Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 ... - Tulikivi
Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 ... - Tulikivi
Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 ... - Tulikivi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ES <strong>11</strong>41 <strong>10</strong>/2003<br />
<strong>Operating</strong> <strong>manual</strong>, p. 8-9<br />
<strong>Betriebsanleitung</strong>, S. <strong>10</strong>-<strong>11</strong><br />
Gebruiksaanwijzing, blz. 12-13<br />
Istruzioni d’uso, pag. 14-15<br />
Mode d’emploi, p. 16-17<br />
Stone with Soul.
Whirl firebox structure<br />
Konstruktion des Wirbelfeuerraums<br />
Constructie van de wervelkamer<br />
Costruzione del focolare a vortice<br />
Structure du foyer à tourbillons<br />
Draft control panels<br />
Lufteinfuhrpaneele<br />
Luchtcirculatiepanelen<br />
Panelli immissione aria<br />
Panneaux d’ orientation<br />
de l’air<br />
Grate funnel<br />
Rostauflage<br />
Trechtervormig rooster<br />
Supporto della griglia<br />
Entonnoir pour la grille<br />
Ash box<br />
Aschenkasten<br />
Aslade<br />
Cassetta per le ceneri<br />
Cendrier<br />
Ash chamber door<br />
Aschenraumtür<br />
Deur van de asbak<br />
Sportello della cassetta per le ceneri<br />
Porte du compartiment à cendres<br />
Ignition nozzles<br />
Zünddüsen<br />
Ontstekingsmondstukken<br />
Ugelli di accensione<br />
Buses d’allumage<br />
Grate<br />
Rost<br />
Rooster<br />
Griglia<br />
Grille<br />
Air control lever of ash chamber door<br />
Luftreglergriff<br />
Luchtschuif in klep van asbak<br />
Leva di regolazione del tiraggio<br />
Manette de réglage de l’air<br />
Combustion air control<br />
unit<br />
Reglerkasten für Luft<br />
Luchtregelunit<br />
Unità di regolazione del<br />
tiraggio<br />
Dispositif de réglage de<br />
l’air
Explanation of symbols<br />
A = Ignition<br />
B = Burning<br />
C = Dark coals<br />
Y = Air control lever of the ash chamber door<br />
X = Air control lever of the fireplace door<br />
Erklärungen der Zeichen<br />
A = Anzündung<br />
B = Verbrennung<br />
C = Dunkle Glut<br />
Y = Luftreglergriff der Aschenraumtür<br />
X = Luftreglergriff der Feuerraumtür<br />
Verklaring van de tekens<br />
A = Aansteken<br />
B = Verbranding<br />
C = Houtskool donker geworden<br />
Y = Luchtschuif in de deur van aslade<br />
X = Luchtschuif in kacheldeur<br />
Legenda dei simboli<br />
A = Accensione<br />
B = Combustione<br />
C = Brace raffreddata<br />
Y = Leva di regolazione del tiraggio<br />
X = Leva di regolazione del tiraggio dallo sportello<br />
della stufa<br />
Explications des codes-lettres<br />
A = Allumage<br />
B = Combustion<br />
C = Braises éteintes<br />
Y = Manette de réglage de l’air de la porte du<br />
cendrier<br />
X = Manette de réglage de l’air de la porte du foyer<br />
A<br />
B<br />
Ignition<br />
Anzündung<br />
Aansteken<br />
Accensione<br />
Allumage<br />
A<br />
Burning B<br />
Verbrennung<br />
Verbranding<br />
Combustione<br />
Combustion<br />
Coals<br />
Glut<br />
Gloeiend houtskool<br />
Brace<br />
Braises<br />
Dark Coals C<br />
Dunkle Glut<br />
Donker houtskool<br />
Brace raffreddata<br />
Braises éteintes<br />
X<br />
Combustion air control<br />
Steuerung der Verbrennungsluft (Regler in der<br />
Feuerraumtür)<br />
Regeling van de verbrandingslucht<br />
Guida dell’aria di combustione<br />
Quantité de bois<br />
Air control lever of the<br />
ash chamber door<br />
Luftreglergriff der<br />
Aschenraumtür<br />
Luchtschuif in deur<br />
van aslade<br />
Leva di regolazione del<br />
tiraggio dalla cassetta<br />
per le ceneri<br />
Manette de réglage de<br />
l’air de la porte<br />
du cendrier<br />
Y<br />
Air control lever of the<br />
fireplace door<br />
Luftreglergriff der<br />
Feuerraumtür<br />
Luchtschuif in kacheldeur<br />
Leva di regolazione del<br />
tiraggio dallo sportello<br />
della stufa<br />
Manette de réglage de<br />
l’air de la porte du<br />
foyer<br />
X<br />
Open<br />
Offen<br />
Open<br />
Aperto<br />
Position ouverte<br />
Open<br />
Offen<br />
Open<br />
Aperto<br />
Position ouverte<br />
Closed<br />
Geschlossen<br />
Dicht<br />
Chiuso<br />
Position fermée<br />
Closed<br />
Geschlossen<br />
Dicht<br />
Chiuso<br />
Position fermée
Y<br />
<strong>Operating</strong> <strong>manual</strong>, p. 8-9<br />
<strong>Tulikivi</strong> has developed a new generation firebox<br />
solution that is called whirl firebox. This easy-to-use<br />
firebox burns the energy contained in firewood efficiently<br />
and cleanly during the whole combustion process<br />
and turns it into effective heat. Please, read the<br />
operating <strong>manual</strong> before using the fireplace. This way<br />
you can get the best from your fireplace. Further information<br />
on the use of <strong>Tulikivi</strong> fireplaces is available<br />
in <strong>Tulikivi</strong> book.<br />
<strong>Betriebsanleitung</strong> des <strong>Tulikivi</strong>-Ofens,<br />
S. <strong>10</strong>-<strong>11</strong><br />
<strong>Tulikivi</strong> hat eine Feuerraumlösung einer neuen<br />
Generation entwickelt, den Wirbelfeuerraum. Der<br />
leicht zu verwendende Feuerraum verbrennt die im<br />
Holz gebundene Energie während der gesamten<br />
Heizdauer effizient und sauber zu Nutzwärme.<br />
Machen Sie sich vor Ingebrauchnahme mit der<br />
<strong>Betriebsanleitung</strong> vertraut, um den Nutzwert ihres<br />
Ofens zu optimieren. Weitere Informationen über die<br />
Nutzung Ihrer <strong>Tulikivi</strong>-Öfen können Sie dem<br />
<strong>Tulikivi</strong>-Video entnehmen.<br />
Gebruiksaanwijzing, blz. 12-13<br />
<strong>Tulikivi</strong> heeft een nieuwe generatie verbrandingskamers<br />
ontwikkeld: de wervelkamer. Deze gemakkelijk<br />
te stoken vuurhaard verbrandt de energie van het hout<br />
efficiënt en schoon en zet deze gedurende de hele<br />
verbranding om in nuttige warmte. Lees de gebruiksaanwijzing<br />
voordat u de kachel in gebruik neemt, dan<br />
haalt u het beste rendement uit uw nieuwe kachel.<br />
Voor nadere inlichtingen over het gebruik van de<br />
<strong>Tulikivi</strong>-kachels verwijzen wij u graag naar de videoband<br />
van <strong>Tulikivi</strong>.<br />
Istruzioni d’uso per la stufa <strong>Tulikivi</strong>,<br />
pag. 14-15<br />
<strong>Tulikivi</strong> ha sviluppato un focolare di nuova generazione,<br />
il focolare a vortice. Facile da utilizzare, questo<br />
nuovo focolare permette una combustione efficiente e<br />
pulita, e l’uso ottimale dell’energia termica prodotta<br />
durante il periodo di riscaldamento. Prima di mettere<br />
in funzione la stufa, leggere attentamente le istruzioni<br />
d’uso. In questo modo potrete utilizzare al meglio la<br />
