12.09.2013 Views

INSTALLATION HYDRAULIQUE HYDRAULIC ... - TEF-online

INSTALLATION HYDRAULIQUE HYDRAULIC ... - TEF-online

INSTALLATION HYDRAULIQUE HYDRAULIC ... - TEF-online

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 1/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

<strong>INSTALLATION</strong><br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

<strong>HYDRAULIQUE</strong><br />

Ascenseur hydraulique Direct ou mouflé<br />

Parachute P 13 / GV 13 – CU


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 2/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Mise à jour indice E Update index E / Aktualisierung Index E<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Page Date<br />

Refonte de la page 33 et ajout du montage « Contact parachute » 33-34 09/09/08<br />

Page 33 rewritten and fitting of “Safety gear contact” added<br />

Vernieuwing van bladzij 33 en toevoeging van de montage van het valbeveiligingscontact<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 3/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

SOMMAIRE GENERAL – GENERAL CONTENTS – ALGEMENE INHOUD 03-08<br />

IMPLANTATION – LAYOUT - PLAATSING<br />

Généralités – Sécurité ------------------------------------------------------------------------------------------08<br />

General and safety instructions<br />

Algemeen – Veiligheid<br />

Outillage spécifique ------------------------------------------------------------------------------------------09<br />

Special tools<br />

Speciale uitrusting<br />

Chronologie du montage------------------------------------------------------------------------------------10<br />

Erection sequence<br />

Chronologie van de montage<br />

Assemblage de l’échafaudage -----------------------------------------------------------------------------11 & 12<br />

Assembling the scaffolding<br />

Het opbouwen van de werksteiger<br />

Mise en place de l’échafaudage ---------------------------------------------------------------------------13 & 14<br />

Erecting the scaffolding<br />

Het plaatsen van de werksteiger<br />

Boulonnerie a utiliser ----------------------------------------------------------------------------------------15 & 16<br />

Screws and nuts to be used<br />

Te gebruiken bevestigingsbouten<br />

Mise en place des crochets de manutention -------------------------------------------------------------17 & 18<br />

Fitting the load hooks<br />

Plaatsing van de verplaatsinghaken<br />

Mise en place de l’appareil de levage ---------------------------------------------------------------------19 & 20<br />

Setting up the hoist<br />

Plaatsing van het hefwerktuig<br />

Relevé des aplombs de gaine ------------------------------------------------------------------------------21 & 22<br />

Shaft plumbing and measuring<br />

Uitloden van de schacht<br />

Mise en place de la ferrure de plombage -----------------------------------------------------------------23 & 24<br />

Fitting the plumb angle iron<br />

Plaatsing van de schietloodbeugels<br />

Introduction des guides ------------------------------------------------------------------------------------25 & 26<br />

Introducing the guide rails<br />

Het plaatsen van de leiders<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 4/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

MATERIEL CUVETTE - MATERIEL CUVETTE - MATERIAAL SCHACHTPUT<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixation de l’échelle de cuvette-----------------------------------------------------------------------------27 & 28<br />

Attaching the pit ladder<br />

Bevestiging van de schachtputladder<br />

Plombage de la goulotte de cuvette -----------------------------------------------------------------------29 & 30<br />

Plumbing the buffer-guide bay<br />

Uitloden van de buffergeleider van de schachtput<br />

Fixation de la goulotte de cuvette --------------------------------------------------------------------------31 & 32<br />

Fastening the buffer guide bay<br />

Bevestiging van de buffergeleider van de schachtput<br />

Mise en place de la traverse inférieure --------------------------------------------------------------------33 & 34<br />

Fitting the bottom beam<br />

Plaatsing van de bodemtraverse<br />

DEPART DES GUIDES - START OF THE GUIDE RAILS - BEGIN VAN DE LEIDERS<br />

Premières barres de guides --------------------------------------------------------------------------------35 & 36<br />

First car guide rail sections<br />

Eerste leiderstaven<br />

Réglage des premières barres de guides cabine --------------------------------------------------------37 & 38<br />

Adjusting the first car guide rail sections<br />

Réglage des premières barres de guides cabine<br />

ARCADE CABINE – CAR SLING - KOOIRAAM<br />

Mise en place des montants --------------------------------------------------------------------------------39 & 40<br />

Fitting the uprights<br />

Montage van de staanders<br />

Détails des fixations------------------------------------------------------------------------------------------41 & 42<br />

Details of the fasteners<br />

Details van de bevestigingen<br />

Réglage des boîtes à galets --------------------------------------------------------------------------------43 & 44<br />

Adjusting the roller boxes<br />

Instelling van de rollerkasten<br />

Réglage des pinces à prise amortie -----------------------------------------------------------------------45 & 46<br />

Adjusting the progressive clamps<br />

Instelling van de geleidelijke klauwen<br />

Anneau de sécurité -----------------------------------------------------------------------------------------47 & 48<br />

Safety ring<br />

Veiligheidsring<br />

Raidisseurs si CU > 630 kg ---------------------------------------------------------------------------------49 & 50<br />

Stiffeners for payloads > 630 kg<br />

Verstijvers bij lasten > 630 kg<br />

Déclenchement manuel du parachute---------------------------------------------------------------------51 & 52<br />

Activating the safety gear manually<br />

Handmatig activeren van de valbeveiliging<br />

Mise en place de la suspension directe -------------------------------------------------------------------53 & 54<br />

Fitting the direct-acting suspension<br />

Montage van de directe ophanging<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 5/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

PARACHUTE AVEC LIMITEUR – SAFETY GEAR WITH GOVERNOR - VALBEVEILIGING MET BEGRENZER<br />

Mise en place de la tringlerie -------------------------------------------------------------------------------55 & 56<br />

Fitting the linkages<br />

Montage van het stangwerk<br />

Détails des fixations------------------------------------------------------------------------------------------57 & 58<br />

Details of the fasteners<br />

Details van de bevestigingen<br />

Mise en place du câble de limiteur-------------------------------------------------------------------------59 & 60<br />

Fitting the governor rope<br />

Montage van de kabel van de begrenzer<br />

MISE EN PLACE DES GUIDES – FITTING THE GUIDE RAILS - MONTAGE VAN DE LEIDERS<br />

Mise en place de la plate-forme de travail ----------------------------------------------------------------61 & 62<br />

Setting up the work platform<br />

Plaatsing van het werkplatform<br />

Mise en place des chandelles support de plate-forme --------------------------------------------------63 & 64<br />

Fitting the platform struts<br />

Plaatsing van de platformsteunen<br />

Mise en place des garde-corps-----------------------------------------------------------------------------65 & 66<br />

Fitting the guard rails<br />

Plaatsing van de borstweringen<br />

Suspension provisoire de l’arcade-------------------------------------------------------------------------67 & 68<br />

Temporary sling suspension<br />

Voorlopige ophanging van het kooiraam<br />

Mise à longueur de la dernière barre de guides----------------------------------------------------------69 & 70<br />

Cutting the final guide rail section to length<br />

Het op lengte maken van de laatste leidersectie<br />

Eclissage des guides ----------------------------------------------------------------------------------------71 & 72<br />

Fishplating the guide rails<br />

Lassen van de leiders<br />

Fixation et réglage depuis la plate-forme -----------------------------------------------------------------73 & 74<br />

Fastening and adjusting from the platform<br />

Bevestiging en instelling vanaf het platform<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

VERIN - RAM – VIJZEL<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 6/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mise en place du pilier support de vérin ------------------------------------------------------------------75 & 76<br />

Fitting the ram column<br />

Montage van de vijzelkolom<br />

Mise en place du vérin mouflé------------------------------------------------------------------------------77 & 78<br />

Fitting the indirect-acting ram<br />

Montage van de indirecte vijzel<br />

Mise en place du vérin direct -------------------------------------------------------------------------------79 & 80<br />

Fitting the direct-acting ram<br />

Montage van de directe vijzel<br />

Mise en place des soupapes de rupture ------------------------------------------------------------------81 & 82<br />

Fitting the rupture valves<br />

Montage van de breukkleppen<br />

Récupération de l'huile usagée-----------------------------------------------------------------------------83 & 84<br />

Collecting the spent fluid<br />

Opvang van gebruikte olie<br />

Mise en place de la chape de mouflage-------------------------------------------------------------------85 & 86<br />

Fitting the ram head follower guide<br />

Montage van de plaat voor indirecte ophanging<br />

Mise en place des amortisseurs en fosse-----------------------------------------------------------------87 & 88<br />

Fitting the buffers in the pit<br />

Montage van de buffers in de schachtput<br />

CENTRALE ETCANALISATIONS – <strong>HYDRAULIC</strong> POWER UNIT AND PIPES – CENTRALE EN LEIDINGEN<br />

Installation de la centrale BERINGER ----------------------------------------------------------------------89 & 90<br />

Installing the Beringer hydraulic power unit<br />

Installatie van de BERINGER-centrale<br />

Installation de la centrale GMV -----------------------------------------------------------------------------91 & 92<br />

Installing the GMV hydraulic power unit<br />

Installatie van de GMV-centrale<br />

Mise en place et fixation des canalisations ---------------------------------------------------------------93 & 102<br />

Laying and fitting the pipes<br />

Montage en bevestiging van de leidingen<br />

Mise en huile--------------------------------------------------------------------------------------------------103<br />

Filling with fluid<br />

Het vullen met olie<br />

Manœuvre de chantier --------------------------------------------------------------------------------------104<br />

Site controller<br />

Bouwplaatsbesturing<br />

Contrôle de l’état du piston ---------------------------------------------------------------------------------105<br />

Inspecting the state of the piston<br />

Controle van de staat van de zuiger<br />

Intervention sur les canalisations --------------------------------------------------------------------------106<br />

Operations on pipes<br />

Werkzaamheden aan de leidingen<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

ATTELAGE - HITCHING - AANKOPPELING<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 7/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Mise en place des plots amortisseurs 107 & 108<br />

