27.09.2013 Views

Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 ... - Tulikivi

Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 ... - Tulikivi

Operating manual, p. 8-9 Betriebsanleitung, S. 10-11 ... - Tulikivi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ES <strong>11</strong>41 <strong>10</strong>/2003<br />

<strong>Operating</strong> <strong>manual</strong>, p. 8-9<br />

<strong>Betriebsanleitung</strong>, S. <strong>10</strong>-<strong>11</strong><br />

Gebruiksaanwijzing, blz. 12-13<br />

Istruzioni d’uso, pag. 14-15<br />

Mode d’emploi, p. 16-17<br />

Stone with Soul.


Whirl firebox structure<br />

Konstruktion des Wirbelfeuerraums<br />

Constructie van de wervelkamer<br />

Costruzione del focolare a vortice<br />

Structure du foyer à tourbillons<br />

Draft control panels<br />

Lufteinfuhrpaneele<br />

Luchtcirculatiepanelen<br />

Panelli immissione aria<br />

Panneaux d’ orientation<br />

de l’air<br />

Grate funnel<br />

Rostauflage<br />

Trechtervormig rooster<br />

Supporto della griglia<br />

Entonnoir pour la grille<br />

Ash box<br />

Aschenkasten<br />

Aslade<br />

Cassetta per le ceneri<br />

Cendrier<br />

Ash chamber door<br />

Aschenraumtür<br />

Deur van de asbak<br />

Sportello della cassetta per le ceneri<br />

Porte du compartiment à cendres<br />

Ignition nozzles<br />

Zünddüsen<br />

Ontstekingsmondstukken<br />

Ugelli di accensione<br />

Buses d’allumage<br />

Grate<br />

Rost<br />

Rooster<br />

Griglia<br />

Grille<br />

Air control lever of ash chamber door<br />

Luftreglergriff<br />

Luchtschuif in klep van asbak<br />

Leva di regolazione del tiraggio<br />

Manette de réglage de l’air<br />

Combustion air control<br />

unit<br />

Reglerkasten für Luft<br />

Luchtregelunit<br />

Unità di regolazione del<br />

tiraggio<br />

Dispositif de réglage de<br />

l’air


Explanation of symbols<br />

A = Ignition<br />

B = Burning<br />

C = Dark coals<br />

Y = Air control lever of the ash chamber door<br />

X = Air control lever of the fireplace door<br />

Erklärungen der Zeichen<br />

A = Anzündung<br />

B = Verbrennung<br />

C = Dunkle Glut<br />

Y = Luftreglergriff der Aschenraumtür<br />

X = Luftreglergriff der Feuerraumtür<br />

Verklaring van de tekens<br />

A = Aansteken<br />

B = Verbranding<br />

C = Houtskool donker geworden<br />

Y = Luchtschuif in de deur van aslade<br />

X = Luchtschuif in kacheldeur<br />

Legenda dei simboli<br />

A = Accensione<br />

B = Combustione<br />

C = Brace raffreddata<br />

Y = Leva di regolazione del tiraggio<br />

X = Leva di regolazione del tiraggio dallo sportello<br />

della stufa<br />

Explications des codes-lettres<br />

A = Allumage<br />

B = Combustion<br />

C = Braises éteintes<br />

Y = Manette de réglage de l’air de la porte du<br />

cendrier<br />

X = Manette de réglage de l’air de la porte du foyer<br />

A<br />

B<br />

Ignition<br />

Anzündung<br />

Aansteken<br />

Accensione<br />

Allumage<br />

A<br />

Burning B<br />

Verbrennung<br />

Verbranding<br />

Combustione<br />

Combustion<br />

Coals<br />

Glut<br />

Gloeiend houtskool<br />

Brace<br />

Braises<br />

Dark Coals C<br />

Dunkle Glut<br />

Donker houtskool<br />

Brace raffreddata<br />

Braises éteintes<br />

X<br />

Combustion air control<br />

Steuerung der Verbrennungsluft (Regler in der<br />

Feuerraumtür)<br />

Regeling van de verbrandingslucht<br />

Guida dell’aria di combustione<br />

Quantité de bois<br />

Air control lever of the<br />

ash chamber door<br />

Luftreglergriff der<br />

Aschenraumtür<br />

Luchtschuif in deur<br />

van aslade<br />

Leva di regolazione del<br />

tiraggio dalla cassetta<br />

per le ceneri<br />

Manette de réglage de<br />

l’air de la porte<br />

du cendrier<br />

Y<br />

Air control lever of the<br />

fireplace door<br />

Luftreglergriff der<br />

Feuerraumtür<br />

Luchtschuif in kacheldeur<br />

Leva di regolazione del<br />

tiraggio dallo sportello<br />

della stufa<br />

Manette de réglage de<br />

l’air de la porte du<br />

foyer<br />

X<br />

Open<br />

Offen<br />

Open<br />

Aperto<br />

Position ouverte<br />

Open<br />

Offen<br />

Open<br />

Aperto<br />

Position ouverte<br />

Closed<br />

Geschlossen<br />

Dicht<br />

Chiuso<br />

Position fermée<br />

Closed<br />

Geschlossen<br />

Dicht<br />

Chiuso<br />

Position fermée


Y<br />

<strong>Operating</strong> <strong>manual</strong>, p. 8-9<br />

<strong>Tulikivi</strong> has developed a new generation firebox<br />

solution that is called whirl firebox. This easy-to-use<br />

firebox burns the energy contained in firewood efficiently<br />

and cleanly during the whole combustion process<br />

and turns it into effective heat. Please, read the<br />

operating <strong>manual</strong> before using the fireplace. This way<br />

you can get the best from your fireplace. Further information<br />

on the use of <strong>Tulikivi</strong> fireplaces is available<br />

in <strong>Tulikivi</strong> book.<br />

<strong>Betriebsanleitung</strong> des <strong>Tulikivi</strong>-Ofens,<br />

S. <strong>10</strong>-<strong>11</strong><br />

<strong>Tulikivi</strong> hat eine Feuerraumlösung einer neuen<br />

Generation entwickelt, den Wirbelfeuerraum. Der<br />

leicht zu verwendende Feuerraum verbrennt die im<br />

Holz gebundene Energie während der gesamten<br />

Heizdauer effizient und sauber zu Nutzwärme.<br />

Machen Sie sich vor Ingebrauchnahme mit der<br />

<strong>Betriebsanleitung</strong> vertraut, um den Nutzwert ihres<br />

Ofens zu optimieren. Weitere Informationen über die<br />

Nutzung Ihrer <strong>Tulikivi</strong>-Öfen können Sie dem<br />

<strong>Tulikivi</strong>-Video entnehmen.<br />

Gebruiksaanwijzing, blz. 12-13<br />

<strong>Tulikivi</strong> heeft een nieuwe generatie verbrandingskamers<br />

ontwikkeld: de wervelkamer. Deze gemakkelijk<br />

te stoken vuurhaard verbrandt de energie van het hout<br />

efficiënt en schoon en zet deze gedurende de hele<br />

verbranding om in nuttige warmte. Lees de gebruiksaanwijzing<br />

voordat u de kachel in gebruik neemt, dan<br />

haalt u het beste rendement uit uw nieuwe kachel.<br />

Voor nadere inlichtingen over het gebruik van de<br />

<strong>Tulikivi</strong>-kachels verwijzen wij u graag naar de videoband<br />

van <strong>Tulikivi</strong>.<br />

Istruzioni d’uso per la stufa <strong>Tulikivi</strong>,<br />

pag. 14-15<br />

<strong>Tulikivi</strong> ha sviluppato un focolare di nuova generazione,<br />

il focolare a vortice. Facile da utilizzare, questo<br />

nuovo focolare permette una combustione efficiente e<br />

pulita, e l’uso ottimale dell’energia termica prodotta<br />

durante il periodo di riscaldamento. Prima di mettere<br />

in funzione la stufa, leggere attentamente le istruzioni<br />

d’uso. In questo modo potrete utilizzare al meglio la<br />

vostra stufa. Per maggiori informazioni sull’uso delle<br />

stufe <strong>Tulikivi</strong>, consultare il video <strong>Tulikivi</strong>.<br />