vostra stufa. Per maggiori informazioni sull’uso delle<br />
stufe <strong>Tulikivi</strong>, consultare il video <strong>Tulikivi</strong>.<br />
Mode d’emploi du poêle-cheminée<br />
<strong>Tulikivi</strong>, p. 16-17<br />
<strong>Tulikivi</strong> a mis au point une nouvelle génération pour<br />
les foyers : le foyer à tourbillon. Dans ce foyer pratique<br />
à utiliser, le bois se consume efficacement et proprement<br />
durant toute la phase de chauffage, en transformant<br />
l’énergie en chaleur utile. Étudiez le mode<br />
d’emploi avant la mise en service du poêle, ce qui vous<br />
permettra de l’utiliser au maximum de ses possibilités.<br />
Vous trouverez davantage d’informations sur<br />
l’utilisation des poêles-cheminées <strong>Tulikivi</strong> sur la cassette<br />
vidéo <strong>Tulikivi</strong>.<br />
<strong>Tulikivi</strong> Oyj, FIN-83900 Juuka, www.tulikivi.com
Important!<br />
Exercise extreme caution when using fireplaces equipped<br />
with a damper. Do not close the damper and the<br />
air-inlets too early – this may otherwise result in the<br />
formation of dangerous carbon monoxide gases.<br />
Achtung!<br />
Die Drosselklappe (falls vorhanden) und die<br />
Luftzuführungsöffnungen dürfen nicht zu früh geschlossen<br />
werden, weil ansonsten gefährliches Kohlenmonoxidgas<br />
entstehen kann.<br />
Let op!<br />
Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevoeropeningen<br />
niet te vroeg, om de vorming van koolmonoxide te<br />
voorkomen.<br />
Attenzione!<br />
Le valvole della canna fumaria e le leve di regolazione<br />
del tiraggio non devono essere chiuse troppo presto, in<br />
quanto nel locale potrebbe formarsi il pericoloso<br />
monossido di carbonio.<br />
Attention!<br />
Il convient d’être particulièrement prudent avec les<br />
foyers équipés d’un clapet de fermeture. Le volet ne<br />
doit pas être fermé trop tôt, faute de quoi pourrait se<br />
former du monoxyde de carbone dangereux.<br />
Amount of firewood/Brennholzmenge/Hoeveelheid brandhout/Quantit di legno/Quantit de bois<br />
Fireplace<br />
Ofentyp<br />
Kacheltype<br />
Type de poêle-cheminée<br />
Tipo di stufa<br />
Max. amount (kg/heating)<br />
Maximale Brennholzmenge (kg/Beheizung)<br />
Max. hoeveelheid hout (kg/stookbeurt)<br />
Quantité de bois maximum<br />
(Kg par cycle de chauffe)<br />
Quantità massima di legna (kg/al giorno)<br />
Addition (kg/load)<br />
Zugabe (kg/Feuerraumbefüllung)<br />
Bijvullen (kg/stookruimte)<br />
Rajout de bois (kg par charge)<br />
Aggiunte (kg/carico)<br />
Min. heating interval (hours)<br />
Minimaler Heizintervall (Stunden)<br />
Min. tijd tussen stookbeurten<br />
Intervalle minimum entre deux<br />
phases de chauffage (heures)<br />
Intervallo minimo di riscaldamento (ore)<br />
Bellis <strong>10</strong> 2,5 8<br />
Calluna 13 2,5 8<br />
KTU 1403 13 2,5 8<br />
KTU 2253 18 3,5 8<br />
Lunaria Grande 13 3,5 8<br />
Lunaria Major 13 2,5 8<br />
Lunaria Minor <strong>10</strong> 2,5 8<br />
Melica 12 2,5 8<br />
Salvia Deli 15 3,5 8<br />
Stellaria <strong>11</strong> 2,5 8<br />
TU 2203 14 2,5 8<br />
Zinnia <strong>10</strong> 2,5 8
Jaarlijks onderhoud<br />
Haal de luchtcirculatiepanelen los en zuig opgehoopt as weg<br />
van de roostertrechter en van tussen de wanden van de stookruimte.<br />
Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud is. Het<br />
is goed om voor de stofzuiger een speciaal hulpstuk voor het<br />
zuigen van as te kopen, of het zuigen aan de schoorsteenveger<br />
over te laten.<br />
De kachel moet elk jaar door een schoorsteenveger worden<br />
gereinigd.<br />
Door de kachel regelmatig te onderhouden, blijft u verzekerd<br />
van een goed werkende kachel. Lees ook de schoonmaakaanwijzingen<br />
op blz. 13.<br />
Manutenzione periodica<br />
Prima di ogni accensione<br />
Pulire la griglia, gli ugelli di accensione ed il supporto della<br />
griglia, eliminando la cenere. Assicurarsi che la cassetta per le<br />
ceneri non sia piena. Svuotare la cassetta prima che la cenere<br />
raggiunga la tacca di livello massimo. Quando si estrae la cassetta<br />
per le ceneri piena, ricordare di coprirla con l’apposito<br />
coperchio. In questo modo la cenere non cadrà a terra né<br />
volerà nell’area circostante. Conservare il coperchio della cassetta<br />
sotto questa. Durante lo svuotamento della cassetta, si<br />
consiglia di eliminare con un aspirapolvere la cenere che si<br />
trova nell’alloggiamento della cassetta stessa. Durante<br />
quest’operazione la stufa dovrà essere completamente fredda.<br />
Manutenzione annuale<br />
Estrarre i pannelli d’immissione d’aria ed eliminare con un<br />
aspirapolvere la cenere che si è accumulata tra il supporto della<br />
griglia ed il focolare. Durante quest’operazione la stufa dovrà<br />
essere completamente fredda. Si consiglia di acquistare un<br />
aspirapolvere addizionale per quest’operazione o di chiedere<br />
allo spazzacamino di effettuare quest’operazione.<br />
Pulire la canna fumaria almeno una volta all’anno.<br />
La manutenzione periodica garantisce il corretto funzionamento<br />
del focolare. Leggere anche le istruzioni di pulizia a<br />
pagina 15.<br />
Entretien à effectuer régulièrement<br />
Avant chaque opération de chauffage<br />
Nettoyez les cendres sur la grille, les buses d’allumage et<br />
l’entonnoir pour la grille. Vérifiez que le cendrier ne soit pas<br />
trop plein. Videz-le avant que les cendres ne dépassent le<br />
rebord inférieur de la marque située dans le boîtier. Lorsque<br />
vous retirez le cendrier plein, veillez à mettre le couvercle , de<br />
façon à éviter que les cendres ne fassent de la poussière ou ne<br />
tombent par terre.<br />
Conservez le couvercle dans le poêle, sous le cendrier. Lorsque<br />
vous videz le cendrier, il serait bon de passer l’aspirateur à<br />
l’emplacement du cendrier pour que les cendres éparses ne<br />
s’accumulent pas sous ce dernier. Le poêle-cheminée doit alors<br />
impérativement être froid.<br />
Entretien à effectuer annuellement<br />
Retirez les panneaux d’orientation de l’air et aspirer les cendres<br />
éparses accumulées entre les parois de l’entonnoir pour la grille<br />
et du foyer. Le poêle-cheminée doit alors impérativement<br />
être froid. Il est préférable d’acheter un équipement optionnel<br />
pour aspirer les cendres ou de demander au ramoneur de passer<br />
l’aspirateur dans le foyer.<br />
La cheminée doit être ramonée régulièrement, deux fois par an<br />
ou selon les normes en vigueur dans le pays.<br />
Un entretien régulier garantira le bon fonctionnement du<br />
poêle. Étudiez également les consignes pour le nettoyage se<br />
trouvant à la page 17.