Fitting the buffer blocks<br />

Montage van de buffers<br />

Positionnement châssis et traverse supérieure 109 & 110<br />

Positioning the frame and top beam<br />

Plaatsing van chassis en boventraverse<br />

Attelage côté cabine 111 & 112<br />

Hitching on the car side<br />

Aankoppeling kooizijde<br />

Positionnement pour l’attelage 113 & 114<br />

Positioning for hitching<br />

Positionering voor het aankoppelen<br />

Attelage côté point fixe 115 & 116<br />

Hitching on the fixed point side<br />

Aankoppeling aan het vaste punt<br />

Entretoise de mou de câbles 117 & 118<br />

Slack spacer<br />

Tussenstuk voor kabelspeling<br />

Mise a longueur des câbles de traction 119 & 120<br />

Adjusting the length of the traction ropes<br />

Op lengte brengen van de tractiekabels<br />

Fixation de la tête de vérin direct 121 & 122<br />

Securing the direct-acting ram head<br />

Bevestiging van de direct werkende vijzelkop<br />

Vérification de la course piston 123<br />

Checking the piston stroke<br />

Controle van de zuigerslag<br />

Essais de pression 124<br />

Pressure tests<br />

Druktesten<br />

ACCESSOIRES - ACCESSORIES - TOEBEHOREN<br />

Mise en place du contact de surcharge 125<br />

Fitting the overload switch<br />

Montage van het overbelastingcontact<br />

Affichette de fond de fosse 126 & 127<br />

Pit bottom notice<br />

Sticker in schachtput<br />

Etai de protection et affichette machinerie 128 & 129<br />

Safety prop and machine room notice<br />

Veiligheidsstut en sticker in machinekamer<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Travail en sécurité ( rappel des principales disposition )<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 8/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Porter les équipements de protection individuels. (casque, gants, chaussures de sécurité, etc ...)<br />

Respecter les méthodes de travail préconisées<br />

Utiliser impérativement un appareil de levage conçu pour le levage de personnel. ( CU 750 kg mini )<br />

Contrôler la présence des garde-corps réglementaires sur chaque baie palière.<br />

Mettre en place un anneau d’accrochage à 1800 mm minimum au dessus du sol palier, et porter le harnais et la ceinture de<br />

sécurité, dès qu’il existe un risque de chute dans la gaine.<br />

Un plancher de travail doit être prévu au niveau supérieur à 1500 mm environ au-dessus du sol fini.<br />

Charge maxi 300 kg sur le plancher de travail ou la plate-forme de travail sur arcade.( avec plaque d’indication de la charge )<br />

Prévoir des garde-corps réglementaires si la distance entre le plancher et la maçonnerie est > à 200 mm.<br />

Si une protection de baie palière doit être provisoirement enlevée pour l’introduction du matériel, et qu’il existe un risque de<br />

chute dans la gaine, porter le harnais et la ceinture de sécurité.<br />

D’une façon générale, respecter les consignes de sécurité et les prescriptions réglementaires en vigueur concernant la<br />

sécurité des travailleurs sur les chantiers.<br />

Working in safety (reminder of the main arrangements)<br />

Use personal safety equipment (hard hat, gloves, safety boots, etc.).<br />

Comply with the recommended work methods.<br />

Always use a hoist designed for lifting personnel (min. payload 750 kg).<br />

Check that statutory guard rails are fitted on each landing opening.<br />

Fit an anchor ring at least 1800 mm above the landing floor and wear the safety belt and harness whenever there is a risk of<br />

falling down the shaft.<br />

A work floor must be provided at the top terminal level, approximately 1500 mm above the finished floor.<br />

Maximum load of 300 kg on the work floor or the work platform on the sling (with load indication notice).<br />

Provide statutory guard rails if the floor-to-masonry distance is over 200 mm.<br />

If a landing opening barrier must be removed temporarily to enter equipment and there is a risk of falling down the shaft, wear<br />

the safety belt and harness.<br />

Rules and regulations governing worker safety must always be observed.<br />

Veilig werken (herhaling van de belangrijkste regels)<br />

Draag de individuele veiligheidsuitrustingen. (handschoenen, veiligheidsschoenen, enz. ...)<br />

Respecteer de voorgeschreven werkmethodes<br />

Gebruik absoluut een hefwerktuig dat bedoeld is voor het heffen van personen. (min. nuttige last 750 kg)<br />

Controleer de aanwezigheid van reglementaire borstweringen op elke verdieping.<br />

Breng een bevestigingshaak aan op min. 1800 mm boven de verdiepingsvloer en draag een veiligheidsharnas en gordel, zodra<br />

er gevaar bestaat voor een val in de schacht.<br />

Op de stopplaats moet worden gezorgd voor een werkvloer op ca. 1500 mm boven de afgewerkte vloer.<br />

Max. last 300 kg op de werkvloer of het werkplatform op het kooiraam. (met aanduiding van de last)<br />

Zorg dat de reglementaire borstweringen of de ruimte tussen de vloer en het metselwerk > 200 mm.<br />

Als een bescherming van de opening op de verdieping tijdelijk moet worden verwijderd voor het inbrengen van materiaal en als<br />

er een gevaar bestaat voor een val in de schacht, draag dan het veiligheidsharnas en de veiligheidsgordel.<br />

In het algemeen dienen de veiligheidsaanwijzingen en de geldende reglementaire voorschriften met betrekking tot de<br />

veiligheid van de arbeiders op de bouwplaats te worden nageleefd.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 9/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Outillage nécessaire pour le montage ( non fourni avec l’appareil )<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Anneau d’ancrage du harnais de sécurité Réf 799 410 000<br />

Harnais de sécurité Réf 218 017 010<br />

Enrouleur a sangle 218 017 030<br />

Echafaudage en gaine Réf 99 396 000 avec coulisses Réf 219 155 001, 219 156 001, ou 219 157 001.<br />

( Eventuel - Si prof. gaine < 2600 mm )<br />

Rallonge pour échafaudage Réf 799 420 000. ( éventuelle )<br />

Plancher contreplaqué ép:25 mm mini pour échafaudage et plate-forme de travail. ( L’aggloméré est a proscrire )<br />

Crochets de manutention Réf 705 122 010.<br />

Appareil de levage de personnel de capacité mini de 750 kg.<br />

Cornière de plombage de gaine réf 701 387 001<br />

Pige de réglage des guides Réf 99 327 000.<br />

Potelet de garde-corps UNIMAG réf 218 050 000. ( éventuel )<br />

Tiges de suspension provisoire de l’arcade Réf 733 368 000. ( Nb 2 )<br />

Manille de 20 Réf 218 848 000 pour fixation de l’appareil de levage. ( éventuelle )<br />

Poulies de mouflage Ø 160 mm Réf 180 027 000. ( éventuelle )<br />

Boite MONTEE-DESCENTE pour manoeuvre de chantier Réf 747 242 010<br />

Equipment required for erection (not supplied with the lift)<br />

Safety harness anchor ring, P/N 799 410 000.<br />

Safety harness, P/N 218 017 010.<br />

Strap reel, P/N 218 017 030.<br />

Shaft scaffolding, P/N 99 396 000, with runners, P/N 219 155 001, 219 156 001 or 219 157 001<br />

(if shaft depth < 2600 mm).<br />

Scaffolding extension, P/N 799 420 000 (if applicable).<br />

Plywood floor, min. 25 mm thick, for scaffolding and work platform (particle board must not be used).<br />

Load hooks, P/N 705 122 010.<br />

Personnel lifting hoist, min. capacity 750 kg.<br />

Shaft plumb angle iron, P/N 701 387 001.<br />

Guide rail setting gauge, P/N 99 327 000.<br />

UNIMAG guard rail post, P/N 218 050 000 (if applicable).<br />

Temporary sling suspension rods, P/N 733 368 000 (Qty 2).<br />

Shackle, 20 mm, P/N 218 848 000, to attach hoist.<br />

Deflection pulleys, Ø 160 mm, P/N 180 027 000 (if applicable).<br />

“UP/DOWN” box for site controller, P/N 747 242 010.<br />

Noodzakelijke uitrusting voor de montage (niet bijgeleverd)<br />

Verankeringsring van het veiligheidsharnas Ref 799 410 000<br />

Veiligheidsharnas Ref 218 017 010<br />

Gordeloproller 218 017 030<br />

Steigerwerk in de schacht Ref 99 396 000 met glijders Ref 219 155 001, 219 156 001 of 219 157 001.<br />

(eventueel - als schachtdiepte < 2600 mm)<br />

Verlengstuk voor steigerwerk Ref 799 420 000. (eventueel)<br />

Multiplex vloer dikte:25 mm mini voor steigerwerk en werkplatform. (Gebruik geen spaanplaat)<br />

Verplaatshaken Ref 705 122 010.<br />

Hefwerktuig voor personen met min. capaciteit van 750 kg.<br />

Hoekijzer voor uitloden schacht ref 701 387 001<br />

Peilstaaf voor afstelling van de leiders Ref 99 327 000.<br />

Paaltje voor borstwering UNIMAG ref 218 050 000. (eventueel)<br />

Stangen voor de voorlopige ophanging van het kooiraam Ref 733 368 000. (Aantal 2)<br />

Harpsluiting van 20 mm Ref 218 848 000 voor bevestiging van het hefwerktuig. (eventueel)<br />

Leischijven voor indirecte ophanging Ø 160 mm Ref 180 027 000. (eventueel)<br />

Kast OMHOOG-OMLAAG voor bouwplaatsbesturing Ref 747 242 010<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Chronologie du montage<br />

Opérations prévues dans ce fascicule<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 10/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

- Manutention et distribution du matériel (guides, ferrures de fixation, arcade, vérin, chape de mouflage, etc...)<br />

- Mise en place de l’échafaudage en tête de gaine<br />

- Relevé de gaine, implantation et traçage<br />

- Mise en place du matériel cuvette<br />

- Introduction des guides.<br />

- Fixation des premières barres de guides<br />

- Mise en place de l'arcade et de la plate-forme de travail<br />

- Fixation et réglage des guides.<br />

- Mise en place pilier, vérin et chape de mouflage<br />

- Manutention et distribution du matériel (centrale, coffret de manœuvre, pendentifs, câbles)<br />