Mode d’emploi du poêle-cheminée<br />

<strong>Tulikivi</strong>, p. 16-17<br />

<strong>Tulikivi</strong> a mis au point une nouvelle génération pour<br />

les foyers : le foyer à tourbillon. Dans ce foyer pratique<br />

à utiliser, le bois se consume efficacement et proprement<br />

durant toute la phase de chauffage, en transformant<br />

l’énergie en chaleur utile. Étudiez le mode<br />

d’emploi avant la mise en service du poêle, ce qui vous<br />

permettra de l’utiliser au maximum de ses possibilités.<br />

Vous trouverez davantage d’informations sur<br />

l’utilisation des poêles-cheminées <strong>Tulikivi</strong> sur la cassette<br />

vidéo <strong>Tulikivi</strong>.<br />

<strong>Tulikivi</strong> Oyj, FIN-83900 Juuka, www.tulikivi.com


Important!<br />

Exercise extreme caution when using fireplaces equipped<br />

with a damper. Do not close the damper and the<br />

air-inlets too early – this may otherwise result in the<br />

formation of dangerous carbon monoxide gases.<br />

Achtung!<br />

Die Drosselklappe (falls vorhanden) und die<br />

Luftzuführungsöffnungen dürfen nicht zu früh geschlossen<br />

werden, weil ansonsten gefährliches Kohlenmonoxidgas<br />

entstehen kann.<br />

Let op!<br />

Sluit de schoorsteenklep en de luchttoevoeropeningen<br />

niet te vroeg, om de vorming van koolmonoxide te<br />

voorkomen.<br />

Attenzione!<br />

Le valvole della canna fumaria e le leve di regolazione<br />

del tiraggio non devono essere chiuse troppo presto, in<br />

quanto nel locale potrebbe formarsi il pericoloso<br />

monossido di carbonio.<br />

Attention!<br />

Il convient d’être particulièrement prudent avec les<br />

foyers équipés d’un clapet de fermeture. Le volet ne<br />

doit pas être fermé trop tôt, faute de quoi pourrait se<br />

former du monoxyde de carbone dangereux.<br />

Amount of firewood/Brennholzmenge/Hoeveelheid brandhout/Quantit di legno/Quantit de bois<br />

Fireplace<br />

Ofentyp<br />

Kacheltype<br />

Type de poêle-cheminée<br />

Tipo di stufa<br />

Max. amount (kg/heating)<br />

Maximale Brennholzmenge (kg/Beheizung)<br />

Max. hoeveelheid hout (kg/stookbeurt)<br />

Quantité de bois maximum<br />

(Kg par cycle de chauffe)<br />

Quantità massima di legna (kg/al giorno)<br />

Addition (kg/load)<br />

Zugabe (kg/Feuerraumbefüllung)<br />

Bijvullen (kg/stookruimte)<br />

Rajout de bois (kg par charge)<br />

Aggiunte (kg/carico)<br />

Min. heating interval (hours)<br />

Minimaler Heizintervall (Stunden)<br />

Min. tijd tussen stookbeurten<br />

Intervalle minimum entre deux<br />

phases de chauffage (heures)<br />

Intervallo minimo di riscaldamento (ore)<br />

Bellis <strong>10</strong> 2,5 8<br />

Calluna 13 2,5 8<br />

KTU 1403 13 2,5 8<br />

KTU 2253 18 3,5 8<br />

Lunaria Grande 13 3,5 8<br />

Lunaria Major 13 2,5 8<br />

Lunaria Minor <strong>10</strong> 2,5 8<br />

Melica 12 2,5 8<br />

Salvia Deli 15 3,5 8<br />

Stellaria <strong>11</strong> 2,5 8<br />

TU 2203 14 2,5 8<br />

Zinnia <strong>10</strong> 2,5 8


Jaarlijks onderhoud<br />

Haal de luchtcirculatiepanelen los en zuig opgehoopt as weg<br />

van de roostertrechter en van tussen de wanden van de stookruimte.<br />

Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud is. Het<br />

is goed om voor de stofzuiger een speciaal hulpstuk voor het<br />

zuigen van as te kopen, of het zuigen aan de schoorsteenveger<br />

over te laten.<br />

De kachel moet elk jaar door een schoorsteenveger worden<br />

gereinigd.<br />

Door de kachel regelmatig te onderhouden, blijft u verzekerd<br />

van een goed werkende kachel. Lees ook de schoonmaakaanwijzingen<br />

op blz. 13.<br />

Manutenzione periodica<br />

Prima di ogni accensione<br />

Pulire la griglia, gli ugelli di accensione ed il supporto della<br />

griglia, eliminando la cenere. Assicurarsi che la cassetta per le<br />

ceneri non sia piena. Svuotare la cassetta prima che la cenere<br />

raggiunga la tacca di livello massimo. Quando si estrae la cassetta<br />

per le ceneri piena, ricordare di coprirla con l’apposito<br />

coperchio. In questo modo la cenere non cadrà a terra né<br />

volerà nell’area circostante. Conservare il coperchio della cassetta<br />

sotto questa. Durante lo svuotamento della cassetta, si<br />

consiglia di eliminare con un aspirapolvere la cenere che si<br />

trova nell’alloggiamento della cassetta stessa. Durante<br />

quest’operazione la stufa dovrà essere completamente fredda.<br />

Manutenzione annuale<br />

Estrarre i pannelli d’immissione d’aria ed eliminare con un<br />

aspirapolvere la cenere che si è accumulata tra il supporto della<br />

griglia ed il focolare. Durante quest’operazione la stufa dovrà<br />

essere completamente fredda. Si consiglia di acquistare un<br />

aspirapolvere addizionale per quest’operazione o di chiedere<br />

allo spazzacamino di effettuare quest’operazione.<br />

Pulire la canna fumaria almeno una volta all’anno.<br />

La manutenzione periodica garantisce il corretto funzionamento<br />

del focolare. Leggere anche le istruzioni di pulizia a<br />

pagina 15.<br />

Entretien à effectuer régulièrement<br />

Avant chaque opération de chauffage<br />

Nettoyez les cendres sur la grille, les buses d’allumage et<br />

l’entonnoir pour la grille. Vérifiez que le cendrier ne soit pas<br />

trop plein. Videz-le avant que les cendres ne dépassent le<br />

rebord inférieur de la marque située dans le boîtier. Lorsque<br />

vous retirez le cendrier plein, veillez à mettre le couvercle , de<br />

façon à éviter que les cendres ne fassent de la poussière ou ne<br />

tombent par terre.<br />

Conservez le couvercle dans le poêle, sous le cendrier. Lorsque<br />

vous videz le cendrier, il serait bon de passer l’aspirateur à<br />

l’emplacement du cendrier pour que les cendres éparses ne<br />

s’accumulent pas sous ce dernier. Le poêle-cheminée doit alors<br />

impérativement être froid.<br />

Entretien à effectuer annuellement<br />

Retirez les panneaux d’orientation de l’air et aspirer les cendres<br />

éparses accumulées entre les parois de l’entonnoir pour la grille<br />

et du foyer. Le poêle-cheminée doit alors impérativement<br />

être froid. Il est préférable d’acheter un équipement optionnel<br />

pour aspirer les cendres ou de demander au ramoneur de passer<br />

l’aspirateur dans le foyer.<br />

La cheminée doit être ramonée régulièrement, deux fois par an<br />

ou selon les normes en vigueur dans le pays.<br />

Un entretien régulier garantira le bon fonctionnement du<br />

poêle. Étudiez également les consignes pour le nettoyage se<br />

trouvant à la page 17.


