20.09.2013 Views

La polygynie sororale et le sororat dans la Chine ... - Chine ancienne

La polygynie sororale et le sororat dans la Chine ... - Chine ancienne

La polygynie sororale et le sororat dans la Chine ... - Chine ancienne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>polygynie</strong> <strong>sorora<strong>le</strong></strong><br />

Mi s’unit aux trois sœurs. Enfin, <strong>le</strong> terme régulier employé pour<br />

désigner <strong>le</strong>s promenades au bord de l’eau est se trouve précisément<br />

aussi <strong>dans</strong> notre texte (cf. Fêtes <strong>et</strong> chansons <strong>et</strong> particulièrement <strong>la</strong><br />

préface de <strong>la</strong> chanson 1 du Tch’en fong). Il convient donc de<br />

rapprocher notre texte du texte XXII où l’on voit Kien Ti, <strong>la</strong> mère de<br />

<strong>la</strong> race des Yin, prendre part avec sa sœur cad<strong>et</strong>te (XXII a) ou avec<br />

ses deux suivantes (XXII) à <strong>la</strong> fête printanière des mariages.<br />

XXV. — Che king, Kouo fong, Pei fong, 14, Couv., p. 45 :<br />

1. El<strong>le</strong> naît, <strong>la</strong> source Ts’iuan.<br />

2. Puis se j<strong>et</strong>te de<strong>dans</strong> <strong>la</strong> Wei.<br />

3. Voici que je rêve de Wei.<br />

4. Il n’est de jour que je n’y pense.<br />

5. Que bel<strong>le</strong>s sont toutes ces sœurs ! (m. à m. toutes <strong>le</strong>s Ki).<br />

6. Avec el<strong>le</strong>s je m’entendrai !<br />

[Vers 5, glose : <strong>le</strong>s femmes du même nom de famil<strong>le</strong> ; <strong>la</strong> femme<br />

dont par<strong>le</strong> <strong>la</strong> chanson ou qui <strong>la</strong> chante est une fil<strong>le</strong> de Wei<br />

c’est-à-dire de nom Ki.]<br />

XXVI. — Che king, Kouo fong, Wei fong, 3, Couv., p. 55 :<br />

1. L’eau du F<strong>le</strong>uve, qu’el<strong>le</strong> vient haute 1 !<br />

2. Vers <strong>le</strong> Nord, comme il cou<strong>le</strong> à flots !<br />

3. Les fil<strong>et</strong>s, quel bruit quand ils tombent !<br />

4. Les esturgeons, qu’ils sont nombreux !<br />

5. Les joncs <strong>et</strong> roseaux, qu’ils sont hauts !<br />

6. Les suivantes, quel beau cortège !<br />

7. Les gens d’escorte, quel grand air !<br />

[6. Les suivantes, m. à m. <strong>le</strong>s Kiang, <strong>le</strong>s fil<strong>le</strong>s de noms Kiang, qui<br />

accompagnent Tchouang Kiang à Wei où el<strong>le</strong> se marie (cf. préface de <strong>la</strong><br />

chanson).]<br />

XXVI b. — Glose de Tcheng K’ang-tch’eng au vers 6. — Les Kiang<br />

désignent <strong>le</strong>s nièces <strong>et</strong> sœurs cad<strong>et</strong>tes : Les gens d’escorte <strong>et</strong> <strong>le</strong>s<br />

femmes rendent complète <strong>la</strong> cérémonie d’alliance.<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!