- Mise en place de la centrale et du coffret de manœuvre.<br />

- Mise en place des canalisations et mise en huile.<br />

- Attelage cabine / point fixe<br />

- Accessoires<br />

Voir fascicules spécifiques en ce qui concerne l’électrification, la mise en place des portes palières,<br />

de la cabine et des portes cabine, et la mise en service.<br />

Erection sequence<br />

Operations covered in this section.<br />

- Handling and distributing equipment (guide rails, mounting brackets, sling, ram, ram head follower guide, etc.)<br />

- Erecting the scaffolding at the top of the shaft<br />

- Plumbing and measuring the shaft, laying out and marking<br />

- Setting up the pit equipment<br />

- Introducing the guide rails<br />

- Fastening the first guide rail sections<br />

- Setting up the sling and work platform<br />

- Fastening and adjusting the guide rails<br />

- Setting up the column, ram and ram head follower guide.<br />

- Handling and distributing equipment (power unit, controller, trailing cables and ropes)<br />

- Installing the power unit and controller<br />

- Installing the pipes and filling with fluid<br />

- Hitching the car to a fixed point<br />

- Accessories<br />

See specific manuals relating to electrification, installation of the landing doors, car and car doors,<br />

and commissioning.<br />

Chronologie van de montage<br />

Handelingen die in dit document aan de orde komen<br />

- Hantering en verspreiding van het materiaal (leiders, bevestigingbeugels, kooiraam, vijzel, dekplaat voor indirecte ophanging, etc...)<br />

- Het plaatsen van de werksteiger in de schachtkop<br />

- Opnemen van de maten van de schacht, plaatsing en aftekening<br />

- Plaatsing van het materiaal in de schachtput<br />

- Het inbrengen van de leiders.<br />

- Bevestiging van de eerste leiderstaven<br />

- Montage van het kooiraam en het werkplatform<br />

- Bevestiging en afstelling van de leiders.<br />

- Montage pijler, vijzel en dekplaat voor indirecte ophanging.<br />

- Hantering en verspreiding van het materiaal (centrale, besturingskast, hangkabels, kabels)<br />

- Montage van de centrale en van de besturingskast.<br />

- Montage van de leidingen en het vullen met olie.<br />

- Aankoppeling kooi / vaste punt<br />

- Toebehoren<br />

Zie de specifieke handleidingen voor wat betreft de electrificatie, de montage van de verdiepingsdeuren,<br />

de kooi en de kooideuren,en het in bedrijf stellen.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 11/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Assemblage de l’échafaudage<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 12/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mise en place de l’échafaudage suivant documentation 91 635 000.<br />

Procéder à l’assemblage de l’échafaudage sur le palier avant l’introduction dans la gaine.<br />

L’échafaudage Réf 99 396 000 est composé de : 1 montant gauche (rep 1) et 1 montant droit (rep 2).<br />

1 longeron gauche (rep 3) et 1 longeron droit (rep 4)<br />

2 diagonales (rep 5) et 4 entretoises (rep 6)<br />

Utiliser les coulisses correspondant à la profondeur de la gaine :<br />

Coulisse intermédiaire (rep 7) Réf 219 156 001 pour gaine de prof maxi 2100 mm<br />

Coulisse longue (rep 8) Réf 219 157 001 pour gaine de prof maxi 2600 mm<br />

NOTA : Les coulisses sont stockées à l’unité<br />

(en cas de commande d’un échafaudage complet, commander 2 coulisses par échafaudage).<br />

Sortir les coulisses d’une cote X en fonction de la profondeur de gaine.<br />

La cote X doit être supérieur à X1 de façon à ce que l’échafaudage soit légèrement relevé.<br />

Mettre en place les 4 goupilles de sécurité ( rep 9 ) – Vérifier la présence des pions de centrage ( rep 10 )<br />

(X1 = Profondeur de gaine – 1035 mm).<br />

Utiliser les plancher suivants avec les coulisses correspondantes.<br />

Plancher de 1900 x 1000 mm – Réf 99 395 010 pour coulisse intermédiaire lg 1650 mm<br />

Plancher de 2100 x 1000 mm – Réf 99 395 020 pour coulisse longue lg 2000 mm<br />

Assembling scaffolding<br />

Erect the scaffolding in accordance with manual 91 635 000.<br />

Assemble the scaffolding on the landing before introducing into the shaft.<br />

Scaffolding P/N 99 396 000 is made up of 1 left upright (1) and 1 right upright (2)<br />

1 left longitudinal (3) and 1 right longitudinal (4)<br />

2 diagonals (5) and 4 cross struts (6).<br />

Check that runners are appropriate to shaft depth:<br />

Medium runner (8), P/N 219.156.001, for shaft of max. depth 2100 mm.<br />

Long runner (9), P/N 219.157.001, for shaft of max. depth 2600 mm<br />

N.B. Runners are stocked as units<br />

(When ordering a complete scaffolding set, order two runners per set).<br />

Extract the runners by a distance X according to the depth of the shaft.<br />

Distance X must be greater than X1 so that the scaffolding is raised slightly.<br />

Fit the four safety pins (9) and check that the centring studs (10) are present<br />

(X1 = Shaft depth – 1035 mm).<br />

Use following platforms with appropriate runners.<br />

Platform 1900 x 1000 mm, P/N 99 395 010, for medium runner length 1650 mm<br />

Platform 2100 x 1000 mm, P/N 99 395 020, for long runner length 2000 mm<br />

Het opbouwen van de werksteiger<br />

Het plaatsen van de werksteiger volgens de documentatie 91 635 000.<br />

De werksteiger op de verdieping opbouwen alvorens het inbrengen in de schacht.<br />

Het steigerwerk Ref 99 396 000 bestaat uit: 1 linker staander(1) en 1 rechter staander (2).<br />

1 linker ligger (3) en 1 rechter ligger (4)<br />

2 diagonalen (5) en 4 tussenstukken (6)<br />

Gebruik de glijders die overeenkomen met de diepte van de schacht:<br />

Tussenmaat glijder (7) Ref 219 156 001 voor schacht van max. diepte 2100 mm<br />

Lange glijder (8) Ref 219 157 001 voor schacht van max. diepte 2600 mm<br />

NB: De glijders worden per stuk opgeslagen<br />

(bij bestelling van een compleet steigerwerk, 2 glijders per steigerwerk bestellen).<br />

Trek de glijders een afstand X naar buiten afhankelijk van de schachtdiepte.<br />

De afstand X moet groter zijn dan X1 zodat het steigerwerk iets hoger komt.<br />

Plaats de 4 veiligheidspinnen (9) – Controleer de aanwezigheid van de centreerpinnen (10)<br />

(X1 = Schachtdiepte – 1035 mm).<br />

Gebruik de volgende vloeren met de overeenkomstige glijders.<br />

Vloer van 1900 x 1000 mm – Ref 99 395 010 voor tussenmaat glijder lengte 1650 mm<br />

Vloer van 2100 x 1000 mm – Ref 99 395 020 voor lange glijder lengte 2000 mm<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 13/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de l’échafaudage.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 14/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

IMPORTANT : Pour la mise en place de l’échafaudage en gaine, utiliser obligatoirement le harnais de sécurité.<br />

Mettre en place un point d'ancrage de harnais sur le côté de la baie palière du niveau supérieur ( rep 1 )<br />

Enlever le garde-corps de baie palière au niveau supérieur (rep 2).<br />

Mettre en place l’échafaudage en gaine (rep 3) au niveau supérieur en respectant l’inclinaison indiqué<br />

dans le détail de mise en place (l’angle créé entre la bonne position et la mauvaise est seulement dû à<br />

l’écartement des trous de 80 mm sur les rallonges).<br />

Bien vérifier la stabilité de l’échafaudage avant la pose des planchers et des gardes corps.<br />

Mettre en place le plancher d’échafaudage et les garde-corps éventuels.<br />

Vérifier la présence de la plaque de charge ( rep 4 ) sur le plancher de l’échafaudage.<br />

( charge maxi 300 kg )<br />

Remettre en place le garde corps de baie palière ( rep 2 ).<br />

Erecting the scaffolding<br />

IMPORTANT: The safety harness must be used when erecting the scaffolding in the shaft.<br />

Set up a harness anchor point on the side of the top terminal level landing opening (1).<br />

Remove the landing opening guard rail at the top terminal level (2).<br />

Set up the shaft scaffolding (3) at the top terminal level observing the incline indicated in the erection<br />

details (the angle created between the correct and incorrect positions is only due to the 80 mm hole spacing on<br />

the extensions).<br />

Check the stability of the scaffolding carefully before fitting the floorboards and guard rails.<br />

Lay the scaffolding floor and the guard rails if necessary.<br />

Check that the load notice (4) is present on the scaffolding floor (max. load 300 kg).<br />

Refit the landing opening guard rail (2).<br />

Het plaatsen van de werksteiger.<br />

BELANGRIJK: Bij het plaatsen van de werksteiger in de schacht, moet verplicht een veiligheidsharnas worden<br />

gedragen.<br />

Plaats een verankeringspunt aan de zijkant van de verdiepingopening van de bovenste stopplaats (1)<br />

Verwijder de borstwering van de verdiepingsopening op de bovenste stopplaats (2).<br />

Plaats het steigerwerk in de schacht (3) op de bovenste stopplaats en houdt u aan de schuinte<br />

aangegeven in de montageaanwijzing (de hoek tussen de goede en de verkeerde stand is slechts<br />

het gevolg van de tusssenruimte van 80 mm van de gaten in de verlengstukken).<br />

Controleer goed de stabiliteit van het steigerwerk alvorens het plaatsen van de vloeren en de borstweringen.<br />

Plaats de vloeren van het steigerwerk en de eventuele borstweringen.<br />

Controleer de aanwezigheid van het lastplaatje (4) op de vloer van het steigerwerk.<br />

(max. last 300 kg)<br />

Plaats de borstwering terug voor de verdiepingsopening (2).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 15/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


!<br />

!<br />

!<br />

Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Caractéristiques de la boulonnerie à utiliser<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 16/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Afin de garantir la fiabilité de nos assemblages boulonnés, et de nos fixations par chevilles expansives, ceux-ci<br />

doivent être réalisés avec un couple de serrage recommandé, appliqué à l’aide d’un système de serrage controlé.<br />