Regular maintenance<br />
Before heating<br />
always clean the grate, ignition nozzles and grate funnel from<br />
excessive ashes. Check whether the ash box is already full.<br />
Empty the ash box before the level of ashes in the box exceeds<br />
the indicator in the box. When you take the full box out, put<br />
the lid on the box to prevent ash flying and dropping on the<br />
floor. Store the lid of the ash box under the box. When emptying<br />
the ash box it is worth while to vacuum the bottom of<br />
the ash chamber to prevent fly ash from gathering under the<br />
box. Vacuum only when the <strong>Tulikivi</strong> has cooled down completely.<br />
Yearly maintenance<br />
Take off the draft control panels and vacuum the fly ash from<br />
the space between grate funnel and firebox walls. Vacuum<br />
only when the <strong>Tulikivi</strong> has cooled down completely. Your<br />
vacuum cleaner should be equipped with a part for vacuuming<br />
ashes or you can ask the chimney sweep to do it for you.<br />
Have the fireplace and chimney cleaned by a professional<br />
chimney sweep once a year.<br />
Regular maintenance assures the optimum performance of the<br />
<strong>Tulikivi</strong> fireplace. Also, please, read the cleaning instructions<br />
on page 9.<br />
Regelmäßige Pflege<br />
Vor jeder Beheizung<br />
Reinigen Sie den Rost, die Zünddüsen und die Rostauflage<br />
von überschüssiger Asche. Stellen Sie sicher, dass der<br />
Aschenkasten nicht zu voll ist. Entleeren Sie den Aschenkasten<br />
bevor die Aschenmenge im Kasten den unteren Rand der<br />
Markierung überschreitet. Wenn Sie den vollen Aschenkasten<br />
herausnehmen, vergessen Sie nicht, den Deckel des<br />
Aschenkastens auf zulegen, damit die evtl. noch heiße Asche<br />
nicht herausrieseln und auf den Fußboden herabfallen kann.<br />
Bewahren Sie den Deckel des Aschenkastens im Ofen unter<br />
dem Aschenkasten auf. Bei der Entleerung des Aschenkastens<br />
sollte der Untersatz des Aschenkastens mit einem Staubsauger<br />
gesäubert werden, damit sich keine lose Asche unter dem<br />
Aschenkasten ansammelt. Bei der Nutzung des Staubsaugers<br />
muss der Ofen unbedingt kalt sein !<br />
Jährliche Pflege<br />
Nehmen Sie die Lufteinfuhrpaneele von ihrem Platz und entfernen<br />
Sie mit einem Staubsauger die lose Asche, die sich<br />
zwischen der Rostauflage und den Wänden des Feuerraums<br />
angesammelt hat. Bei der Nutzung des Staubsaugers muss der<br />
Ofen unbedingt kalt sein! Für den Staubsauger sollte ein spezieller<br />
Aufsatz für das Aufsaugen von Asche beschafft werden,<br />
oder der Schornsteinfeger sollte gebeten werden, den<br />
Feuerraum zu saugen.<br />
Der Ofen und der Schornstein sollten regelmäßig einmal jährlich<br />
gefegt werden.<br />
Eine regelmäßige Pflege sichert die Funktionsfähigkeit<br />
des Ofens. Machen Sie sich auch mit den Reinigungshinweisen<br />
auf Seite <strong>11</strong> vertraut.<br />
Regelmatig onderhoud<br />
Elke keer voor het stoken<br />
Verwijder overtollig as van het rooster, de ontstekingsmondstukken<br />
en de roostertrechter. Controleer of de aslade niet te<br />
vol is. Leeg de aslade voordat de as in de aslade boven de<br />
onderkant van het merkstreepje komt. Wanneer u de aslade<br />
uit de kachel haalt, doe de deksel er dan op om te voorkomen<br />
dat de as gaat stuiven of op de vloer valt. Bewaar de deksel van<br />
de aslade na gebruik onder de aslade. Het is goed om tegelijk<br />
ook de as onder de aslade weg te zuigen, zodat deze zich daar<br />
niet ophoopt. Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud<br />
is.
8 OPERATING MANUAL<br />
1. Curing a <strong>Tulikivi</strong> fireplace<br />
(break-in period)<br />
After the completed installation, a <strong>Tulikivi</strong> should be<br />
left to dry out for 3 days at a room temperature of +20<br />
°C (the air-inlets of the fireplace and ash chamber doors<br />
and dampers should be kept open).<br />
The curing process takes 3-4 days. Start by filling the<br />
firebox to a quarter (ca. 1 kg) with dry, finely split firewood,<br />
light it and let the fireplace cool down to room<br />
temperature after the fire is out. After this fill the firebox<br />
no more than half full (ca. 2 kg) and let the fireplace<br />
cool down again after the fire. Third time you can<br />
fully load the fireplace (ca. 4 kg) and the curing process<br />
is over.<br />
2. Daily heating<br />
Ash box<br />
Prior to lighting a <strong>Tulikivi</strong>, check whether the ash box<br />
is already full. Handle all ashes with caution and empty<br />
the ash box only when the ashes have cooled down.<br />
Wood ash can be recycled in an environmentally friendly<br />
way as valuable fertilizer for gardens and plants.<br />
Adequate draft<br />
A<br />
a. Open the damper (if available).<br />
b. Open the air control lever of the fireplace door and<br />
adjust the air control lever of the ash chamber door<br />
to the middle (•• indicator), see chart + pictures.<br />
c. Turn off any ceiling fan and/or other mechanical<br />
ventilation systems.<br />
d. Keep the grate clean at all times.<br />
e. If your <strong>Tulikivi</strong> has been idle for a long period of<br />
time, test the proper draft by lighting a piece of<br />
kindling in the firebox. Close the door. If the the<br />
flame is clear and vertical, the draft is adequate. A<br />
warm chimney will prevent smoking and it is easily<br />
achieved by blowing hot air in the flue through<br />
chimney clean-out opening with a hair dryer.<br />
Fuel<br />
Use only dry seasoned wood. All types of wood and<br />
wood briquettes are suitable. The recommended humi-<br />
dity level of dry wood is 15-20 %. Bring wood inside at<br />
least one day ahead to allow additional drying.<br />
The wood should be split into pieces of 5-<strong>10</strong> cm in diameter<br />
and max. 25 cm in length. In bake ovens the firewood<br />
can be as long as the firechamber is deep. Split<br />
round logs!<br />
A<br />
Igniting<br />
Firewood is recommended to be burned criss-cross fashion.<br />
Put the kindling (eg. bark or paper) on the bottom<br />
and both sides of the grate. Put the first piece of<br />
firewood on the grate so that you can still see the kindling.<br />
Add some small firewood pieces (0,5 – 1 kg)<br />
alongside the grate, light them and close the door.<br />
When the fire is properly burning add the first wood<br />
load (max. 2,5 – 3 kg) against the grate. Never use fluid<br />
fuels.<br />
If the room has been cold for a long time, condensation<br />
may form on the cold surfaces of the stone. This residual<br />
moisture evaporates during the heating process.<br />
Adding more wood<br />
B<br />
Wood is best added when half of the original wood has<br />
already burnt down. Close the the air control lever of<br />
the ash chamber door (|-indicator) and open the fireplace<br />
door slowly. This will prevent fly ash and smoke to<br />
spill into the room, if there is underpressure in the<br />
room.<br />
When the second wood load is burning, adjust the air<br />
control lever of the ash chamber door to the right (•••<br />
indicator). In normal heating wood should be added 1-<br />
3 times 3-4 kg at a time (see chart page 5) depending<br />
on the size of the fireplace. Max. woodload/heating is<br />
0,8 kg wood per <strong>10</strong>0 kg of soapstone, ie. fireplace that<br />
weighs <strong>10</strong>00 kg requires 8 kg wood per heating .<br />
Closing the damper (if available) C<br />
When the last of the red coals disappear, it is time to<br />
close the damper completely. Close the air control lever<br />
of the ash chamber door first (|-indicator), then the air<br />
control lever of the fireplace door and the damper after<br />
that. Remember! Carbon monoxide is odorless, tasteles<br />
and colorless gas. Be careful!