Regular maintenance<br />

Before heating<br />

always clean the grate, ignition nozzles and grate funnel from<br />

excessive ashes. Check whether the ash box is already full.<br />

Empty the ash box before the level of ashes in the box exceeds<br />

the indicator in the box. When you take the full box out, put<br />

the lid on the box to prevent ash flying and dropping on the<br />

floor. Store the lid of the ash box under the box. When emptying<br />

the ash box it is worth while to vacuum the bottom of<br />

the ash chamber to prevent fly ash from gathering under the<br />

box. Vacuum only when the <strong>Tulikivi</strong> has cooled down completely.<br />

Yearly maintenance<br />

Take off the draft control panels and vacuum the fly ash from<br />

the space between grate funnel and firebox walls. Vacuum<br />

only when the <strong>Tulikivi</strong> has cooled down completely. Your<br />

vacuum cleaner should be equipped with a part for vacuuming<br />

ashes or you can ask the chimney sweep to do it for you.<br />

Have the fireplace and chimney cleaned by a professional<br />

chimney sweep once a year.<br />

Regular maintenance assures the optimum performance of the<br />

<strong>Tulikivi</strong> fireplace. Also, please, read the cleaning instructions<br />

on page 9.<br />

Regelmäßige Pflege<br />

Vor jeder Beheizung<br />

Reinigen Sie den Rost, die Zünddüsen und die Rostauflage<br />

von überschüssiger Asche. Stellen Sie sicher, dass der<br />

Aschenkasten nicht zu voll ist. Entleeren Sie den Aschenkasten<br />

bevor die Aschenmenge im Kasten den unteren Rand der<br />

Markierung überschreitet. Wenn Sie den vollen Aschenkasten<br />

herausnehmen, vergessen Sie nicht, den Deckel des<br />

Aschenkastens auf zulegen, damit die evtl. noch heiße Asche<br />

nicht herausrieseln und auf den Fußboden herabfallen kann.<br />

Bewahren Sie den Deckel des Aschenkastens im Ofen unter<br />

dem Aschenkasten auf. Bei der Entleerung des Aschenkastens<br />

sollte der Untersatz des Aschenkastens mit einem Staubsauger<br />

gesäubert werden, damit sich keine lose Asche unter dem<br />

Aschenkasten ansammelt. Bei der Nutzung des Staubsaugers<br />

muss der Ofen unbedingt kalt sein !<br />

Jährliche Pflege<br />

Nehmen Sie die Lufteinfuhrpaneele von ihrem Platz und entfernen<br />

Sie mit einem Staubsauger die lose Asche, die sich<br />

zwischen der Rostauflage und den Wänden des Feuerraums<br />

angesammelt hat. Bei der Nutzung des Staubsaugers muss der<br />

Ofen unbedingt kalt sein! Für den Staubsauger sollte ein spezieller<br />

Aufsatz für das Aufsaugen von Asche beschafft werden,<br />

oder der Schornsteinfeger sollte gebeten werden, den<br />

Feuerraum zu saugen.<br />

Der Ofen und der Schornstein sollten regelmäßig einmal jährlich<br />

gefegt werden.<br />

Eine regelmäßige Pflege sichert die Funktionsfähigkeit<br />

des Ofens. Machen Sie sich auch mit den Reinigungshinweisen<br />

auf Seite <strong>11</strong> vertraut.<br />

Regelmatig onderhoud<br />

Elke keer voor het stoken<br />

Verwijder overtollig as van het rooster, de ontstekingsmondstukken<br />

en de roostertrechter. Controleer of de aslade niet te<br />

vol is. Leeg de aslade voordat de as in de aslade boven de<br />

onderkant van het merkstreepje komt. Wanneer u de aslade<br />

uit de kachel haalt, doe de deksel er dan op om te voorkomen<br />

dat de as gaat stuiven of op de vloer valt. Bewaar de deksel van<br />

de aslade na gebruik onder de aslade. Het is goed om tegelijk<br />

ook de as onder de aslade weg te zuigen, zodat deze zich daar<br />

niet ophoopt. Gebruik de stofzuiger alleen als de kachel koud<br />

is.


8 OPERATING MANUAL<br />

1. Curing a <strong>Tulikivi</strong> fireplace<br />

(break-in period)<br />

After the completed installation, a <strong>Tulikivi</strong> should be<br />

left to dry out for 3 days at a room temperature of +20<br />

°C (the air-inlets of the fireplace and ash chamber doors<br />

and dampers should be kept open).<br />

The curing process takes 3-4 days. Start by filling the<br />

firebox to a quarter (ca. 1 kg) with dry, finely split firewood,<br />

light it and let the fireplace cool down to room<br />

temperature after the fire is out. After this fill the firebox<br />

no more than half full (ca. 2 kg) and let the fireplace<br />

cool down again after the fire. Third time you can<br />

fully load the fireplace (ca. 4 kg) and the curing process<br />

is over.<br />

2. Daily heating<br />

Ash box<br />

Prior to lighting a <strong>Tulikivi</strong>, check whether the ash box<br />

is already full. Handle all ashes with caution and empty<br />

the ash box only when the ashes have cooled down.<br />

Wood ash can be recycled in an environmentally friendly<br />

way as valuable fertilizer for gardens and plants.<br />

Adequate draft<br />

A<br />

a. Open the damper (if available).<br />

b. Open the air control lever of the fireplace door and<br />

adjust the air control lever of the ash chamber door<br />

to the middle (•• indicator), see chart + pictures.<br />

c. Turn off any ceiling fan and/or other mechanical<br />

ventilation systems.<br />

d. Keep the grate clean at all times.<br />

e. If your <strong>Tulikivi</strong> has been idle for a long period of<br />

time, test the proper draft by lighting a piece of<br />

kindling in the firebox. Close the door. If the the<br />

flame is clear and vertical, the draft is adequate. A<br />

warm chimney will prevent smoking and it is easily<br />

achieved by blowing hot air in the flue through<br />

chimney clean-out opening with a hair dryer.<br />

Fuel<br />

Use only dry seasoned wood. All types of wood and<br />

wood briquettes are suitable. The recommended humi-<br />

dity level of dry wood is 15-20 %. Bring wood inside at<br />

least one day ahead to allow additional drying.<br />

The wood should be split into pieces of 5-<strong>10</strong> cm in diameter<br />

and max. 25 cm in length. In bake ovens the firewood<br />

can be as long as the firechamber is deep. Split<br />

round logs!<br />

A<br />

Igniting<br />

Firewood is recommended to be burned criss-cross fashion.<br />

Put the kindling (eg. bark or paper) on the bottom<br />

and both sides of the grate. Put the first piece of<br />

firewood on the grate so that you can still see the kindling.<br />

Add some small firewood pieces (0,5 – 1 kg)<br />

alongside the grate, light them and close the door.<br />

When the fire is properly burning add the first wood<br />

load (max. 2,5 – 3 kg) against the grate. Never use fluid<br />

fuels.<br />

If the room has been cold for a long time, condensation<br />

may form on the cold surfaces of the stone. This residual<br />

moisture evaporates during the heating process.<br />

Adding more wood<br />

B<br />

Wood is best added when half of the original wood has<br />

already burnt down. Close the the air control lever of<br />

the ash chamber door (|-indicator) and open the fireplace<br />

door slowly. This will prevent fly ash and smoke to<br />

spill into the room, if there is underpressure in the<br />

room.<br />

When the second wood load is burning, adjust the air<br />

control lever of the ash chamber door to the right (•••<br />

indicator). In normal heating wood should be added 1-<br />

3 times 3-4 kg at a time (see chart page 5) depending<br />

on the size of the fireplace. Max. woodload/heating is<br />

0,8 kg wood per <strong>10</strong>0 kg of soapstone, ie. fireplace that<br />

weighs <strong>10</strong>00 kg requires 8 kg wood per heating .<br />

Closing the damper (if available) C<br />

When the last of the red coals disappear, it is time to<br />

close the damper completely. Close the air control lever<br />

of the ash chamber door first (|-indicator), then the air<br />

control lever of the fireplace door and the damper after<br />

that. Remember! Carbon monoxide is odorless, tasteles<br />

and colorless gas. Be careful!