Assemblages boulonnés : Vis: Classe 8.8 Ecrous : Classe 8<br />

(Norme ISO 898-2 / E 25-100-1) (Norme ISO 898-2 / E-25-400-1)<br />

Chevilles expansives: Utiliser exclusivement les chevilles homologuées<br />

( Agrément CE obligatoire a compter de JANVIER 2004 )<br />

(Béton C 20/25) SPIT type SPITFIX 2- SPITFIX Z ou MEGA Z et HILTI type HSA - HST ou HSL-3<br />

Respecter la profondeur d’ancrage<br />

mini de la cheville Mise en place des chevilles SPITFIX 2/Z ou HILTI HSA/HST suivant FIG 1<br />

Mise en place des chevilles SPIT MEGA Z ou HILTI HSL-3 suivant FIG 2<br />

(A - La partie filetée de la cheville doit tangenter le cone d’expansion )<br />

Characteristics of screws and bolts to be used<br />

To guarantee the reliability of our bolted assemblies and expansion plug mountings, the recommended amount of torque<br />

must be applied using a controlled tightening system<br />

Bolted assemblies Screws: Class 8.8 Nuts: Class 8<br />

(Standard ISO 898-2 / E-25-400-1) (Standard ISO 898-2 / E-25-400-1)<br />

Expansive plugs: Use certified plugs only<br />

(CE approval compulsory from JANUARY 2004)<br />

(Concrete C 20/25) SPIT: SPITFIX 2 - SPITFIX Z or MEGA Z, and HILTI: HSA - HST or HSL-3<br />

Ensure that the min. plug anchoring<br />

depth is complied with SPITFIX 2/Z and HILTI HSA/HST plugs fitted per FIG 1<br />

SPIT MEGA Z and HILTI HSL-3 plugs fitted per FIG 2<br />

(A - The threaded part of the plug must form a tangent with the expansion cone).<br />

Eigenschappen van de gebruikte bevestigingsbouten<br />

Om de betrouwbaarheid te garanderen van onze geboute assemblages en van onze bevestigingen met expansiepluggen,<br />

moeten deze worden uitgevoerd met een aanbevolen aanhaalmoment, toegepast met een gecontroleerd aanhaalsysteem.<br />

Geboute assemblages: Bouten: Klasse 8.8 Moeren: Klasse 8<br />

(Norm ISO 898-2 / E 25-100-1) (Norm ISO 898-2 / E-25-400-1)<br />

Expansiepluggen: Gebruik uitsluitend goedgekeurde pluggen<br />

(CE-goedkeuring verplicht vanaf JANVIER 2004)<br />

(Beton C 20/25) SPIT type SPITFIX 2- SPITFIX Z of MEGA Z en HILTI type HSA - HST of HSL-3<br />

Houdt u aan de min. verankerdiepte<br />

van de plug Plaatsing van de pluggen SPITFIX 2/Z of HILTI HSA/HST volgens FIG 1<br />

Plaatsing van de pluggen SPIT MEGA Z of HILTI HSL-3 volgens FIG 2<br />

(A - Het stuk met draad van de plug moet een tangent vormen met de expansieconus)<br />

Assemblages boulonnés – Bolted assemblies - :<br />

Classe de serrage C -Tightening category C – Aanhaalklasse C (+/- 20%)<br />

Couple de serrage - Torque<br />

Vis / Screws Qualité – Quality<br />

8 - 8<br />

M 10 x 1,50 40 Nm<br />

M 12 x 1,75 70 Nm<br />

M 16 x 2,00 170 Nm<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 17/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des crochets de manutention<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 18/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Positionner les crochets sous le plafond de gaine à la position indiquée sur le plan d’installation<br />

Tracer et percer au Ø 18 à une profondeur minimale de 100 mm. ( Béton classe C 20 / 25 mini )<br />

Placer le crochet (rep 1) en position et mettre en place la cheville (rep 2) à l'aide d'un marteau.<br />

(la profondeur d'enfoncement mini de la cheville est symbolisée par un repère circulaire, sur le corps de la cheville)<br />

La partie filetée de la cheville doit tangenter le cone d’expansion. ( fig 1 )<br />

Serrer jusqu'au couple nominal préconisé de 80 Nm. ( Charge maxi sur le crochet 15 kn )<br />

Vérifier la tenue du crochet dans le béton à l’aide de l’outil de test. ( effort a appliquer 20 KN )<br />

Fitting the load hooks<br />

Position the hook bolts under the shaft ceiling as indicated on the general arrangement drawing.<br />

If the lift is an open-through type, check the general arrangement drawing for the position of the hooks.<br />

Trace and drill a minimum depth of 100 mm with 18 Ø bit (Min. C20/25 class concrete)<br />

Place the hook (1) in position and set in place the plug (2) by means of a hammer<br />

(the minimum driving depth of the plug is represented by a circular mark, on the body of the plug).<br />

The threaded part of the plug must form a tangent with the expansion cone (Fig. 1).<br />

Tighten to recommended rated load torque of 80 Nm (max. hook load 15 kN).<br />

Montage van de hijspunten<br />

Plaats de hijspunten onder het schachtplafond in de stand aangegeven op de installatietekening<br />

Controleer bij een dubbele ingang de positie van de haken op de installatietekening<br />

Aftekenen en een gat boren met een diameter van 18 mm en met een minimale diepte van 100 mm.<br />

( Beton minimaal C 20/25 / B20 min.)<br />

Plaats de hijspunten (1) en sla de expansiebouten (fig. 2) in de muur met een hamer.<br />

(de minimale diepte van de expansiebout wordt weergegeven door een cirkelvormige markering op de huls).<br />

Het schroefdraaddeel van de bout moet parallel lopen met de expansieconus. ( fig. 1)<br />

Aandraaien met het voorgeschreven aandraaimoment van 80 Nm. ( Max. last op het hijspunt 15 kN )<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 19/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


!<br />

!<br />

!<br />

!<br />

Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de l'appareil de levage<br />

!<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 20/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Si l’appareil de levage est utilisé pour le levage de personne, il doit être obligatoirement associé<br />

a un système de sécurité antichute tel que le parachute de cabine.<br />

Fixer un crochet de manutention (rep 1) réf 705 122 010 (option) ( Béton classe C 20/25 mini )<br />

FIG 1 - Sur la face arrière de la gaine<br />

FIG 2 - Ou dans le fond de cuvette,<br />

Mettre en place l’appareil de levage (rep 2) sur le crochet à l’aide d‘une manille de 20 (rep 3) réf 218 848 000<br />

et maintenir l’appareil verticalement a l’aide d’une élingue(rep 4)<br />

Effectuer l'alimentation depuis le tableau de chantier (rep 5) à l'aide d'un câble H07RNF 4x1,5 mm2 (rep.6)<br />

L’appareil de levage est manoeuvré à l'aide d'une boîte de commande MONTEE - DESCENTE et arrêt d'urgence (rep 7),<br />

équipée éventuellement de rallonges lg 15 m (rep 8)<br />

Avant chaque utilisation de l'appareil, vérifier le fonctionnement des systèmes de sécurité<br />

(STOP - Hors course haut - Détection fin de câble)<br />

Setting up the hoist<br />

!<br />

If the hoist is used for lifting people, it must be combined with a fall arrester system such as the car safety gear.<br />

Attach a load hook (1), P/N 705 122 010 (optional) (Min. C20/25 class concrete)<br />

FIG 1 - On the rear wall of the shaft<br />

FIG 2 - Or in the pit bottom<br />

Put the hoist (2) in place on the hook with a 20 mm shackle (3), P/N 218 848 000,<br />

and keep the hoist vertical with a sling (4).<br />

Power is supplied from site distribution board (5) using a HO7RNF 4x1.5 mm2 cable (6).<br />

The hoist is manoeuvred by means of an UP - DOWN control box with emergency stop (7) with 15m extension (8) if required.<br />

Every time you use the hoist, make sure beforehand that the safety systems function correctly.<br />

(STOP - Top limit switch - Lack of rope detection switch).<br />

Montage van de takel<br />

Als de takel wordt gebruikt voor het hijsen van personen, moet dit verplicht worden<br />

gecombineerd met een valbeveiliging zoals een vanginrichting op de kooi.<br />

Bevestig een hijsoog (1 ) ref 705 122 010 ( optie ) ( Beton minimaal C 20/25 / B20 min.)<br />

FIG. 1 – Op de achterkant van de schacht<br />

FIG. 2 – Of op de bodem van de liftput<br />

Plaats de takel ( 2 ) op het hijsoog met een harpsluiting van 20 mm (3 ) ref 218 848 000<br />

en houd de takel verticaal met een strop (4 )<br />

Zorg voor de stroomtoevoer vanaf de elektrische bouwplaatskast (5) met behulp van een kabel H07RNF 4x1,5 mm2 (Nr.6).<br />

De takel wordt bediend door middel van een bedieningstableau OMHOOG - OMLAAG en Noodstop (7), met soepele kabel (8).<br />

Controleer vóór ieder gebruik van de takel of de veiligheidssystemen<br />

(STOP - eindcontact boven - Detectie einde kabel) goed werken.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 21/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


!<br />

!<br />

!<br />

Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Relevé des aplombs<br />

Depuis l’échafaudage tête de gaine :<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 22/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place la ferrure de plombage de gaine ( rep 1 ) à l’aide de deux chevilles expansives ø 10 de façon à<br />

situer les fils approximativement à 200 mm de la face d’accès.<br />

Arrêter les fils à plomb au niveau du sol du niveau inférieur.<br />

Effectuer le relevé de gaine.<br />

Vg = Voile gauche Lg = Linteau gauche<br />

Vd = Voile droit Ld = Linteau droit<br />

Sg = Seuil gauche Ag = Arrière gauche<br />

Sd = Seuil droit Ad = Arrière droit<br />

Les cotes V – S et L se mesurent à l’aide d’un ruban et les cotes A à l’aide d’un mètre télescopique.<br />