Tips for fireplace and bakeoven combination<br />
Fireplace chamber is heated like a normal fireplace.<br />
When heating the bakeoven chamber, the combustion<br />
air is led through the air-inlets of the bakeoven door. As<br />
the fire burns down to red coals, push the glowing<br />
embers through the coal drop at the rear of the bake<br />
chamber, where they will drop on the grate of the fireplace<br />
chamber and burn completely. When baking, it<br />
pays to preheat the bakeoven for about one hour the<br />
night before. This way the bake oven heats up faster and<br />
the heat is even.<br />
3. Care and Cleaning<br />
Cleaning of soapstone surface<br />
It is recommended to clean the fireplace surfaces when<br />
the <strong>Tulikivi</strong> has cooled down completely.<br />
1. Washing detergents<br />
Regular cleaning will keep up the beauty of your fireplace.<br />
Dirt and simple stain can be removed by simply<br />
using dish detergent, water, and a soft cloth. Stains<br />
should be removed as soon as they appear. Grease and<br />
stearin can be removed with stone cleaner following the<br />
manufacturer’s instructions.<br />
2. Abrasive sponge<br />
Stubborn stains or scratches can be removed with an<br />
abrasive sponge. Be careful when sanding the stone<br />
components. Contours can be faded out by sanding<br />
towards the joints. After sanding wash the surface with<br />
luke warm water. Use a 500 grit or finer wet/dry sandpaper.<br />
Cleaning of granite surfaces<br />
Use same detergents as for soapstone surface. Never use<br />
abrasive sponge, because it can damage the shine of the<br />
granite surface.<br />
Door glass<br />
<strong>Tulikivi</strong> doors have a patented air control system. Air<br />
flow keeps the glass clear from inside. Clean the ash and<br />
smoke stains from the glass as soon as they appear.<br />
Ecological and always available cleaning agent is ashes.<br />
Soot can be removed with a damp paper dipped in<br />
ashes. Finally wipe the glass with a damp paper and dry<br />
it carefully.<br />
For further questions kindly contact your closest<br />
<strong>Tulikivi</strong> distributor.<br />
English
<strong>10</strong> BETRIEBSANLEITUNG DES TULIKIVI-OFENS<br />
1. <strong>Betriebsanleitung</strong> des <strong>Tulikivi</strong>-Ofens<br />
Lassen Sie Ihren <strong>Tulikivi</strong>-Ofen nach der Montage bitte<br />
3 Tage lang bei +20 °C Raumtemperatur und geöffneter<br />
Lüftungs- und Drosselklappe (falls vorhanden)<br />
trocknen.<br />
Im Anschluss daran kann mit dem Trockenheizen, das<br />
3–4 Tage dauert, begonnen werden. Beginnen Sie mit<br />
einer Feuerraumbefüllung (ca. 1 kg) aus trockenem<br />
Holz, entzünden Sie das Holz und lassen Sie den Ofen<br />
danach abkühlen. Beim zweiten Mal verbrennen Sie<br />
Feuerraumbefüllung (ca. 2 kg) und lassen den Ofen<br />
danach wieder abkühlen. Beim dritten Mal können Sie<br />
schon eine volle Feuerraumbefüllung (ca. 4 kg) verbrennen.<br />
Das Trockenheizen ist damit beendet.<br />
2. Tägliche Beheizung<br />
Aschenkasten<br />
Stellen Sie vor dem Entzünden des Feuers sicher, dass<br />
der Aschenkasten nicht voll ist. Handhaben Sie aus<br />
Sicherheitsgründen die Asche nur dann, wenn sie erkaltet<br />
ist. Umweltfreundliche Holzasche kann zur<br />
Düngung von Gartenpflanzen verwendet werden.<br />
Ausreichender Zug<br />
A<br />
a. Öffnen Sie die Drosselklappe (falls vorhanden)<br />
b. Stellen Sie den Luftreglergriff der Feuerraumtür auf<br />
„offen“ und stellen Sie den Luftreglergriff der<br />
Aschenraumtür in die mittlere Position (auf die ••<br />
-Markierung), s. Tabelle + Abbildungen.<br />
c. Die Dunstabzugshaube und die maschinelle<br />
Entlüftung müssen abgestellt werden.<br />
d. Halten Sie stets den Rost sauber.<br />
e. Falls der <strong>Tulikivi</strong> - Ofen lange ungeheizt gewesen<br />
ist, testen Sie den Zug des Ofens. Pressen Sie dazu<br />
ein Stück Papier zu einem leichten Ball zusammen,<br />
legen Sie es auf den Rost und zünden Sie es an.<br />
Falls das Feuer mit einer hellen und vertikalen<br />
Flamme brennt, ist der Zug ausreichend. Die einfachste<br />
Methode, um die Luft im Schornstein in<br />
Bewegung zu bringen, besteht darin, dass man<br />
heiße Luft mit einem Haartrockner durch das<br />
Putzloch bläst.<br />
Brennstoff<br />
Alle Holzarten und Holzbriketts können verwendet<br />
werden. Nur trockenes Holz mit einer Restfeuchtigkeit<br />
von 15–20 % verwenden. Es empfiehlt sich, das<br />
Brennholz für den nächsten Tag schon am vorherigen<br />
Tag bei Raumtemperatur im Zimmer zu lagern.<br />
Verwenden Sie nur Holzstücke der richtigen Größe, je<br />
nach Größe des Feuerraumes mit einem Durchmesser<br />
von 5–<strong>10</strong> cm und einer Länge von 25–30 cm. Beim<br />
Heizen des Backofenteils werden längere Holzstücke<br />
verwendet. Runde Holzstücke bitte spalten!<br />
A<br />
Entzünden<br />
Das Holz sollte in vertikaler Stellung verbrannt werden.<br />
Legen Sie die Anzünder auf den Boden und auf beide<br />
Seiten des Rostes. Alternativ können auch Birkenrinde<br />
oder Zündstücke verwendet werden. Legen Sie den ersten<br />
Holzscheit auf den Boden des Rosts, so dass die<br />
Anzünder sichtbar bleiben. Geben Sie einige kleinere<br />
Holzscheite in den Feuerraum in Längsrichtung auf<br />
den Rost (insgesamt 0,5–1 kg), entzünden Sie sie und<br />
schließen Sie die Tür.<br />
Wenn das Holz gut brennt, legen Sie die erste<br />
Feuerraumbefüllung, maximal 2,5–3 kg Holz in Längsrichtung<br />
auf den Rost. Verwenden Sie niemals flüssige<br />
Brennstoffe.<br />
Wenn der Raum länger kalt gewesen ist, kann sich auf<br />
der Steinoberfläche des Ofens Feuchtigkeit ansammeln,<br />
die im Laufe des Heizvorgangs allmählich verschwindet.<br />
Hinzugeben von Holz<br />
Geben Sie Holz hinzu, wenn die Feuerraumbefüllung<br />
zu glühenden Kohlen verbrannt ist, auf denen nur noch<br />
kleine Flammen zu sehen sind. Stellen Sie den<br />
Luftreglergriff der Aschenraumtür während des<br />
Nachfüllens auf „geschlossen“ (auf die |-Markierung)<br />
und öffnen Sie langsam die Feuerraumtür. Dadurch<br />
verhindern Sie, dass herumfliegende Asche und Rauch<br />
in die Raumluft gelangt, falls im Raum Unterdruck<br />
herrscht.<br />
Wenn die zweite Feuerraumbefüllung hinzugegeben<br />
wurde, stellen Sie den Luftreglergriff der Aschen-<br />
B
aumtür in die äußerste rechte Position (auf die •••-<br />
Markierung). Geben Sie pro Befüllung 3–4 kg Holz<br />
hinzu (s. Tabelle S. 5). Bei normaler Beheizung sind je<br />
nach Ofengröße 1–3 Nachfüllungen ausreichend. Die<br />
maximale Brennholzmenge je Beheizung beträgt 0,8 kg<br />
Holz je einhundert Kilo Ofengewicht, z.B. bei einem<br />
<strong>10</strong>00 kg schweren Ofen beträgt die maximale Brennholzmenge<br />
8 kg je Beheizung.<br />
Schließen der Drosselklappe<br />
C<br />
(falls vorhanden )<br />
Ist das Holz zu Glut verbrannt, häufen Sie die Glut auf<br />
dem Rost und stochern Sie sie ein paar Mal durch. Erst<br />
nachdem die Glut erloschen ist, darf die Drosselklappe<br />
geschlossen werden. Schließen Sie erst den Luftreglergriff<br />
der Aschenraumtür (auf die |-Markierung<br />
stellen), danach den Luftreglergriff der Feuerraumtür<br />
und schließlich die Drosselklappe. Bitte beachten Sie!<br />