Tips for fireplace and bakeoven combination<br />

Fireplace chamber is heated like a normal fireplace.<br />

When heating the bakeoven chamber, the combustion<br />

air is led through the air-inlets of the bakeoven door. As<br />

the fire burns down to red coals, push the glowing<br />

embers through the coal drop at the rear of the bake<br />

chamber, where they will drop on the grate of the fireplace<br />

chamber and burn completely. When baking, it<br />

pays to preheat the bakeoven for about one hour the<br />

night before. This way the bake oven heats up faster and<br />

the heat is even.<br />

3. Care and Cleaning<br />

Cleaning of soapstone surface<br />

It is recommended to clean the fireplace surfaces when<br />

the <strong>Tulikivi</strong> has cooled down completely.<br />

1. Washing detergents<br />

Regular cleaning will keep up the beauty of your fireplace.<br />

Dirt and simple stain can be removed by simply<br />

using dish detergent, water, and a soft cloth. Stains<br />

should be removed as soon as they appear. Grease and<br />

stearin can be removed with stone cleaner following the<br />

manufacturer’s instructions.<br />

2. Abrasive sponge<br />

Stubborn stains or scratches can be removed with an<br />

abrasive sponge. Be careful when sanding the stone<br />

components. Contours can be faded out by sanding<br />

towards the joints. After sanding wash the surface with<br />

luke warm water. Use a 500 grit or finer wet/dry sandpaper.<br />

Cleaning of granite surfaces<br />

Use same detergents as for soapstone surface. Never use<br />

abrasive sponge, because it can damage the shine of the<br />

granite surface.<br />

Door glass<br />

<strong>Tulikivi</strong> doors have a patented air control system. Air<br />

flow keeps the glass clear from inside. Clean the ash and<br />

smoke stains from the glass as soon as they appear.<br />

Ecological and always available cleaning agent is ashes.<br />

Soot can be removed with a damp paper dipped in<br />

ashes. Finally wipe the glass with a damp paper and dry<br />

it carefully.<br />

For further questions kindly contact your closest<br />

<strong>Tulikivi</strong> distributor.<br />

English


<strong>10</strong> BETRIEBSANLEITUNG DES TULIKIVI-OFENS<br />

1. <strong>Betriebsanleitung</strong> des <strong>Tulikivi</strong>-Ofens<br />

Lassen Sie Ihren <strong>Tulikivi</strong>-Ofen nach der Montage bitte<br />

3 Tage lang bei +20 °C Raumtemperatur und geöffneter<br />

Lüftungs- und Drosselklappe (falls vorhanden)<br />

trocknen.<br />

Im Anschluss daran kann mit dem Trockenheizen, das<br />

3–4 Tage dauert, begonnen werden. Beginnen Sie mit<br />

einer Feuerraumbefüllung (ca. 1 kg) aus trockenem<br />

Holz, entzünden Sie das Holz und lassen Sie den Ofen<br />

danach abkühlen. Beim zweiten Mal verbrennen Sie<br />

Feuerraumbefüllung (ca. 2 kg) und lassen den Ofen<br />

danach wieder abkühlen. Beim dritten Mal können Sie<br />

schon eine volle Feuerraumbefüllung (ca. 4 kg) verbrennen.<br />

Das Trockenheizen ist damit beendet.<br />

2. Tägliche Beheizung<br />

Aschenkasten<br />

Stellen Sie vor dem Entzünden des Feuers sicher, dass<br />

der Aschenkasten nicht voll ist. Handhaben Sie aus<br />

Sicherheitsgründen die Asche nur dann, wenn sie erkaltet<br />

ist. Umweltfreundliche Holzasche kann zur<br />

Düngung von Gartenpflanzen verwendet werden.<br />

Ausreichender Zug<br />

A<br />

a. Öffnen Sie die Drosselklappe (falls vorhanden)<br />

b. Stellen Sie den Luftreglergriff der Feuerraumtür auf<br />

„offen“ und stellen Sie den Luftreglergriff der<br />

Aschenraumtür in die mittlere Position (auf die ••<br />

-Markierung), s. Tabelle + Abbildungen.<br />

c. Die Dunstabzugshaube und die maschinelle<br />

Entlüftung müssen abgestellt werden.<br />

d. Halten Sie stets den Rost sauber.<br />

e. Falls der <strong>Tulikivi</strong> - Ofen lange ungeheizt gewesen<br />

ist, testen Sie den Zug des Ofens. Pressen Sie dazu<br />

ein Stück Papier zu einem leichten Ball zusammen,<br />

legen Sie es auf den Rost und zünden Sie es an.<br />

Falls das Feuer mit einer hellen und vertikalen<br />

Flamme brennt, ist der Zug ausreichend. Die einfachste<br />

Methode, um die Luft im Schornstein in<br />

Bewegung zu bringen, besteht darin, dass man<br />

heiße Luft mit einem Haartrockner durch das<br />

Putzloch bläst.<br />

Brennstoff<br />

Alle Holzarten und Holzbriketts können verwendet<br />

werden. Nur trockenes Holz mit einer Restfeuchtigkeit<br />

von 15–20 % verwenden. Es empfiehlt sich, das<br />

Brennholz für den nächsten Tag schon am vorherigen<br />

Tag bei Raumtemperatur im Zimmer zu lagern.<br />

Verwenden Sie nur Holzstücke der richtigen Größe, je<br />

nach Größe des Feuerraumes mit einem Durchmesser<br />

von 5–<strong>10</strong> cm und einer Länge von 25–30 cm. Beim<br />

Heizen des Backofenteils werden längere Holzstücke<br />

verwendet. Runde Holzstücke bitte spalten!<br />

A<br />

Entzünden<br />

Das Holz sollte in vertikaler Stellung verbrannt werden.<br />

Legen Sie die Anzünder auf den Boden und auf beide<br />

Seiten des Rostes. Alternativ können auch Birkenrinde<br />

oder Zündstücke verwendet werden. Legen Sie den ersten<br />

Holzscheit auf den Boden des Rosts, so dass die<br />

Anzünder sichtbar bleiben. Geben Sie einige kleinere<br />

Holzscheite in den Feuerraum in Längsrichtung auf<br />

den Rost (insgesamt 0,5–1 kg), entzünden Sie sie und<br />

schließen Sie die Tür.<br />

Wenn das Holz gut brennt, legen Sie die erste<br />

Feuerraumbefüllung, maximal 2,5–3 kg Holz in Längsrichtung<br />

auf den Rost. Verwenden Sie niemals flüssige<br />

Brennstoffe.<br />

Wenn der Raum länger kalt gewesen ist, kann sich auf<br />

der Steinoberfläche des Ofens Feuchtigkeit ansammeln,<br />

die im Laufe des Heizvorgangs allmählich verschwindet.<br />

Hinzugeben von Holz<br />

Geben Sie Holz hinzu, wenn die Feuerraumbefüllung<br />

zu glühenden Kohlen verbrannt ist, auf denen nur noch<br />

kleine Flammen zu sehen sind. Stellen Sie den<br />

Luftreglergriff der Aschenraumtür während des<br />

Nachfüllens auf „geschlossen“ (auf die |-Markierung)<br />

und öffnen Sie langsam die Feuerraumtür. Dadurch<br />

verhindern Sie, dass herumfliegende Asche und Rauch<br />

in die Raumluft gelangt, falls im Raum Unterdruck<br />

herrscht.<br />

Wenn die zweite Feuerraumbefüllung hinzugegeben<br />

wurde, stellen Sie den Luftreglergriff der Aschen-<br />

B


aumtür in die äußerste rechte Position (auf die •••-<br />

Markierung). Geben Sie pro Befüllung 3–4 kg Holz<br />

hinzu (s. Tabelle S. 5). Bei normaler Beheizung sind je<br />

nach Ofengröße 1–3 Nachfüllungen ausreichend. Die<br />

maximale Brennholzmenge je Beheizung beträgt 0,8 kg<br />

Holz je einhundert Kilo Ofengewicht, z.B. bei einem<br />

<strong>10</strong>00 kg schweren Ofen beträgt die maximale Brennholzmenge<br />

8 kg je Beheizung.<br />

Schließen der Drosselklappe<br />

C<br />

(falls vorhanden )<br />

Ist das Holz zu Glut verbrannt, häufen Sie die Glut auf<br />

dem Rost und stochern Sie sie ein paar Mal durch. Erst<br />

nachdem die Glut erloschen ist, darf die Drosselklappe<br />

geschlossen werden. Schließen Sie erst den Luftreglergriff<br />

der Aschenraumtür (auf die |-Markierung<br />

stellen), danach den Luftreglergriff der Feuerraumtür<br />

und schließlich die Drosselklappe. Bitte beachten Sie!<br />