Remplir la feuille de relevé fournie avec le dossier montage.<br />

Pour cette opération, ne jamais démonter les garde corps de baie palière.<br />

Plumbing<br />

From the scaffolding at the top of the shaft:<br />

Fit the shaft plumb angle iron (1) with two Ø 10 mm expansive plugs so that the plumb lines are located<br />

approximately 200 mm from the car entrance.<br />

Terminate the plumb lines at the floor of the bottom terminal level.<br />

Measure the shaft.<br />

Vg = Left wall Lg = Left lintel<br />

Vd = Right wall Ld = Right lintel<br />

Sg = Left sill Ag = Rear left<br />

Sd = Right sill Ad = Rear right<br />

The walls, sills and lintels are measured with a tape measure and the rear measurements with a telescopic<br />

measuring rod.<br />

Complete the measurement form provided with the erection pack.<br />

Never remove the landing opening guard rails for this operation.<br />

Uitloden.<br />

Vanaf de steiger in de schachtkop:<br />

Plaats de beugel voor het uitloden van de schacht (1) met twee expansiepluggen ø 10 zodat<br />

de draden ongeveer op 200 mm van de toegangszijde uitkomen.<br />

Stop de schietloden ter hoogte van de vloer van de onderste stopplaats.<br />

Neem de maten van de schacht op.<br />

Vg = Linker wand Lg = Linker bovendorpel<br />

Vd = Rechter wand Ld = Rechter bovendorpel<br />

Sg = linker drempel Ag = Links achter<br />

Sd = Rechter drempel Ad = Rechts achter<br />

De maten V – S en L worden gemeten met een meetlint en de maten A met een telescopische meter.<br />

Vul het matenblad in dat is bijgeleverd bij het montagedossier.<br />

Demonteer voor deze operatie nooit de borstweringen van de verdiepingsopening.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 23/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Ferrure de plombage des guides<br />

Depuis l’échafaudage en tête de gaine :<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 24/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Mettre en place la ferrure de plombage des guides (rep 1)<br />

- En fonction de l’aplomb du seuil le plus saillant,<br />

- En fonction du voile de la gaine,<br />

Par rapport aux cotes d’implantation indiquées sur le plan d’installation.<br />

( Axe des guidages X et Y )<br />

Mettre en place les fils de plombage des guides ( rep 2 ).<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Tracer et mettre en place la ferrure de fixation supérieure ( rep 3 ) à l’aide de chevilles expansibles M16<br />

+écrous HM16 + rondelles M16 + écrous élastiques M16.<br />

Guide rail plumb bracket<br />

Working from the shaft-head scaffolding:<br />

Fit the guide rail plumb bracket (1)<br />

- according to the plumb of the most projecting sill,<br />

- according to the shaft shell,<br />

in relation to dimensions indicated on the GAD.<br />

(Centre line of guide rails X and Y).<br />

Fit the guide rail plumb lines (2).<br />

Mark out and fit the upper fixing bracket (3) by means of M16 expansive plugs + M16 hex nuts + M16<br />

washers + M16 self-locking nuts.<br />

Schietloodbeugel voor de leiders<br />

Vanaf de steiger in de schachtkop:<br />

Plaats de schietloodbeugel van de leiders (1)<br />

- Afhankelijk van de loodrechtheid van de verst uitstekende drempel<br />

- Afhankelijk van de wand van de schacht,<br />

Ten opzichte van de plaatsingsafstanden aangegeven op de installatietekening.<br />

(As van de geleidingen X en Y)<br />

Plaats de schietloden van de leiders (2).<br />

Aftekenen en plaatsen van de bovenste bevestigingsbeugel (3) met behulp van expansiepluggen M16<br />

+moeren HM16 + ringetjes M16 + elastische moeren M16.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 25/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


!<br />

!<br />

!<br />

Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Introduction des guides<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 26/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Le paquet de guides ne peut pas être manutentionné verticalement<br />

Défaire le paquet de guides avant l’introduction dans la gaine<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Enlever le vernis de protection situé sur la partie usinée des guides à l'aide du dégraissant et des chiffons,<br />

livrés avec la collection matériel montage.<br />

Ne pas jeter les deux bidons de dégraissant.<br />

Ne pas démonter les éclisses prémontées sur les guides pour procéder au nettoyage.<br />

Introduire toutes les barres de guides dans la gaine avec le tenon (rep 1) situé en partie supérieure.<br />

(la mortaise de la barre inférieure doit reposer sur la goulotte de fond de fosse).<br />

Un trou de levage (rep 2) est prévu à la partie supérieure dans le cas où les barres sont recoupées en usine.<br />

Introducing the guide rails<br />

The bundle of guide rails cannot be handled vertically<br />

Undo the bundle before introducing into the shaft.<br />

Remove the protective varnish from the machined part of the guide rails using the degreasing agent and rags<br />

supplied with the erection kit.<br />

Do not throw away the two cans of degreasing agent.<br />

Do not remove the pre-assembled fish plates on the guide rails to carry out cleaning.<br />

Introduce all guide rails into the shaft with the guide spigot (1) at the top (the guide tongue of the bottom rail should<br />

bear on the buffer-guide bay).<br />

A hoisting hole (2) is provided at top in the event of rails being recut in the factory.<br />

Invoeren van de leiders<br />

Het pak met leiders mag niet verticaal worden verplaatst<br />

Pak de leiders uit alvorens ze in de schacht te steken<br />

Verwijder de beschermlak op het bewerkte deel van de leiders met behulp van het met het kleinmateriaal<br />

meegeleverde ontvettingsmiddel en doek.<br />

Werp de twee vaten met het ontvettingsmiddel niet weg.<br />

Demonteer bij het reinigen niet de op de leiders voorgemonteerde koppelplaten.<br />

Steek alle staven van de leiders in de schacht met de pen (1) in het bovengedeelte.<br />

(het gat in de onderstaaf moet rusten in de goot van de schachtput).<br />

Er is een hijsgat (2) aangebracht in het bovendeel wanneer de leiders zijn afgekort in de fabriek.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 27/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de l’échelle de fond de fosse<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 28/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Le support d’échelle de fond de fosse (rep 1) sert également de support au bouton d’arrêt (rep 2), à la<br />

prise de courant (rep 3) et au bouton d’éclairage de gaine (rep 4), ainsi que d’accrochage pour la colonne<br />

précâblée (rep 5)<br />

Consulter le plan d’installation pour déterminer la position du support d’échelle.<br />

Présenter l’échelle et le support dans leur position définitive.<br />

Tracer la position des fixations du support<br />

Fixer le support à l’aide de deux chevilles expansibles ø 10 (rep 6)<br />

(les chevilles doivent dépasser de 30 mm environ).<br />

Présenter l’échelle et confirmer la fixation en repliant le support sur le barreau à l’aide d’un marteau.<br />

La position de l’échelle sur le support est fonction de l’épaisseur des barreaux.<br />

Erecting the ladder in the pit bottom<br />

The pit bottom ladder bracket (1) is also used as a holder for the stop button (2), power outlet (3) and<br />

shaft lighting button (4), as well as a hanger for the loom (5).<br />

Refer to the GAD to determine the position of the ladder bracket.<br />

Set out the ladder and bracket in their final position.<br />

Mark the position of the bracket fasteners.<br />

Fasten the bracket by means of two 10 mm dia. expansive plugs (6) (the plugs should protrude by about 30 mm).<br />

Present the ladder and reinforce the attachment by bending the bracket up on to the step with a hammer.<br />

The position of the ladder on the bracket depends on step thickness.<br />

Montage van de ladder in de schachtput<br />

De steun van de schachtputladder (1) dient eveneens als steun voor de stopknop (2), het stopcontact (3)<br />

en de verlichtingsschakelaar van de schacht (4) en eveneens als ophanging voor de voorbekabelde kolom<br />

(5)<br />

Raadpleeg de installatietekening om de positie van de laddersteun te bepalen.<br />

Presenteer de ladder en de steun in hun definitieve positie.<br />

Traceer de positie van de bevestigingen van de steun<br />

Bevestig de steun met behulp van twee expansiepluggen ø 10 (6)<br />

(de pluggen moeten ca. 30 mm uitsteken).<br />

Presenteer de ladder en verstevig de bevestiging door de steun om de sport te buigen met behulp van een hamer.<br />

De positie van de ladder op de steun hangt af van de dikte van de sporten.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 29/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Plombage de la goulotte de fond de fosse<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 30/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Arrêter les fils en partie inférieure à la hauteur du niveau 0 à l’aide d’une traverse d’arrêt ( rep 1 )<br />

(étai de maçon par exemple)<br />

Mettre un repère ( rep 2 ) sur cette traverse à l’emplacement des fils à plombs.<br />

Plumbing the buffer-guide bay<br />

Terminate the plumb lines at the bottom at floor 0 by means of a stop beam (1) (e.g. a prop).<br />

Mark this beam (2) at the point where the plumb lines fall.<br />

Uitloden van de buffergeleider in de schachtput<br />

Stop de schietloden op het benedengedeelte ter hoogte van stopplaats 0 met behulp van een stopdwarsbalk (1)<br />

(bv. een metselaarsstut)<br />

Breng een teken aan (2) op deze dwarsbalk op de plaats van de schietloden.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 31/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Fixation de la goulotte de fond de fosse<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 32/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Aligner les repères effectués sur la traverse d’arrêt (rep 1) et ceux existants sur la goulotte (rep 2) à l’aide des<br />

plombs d’architecte (rep 3).<br />

(plombs utilisés pour l’aplomb des portes).<br />

Fixer la goulotte au sol à l’aide deux chevilles expansibles ø 10 + écrous HM10 + rondelles LL10 (rep 4)<br />

La goulotte sert également à positionner le pilier support de vérin et les amortisseurs.<br />

Tendre les fils à plomb servant à l’alignement des guides entre la ferrure de fixation supérieure et l’extérieur de la<br />

goulotte de fond de fosse. ( rep 5 )<br />

Fastening the buffer-guide bay<br />

Align the marks made on the stop beam (1) and the existing marks on the bay (2) by means of “architect’s” plumb<br />

lines (3) (plumb lines used for door plumb).<br />

Fasten the buffer-guide bay to the floor using two ø 10 mm expansive plugs + M10 hex nuts + LL10 washers (4).<br />