Kohlenmonoxid ist ein geruchloses, geschmackloses<br />
und farbloses Gas, seien Sie also vorsichtig!<br />
Kniffe für Kaminbacköfen<br />
Der Kaminofenteil wird wie ein Kaminofen geheizt.<br />
Beim Heizen des Backofenteils wird die Primärluft<br />
durch die Luftzuführungen der Backofentür zugeführt.<br />
Die übrig gebliebene Glut wird durch die im Hinterteil<br />
des Verbrennungsraums befindliche Öffnung auf den<br />
Rost des Kaminofenteils geschoben, wo sie ausbrennt.<br />
Um eine gleichmäßige Backtemperatur zu erreichen,<br />
empfiehlt es sich, dass man den Kaminofenteil am vorherigen<br />
Tag etwa eine Stunde heizt. Auf diese Weise<br />
erwärmt sich der Backofenteil schneller und gleichmäßiger.<br />
3. Reinigung<br />
Reinigung von Specksteinflächen<br />
Reinigen Sie den Ofen nur, wenn er erkaltet ist.<br />
1. Reinigungsmittel<br />
Regelmäßige Reinigung bewahrt die Schönheit des<br />
<strong>Tulikivi</strong>-Ofens. Bei der regelmäßigen Reinigung sollte<br />
der Ofen mit sanftem Geschirrspülwasser abgewischt<br />
werden. Flecken können mit Geschirrspülmittel gesäubert<br />
werden. Lassen Sie das Mittel einen Moment lang<br />
wirken und wischen Sie es sorgfältig ab.<br />
Flecken sollten unverzüglich entfernt werden.<br />
Hartnäckige Fettflecken und Stearin lassen sich mit<br />
einem Reinigungsmittel für Speckstein entfernen, das<br />
bei einem <strong>Tulikivi</strong>-Fachgeschäft bestellt werden kann.<br />
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitungen auf der<br />
Packung.<br />
2. Schleifschwamm<br />
Die hartnäckigsten Flecken und kleine Kratzer in der<br />
Oberfläche können mit einem Schleifschwamm beseitigt<br />
werden. Die Steinflächen vorsichtig schleifen.<br />
Schleifspuren lassen sich vermeiden, indem der Stein<br />
bis zu den nächsten Fugen geschliffen wird. Anschließend<br />
wird die Specksteinoberfläche mit lauwarmem<br />
Wasser von Steinstaub abgewaschen. Die Oberfläche<br />
des Schleifschwamms wird durch das Entfernen von<br />
Fettflecken verstopft, weshalb der Schwamm von Zeit<br />
zu Zeit ausgetauscht werden sollte. Verwenden Sie<br />
Schleifpapier Nr. 500.<br />
Reinigung von Granitoberflächen<br />
Die Granitoberfläche wird mit denselben<br />
Reinigungsmitteln gereinigt wie die Specksteinoberflächen.<br />
Verwenden Sie niemals den Schleifschwamm,<br />
um Granitoberflächen zu reinigen. Der Schleifschwamm<br />
kann den Glanz der Granitoberfläche<br />
beschädigen.<br />
Reinigung des Türglases<br />
Die Türen von <strong>Tulikivi</strong> verfügen über eine patentierte<br />
Luftsteuerung. Der Luftzug spült das Glas von innen<br />
und erhält seine Klarheit. Am Glas eventuell haften<br />
gebliebene Flugasche und anderer Schmutz sollten<br />
unverzüglich entfernt werden, sobald er bemerkt wird.<br />
Ein ökologisches und stets vorhandenes Reinigungsmittel<br />
ist Asche. Tauchen Sie ein angefeuchtetes Stück<br />
Papier in etwas feine Asche und reiben Sie damit das<br />
verrußte Glas. Reinigen Sie das Glas anschließend mit<br />
feuchtem Haushaltspapier und trocknen Sie es sorgfältig.<br />
Unsere <strong>Tulikivi</strong>-Fachgeschäfte stehen Ihnen für Rückfragen<br />
gern zur Verfügung.<br />
Deutsch
12 GEBRUIKSAANWIJZING<br />
1. De <strong>Tulikivi</strong>-kachel in gebruik nemen<br />
Na de installatie de <strong>Tulikivi</strong>-kachel drie dagen laten<br />
drogen bij kamertemperatuur (ca. + 20 °C). De luchtschuiven<br />
van de kacheldeur en de aslade evenals de<br />
schoorsteenklep moeten daarbij geopend zijn.<br />
Het instoken van de kachel duurt 3 tot 4 dagen. Vul de<br />
stookruimte voor een kwart met (ong. 1 kg) droog<br />
hout. Steek het aan, laat het opbranden en laat de<br />
kachel afkoelen. Vul de stookruimte de volgende dag<br />
voor de helft met hout (ong. 2 kg) en laat na het stoken<br />
de kachel weer afkoelen. De derde keer kunt u stoken<br />
met een geheel gevulde stookruimte (ong. 4 kg).<br />
Daarna is de kachel ingestookt.<br />
2. Dagelijks stoken<br />
Aslade<br />
Controleer vóór het aansteken van de kachel of de aslade<br />
niet vol is. Pas op, verwijder alleen as als deze goed<br />
afgekoeld is. Houtas kunt u milieuvriendelijk gebruiken<br />
in de tuin.<br />
Voldoende trek<br />
a. Open de schuif in de schoorsteen A<br />
b. Zet de luchtschuif van de kacheldeur open en zet de<br />
luchtschuif van de aslade op de middelste stand (op<br />
het •• teken). Zie tabel en foto's.<br />
c. Schakel de afzuigkap van het fornuis en de airconditioning<br />
uit.<br />
d. Houd het rooster altijd schoon.<br />
e. Als de kachel lang niet gebruikt is, controleer dan<br />
eerst of de schoorsteen voldoende trekt. Leg een<br />
luchtige prop papier op het rooster, steek hem aan<br />
en sluit de kacheldeur. Als de vlam helder is en<br />
recht omhoog gaat, trekt de schoorsteen voldoende.<br />
De eventueel in de schoorsteen staande lucht kan in<br />
beweging worden gebracht door met bijv. een<br />
haardroger of een warmeluchtblazer warme lucht<br />
door de schoonmaakopening te blazen.<br />
Brandstof<br />
Alle houtsoorten en briketten op houtbasis vormen<br />
geschikte brandstof. Stook uitsluitend droog hout.<br />
Droog hout heeft een vochtigheidspercentage van 15-<br />
20 %. Het is goed om het hout al een dag voor het stoken<br />
binnen te leggen.<br />
Gebruik brandhout van de juiste afmetingen: een diameter<br />
van 5 tot <strong>10</strong> cm en een lengte van maximaal 25<br />
cm. In bakovens kan het hout zo lang zijn als de stookruimte<br />
toelaat. Rond hout moet worden gekloofd.<br />
Aansteken<br />
A<br />
Het is aan te bevelen om het hout voor het aansteken in<br />
horizontale positie te leggen. Leg materiaal voor het<br />
aanmaken op de bodem van het rooster en aan de zijkanten.<br />
U kunt hiervoor bijv. berkenschors, papier of<br />
aanmaakblokjes gebruiken. Leg het eerste stuk hout zo<br />
op het rooster dat het aanmaakmateriaal zichtbaar<br />
blijft. Leg er nog wat houtjes bij, in de langsrichting van<br />
het rooster (meestal ongeveer 0,5 - 1 kg). Steek het aanmaakhout<br />
aan en sluit de kacheldeur. Wanneer het hout<br />
goed brandt, kunt u de eerste lading brandhout plaatsen,<br />
maximaal 2,5 - 3 kg. Gebruik nooit vloeibaar ontstekingsmiddel.<br />
Als de kamer lang koud is geweest, kan er bij het stoken<br />
vocht op de kachelstenen neerslaan. Dit vocht<br />
verdwijnt vanzelf wanneer de kachel warm wordt.<br />
Hout bijvullen<br />
B<br />
Vul hout bij wanneer het eerste hout tot gloeiend kool<br />
is verbrand en er alleen nog maar kleine vlammen zijn.<br />
Sluit tijdens het bijvullen de luchtschuif van de aslade<br />
(op stand |) en open de kacheldeur langzaam. Zo voorkomt<br />
u dat er vliegas en rook de kamer in komt, mocht<br />
er in de kamer onderdruk zijn.<br />
Zet de luchtschuif van de aslade helemaal naar rechts<br />
(op •••) nadat u hout heeft bijgevuld. Vul per keer 3 tot<br />
4 kg hout bij (zie tabel op blz. 5). Normaal gesproken<br />
is 1 tot 3 keer bijvullen voldoende, afhankelijk van de<br />
grootte van de kachel. De maximale hoeveelheid hout<br />
per stookbeurt is 0,8 kg hout per <strong>10</strong>0 kg kachelgewicht.<br />
In een kachel van <strong>10</strong>00 kg mag per keer stoken in totaal<br />
dus niet meer dan 8 kg hout gestookt worden.
