La polygynie sororale et le sororat dans la Chine ... - Chine ancienne
La polygynie sororale et le sororat dans la Chine ... - Chine ancienne
La polygynie sororale et le sororat dans la Chine ... - Chine ancienne
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>La</strong> <strong>polygynie</strong> <strong>sorora<strong>le</strong></strong><br />
Les lois chinoises modernes, qui sont d’une sévérité minutieuse<br />
en matière d’inceste, n’interdisent point un tel mariage : ce n’est<br />
pas, comme on pourrait <strong>le</strong> croire d’après ce que l’on sait de<br />
l’organisation agnatique de <strong>la</strong> parenté chinoise, parce que l’union<br />
matrimonia<strong>le</strong> n’établit point de liens entre <strong>le</strong> mari <strong>et</strong> <strong>le</strong>s proches de<br />
sa femme. Bien que, d’après <strong>le</strong> deuil porté, qui est <strong>le</strong> signe de <strong>la</strong><br />
proximité familia<strong>le</strong>, cel<strong>le</strong>-ci paraisse médiocre entre <strong>le</strong> mari <strong>et</strong> <strong>la</strong><br />
bel<strong>le</strong>-mère, <strong>la</strong> loi des Ts’ing <strong>le</strong>ur interdit <strong>le</strong> mariage <strong>et</strong> punit <strong>le</strong>ur<br />
inceste de <strong>la</strong> peine de strangu<strong>la</strong>tion immédiate (1). De même l’union<br />
incestueuse avec <strong>la</strong> veuve d’un onc<strong>le</strong> maternel est punie par un exil<br />
d’un an (2). Au contraire, on peut va<strong>la</strong>b<strong>le</strong>ment épouser une cousine<br />
germaine, fil<strong>le</strong> d’onc<strong>le</strong> paternel ou maternel de sa femme, ou fil<strong>le</strong> de<br />
tante paternel<strong>le</strong> ou maternel<strong>le</strong> de sa femme : <strong>et</strong> <strong>le</strong> mariage avec <strong>la</strong><br />
sœur de cel<strong>le</strong>-ci loin d’être défendu ou de passer pour inconvenant<br />
« a été de tous temps en usage <strong>et</strong> l’est encore parmi <strong>le</strong>s princes <strong>et</strong><br />
<strong>le</strong>s grands » (3).<br />
Il est curieux que <strong>la</strong> loi se relâche de sa sévérité pour une tel<strong>le</strong><br />
union, <strong>et</strong> que cel<strong>le</strong>-ci soit d’un usage constant : il est plus curieux<br />
encore de constater que c<strong>et</strong> usage est en re<strong>la</strong>tion avec une coutume<br />
qui surprend un juriste tel que <strong>le</strong> père Hoang (4). « Bien qu’il n’y ait<br />
aucune honte, dit-il, pour une femme à épouser <strong>le</strong> mari de sa sœur,<br />
il serait mal vu, <strong>dans</strong> <strong>la</strong> bonne société, qu’el<strong>le</strong> allât en visite chez <strong>le</strong><br />
mari de sa sœur. C’est ce qu’exprime <strong>le</strong> proverbe : <strong>La</strong> cad<strong>et</strong>te ne<br />
franchit pas <strong>la</strong> porte du mari de <strong>la</strong> sœur aînée. » C<strong>et</strong>te coutume est<br />
significative, mais autrement que <strong>le</strong> père Hoang ne <strong>le</strong> pense : si <strong>la</strong><br />
sœur cad<strong>et</strong>te évite tout contact avec <strong>le</strong> mari de l’aînée, c’est qu’el<strong>le</strong><br />
doit <strong>le</strong> considérer comme un fiancé éventuel. On connaît c<strong>et</strong>te règ<strong>le</strong><br />
de <strong>la</strong> pudeur chinoise : — dès qu’une jeune fil<strong>le</strong> est en passe d’être<br />
mariée, el<strong>le</strong> est obligée de fuir, non pas seu<strong>le</strong>ment son prétendu<br />
7