The buffer-guide bay is used also to locate the ram support column and buffers.<br />

Make taut the plumb lines used to align the guide rails between the upper fixing bracket and the outside of the<br />

buffer-guide bay (5).<br />

Bevestiging van de buffergeleider in de schachtput<br />

In lijn brengen van de tekens aangebracht op de stopdwarsbalk (1) en de tekenen aangebracht op de<br />

bufergeleider (2) met<br />

architectschietloden (3).<br />

(schietloden gebruikt voor de loodrechtheid van de deuren).<br />

Bevestig de buffergeleider op de grond met behulp van de twee expansiepluggen ø 10 + moeren HM10 +<br />

ringetjes LL10 (4)<br />

De buffergeleider dient eveneens voor het positioneren voor de steun van de vijzel en de buffers.<br />

Span de schietloden dienend voor het uitlijnen van de leiders tussen de bovenste bevestigingsbeugel en de<br />

buitenkant van de buffergeleider van de schachtput. (5)<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

1<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 33/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

3<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

2<br />

CHC HM4-40<br />

HM12-25<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de la traverse inférieure<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 34/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Positionner verticalement sous la traverse inférieure les deux cornières (1) permettant de la poser de niveau<br />

sur la goulotte.<br />

Monter le contact parachute (2)<br />

Poser la traverse inférieure sur la goulotte de fond de fosse dans l’axe des guidages. (3).<br />

Vérifier si enclenchement du contact.<br />

Fitting the bottom beam assembly<br />

Position the two angle brackets (1) vertically under the bottom beam enabling it to be laid horizontally on the<br />

buffer-guide bay.<br />

Fit the safety gear contact (2)<br />

Lay the bottom beam on the buffer-guide bay along the guide rail axis (3).<br />

Check that the contact is made in.<br />

Plaatsing van de bodemtraverse<br />

Positioneer verticaal onder de benedenbalk de twee hoekijzers (1) waardoor deze waterpas te leggen is op de<br />

buffergeleider.<br />

Monteer het valbeveiligingscontact (2)<br />

Leg de bodemtraverse op de buffergeleider van de schachtput in de as van de geleidingen. (3).<br />

Controleer of het contact in beide richtingen<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 35/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des premières barres de guides<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 36/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixer au mur les ferrures ponts ( rep 1 ) à l’aide de 4 chevilles expansibles M16 + écrou HM16 + rondelle<br />

M16 + écrou élastique M16,( rep 2 ) en les positionnant par rapport aux fils a plomb ( rep 3 )<br />

Positionner les premières barres de guides sur la goulotte.<br />

Fitting the first guide rails<br />

Fasten the guide bridge brackets (1) to the wall using four M16 expansive plugs + M16 hex nut + M16<br />

washer + M16 self-locking nut (2), positioning them in relation to the plumb lines (3).<br />

Position the first rails on the buffer-guide bay.<br />

Montage van de eerste leiderstaven<br />

Bevestig de brugbeugels op de muur (1) met behulp van 4 expansiepluggen M16 + moer HM16 +<br />

ringetje M16 + elastische moer M16 (2) door ze te positioneren ten opzichte van de schietloden (3 )<br />

Positioneer de eerste leiderstaven op de buffergeleider.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 37/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Réglages des guides<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 38/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Reporter les positions des fils à plombs sur les piges de réglage ( rep 1 ) en positionnant les index ( rep 2 )<br />

comme indiqué. ( FIG 1 )<br />

Vérifier l’entre guide ( EG ) à l’aide d’un mètre ( FIG 2 )<br />

(entre- guides à régler 0 / +2)<br />

Positionner les piges de réglage ( rep1 ) sur le nez du guide au niveau des ferrures de fixation des guidages a régler.<br />

Régler l’aplomb des guides ( FIG 3 ) en faisant correspondre les index de positionnement ( rep 2 ),<br />

vis à vis des fils à plomb ( rep 3 )<br />

Adjusting the guide rails<br />

Carry over the plumb line positions to the setting gauges (1), positioning the markers (2) as shown.<br />

Check the distance between guides (dbg) with the aid of a ruler (Fig. 2) (dbg to be adjusted to 0 / +2).<br />

Position the setting gauges (1) on the nose of the guide rail level with the guide rail brackets to be adjusted.<br />

Adjust the plumb of the guide rails (Fig. 3) by matching the positioning markers (2) with the plumb lines (3).<br />

Afstellingen van de leiders<br />

Breng de posities van de schietloden over op de afstelpinnen (1) door de markeerders (2) te positioneren<br />

als aangegeven. (FIG 1)<br />

Controleer de ruimte tussen de leiders (EG) met behulp van een duimstok (FIG 2)<br />

(ruimte tussen de leiders af te stellen 0 / +2)<br />

Positioneer de afstelpinnen (1) op de neus van de leider ter hoogte van de bevestigingbeugels van de in te stellen<br />

geleidingen.<br />

Stel de loodrechtheid van de leiders af (FIG 3) door deze overeen te laten komen met de positiemarkeerders (2),<br />

tegenover de schietloden (3)<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 39/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Fixation des montants sur la traverse inférieure<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 40/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Suspendre les montants ( rep 1 ) à l’aide du trou Ø 22 ( rep 2 ) situé à la partie supérieure du montant.<br />

Introduire les montants (rep 1) à l’intérieur de la traverse inférieure (rep 3).<br />

Dans le cas de parachute GV 13 (pinces à prise amortie) ou P13 réduite (EG = 750 mm), il est nécessaire de<br />

déposer la traverse de suspension ainsi que les axes de suspension des pinces pour fixer les montants.<br />

Fastening the uprights on the bottom beam<br />

Suspend the uprights (1) with the Ø 22 mm hole (2) at the top of the upright.<br />

Insert the uprights (1) into the bottom beam (3).<br />

In the case of GV 13 safety gear (progressive clamps) or reduced P13 safety gear (dbg = 750 mm), the<br />

suspension beam and the suspension pins for the clamps need to be put down in order to attach the uprights.<br />

Bevestiging van de staanders op de benedentraverse<br />

Hang de staanders (1) met behulp van het gat Ø 22 (2) in het bovendeel van de staander.<br />

Steek de staanders (1) in de benedentraverse (3).<br />

Bij een valbeveiliging GV 13 (klauwen met geleidelijke grip) of de gereduceerde P13 (EG = 750 mm) moet de<br />

hangtraverse worden gedemonteerd en de hangassen van de klauwen om de staanders te kunnen bevestigen.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 41/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Détail des fixations<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 42/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixer les montants (rep 1) sur la traverse inférieure (rep 2) à l’aide de 5 vis HM16 + écrous HM16<br />

+ rondelles M16 (rep 3).<br />

Fixer définitivement les boîtes à galets ou les pinces.<br />

Mettre en place les galets de guidage inférieurs (rep 4) (les ½ coulisseaux sont livrés montés sur la console ) en<br />

intercalant un plat de calage de 8 mm (rep 5) à l’intérieur des montants.<br />

Mettre en place la traverse supérieure (rep 6) sur les montants à l’aide de 6 vis HM 12 + écrous HM 12<br />

+ rondelles M12 (rep 7)<br />

La traverse est livrée dans la position utilisée pendant le montage pour la mise en place de la plate forme de travail.<br />

Mettre en place les galets de guidage supérieurs (rep 8) (les ½ coulisseaux sont livrés montés sur la traverse)<br />

en intercalant un plat de calage de 8 mm (rep 9) à l’intérieur des montants.<br />

Deux garde câbles (rep 10) sont prévus à l’arrière de la traverse supérieure afin d’éviter qu’un mou de câble éventuel ne<br />

vienne détériorer les capteurs.<br />

Details of the fasteners<br />

Fasten the uprights (1) to the bottom beam (2) with five M16 hex hd screws + M16 hex nuts + M16 washers (3).<br />

Fasten the roller boxes or clamps permanently.<br />

Fit the lower guide rollers (4) (the half-shoes are mounted on the support) by inserting an 8 mm shim plate (5)<br />

inside the uprights.<br />

Fit the top beam (6) to the uprights with six M12 hex hd screws + M12 hex nuts + M12 washers (7).<br />

The beam is delivered in the position adopted during erection for the installation of the work platform.<br />

Fit the upper guide rollers (8) (the half-shoes are mounted on the beam) by inserting an 8 mm shim plate (9) inside the<br />

uprights.<br />

Two rope guards (10) are provided to the rear of the top beam to prevent any slack rope from damaging the sensors.<br />

Detail van de bevestigingen<br />

Bevestig de staanders (1) op de benedentraverse (2) met behulp van 5 schroeven HM16 + moeren HM16<br />

+ ringetjes M16 (3).<br />

Bevestig definitief de rollerkasten of de klauwen.<br />

Monteer de onderste geleiderollen (4) (de ½ leisloffen worden geleverd gemonteerd op de console) door<br />

tussenplaatsing van een opvulplaatje van 8 mm (5) aan de binnenkant van de staanders.<br />

Monteer de boventraverse (6) op de staanders met behulp van 6 schroeven HM 12 + moeren HM 12<br />

+ ringetjes M12 (7)<br />

De traverse wordt geleverd in de positie die gebruikt wordt tijdens de montage voor de montage van het werkplatform.<br />

Plaats de bovenste geleiderollen (8) (de ½ leisloffen worden geleverd gemonteerd op de traverse)<br />

door tussenplaatsing van een opvulplaatje van 8 mm (9) aan de binnenkant van de staanders.<br />

Twee kabelbeschermers (10) zijn aangebracht aan de achterkant van de boventraverse om te vermijden dat de sensors<br />

door een eventuele kabelslapte worden beschadigd.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 43/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Réglage des boites a galets ( parachute P 13 )<br />

Les boîtes à galets sont livrés sur la traverse inférieure.<br />

N° 91 601 000<br />

Vérifier la présence de la goupille et du galet.<br />

Page : 44/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Contrôler le jeu A entre la boîte à galets et le nez du guide à l’aide d’un mètre à ruban<br />