De schoorsteenklep sluiten<br />
C<br />
Wanneer het hout verkoold is, trek het houtskool<br />
dan op het rooster en por het een paar keer op. De<br />
schoorsteenklep mag pas worden gesloten wanneer het<br />
houtskool opgebrand is. Sluit eerst de luchtschuif van<br />
de aslade (op stand |), dan de luchtschuif van de kacheldeur<br />
en dan pas de schoorsteenklep. Pas op: koolmonoxide<br />
is een gas dat u niet proeft, ruikt, of ziet; wees dus<br />
voorzichtig.<br />
Het stoken van een haard-bakoven<br />
Het haardgedeelte wordt gestookt als een gewone<br />
haard. Bij het stoken van het bakovengedeelte wordt de<br />
verbrandingslucht via de luchttoevoeropeningen in de<br />
deur van de bakoven geleid. Duw het overgebleven<br />
houtskool via de opening de stookruimte van de haard<br />
in, waar het verder opbrandt op het rooster van de<br />
haard. Voor een gelijkmatig bakresultaat is het goed om<br />
de bakoven een dag eerder al een uur te stoken. De volgende<br />
dag warmt de bakoven dan sneller en gelijkmatiger<br />
op en bakt hij beter.<br />
3. Reiniging<br />
Het spekstenen kacheloppelvlak reinigen<br />
Reinig de kachel alleen als deze koud is.<br />
1. Reinigingsmiddelen<br />
Door de <strong>Tulikivi</strong>-kachel regelmatig schoon te maken,<br />
houdt u hem mooi. Bij deze regelmatige schoonmaak is<br />
het goed de kachel te reinigen met een mild sopje van<br />
afwasmiddel. Vlekken kunt u afborstelen met afwasmiddel.<br />
Laat de zeep even inwerken en spoel de kachel<br />
daarna goed af.<br />
Het is goed om vlekken zo snel mogelijk te verwijderen.<br />
Moeilijke vetvlekken en kaarsvet kunt u verwijderen<br />
met schoonmaakmiddel voor speksteen, dat bij de<br />
<strong>Tulikivi</strong>-vakhandelaar te bestellen is. Volg de gebruiksaanwijzingen<br />
van het schoonmaakmiddel.<br />
2. Schuurspons<br />
De allermoeilijkste vlekken kunt u verwijderen met een<br />
fijne schuurspons. Hiermee kunt u ook kleine beschadigingen<br />
wegwerken. Schuur speksteen altijd zeer<br />
voorzichtig. De randen van het geschuurde gedeelte<br />
kunt u wegwerken door voorzichtig tot aan de<br />
dichtstbijzijnde voegen door te schuren. Was het speksteen<br />
na het schuren schoon met lauw water. Bij het<br />
verwijderen van vet raakt de schuurspons snel verstopt,<br />
deze moet u dus regelmatig vernieuwen. Gebruik<br />
schuurpapier nr. 500.<br />
Reiniging van graniet<br />
Graniet kan met dezelfde schoonmaakmiddelen worden<br />
gereinigd als speksteen. Gebruik nooit een schuurspons<br />
op graniet, omdat deze het graniet dof kan<br />
maken.<br />
Het glas van de kacheldeur<br />
De kacheldeuren van <strong>Tulikivi</strong> hebben een gepatenteerd<br />
luchtcirculatiesysteem. De luchtstroom reinigt het glas<br />
van binnen en houdt het helder. Verwijder eventueel<br />
roet of ander aangekoekt vuil zo snel mogelijk. As is een<br />
ecologisch schoonmaakmiddel dat altijd voorhanden is.<br />
Doop een licht bevochtigde prop keukenpapier in fijne<br />
as en schuur daar het glas mee schoon. Reinig het glas<br />
vervolgens af met vochtig keukenpapier en maak het<br />
goed droog.<br />
Als u nog vragen heeft, staan de <strong>Tulikivi</strong>-vakhandelaars<br />
u graag met raad bij.<br />
Nederlands
14 ISTRUZIONI D’USO<br />
1. Messa in opera della stufa <strong>Tulikivi</strong><br />
Dopo il montaggio della stufa <strong>Tulikivi</strong>, lasciarla asciugare<br />
per tre giorni a temperatura ambiente (circa +20 °C)<br />
con lo sportello del focolare, i regolatori di tiraggio e<br />
l’eventuale valvola della canna fumaria aperti.<br />
La messa in funzione della stufa dura 3-4 giorni.<br />
Iniziare a riscaldare la stufa con circa un quarto della<br />
carica di legna secca (circa 1 kg), lasciando che questa<br />
venga bruciata fino alla fine. Fatto questo, lasciare raffreddare<br />
la stufa. Il riscaldamento successivo deve avvenire<br />
con mezza carica di legna secca (circa 2 kg). Anche<br />
in questo caso, dopo la combustione completa, lasciare<br />
raffreddare la stufa. Il terzo riscaldamento può avvenire<br />
già a pieno carico (circa 4 kg). L’ultimo riscaldamento<br />
rappresenta anche la fase finale del processo di collaudo<br />
della stufa.<br />
2. Riscaldamento giornaliero<br />
Cassetta per le ceneri<br />
Prima di accendere il fuoco, assicurarsi che la cassetta<br />
per le ceneri non sia piena. Per motivi di sicurezza,<br />
raccomandiamo di eliminare la cenere solo quando si è<br />
raffreddata completamente. La cenere del legno, che è<br />
estremamente ecologica, può essere utilizzata come fertilizzante<br />
per le piante da giardino. Conservare il<br />
coperchio sotto la cassetta per le ceneri.<br />
Tiraggio sufficiente<br />
A<br />
a. Aprire l’eventuale valvola della canna fumaria.<br />
b. Regolare il tiraggio per mezzo della leva di regolazione<br />
dello sportello del focolare. Mettere la leva in<br />
posizione aperta e la leva del tiraggio della cassetta<br />
per le ceneri in posizione centrale (in corrispondenza<br />
del contrassegno ••), cons. tabella + figure.<br />
c. Spegnere la cappa della cucina ed il sistema di condizionamento<br />
dell’aria della casa.<br />
d. Mantenere la griglia del focolare sempre perfettamente<br />
pulita.<br />
e. Se la stufa è rimasta inutilizzata per lungo tempo,<br />
controllare il tiraggio della canna fumaria. Fare una<br />
palla di carta, posizionarla sulla griglia del focolare,<br />
accenderla e chiudere lo sportello. Se la fiamma è<br />
vivace, rivolta verso l’alto e pulita, allora il tiraggio<br />
della canna fumaria sarà in ordine. Per poter mettere<br />
in movimento l’aria nella canna fumaria, si può<br />
utilizzare un normale phon per capelli o un soffiatore<br />
d’aria calda, che le permetterà di salire verso<br />
l’alto.<br />
Combustibile<br />
Come combustibile possono essere utilizzate tutte le<br />
specie di legno oppure i brichetti su base di legno.<br />
Utilizzare solo legno secco. Il livello di umidità del<br />
legno deve essere pari al 15-20%. Portare in casa la<br />
legna da ardere almeno con un giorno di anticipo in<br />
modo che sia a temperatura ambiente.<br />
Utilizzare dei ceppi del diametro di 5-<strong>10</strong> cm. La lunghezza<br />
dei ceppi deve essere pari a 25-30 cm in base alle<br />
dimensioni del focolare della stufa o della profondità<br />
del forno. Spaccare i ceppi rotondi.<br />
Accensione<br />
A<br />
Si consiglia di posizionare la legna da ardere in posizione<br />
verticale nel focolare, poggiandola contro la parete<br />
posteriore. Accendere il fuco con delle piccole schegge<br />
di legno o della carta. Posizionare un primo strato di<br />
legna sopra la griglia, in modo che siano visibili la carta<br />
o le schegge di legno utilizzate per l’accensione.<br />
Aggiungere dei pezzi di legno più piccoli di traverso<br />
sopra la griglia (compl. 0,5-1 kg). Accendere e chiudere<br />
lo sportello. Quando la legna si sarà accesa, inserire il<br />
primo carico di max. 2,5-3 kg di legna di traverso sulla<br />
griglia. Non utilizzare mai prodotti liquidi di accensione.<br />
Se la stanza è rimasta fredda per un lungo periodo di<br />
tempo, sulla superficie in pietra della stufa si formerà<br />
della condensa, che comunque si asciugherà gradatamente.<br />
Aggiunta della legna<br />
B<br />
Aggiungere della legna una volta che il carico precedente<br />
si sarà esaurito e trasformato in cenere con piccole<br />
fiamme residue. Chiudere la leva di tiraggio della cassetta<br />
per le ceneri (contrass. |) durante l’aggiunta della<br />
legna e poi riaprirlo lentamente. In questo modo si<br />
eviterà far volare via la cenere e di inondare la stanza col<br />
fumo se in questa c’è bassa pressione.