Kohlenmonoxid ist ein geruchloses, geschmackloses<br />

und farbloses Gas, seien Sie also vorsichtig!<br />

Kniffe für Kaminbacköfen<br />

Der Kaminofenteil wird wie ein Kaminofen geheizt.<br />

Beim Heizen des Backofenteils wird die Primärluft<br />

durch die Luftzuführungen der Backofentür zugeführt.<br />

Die übrig gebliebene Glut wird durch die im Hinterteil<br />

des Verbrennungsraums befindliche Öffnung auf den<br />

Rost des Kaminofenteils geschoben, wo sie ausbrennt.<br />

Um eine gleichmäßige Backtemperatur zu erreichen,<br />

empfiehlt es sich, dass man den Kaminofenteil am vorherigen<br />

Tag etwa eine Stunde heizt. Auf diese Weise<br />

erwärmt sich der Backofenteil schneller und gleichmäßiger.<br />

3. Reinigung<br />

Reinigung von Specksteinflächen<br />

Reinigen Sie den Ofen nur, wenn er erkaltet ist.<br />

1. Reinigungsmittel<br />

Regelmäßige Reinigung bewahrt die Schönheit des<br />

<strong>Tulikivi</strong>-Ofens. Bei der regelmäßigen Reinigung sollte<br />

der Ofen mit sanftem Geschirrspülwasser abgewischt<br />

werden. Flecken können mit Geschirrspülmittel gesäubert<br />

werden. Lassen Sie das Mittel einen Moment lang<br />

wirken und wischen Sie es sorgfältig ab.<br />

Flecken sollten unverzüglich entfernt werden.<br />

Hartnäckige Fettflecken und Stearin lassen sich mit<br />

einem Reinigungsmittel für Speckstein entfernen, das<br />

bei einem <strong>Tulikivi</strong>-Fachgeschäft bestellt werden kann.<br />

Befolgen Sie die Gebrauchsanleitungen auf der<br />

Packung.<br />

2. Schleifschwamm<br />

Die hartnäckigsten Flecken und kleine Kratzer in der<br />

Oberfläche können mit einem Schleifschwamm beseitigt<br />

werden. Die Steinflächen vorsichtig schleifen.<br />

Schleifspuren lassen sich vermeiden, indem der Stein<br />

bis zu den nächsten Fugen geschliffen wird. Anschließend<br />

wird die Specksteinoberfläche mit lauwarmem<br />

Wasser von Steinstaub abgewaschen. Die Oberfläche<br />

des Schleifschwamms wird durch das Entfernen von<br />

Fettflecken verstopft, weshalb der Schwamm von Zeit<br />

zu Zeit ausgetauscht werden sollte. Verwenden Sie<br />

Schleifpapier Nr. 500.<br />

Reinigung von Granitoberflächen<br />

Die Granitoberfläche wird mit denselben<br />

Reinigungsmitteln gereinigt wie die Specksteinoberflächen.<br />

Verwenden Sie niemals den Schleifschwamm,<br />

um Granitoberflächen zu reinigen. Der Schleifschwamm<br />

kann den Glanz der Granitoberfläche<br />

beschädigen.<br />

Reinigung des Türglases<br />

Die Türen von <strong>Tulikivi</strong> verfügen über eine patentierte<br />

Luftsteuerung. Der Luftzug spült das Glas von innen<br />

und erhält seine Klarheit. Am Glas eventuell haften<br />

gebliebene Flugasche und anderer Schmutz sollten<br />

unverzüglich entfernt werden, sobald er bemerkt wird.<br />

Ein ökologisches und stets vorhandenes Reinigungsmittel<br />

ist Asche. Tauchen Sie ein angefeuchtetes Stück<br />

Papier in etwas feine Asche und reiben Sie damit das<br />

verrußte Glas. Reinigen Sie das Glas anschließend mit<br />

feuchtem Haushaltspapier und trocknen Sie es sorgfältig.<br />

Unsere <strong>Tulikivi</strong>-Fachgeschäfte stehen Ihnen für Rückfragen<br />

gern zur Verfügung.<br />

Deutsch


12 GEBRUIKSAANWIJZING<br />

1. De <strong>Tulikivi</strong>-kachel in gebruik nemen<br />

Na de installatie de <strong>Tulikivi</strong>-kachel drie dagen laten<br />

drogen bij kamertemperatuur (ca. + 20 °C). De luchtschuiven<br />

van de kacheldeur en de aslade evenals de<br />

schoorsteenklep moeten daarbij geopend zijn.<br />

Het instoken van de kachel duurt 3 tot 4 dagen. Vul de<br />

stookruimte voor een kwart met (ong. 1 kg) droog<br />

hout. Steek het aan, laat het opbranden en laat de<br />

kachel afkoelen. Vul de stookruimte de volgende dag<br />

voor de helft met hout (ong. 2 kg) en laat na het stoken<br />

de kachel weer afkoelen. De derde keer kunt u stoken<br />

met een geheel gevulde stookruimte (ong. 4 kg).<br />

Daarna is de kachel ingestookt.<br />

2. Dagelijks stoken<br />

Aslade<br />

Controleer vóór het aansteken van de kachel of de aslade<br />

niet vol is. Pas op, verwijder alleen as als deze goed<br />

afgekoeld is. Houtas kunt u milieuvriendelijk gebruiken<br />

in de tuin.<br />

Voldoende trek<br />

a. Open de schuif in de schoorsteen A<br />

b. Zet de luchtschuif van de kacheldeur open en zet de<br />

luchtschuif van de aslade op de middelste stand (op<br />

het •• teken). Zie tabel en foto's.<br />

c. Schakel de afzuigkap van het fornuis en de airconditioning<br />

uit.<br />

d. Houd het rooster altijd schoon.<br />

e. Als de kachel lang niet gebruikt is, controleer dan<br />

eerst of de schoorsteen voldoende trekt. Leg een<br />

luchtige prop papier op het rooster, steek hem aan<br />

en sluit de kacheldeur. Als de vlam helder is en<br />

recht omhoog gaat, trekt de schoorsteen voldoende.<br />

De eventueel in de schoorsteen staande lucht kan in<br />

beweging worden gebracht door met bijv. een<br />

haardroger of een warmeluchtblazer warme lucht<br />

door de schoonmaakopening te blazen.<br />

Brandstof<br />

Alle houtsoorten en briketten op houtbasis vormen<br />

geschikte brandstof. Stook uitsluitend droog hout.<br />

Droog hout heeft een vochtigheidspercentage van 15-<br />

20 %. Het is goed om het hout al een dag voor het stoken<br />

binnen te leggen.<br />

Gebruik brandhout van de juiste afmetingen: een diameter<br />

van 5 tot <strong>10</strong> cm en een lengte van maximaal 25<br />

cm. In bakovens kan het hout zo lang zijn als de stookruimte<br />

toelaat. Rond hout moet worden gekloofd.<br />

Aansteken<br />

A<br />

Het is aan te bevelen om het hout voor het aansteken in<br />

horizontale positie te leggen. Leg materiaal voor het<br />

aanmaken op de bodem van het rooster en aan de zijkanten.<br />

U kunt hiervoor bijv. berkenschors, papier of<br />

aanmaakblokjes gebruiken. Leg het eerste stuk hout zo<br />

op het rooster dat het aanmaakmateriaal zichtbaar<br />

blijft. Leg er nog wat houtjes bij, in de langsrichting van<br />

het rooster (meestal ongeveer 0,5 - 1 kg). Steek het aanmaakhout<br />

aan en sluit de kacheldeur. Wanneer het hout<br />

goed brandt, kunt u de eerste lading brandhout plaatsen,<br />

maximaal 2,5 - 3 kg. Gebruik nooit vloeibaar ontstekingsmiddel.<br />

Als de kamer lang koud is geweest, kan er bij het stoken<br />

vocht op de kachelstenen neerslaan. Dit vocht<br />

verdwijnt vanzelf wanneer de kachel warm wordt.<br />

Hout bijvullen<br />

B<br />

Vul hout bij wanneer het eerste hout tot gloeiend kool<br />

is verbrand en er alleen nog maar kleine vlammen zijn.<br />

Sluit tijdens het bijvullen de luchtschuif van de aslade<br />

(op stand |) en open de kacheldeur langzaam. Zo voorkomt<br />

u dat er vliegas en rook de kamer in komt, mocht<br />

er in de kamer onderdruk zijn.<br />

Zet de luchtschuif van de aslade helemaal naar rechts<br />

(op •••) nadat u hout heeft bijgevuld. Vul per keer 3 tot<br />

4 kg hout bij (zie tabel op blz. 5). Normaal gesproken<br />

is 1 tot 3 keer bijvullen voldoende, afhankelijk van de<br />

grootte van de kachel. De maximale hoeveelheid hout<br />

per stookbeurt is 0,8 kg hout per <strong>10</strong>0 kg kachelgewicht.<br />

In een kachel van <strong>10</strong>00 kg mag per keer stoken in totaal<br />

dus niet meer dan 8 kg hout gestookt worden.