Cote A = 7 mm (+/- 2 mm)<br />

Contrôler le jeu B entre la boîte à galets (côté opposé au galet) et le guide à l’aide d’un jeu de cales<br />

Cote B = 2 mm (+ / - 0,3 mm)<br />

Lorsque les jeux A et B sont corrects, serrer les boulons de fixations.<br />

Jeu 2 mm mini entre guidages et 1/2 coulisseaux<br />

Adjusting the roller boxes (P 13 safety gear)<br />

The roller boxes are delivered assembled on the bottom beam.<br />

Check that a pin and roller are provided.<br />

Check clearance A between the roller box and guide face using a tape measure<br />

Distance A = 7 mm (+/- 2 mm)<br />

Check clearance B between the roller box (side opposite to roller) and the guide using a set of feeler gauges<br />

Distance B = 2 mm (+/- 0.3 mm)<br />

When clearances A and B are correct, screw down the guide shoe attachment bolts.<br />

Min. clearance 2 mm between the guide rails and half shoes.<br />

Afstelling van de rollerkasten (valbeveiliging P 13)<br />

De rollerkasten worden geleverd op de benedentraverse.<br />

Controleer de aanwezigheid van de borgpin en de roller.<br />

Controleer de speling A tussen de rollerkast en de neus van de leider met een rolmaat<br />

Afstand A = 7 mm (+/- 2 mm)<br />

Controleer de speling B tussen de rollerkast (tegenover de roller) en de leider met een voelerset<br />

Afstand B = 2 mm (+ / - 0,3 mm)<br />

Als de spelingen A en B correct zijn, de bevestigingsbouten aanhalen.<br />

min. 2 mm speling tussen de geleidingen en 1/2 leisloffen<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 45/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Réglage des pinces (parachute GV 13).<br />

N° 91 601 000<br />

Les pinces sont livrées montées sur la traverse inférieure.<br />

Page : 46/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Chaque pince est livrée avec 2 plaques d’identification.<br />

L’une est collée sur la pince,<br />

L’autre est collée sur l’étrier de parachute à un endroit bien visible (proche de la pince.<br />

Vérifier : Q’un jeu de 1 mm existe entre pince et support (butée de la pince lors de la prise).<br />

Que la chape (rep 9) du coin mobile (rep 2) repose sur la pince (rep 1)<br />

Que le ressort (5) de maintien de pince est monté du côté coin mobile (rep 2)<br />

IMPORTANT : Le réglage du coin fixe (rep 3) ne devra jamais être modifié (plombage en usine).<br />

Positionnement latéral de la pince.<br />

Débloquer l’écrou (rep 8) et agir sur la vis (rep 7) pour obtenir, à l’aide d’une cale d’épaisseur,<br />

un jeu de 2 mm entre le coin fixe (rep3) et le patin du guidage.<br />

Jeu 2 mm mini entre guidages et ½ coulisseaux<br />

Adjusting the clamps (GV 13 safety gear)<br />

The clamps are delivered mounted on the bottom beam.<br />

Each clamp is delivered with two identification plates:<br />

one is affixed to the clamp,<br />

the other is affixed to the safety gear bracket in a clearly visible place (near the clamp).<br />

Check: that the clearance between the clamp and the bracket is 1 mm (clamp stop on engagement)<br />

that the head (9) of the mobile wedge (2) bears on the clamp (1)<br />

that the clamp holding spring (5) is mounted on the mobile wedge side (2).<br />

IMPORTANT: The fixed wedge (3) setting must never be changed (sealed at factory).<br />

Side positioning of the clamp<br />

Loosen the nut (8) and adjust the screw (7) to obtain a clearance of 2 mm between the fixed wedge (3) and the<br />

guide shoe using a feeler gauge.<br />

Min. clearance of 2 mm between the guide rails and half shoes.<br />

Afstelling klauwen (valbeveiliging GV 13).<br />

De klauwen worden geleverd gemonteerd op de benedentraverse.<br />

Elke klauw wordt geleverd met 2 identificatieplaten.<br />

De één is gelijmd op de klauw,<br />

De ander is gelijmd op de beugel van de valbeveiliging op een goed zichtbare plaats (in de buurt van de klauw).<br />

Controleer: of een speling van 1 mm bestaat tussen de klauw en de steun (de aanslag van de klauw bij het in<br />

werking treden).<br />

dat de kop (9) van de bewegende wig (2) rust op de klauw (1)<br />

dat de houdveer (5) van de klauw gemonteerd is aan de kant van de bewegende wig (2)<br />

BELANGRIJK: De afstelling van de vaste wig (3) moet nooit gewijzigd worden (verzegeld op de fabriek).<br />

Zij-positionering van de klauw.<br />

Draai de moer (8) los en verstel de schroef (7) tot u met een voelerset<br />

een speling van 2 mm krijgt tussen de vaste wig (3) en de leislof.<br />

Speling van 2 mm tussen de geleidingen en ½ leisloffen<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 47/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Anneau de sécurité<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 48/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Cette handeling doit être effectuée au moment de l’attelage.<br />

Démonter l’anneau M20 (rep 1) situé sur la traverse de suspension inférieure.<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place cet anneau dans le trou ø 22 situé sur la traverse supérieure, côté face d’accès.<br />

Cet anneau est utilisé pour la fixation de la longe ou de la ceinture de sécurité à enrouleur.<br />

Il peut être utilisé comme anneau de levage de matériel pour une charge maxi de1200 kg.<br />

Safety ring<br />

This operation must be carried out on hitching.<br />

Remove the M20 ring (1) on the bottom suspension beam.<br />

Fit this ring in the ø 22 mm hole on the top beam (entrance side).<br />

This ring is used to attach the lanyard or safety belt with reel.<br />

It can be used as an equipment hoisting ring for a max. load of 1200 kg.<br />

Veiligheidsring<br />

Deze handeling moet worden uitgevoerd op het moment van aankoppeling.<br />

Demonteer de ring M20 (1) op de traverse van de benedenophanging.<br />

Plaats deze ring in het gat ø 22 op de boventraverse, aan de kant van de toegangszijde.<br />

Deze ring wordt gebruikt voor de bevestiging van het koord of de oprolveiligheidsgordel.<br />

Hij kan gebruikt worden als materiaalhefring voor een max. last van 1200 kg.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 49/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Raidisseurs si CU 630 kg<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 50/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Dans le cas de charge utile > 630 kg, deux raidisseurs sont à mettre en place entre les<br />

montants pour préserver l’équerrage de l’arcade en cas de prise de parachute.<br />

Fixer les deux raidisseurs (rep 2) à la partie supérieure de l’arcade à l’aide de deux vis HM12-30 (rep 3)<br />

Relier les deux raidisseurs dans leur partie centraleà l’aide d’une vis FS M8-25 (rep 4).<br />

Contrepercer les montants d’arcade au ø 13 à la partie inférieure en se servant du raidisseur<br />

comme gabarit et fixer les raidisseurs à l’aide des vis HM 12-30 (rep 5)<br />

S’assurer que les raidisseurs soient bien tendus.<br />

Stiffeners for 630 kg payloads<br />

If the payload is over 630 kg, two stiffeners are to be fitted between the uprights to keep the sling square in the<br />

event of safety gear engagement.<br />

Fasten the two stiffeners (2) to the upper part of the sling with two M12x30 hex hd screws (3).<br />

Join the two stiffeners in the middle with an M8x25 csk screw (4).<br />

Drill the sling uprights to ø 13 mm at the bottom using the stiffener as a template and fasten the stiffeners with<br />

M12x30 hex. hd screws (5).<br />

Make sure that the stiffeners are taut.<br />

Verstijvers bij nuttige last van 630 kg<br />

Bij een nuttige last van > 630 kg, moeten er twee verstijvers worden geplaatst tussen de<br />

staanders om de hoekigheid van het kooiraam te bewaren bij in werking treden van de valbeveiliging.<br />

Bevestig de twee verstijvers (2) op het bovengedeelte van het kooiraam met behulp van twee schroeven HM12-30 (3)<br />

Verbind de twee verstijvers in hun centrale deel met een schroef FS M8-25 (4).<br />

Boor de staanders van het kooiraam met ø 13 in het benedendeel terwijl u zich bedient van<br />

de verstijver als mal en bevestig de verstijvers met schroeven HM 12-30 (5)<br />

Zorg dat de verstijvers goed gespannen zijn.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 51/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Déclenchement manuel du parachute.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 52/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Passer l’extrémité du câble de commande ø 3 dans le trou ø 7 situé sur la traverse supérieure, côté pédale de<br />

mou de câbles.<br />

Positionner la poignée de commande (rep 1) à l’aide de deux écrous HM6 (rep 2).<br />

Le troisième écrou (rep 3) en appui sur la traverse supérieure, permet d’assurer la tension du câble.<br />

Passer le câble dans l’anneau (rep 4) situé en partie inférieure sur la traverse de suspension, puis dans la pédale<br />

de mou de câbles (rep 5).<br />

Fixer le câble ø 3 à l’aide de l’attache câble (rep 6).<br />

Manual safety gear disengagement<br />

Insert the end of the Ø 3 mm control rope through the Ø 7 mm hole located on the crosshead on the slack pedal<br />

side.<br />

Position the control handle (1) using two M6 hex nuts (2).<br />

The third nut (3) bearing against the crosshead ensures rope tension.<br />

Feed the rope through the ring (4) located at bottom of crosshead, then through the slack pedal (5).<br />

Fasten the Ø 3 mm rope using a rope clamp (6).<br />

Handmatig activeren van de valbeveiliging.<br />

Steek het uiteinde van de bedienkabel ø 3 in het gat ø 7 op de boventraverse, aan de zijde van het<br />

kabelslaptepedaal.<br />

Positionneren van de bedienhefboom (1) met behulp van twee moeren HM6 (2).<br />

Met de derde moer (3) die op de boventraverse drukt, wordt de kabel gespannen.<br />

Steek de kabel in de ring (4) in het benedengedeelte op de ophangtraverse, en daarna in het<br />

kabelslaptepedaal (5).<br />

Bevestig de kabel ø 3 met behulp van de kabelklem (6).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 53/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de la suspension directe<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 54/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