Una volta aggiunto il secondo carico, regolare il tiraggio<br />
della cassetta per le ceneri, mettendo la leva in posizione<br />
•••. Aggiungere 3-4 kg di legna per volta (vedi tabella<br />
a pag. 5). Normalmente sono sufficienti da 1 a 3<br />
aggiunte di legna a seconda delle dimensioni della stufa.<br />
La quantità massima di legna/riscaldamento è di 0,8 kg<br />
per cento chili di peso della stufa, per esempio, se la<br />
stufa pesa <strong>10</strong>00 kg, la quantità massima di legna/riscaldamento<br />
sarà pari a 8 kg.<br />
Chiusura dell’ eventuale valvola della<br />
canna fumaria<br />
C<br />
Una volta che la legna si sarà trasformata in brace e<br />
cenere, stendere questa sulla griglia e rivoltarla un paio<br />
di volte. L’eventuale valvola della canna fumaria potrà<br />
essere chiusa solo quando si avrà la combustione completa<br />
delle ceneri. Chiudere prima il tiraggio della cassetta<br />
per le ceneri (pos. |), poi quella della sportello ed infine<br />
la valvola della canna fumaria. Nota bene! Il monossido<br />
di carbonio è un gas inodore, insapore ed incolore.<br />
Fate quindi molta attenzione.<br />
Cosa ricordare per il riscaldamento della<br />
stufa-forno<br />
La stufa viene riscaldata normalmente. Per quanto<br />
concerne il riscaldamento del forno, l’aria per la combustione<br />
viene aspirata attraverso la valvola di regolazione<br />
applicata sulla porta. Le ceneri residue vengono<br />
fatte cadere attraverso l’apposito foro del focolare della<br />
stufa e poi lasciate sulla griglia di questa in modo che si<br />
completi la loro combustione.<br />
Riscaldare la stufa della stufa-forno il giorno prima per<br />
circa 1 ora in modo da garantire una distribuzione ottimale<br />
del calore nel forno. In questo modo il forno potrà<br />
riscaldarsi più rapidamente e più uniformemente,<br />
garantendo un risultato finale ottimale.<br />
3. Pulizia<br />
Pulizia della superficie in pietra ollare<br />
Pulire la stufa sempre a freddo.<br />
1. Detergenti<br />
Per conservare nel tempo l’estetica elegante delle stufe<br />
<strong>Tulikivi</strong>, raccomandiamo la loro pulizia regolare.<br />
Durante le pulizie di casa, le superfici della stufa possono<br />
essere lavate con un detergente neutro. Le macchie<br />
più tenaci possono essere eliminate con del normale<br />
detergente per stoviglie. Lasciar agire il detergente e poi<br />
sciacquare con abbondante acqua.<br />
Le macchie devono essere eliminate quando sono ancora<br />
“fresche”. Le macchie di grasso più tenaci e le tracce<br />
di stearina possono essere eliminate con il detergente<br />
speciale per pietra ollare, che può essere richiesto ai<br />
rivenditori dei prodotti <strong>Tulikivi</strong>. Osservare le istruzioni<br />
per l’uso, riportate sulla confezione.<br />
2. Spugna abrasiva<br />
Le tracce di sporco più tenaci possono essere eliminate<br />
con una spugna abrasiva. Questa spugna permette di<br />
eliminare anche i graffi superficiali. Levigare delicatamente<br />
la pietra ollare. Levigare la superficie completa<br />
fino ai giunti. Dopo questa operazione, eliminare la<br />
polvere di levigatura dalla superficie, utilizzando<br />
dell’acqua tiepida. La superficie della spugna abrasiva si<br />
consuma col passare del tempo, anche a causa del grasso,<br />
e quindi deve essere sostituita di tanto in tanto.<br />
Utilizzare una superficie abrasiva n. 500.<br />
Pulizia della superficie in granito<br />
La superficie in granito può essere pulita con lo stesso<br />
detergente utilizzato per la pietra ollare. Non utilizzare<br />
mai la spugna abrasiva in quanto potrebbe aggredire la<br />
superficie lucida del granito.<br />
Pulizia del vetro dello sportello<br />
Lo sportello delle stufe <strong>Tulikivi</strong> dispone di un sistema di<br />
guida dell’aria brevettato. Il flusso d’aria mantiene pulita<br />
la superficie del vetro dall’interno. La fuliggine che<br />
eventualmente sporca il vetro deve essere eliminata rapidamente.<br />
Uno dei detergenti più ecologici ed economici<br />
è la cenere. Prendere un pezzo di carta casa umida,<br />
immergerla nella cenere che si trova nella cassetta per la<br />
cenere, e quindi pulire il vetro dello sportello, eliminando<br />
le tracce di fuliggine. Pulire poi con della carta<br />
casa umida ed asciugare accuratamente.<br />
Per maggiori informazioni rivolgersi ai rappresentati<br />
<strong>Tulikivi</strong>.<br />
Italiano
16 MODE D’EMPLOI DU POÊLE-CHEMINÉE TULIKIVI<br />
1. Mise en service du poêle-cheminée <strong>Tulikivi</strong><br />
Après son installation, laissez le poêle-cheminée <strong>Tulikivi</strong><br />
sécher cinq jours à la température ambiante (env. +20<br />
°C), les bouches d’orientation de l’air et le clapet du<br />
conduit étant en position ouverte.<br />
La phase de rodage du poêle dure entre 3 et 4 jours.<br />
Commencez à utiliser le poêle avec le quart d’une charge<br />
normale de bois sec (soit env. 1 kg), laissez-le se consumer<br />
entièrement et laissez le poêle se refroidir.<br />
Utilisez la fois suivante la moitié d’une charge normale<br />
de bois (soit env. 2 kg), après quoi il convient de nouveau<br />
de laisser le poêle se refroidir. Lors de la troisième<br />
opération de chauffage, vous pourrez déjà faire brûler<br />
une charge entière (env. 4 kg), après quoi le rodage sera<br />
terminé.<br />
2. Chauffage quotidien<br />
Cendrier<br />
Avant de faire du feu, vérifiez que le cendrier ne soit pas<br />
plein. Pour des raisons de sécurité, ne manipulez les<br />
cendres que lorsqu’elles sont refroidies. La cendre de<br />
bois est écologique et peut s’utiliser pour les plantes de<br />
jardin.<br />
Tirage suffisant<br />
A<br />
a. Ouvrez le clapet du conduit.<br />
b. Mettez la manette de réglage de l’air de la porte du<br />
poêle en position ouverte et ajustez celle de la porte<br />
du compartiment à cendres en position intermédiaire<br />
(à la hauteur du signe ••), cf. tableau +<br />
figures.<br />
c. Coupez la hotte de la cuisine et la climatisation<br />
mécanique.<br />
d. Assurez-vous que la grille soit propre.<br />
e. Si le poêle-cheminée est resté longtemps sans être<br />
utilisé, vérifiez le tirage du conduit. Froissez un<br />
morceau de papier en boule, placez-le sur la grille,<br />
allumez et fermez la porte. Si la flamme est vive et<br />
verticale, le tirage du conduit est suffisant. Une<br />
façon simple pour améliorer le tirage du conduit<br />
consiste à insuffler de l’air chaud à l’aide d’un<br />
sèche-cheveux ou d’un pistolet thermique par la<br />
trappe de ramonage.<br />
Combustible<br />
Toutes les essences de bois et les briquettes à base de<br />
bois conviennent pour la combustion. N’utilisez que du<br />