De schoorsteenklep sluiten<br />

C<br />

Wanneer het hout verkoold is, trek het houtskool<br />

dan op het rooster en por het een paar keer op. De<br />

schoorsteenklep mag pas worden gesloten wanneer het<br />

houtskool opgebrand is. Sluit eerst de luchtschuif van<br />

de aslade (op stand |), dan de luchtschuif van de kacheldeur<br />

en dan pas de schoorsteenklep. Pas op: koolmonoxide<br />

is een gas dat u niet proeft, ruikt, of ziet; wees dus<br />

voorzichtig.<br />

Het stoken van een haard-bakoven<br />

Het haardgedeelte wordt gestookt als een gewone<br />

haard. Bij het stoken van het bakovengedeelte wordt de<br />

verbrandingslucht via de luchttoevoeropeningen in de<br />

deur van de bakoven geleid. Duw het overgebleven<br />

houtskool via de opening de stookruimte van de haard<br />

in, waar het verder opbrandt op het rooster van de<br />

haard. Voor een gelijkmatig bakresultaat is het goed om<br />

de bakoven een dag eerder al een uur te stoken. De volgende<br />

dag warmt de bakoven dan sneller en gelijkmatiger<br />

op en bakt hij beter.<br />

3. Reiniging<br />

Het spekstenen kacheloppelvlak reinigen<br />

Reinig de kachel alleen als deze koud is.<br />

1. Reinigingsmiddelen<br />

Door de <strong>Tulikivi</strong>-kachel regelmatig schoon te maken,<br />

houdt u hem mooi. Bij deze regelmatige schoonmaak is<br />

het goed de kachel te reinigen met een mild sopje van<br />

afwasmiddel. Vlekken kunt u afborstelen met afwasmiddel.<br />

Laat de zeep even inwerken en spoel de kachel<br />

daarna goed af.<br />

Het is goed om vlekken zo snel mogelijk te verwijderen.<br />

Moeilijke vetvlekken en kaarsvet kunt u verwijderen<br />

met schoonmaakmiddel voor speksteen, dat bij de<br />

<strong>Tulikivi</strong>-vakhandelaar te bestellen is. Volg de gebruiksaanwijzingen<br />

van het schoonmaakmiddel.<br />

2. Schuurspons<br />

De allermoeilijkste vlekken kunt u verwijderen met een<br />

fijne schuurspons. Hiermee kunt u ook kleine beschadigingen<br />

wegwerken. Schuur speksteen altijd zeer<br />

voorzichtig. De randen van het geschuurde gedeelte<br />

kunt u wegwerken door voorzichtig tot aan de<br />

dichtstbijzijnde voegen door te schuren. Was het speksteen<br />

na het schuren schoon met lauw water. Bij het<br />

verwijderen van vet raakt de schuurspons snel verstopt,<br />

deze moet u dus regelmatig vernieuwen. Gebruik<br />

schuurpapier nr. 500.<br />

Reiniging van graniet<br />

Graniet kan met dezelfde schoonmaakmiddelen worden<br />

gereinigd als speksteen. Gebruik nooit een schuurspons<br />

op graniet, omdat deze het graniet dof kan<br />

maken.<br />

Het glas van de kacheldeur<br />

De kacheldeuren van <strong>Tulikivi</strong> hebben een gepatenteerd<br />

luchtcirculatiesysteem. De luchtstroom reinigt het glas<br />

van binnen en houdt het helder. Verwijder eventueel<br />

roet of ander aangekoekt vuil zo snel mogelijk. As is een<br />

ecologisch schoonmaakmiddel dat altijd voorhanden is.<br />

Doop een licht bevochtigde prop keukenpapier in fijne<br />

as en schuur daar het glas mee schoon. Reinig het glas<br />

vervolgens af met vochtig keukenpapier en maak het<br />

goed droog.<br />

Als u nog vragen heeft, staan de <strong>Tulikivi</strong>-vakhandelaars<br />

u graag met raad bij.<br />

Nederlands


14 ISTRUZIONI D’USO<br />

1. Messa in opera della stufa <strong>Tulikivi</strong><br />

Dopo il montaggio della stufa <strong>Tulikivi</strong>, lasciarla asciugare<br />

per tre giorni a temperatura ambiente (circa +20 °C)<br />

con lo sportello del focolare, i regolatori di tiraggio e<br />

l’eventuale valvola della canna fumaria aperti.<br />

La messa in funzione della stufa dura 3-4 giorni.<br />

Iniziare a riscaldare la stufa con circa un quarto della<br />

carica di legna secca (circa 1 kg), lasciando che questa<br />

venga bruciata fino alla fine. Fatto questo, lasciare raffreddare<br />

la stufa. Il riscaldamento successivo deve avvenire<br />

con mezza carica di legna secca (circa 2 kg). Anche<br />

in questo caso, dopo la combustione completa, lasciare<br />

raffreddare la stufa. Il terzo riscaldamento può avvenire<br />

già a pieno carico (circa 4 kg). L’ultimo riscaldamento<br />

rappresenta anche la fase finale del processo di collaudo<br />

della stufa.<br />

2. Riscaldamento giornaliero<br />

Cassetta per le ceneri<br />

Prima di accendere il fuoco, assicurarsi che la cassetta<br />

per le ceneri non sia piena. Per motivi di sicurezza,<br />

raccomandiamo di eliminare la cenere solo quando si è<br />

raffreddata completamente. La cenere del legno, che è<br />

estremamente ecologica, può essere utilizzata come fertilizzante<br />

per le piante da giardino. Conservare il<br />

coperchio sotto la cassetta per le ceneri.<br />

Tiraggio sufficiente<br />

A<br />

a. Aprire l’eventuale valvola della canna fumaria.<br />

b. Regolare il tiraggio per mezzo della leva di regolazione<br />

dello sportello del focolare. Mettere la leva in<br />

posizione aperta e la leva del tiraggio della cassetta<br />

per le ceneri in posizione centrale (in corrispondenza<br />

del contrassegno ••), cons. tabella + figure.<br />

c. Spegnere la cappa della cucina ed il sistema di condizionamento<br />

dell’aria della casa.<br />

d. Mantenere la griglia del focolare sempre perfettamente<br />

pulita.<br />

e. Se la stufa è rimasta inutilizzata per lungo tempo,<br />

controllare il tiraggio della canna fumaria. Fare una<br />

palla di carta, posizionarla sulla griglia del focolare,<br />

accenderla e chiudere lo sportello. Se la fiamma è<br />

vivace, rivolta verso l’alto e pulita, allora il tiraggio<br />

della canna fumaria sarà in ordine. Per poter mettere<br />

in movimento l’aria nella canna fumaria, si può<br />

utilizzare un normale phon per capelli o un soffiatore<br />

d’aria calda, che le permetterà di salire verso<br />

l’alto.<br />

Combustibile<br />

Come combustibile possono essere utilizzate tutte le<br />

specie di legno oppure i brichetti su base di legno.<br />

Utilizzare solo legno secco. Il livello di umidità del<br />

legno deve essere pari al 15-20%. Portare in casa la<br />

legna da ardere almeno con un giorno di anticipo in<br />

modo che sia a temperatura ambiente.<br />

Utilizzare dei ceppi del diametro di 5-<strong>10</strong> cm. La lunghezza<br />

dei ceppi deve essere pari a 25-30 cm in base alle<br />

dimensioni del focolare della stufa o della profondità<br />

del forno. Spaccare i ceppi rotondi.<br />

Accensione<br />

A<br />

Si consiglia di posizionare la legna da ardere in posizione<br />

verticale nel focolare, poggiandola contro la parete<br />

posteriore. Accendere il fuco con delle piccole schegge<br />

di legno o della carta. Posizionare un primo strato di<br />

legna sopra la griglia, in modo che siano visibili la carta<br />

o le schegge di legno utilizzate per l’accensione.<br />

Aggiungere dei pezzi di legno più piccoli di traverso<br />

sopra la griglia (compl. 0,5-1 kg). Accendere e chiudere<br />

lo sportello. Quando la legna si sarà accesa, inserire il<br />

primo carico di max. 2,5-3 kg di legna di traverso sulla<br />

griglia. Non utilizzare mai prodotti liquidi di accensione.<br />

Se la stanza è rimasta fredda per un lungo periodo di<br />

tempo, sulla superficie in pietra della stufa si formerà<br />

della condensa, che comunque si asciugherà gradatamente.<br />

Aggiunta della legna<br />

B<br />

Aggiungere della legna una volta che il carico precedente<br />

si sarà esaurito e trasformato in cenere con piccole<br />

fiamme residue. Chiudere la leva di tiraggio della cassetta<br />

per le ceneri (contrass. |) durante l’aggiunta della<br />

legna e poi riaprirlo lentamente. In questo modo si<br />

eviterà far volare via la cenere e di inondare la stanza col<br />

fumo se in questa c’è bassa pressione.


Una volta aggiunto il secondo carico, regolare il tiraggio<br />

della cassetta per le ceneri, mettendo la leva in posizione<br />

•••. Aggiungere 3-4 kg di legna per volta (vedi tabella<br />

a pag. 5). Normalmente sono sufficienti da 1 a 3<br />

aggiunte di legna a seconda delle dimensioni della stufa.<br />

La quantità massima di legna/riscaldamento è di 0,8 kg<br />

per cento chili di peso della stufa, per esempio, se la<br />

stufa pesa <strong>10</strong>00 kg, la quantità massima di legna/riscaldamento<br />

sarà pari a 8 kg.<br />

Chiusura dell’ eventuale valvola della<br />

canna fumaria<br />

C<br />

Una volta che la legna si sarà trasformata in brace e<br />

cenere, stendere questa sulla griglia e rivoltarla un paio<br />

di volte. L’eventuale valvola della canna fumaria potrà<br />

essere chiusa solo quando si avrà la combustione completa<br />

delle ceneri. Chiudere prima il tiraggio della cassetta<br />

per le ceneri (pos. |), poi quella della sportello ed infine<br />

la valvola della canna fumaria. Nota bene! Il monossido<br />

di carbonio è un gas inodore, insapore ed incolore.<br />

Fate quindi molta attenzione.<br />

Cosa ricordare per il riscaldamento della<br />

stufa-forno<br />

La stufa viene riscaldata normalmente. Per quanto<br />

concerne il riscaldamento del forno, l’aria per la combustione<br />

viene aspirata attraverso la valvola di regolazione<br />

applicata sulla porta. Le ceneri residue vengono<br />

fatte cadere attraverso l’apposito foro del focolare della<br />

stufa e poi lasciate sulla griglia di questa in modo che si<br />

completi la loro combustione.<br />

Riscaldare la stufa della stufa-forno il giorno prima per<br />

circa 1 ora in modo da garantire una distribuzione ottimale<br />

del calore nel forno. In questo modo il forno potrà<br />

riscaldarsi più rapidamente e più uniformemente,<br />

garantendo un risultato finale ottimale.<br />

3. Pulizia<br />

Pulizia della superficie in pietra ollare<br />

Pulire la stufa sempre a freddo.<br />

1. Detergenti<br />

Per conservare nel tempo l’estetica elegante delle stufe<br />

<strong>Tulikivi</strong>, raccomandiamo la loro pulizia regolare.<br />

Durante le pulizie di casa, le superfici della stufa possono<br />

essere lavate con un detergente neutro. Le macchie<br />

più tenaci possono essere eliminate con del normale<br />

detergente per stoviglie. Lasciar agire il detergente e poi<br />

sciacquare con abbondante acqua.<br />

Le macchie devono essere eliminate quando sono ancora<br />

“fresche”. Le macchie di grasso più tenaci e le tracce<br />

di stearina possono essere eliminate con il detergente<br />

speciale per pietra ollare, che può essere richiesto ai<br />

rivenditori dei prodotti <strong>Tulikivi</strong>. Osservare le istruzioni<br />

per l’uso, riportate sulla confezione.<br />

2. Spugna abrasiva<br />

Le tracce di sporco più tenaci possono essere eliminate<br />

con una spugna abrasiva. Questa spugna permette di<br />

eliminare anche i graffi superficiali. Levigare delicatamente<br />

la pietra ollare. Levigare la superficie completa<br />

fino ai giunti. Dopo questa operazione, eliminare la<br />

polvere di levigatura dalla superficie, utilizzando<br />

dell’acqua tiepida. La superficie della spugna abrasiva si<br />

consuma col passare del tempo, anche a causa del grasso,<br />

e quindi deve essere sostituita di tanto in tanto.<br />

Utilizzare una superficie abrasiva n. 500.<br />

Pulizia della superficie in granito<br />

La superficie in granito può essere pulita con lo stesso<br />

detergente utilizzato per la pietra ollare. Non utilizzare<br />

mai la spugna abrasiva in quanto potrebbe aggredire la<br />

superficie lucida del granito.<br />

Pulizia del vetro dello sportello<br />

Lo sportello delle stufe <strong>Tulikivi</strong> dispone di un sistema di<br />

guida dell’aria brevettato. Il flusso d’aria mantiene pulita<br />

la superficie del vetro dall’interno. La fuliggine che<br />

eventualmente sporca il vetro deve essere eliminata rapidamente.<br />

Uno dei detergenti più ecologici ed economici<br />

è la cenere. Prendere un pezzo di carta casa umida,<br />

immergerla nella cenere che si trova nella cassetta per la<br />

cenere, e quindi pulire il vetro dello sportello, eliminando<br />

le tracce di fuliggine. Pulire poi con della carta<br />

casa umida ed asciugare accuratamente.<br />

Per maggiori informazioni rivolgersi ai rappresentati<br />

<strong>Tulikivi</strong>.<br />

Italiano


16 MODE D’EMPLOI DU POÊLE-CHEMINÉE TULIKIVI<br />

1. Mise en service du poêle-cheminée <strong>Tulikivi</strong><br />

Après son installation, laissez le poêle-cheminée <strong>Tulikivi</strong><br />