bois sec. La teneur en humidité du bois sec est comprise<br />
entre 12 et 15 %. Rentrez le bois que vous voulez<br />
brûler deux jours à l’avance pour qu’il sèche à la<br />
température ambiante.<br />
Utilisez des bûchettes de taille adéquate, c.-à-d. dont le<br />
diamètre est compris entre 5 et <strong>10</strong> cm et la longueur fait<br />
25 cm maximum. Pour les fours à pain, les bûchettes<br />
pourront être de la longueur du foyer. Fendez les<br />
bûchettes rondes.<br />
Allumage<br />
A<br />
Il est recommandé de faire brûler le bois en position<br />
horizontale. Placez le petit bois pour l’allumage au fond<br />
et sur les deux côtés de la grille. Il est également possible<br />
d’utiliser de l’écorce de bouleau, du papier journal<br />
ou des briquettes d’allumage. Mettre la première<br />
bûchette sur le fond de la grille, de telle sorte que le<br />
petit bois d’allumage reste visible. Rajoutez dans le<br />
foyer quelques petites bûchettes dans le sens de la longueur<br />
sur la grille (entre 0,5 et 1 kg au total), allumezles<br />
et refermez la porte. Une fois le feu bien démarré,<br />
disposez la première charge (entre 2,5 et 3 kg de bois<br />
maximum) en travers sur la grille. N’utilisez jamais<br />
d’allume-feu liquide.<br />
Si la pièce est restée froide durant une période<br />
prolongée, l’humidité ambiante est susceptible de se<br />
condenser sur la surface de la pierre du poêle sous l’effet<br />
de la chaleur. Cette humidité disparaîtra cependant<br />
progressivement lors du chauffage.<br />
Rajout de bois<br />
B<br />
Rajoutez du bois lorsque la charge s’est consumée en<br />
braises incandescentes et qu’il n’y a plus que de petites<br />
flammes. Mettez la manette de réglage de l’air de la<br />
porte du compartiment à cendres en position fermée (à<br />
la hauteur du signe |) durant le rajout et ouvrez lentement<br />
la porte du poêle. De cette manière, vous<br />
empêcherez l’irruption de poussière de cendres et de<br />
fumée dans la pièce si la pression est inférieure dans<br />
cette dernière.
Une fois la deuxième charge ajoutée, ajustez la manette<br />
de réglage de l’air de la porte du compartiment à cendres<br />
en position extrême droite (à la hauteur du signe<br />
•••). Rajoutez de 3 à 4 kg de bois à la fois (voir tableau<br />
p. 5). Pour un chauffage normal, de 1 à 3 rajouts de bois<br />
devraient être suffisants, selon la taille du poêle-cheminée.<br />
La quantité maximale de bois par opération de<br />
chauffage est de 0,8 kg de bois par <strong>10</strong>0 kg de masse du<br />
poêle-cheminée ; elle sera p. ex. de 8 kg par opération<br />
de chauffage pour un poêle de <strong>10</strong>00 kg.<br />
Fermeture du clapet du conduit C<br />
Lorsque les bûchettes se sont transformées en braises,<br />
placez-les sur la grille en les relevant une ou deux fois.<br />
Vous ne pourrez fermer le clapet du conduit que<br />
lorsque les braises se seront entièrement consumées.<br />
Fermez tout d’abord la manette de réglage de l’air de la<br />
porte du compartiment à cendres (en la tournant à la<br />
hauteur du signe |), puis celle de réglage de l’air de la<br />
porte de la poêle et enfin le clapet du conduit. Gardez<br />
à l’esprit que le monoxyde de carbone est un gaz inodore,<br />
sans goût et incolore, soyez donc prudent !<br />
A prendre en considération pour le<br />
chauffage des poêles-four<br />
Le chauffage du foyer du bas s’effectue comme un poêle<br />
sans four. Le chauffage de la partie four s’effectue en<br />
faisant arriver l’air de combustion par l’arrivée d’air sur<br />
la porte du four. On fera tomber les braises restantes<br />
dans le foyer du bas par l’espace prévu à cet effet et elles<br />
s’y consumeront entièrement sur la grille du foyer.<br />
Faites du feu dans le foyer du bas la veille pendant environ<br />
une heure pour obtenir une cuisson régulière. Lors<br />
du jour de cuisson, le four chauffera alors plus vite, plus<br />
régulièrement et vous obtiendrez de meilleurs résultats<br />
de cuisson.<br />
3. Nettoyage<br />
Nettoyage des surfaces en pierre ollaire<br />
Nettoyez toujours le poêle-cheminée à froid.<br />
1. Détergents<br />
Un nettoyage régulier de votre poêle-cheminée <strong>Tulikivi</strong><br />
lui permettra de conserver toute sa beauté. Lors du nettoyage<br />
de routine, il convient d’essuyer le poêlecheminée<br />
avec un chiffon imbibé de produit vaisselle<br />
très dilué. Pour les taches plus difficiles, on pourra frotter<br />
avec du produit vaisselle pur. Laissez le produit agir<br />
un instant et rincez soigneusement.<br />
Il est conseillé de nettoyer les taches lorsqu’elles sont<br />
toutes fraîches. Les taches de gras coriaces et la cire partiront<br />
avec un détergent pour pierre ollaire qu’il est possible<br />
de commander auprès de <strong>Tulikivi</strong> ou d’un de ses<br />
revendeurs. Suivez les consignes d’utilisation figurant<br />
sur l’emballage.<br />
2. Éponge abrasive<br />
Les taches les plus rebelles partiront avec une éponge<br />
abrasive. Cette dernière permettra également d’effacer<br />
les petites éraflures. Poncez la surface de la pierre ollaire<br />
avec précaution. Les traces de ponçage seront moins<br />
visibles en ponçant jusqu’aux joints suivants. Après le<br />
ponçage, laver la surface de la pierre ollaire à l’eau tiède<br />
pour éliminer la poussière de pierre. La surface de<br />
l’éponge abrasive s’encrassera lors du nettoyage des<br />
taches de graisse, il faudra donc la renouveler de temps<br />
en temps. Choisissez du papier de verre de grain no<br />
500.<br />
Nettoyage des surfaces en granit<br />
Les surfaces en granit se nettoient avec les mêmes<br />
détergents que celles en pierre ollaire. N’utilisez en<br />
aucun cas d’éponge abrasive pour nettoyer les surfaces<br />
de granit, car elle risquerait d’endommager le brillant<br />
du granit.<br />
Nettoyage de la vitre de la porte<br />
Les portes des poêles <strong>Tulikivi</strong> disposent d’un système<br />
breveté d’orientation de l’air. Le courant d’air balaye le<br />
verre par l’intérieur et lui permet de rester clair.<br />
Nettoyez la suie ou les autres impuretés susceptibles de<br />
s’être collées sur la porte dès que vous les remarquez. La<br />
cendre constitue un produit de nettoyage écologique et<br />
que vous aurez toujours sous la main. Prenez un papier<br />
essuie-tout légèrement humide, prélevez un peu de<br />
cendre fine dans le cendrier et frottez la vitre encrassée<br />
avec le papier imprégné de cendre. Nettoyez pour finir<br />
avec du papier essuie-tout humide et séchez soigneusement.<br />
Nos représentants <strong>Tulikivi</strong> se feront un plaisir de<br />
répondre à vos éventuelles questions supplémentaires.<br />
En francais