sécher cinq jours à la température ambiante (env. +20<br />

°C), les bouches d’orientation de l’air et le clapet du<br />

conduit étant en position ouverte.<br />

La phase de rodage du poêle dure entre 3 et 4 jours.<br />

Commencez à utiliser le poêle avec le quart d’une charge<br />

normale de bois sec (soit env. 1 kg), laissez-le se consumer<br />

entièrement et laissez le poêle se refroidir.<br />

Utilisez la fois suivante la moitié d’une charge normale<br />

de bois (soit env. 2 kg), après quoi il convient de nouveau<br />

de laisser le poêle se refroidir. Lors de la troisième<br />

opération de chauffage, vous pourrez déjà faire brûler<br />

une charge entière (env. 4 kg), après quoi le rodage sera<br />

terminé.<br />

2. Chauffage quotidien<br />

Cendrier<br />

Avant de faire du feu, vérifiez que le cendrier ne soit pas<br />

plein. Pour des raisons de sécurité, ne manipulez les<br />

cendres que lorsqu’elles sont refroidies. La cendre de<br />

bois est écologique et peut s’utiliser pour les plantes de<br />

jardin.<br />

Tirage suffisant<br />

A<br />

a. Ouvrez le clapet du conduit.<br />

b. Mettez la manette de réglage de l’air de la porte du<br />

poêle en position ouverte et ajustez celle de la porte<br />

du compartiment à cendres en position intermédiaire<br />

(à la hauteur du signe ••), cf. tableau +<br />

figures.<br />

c. Coupez la hotte de la cuisine et la climatisation<br />

mécanique.<br />

d. Assurez-vous que la grille soit propre.<br />

e. Si le poêle-cheminée est resté longtemps sans être<br />

utilisé, vérifiez le tirage du conduit. Froissez un<br />

morceau de papier en boule, placez-le sur la grille,<br />

allumez et fermez la porte. Si la flamme est vive et<br />

verticale, le tirage du conduit est suffisant. Une<br />

façon simple pour améliorer le tirage du conduit<br />

consiste à insuffler de l’air chaud à l’aide d’un<br />

sèche-cheveux ou d’un pistolet thermique par la<br />

trappe de ramonage.<br />

Combustible<br />

Toutes les essences de bois et les briquettes à base de<br />

bois conviennent pour la combustion. N’utilisez que du<br />

bois sec. La teneur en humidité du bois sec est comprise<br />

entre 12 et 15 %. Rentrez le bois que vous voulez<br />

brûler deux jours à l’avance pour qu’il sèche à la<br />

température ambiante.<br />

Utilisez des bûchettes de taille adéquate, c.-à-d. dont le<br />

diamètre est compris entre 5 et <strong>10</strong> cm et la longueur fait<br />

25 cm maximum. Pour les fours à pain, les bûchettes<br />

pourront être de la longueur du foyer. Fendez les<br />

bûchettes rondes.<br />

Allumage<br />

A<br />

Il est recommandé de faire brûler le bois en position<br />

horizontale. Placez le petit bois pour l’allumage au fond<br />

et sur les deux côtés de la grille. Il est également possible<br />

d’utiliser de l’écorce de bouleau, du papier journal<br />

ou des briquettes d’allumage. Mettre la première<br />

bûchette sur le fond de la grille, de telle sorte que le<br />

petit bois d’allumage reste visible. Rajoutez dans le<br />

foyer quelques petites bûchettes dans le sens de la longueur<br />

sur la grille (entre 0,5 et 1 kg au total), allumezles<br />

et refermez la porte. Une fois le feu bien démarré,<br />

disposez la première charge (entre 2,5 et 3 kg de bois<br />

maximum) en travers sur la grille. N’utilisez jamais<br />

d’allume-feu liquide.<br />

Si la pièce est restée froide durant une période<br />

prolongée, l’humidité ambiante est susceptible de se<br />

condenser sur la surface de la pierre du poêle sous l’effet<br />

de la chaleur. Cette humidité disparaîtra cependant<br />

progressivement lors du chauffage.<br />

Rajout de bois<br />

B<br />

Rajoutez du bois lorsque la charge s’est consumée en<br />

braises incandescentes et qu’il n’y a plus que de petites<br />

flammes. Mettez la manette de réglage de l’air de la<br />

porte du compartiment à cendres en position fermée (à<br />

la hauteur du signe |) durant le rajout et ouvrez lentement<br />

la porte du poêle. De cette manière, vous<br />

empêcherez l’irruption de poussière de cendres et de<br />

fumée dans la pièce si la pression est inférieure dans<br />

cette dernière.


Une fois la deuxième charge ajoutée, ajustez la manette<br />

de réglage de l’air de la porte du compartiment à cendres<br />

en position extrême droite (à la hauteur du signe<br />

•••). Rajoutez de 3 à 4 kg de bois à la fois (voir tableau<br />

p. 5). Pour un chauffage normal, de 1 à 3 rajouts de bois<br />

devraient être suffisants, selon la taille du poêle-cheminée.<br />

La quantité maximale de bois par opération de<br />

chauffage est de 0,8 kg de bois par <strong>10</strong>0 kg de masse du<br />

poêle-cheminée ; elle sera p. ex. de 8 kg par opération<br />

de chauffage pour un poêle de <strong>10</strong>00 kg.<br />

Fermeture du clapet du conduit C<br />

Lorsque les bûchettes se sont transformées en braises,<br />

placez-les sur la grille en les relevant une ou deux fois.<br />

Vous ne pourrez fermer le clapet du conduit que<br />

lorsque les braises se seront entièrement consumées.<br />

Fermez tout d’abord la manette de réglage de l’air de la<br />

porte du compartiment à cendres (en la tournant à la<br />

hauteur du signe |), puis celle de réglage de l’air de la<br />

porte de la poêle et enfin le clapet du conduit. Gardez<br />

à l’esprit que le monoxyde de carbone est un gaz inodore,<br />

sans goût et incolore, soyez donc prudent !<br />

A prendre en considération pour le<br />

chauffage des poêles-four<br />

Le chauffage du foyer du bas s’effectue comme un poêle<br />

sans four. Le chauffage de la partie four s’effectue en<br />

faisant arriver l’air de combustion par l’arrivée d’air sur<br />

la porte du four. On fera tomber les braises restantes<br />

dans le foyer du bas par l’espace prévu à cet effet et elles<br />

s’y consumeront entièrement sur la grille du foyer.<br />

Faites du feu dans le foyer du bas la veille pendant environ<br />

une heure pour obtenir une cuisson régulière. Lors<br />

du jour de cuisson, le four chauffera alors plus vite, plus<br />

régulièrement et vous obtiendrez de meilleurs résultats<br />

de cuisson.<br />

3. Nettoyage<br />

Nettoyage des surfaces en pierre ollaire<br />

Nettoyez toujours le poêle-cheminée à froid.<br />

1. Détergents<br />

Un nettoyage régulier de votre poêle-cheminée <strong>Tulikivi</strong><br />

lui permettra de conserver toute sa beauté. Lors du nettoyage<br />

de routine, il convient d’essuyer le poêlecheminée<br />

avec un chiffon imbibé de produit vaisselle<br />

très dilué. Pour les taches plus difficiles, on pourra frotter<br />

avec du produit vaisselle pur. Laissez le produit agir<br />

un instant et rincez soigneusement.<br />

Il est conseillé de nettoyer les taches lorsqu’elles sont<br />

toutes fraîches. Les taches de gras coriaces et la cire partiront<br />

avec un détergent pour pierre ollaire qu’il est possible<br />

de commander auprès de <strong>Tulikivi</strong> ou d’un de ses<br />

revendeurs. Suivez les consignes d’utilisation figurant<br />

sur l’emballage.<br />

2. Éponge abrasive<br />

Les taches les plus rebelles partiront avec une éponge<br />

abrasive. Cette dernière permettra également d’effacer<br />

les petites éraflures. Poncez la surface de la pierre ollaire<br />

avec précaution. Les traces de ponçage seront moins<br />

visibles en ponçant jusqu’aux joints suivants. Après le<br />

ponçage, laver la surface de la pierre ollaire à l’eau tiède<br />

pour éliminer la poussière de pierre. La surface de<br />

l’éponge abrasive s’encrassera lors du nettoyage des<br />

taches de graisse, il faudra donc la renouveler de temps<br />

en temps. Choisissez du papier de verre de grain no<br />

500.<br />

Nettoyage des surfaces en granit<br />

Les surfaces en granit se nettoient avec les mêmes<br />

détergents que celles en pierre ollaire. N’utilisez en<br />

aucun cas d’éponge abrasive pour nettoyer les surfaces<br />

de granit, car elle risquerait d’endommager le brillant<br />

du granit.<br />

Nettoyage de la vitre de la porte<br />

Les portes des poêles <strong>Tulikivi</strong> disposent d’un système<br />

breveté d’orientation de l’air. Le courant d’air balaye le<br />

verre par l’intérieur et lui permet de rester clair.<br />

Nettoyez la suie ou les autres impuretés susceptibles de<br />

s’être collées sur la porte dès que vous les remarquez. La<br />

cendre constitue un produit de nettoyage écologique et<br />

que vous aurez toujours sous la main. Prenez un papier<br />

essuie-tout légèrement humide, prélevez un peu de<br />

cendre fine dans le cendrier et frottez la vitre encrassée<br />

avec le papier imprégné de cendre. Nettoyez pour finir<br />

avec du papier essuie-tout humide et séchez soigneusement.<br />

Nos représentants <strong>Tulikivi</strong> se feront un plaisir de<br />

répondre à vos éventuelles questions supplémentaires.<br />

En francais

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!