La suspension est composée d’un montant en UPN ( rep 1 ) coiffé d’un support de tête de vérin en tôle pliée ( rep 2 )<br />

soudée sur le U.<br />

Fixer le montant dans l’axe de l’étrier sur la traverse inférieure ( rep 3 ) et la traverse supérieure rep 4 )<br />

à l’aide de 4 vis HM16 +écrous HM16 + rondelles DEC16 (rep 5).<br />

Une série de trous ø 18 permet de positionner la suspension en hauteur en fonction des cotes d’installation.<br />

Setting up direct-acting suspension<br />

The suspension consists of a UPN upright (1) capped by a bent sheet metal ram head bracket (2) welded to the U.<br />

Fasten the upright along the bracket centre line to the bottom beam (3) and the top beam (4) with four M16 hex hd<br />

screws + M16 hex nuts + DEC16 washers (5).<br />

A series of ø 18 mm holes are provided to position the suspension at various heights according to its<br />

installation dimensions.<br />

Montage van de directe ophanging<br />

De ophanging bestaat uit een staander met UPN-profiel (1) gedekt met een vijzelkopsteun van gevouwen plaat (2)<br />

vastgelast op de U.<br />

Bevestig de staander in de as van de beugel op de benedentraverse (3) en de boventraverse (4)<br />

met behulp van 4 schroeven HM16 +moeren HM16 + ringetjes DEC16 (5).<br />

Een serie gaten van ø 18 biedt de mogelijkheid de ophanging te positioneren afhankelijk van de<br />

installeringsmaten.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 55/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 56/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Fixation du bras de commande de parachute (parachute avec limiteur).<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Le bras de commande du parachute (rep 1) est livré équipé des leviers et axes de fixation, en fonction du<br />

parachute utilisé P13 (boîtes à galets) ou GV13 (pinces à prise parachute).<br />

Le bras de commande doit être fixé sur chantier sur les montants d’arcade (rep 2).<br />

( Voir détails de fixation ).<br />

Fig 1 : Fixation supérieure<br />

Fig 2 : Fixation inférieure<br />

Fastening the safety gear control arm (safety gear with governor)<br />

The safety gear control arm (1) is supplied equipped with levers and fastening pins depending on the safety<br />

gear used: P13 (roller boxes) or GV13 (safety gear clamps).<br />

The control arm must be fastened on site to the sling uprights (2).<br />

(See fastening details).<br />

Fig. 1: Top fastening<br />

Fig. 2: Bottom fastening<br />

Bevestiging van de bedieningsarm van de valbeveiliging (VALBEVEILIGING MET BEGRENZER).<br />

De bedieningsarm van de valbeveiliging (1) wordt geleverd uitgerust met hefbomen en bevestigingsassen,<br />

afhankelijk van de gebruikte valbeveiliging P13 (rollerkasten) of GV13 (valbeveiligingsklauwen).<br />

De bedieningsarm kan bevestigd worden op de bouwplaats op de staanders van het kooiraam (2).<br />

(Zie de bevestigingdetails).<br />

Fig 1: Bevestiging boven<br />

Fig 2: Bevestiging beneden<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 57/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Détails de fixation (parachute avec limiteur).<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 58/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixer le bras (rep 1) à la partie supérieure du montant (rep 2) à l’aide d’un écrou HM16 (rep3) + rondelle M16<br />

(rep 4) + écrou élastique M16 (rep 5).<br />

Fixer le bras sur le levier de commande, soit :<br />

A l’aide de l’axe ø 15 (rep 6) + rondelles M16 (rep 7) + goupille Béta (rep 8) sur le levier de commande des<br />

pinces (rep 9).<br />

Ou à l’aide de l’axe ø 10 (rep 10) + rondelles M10 (rep 11) + joint O.ring (rep 12) + goupille Béta (rep 13) sur<br />

Le levier de commande des galets (rep 14).<br />

Fastening details (safety gear with governor)<br />

Fasten the arm (1) to the top of the upright (2) with an M16 hex nut (3) + M16 washer<br />

(4) + M16 self-locking nut (5).<br />

Fasten the arm to the control lever, either:<br />

with the ø 15 mm pin (6) + M16 washers (7) + beta pin (8) to the clamp control lever (9)<br />

or with the ø 10 mm pin (10) + M10 washers (11) + O-ring (12) + beta pin (13) to the roller control lever (14).<br />

Bevestigingdetails (VALBEVEILIGING MET BEGRENZER).<br />

Bevestig de arm (1) op het bovengedeelte van de staander (2) met een moer HM16 (3) + ringetje M16<br />

(4) + elastische moer M16 (5).<br />

Bevestig de arm op de bedienhefboom, ofwel:<br />

met de as ø 15 (6) + ringetjes M16 (7) + Beta-borgpen (8) op de bedieningshefboom van de<br />

klauwen (9).<br />

of met behulp van de as ø 10 (10) + ringetjes M10 (11) + O.ring (12) + Beta-borgpen (13) op<br />

de bedieningshefboom van de rollers (14).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 59/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Fixation du câble de limiteur<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 60/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Mettre en place le câble (rep 2) sur l’attache câble (rep 4)<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Introduire le câble (rep 2)<br />

Tirer sur le brin libre pour bloquer le coin (rep 3) à l’intérieur de l’attache câble (rep 4)<br />

Mettre en place le serre câble (rep 5) (écrous côté brin tendu)<br />

Mettre en place l’attache câble (rep 4)sur le levier (rep 1)<br />

Principe de fonctionnement du limiteur<br />

En cas de survitesse de la cabine vers le bas, le limiteur de vitesse, par l’effet de la force centrifuge, se bloque et<br />

arrête la cabine.<br />

La cabine poursuivant sa course vers le bas, le levier de commande du parachute est actionné.<br />

Un galet (parachute à prise instantanée) ou un coin en acier (parachute à prise amortie) solidaire de la cabine vient<br />

mordre ou pincer le guide.<br />

La cabine est immobilisée sur ses guides instantanément ou progressivement.<br />

Fastening the governor rope<br />

Fit the rope (2) to the hitch (4).<br />

Insert the rope (2).<br />

Pull the free side to block the wedge (3) inside the hitch (4).<br />

Fit the rope grip (5) (nuts on tight side).<br />

Fit the hitch (4) to the lever (1).<br />

Principle of governor operation<br />

Should the car descend too quickly, the speed governor jars by centrifugal force and stops the car.<br />

As the car continues its downward travel, the safety gear control lever is actuated.<br />

A roller (instantaneous safety gear) or a steel wedge (progressive safety gear) integral with the car bites or clamps the<br />

guide rail.<br />

The car is instantly or gradually immobilised on its guide rails.<br />

Bevestiging van de kabel van de begrenzer<br />

Plaats de kabel (2) op de kabelklem (4)<br />

Steek de kabel (2) op zijn plaats<br />

Trek aan het vrije stuk om de wig te blokkeren (3) binnen de kabelklem (4)<br />

Plaats de kabelklem (5) (moeren aan de kant van het gespannen gedeelte)<br />

Plaats de kabelklem (4) op de hefboom (1)<br />

Werkingsprincipe van de begrenzer<br />

In geval van te hoge snelheid van de kooi naar beneden, treedt de snelheidsbegrenzer in werking als gevolg van de<br />

centrifugale kracht en stopt de kooi.<br />

De kooi vervolgt zijn gang naar beneden en de bedieningshefboom van de valbeveiliging wordt overgehaald.<br />

Een roller (valbeveiliging met onmiddellijke inwerkingtreding) of een stalen wig (valbeveiliging met geleidelijke<br />

inwerkingtreding) die één geheel vormt met de kooi bijt zich vast in de leider knijpt zich daarop geleidelijk vast.<br />

De kooi wordt hiermee onmiddellijk of geleidelijk op de leiders geïmmobiliseerd<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 61/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de la plate-forme de travail.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 62/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place sur le châssis les deux cornières (rep 1) utilisées pour la mise de niveau de la traverse inférieure.<br />

Mettre en place la plaque de charge ( rep 2 ) sur la plate-forme de travail. ( affichage obligatoire )<br />

Charge maxi<br />

300 kg<br />

Suspendre le châssis cabine (rep 2), utilisé comme plate-forme de travail, à l’aide de l’appareil de levage et le poser<br />

sur la traverse supérieure de l’arcade (rep 3).<br />

Positionner le châssis à l’horizontale et le fixer sur la traverse supérieure à l’aide de 2 vis HM10 + écrous HM10 +<br />

rondelles M10 (rep 4)<br />

Setting up the work platform<br />

Fit the two angle brackets (1) used to set the bottom beam level on the frame.<br />

Fit the load notice (2) to the work platform (compulsory).<br />

Max. load<br />

300 kg<br />

Suspend the car frame (2), used as a work platform, with the hoist and lay it on the top beam of the sling (3).<br />

Set the frame in a horizontal position and fasten it to the top beam with two M10 hex hd screws + M10 hex nuts +<br />

M10 washers (4).<br />

Plaatsing van het werkplatform.<br />

Plaats op het chassis de twee gebruikte (1) hoekijzers voor het waterpas plaatsen van de benedentraverse.<br />

Breng het ladingplaatje (2) op het werkplatform aan. (verplicht)<br />

Max. last<br />

300 kg<br />

Hang het kooichassis (2), gebruikt als werkplatform, met behulp het hefwerktuig en plaats het op de boventraverse<br />

van het kooiraam (3).<br />

Positioneer het chassis horizontaal en bevestig het op de boventraverse met behulp van 2 schroeven HM10 +<br />

moeren HM10 +ringetjes M10 (4)<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 63/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 64/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Mise en place des chandelles support de plate-forme<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place les deux chandelles supports (rep 1) pour relier le châssis plate-forme à la traverse inférieure.<br />

Garde-corps obligatoire autour de la plate-forme si la distance entre la plate-forme et la maçonnerie<br />

est > 200 mm.<br />

Fitting the platform struts<br />

Fit the two struts (1) to link the platform frame to the bottom beam.<br />

Guard rails around the platform compulsory if the distance between the platform and the walls<br />

is over 200 mm (according to regulations).<br />

Plaatsing van de platformsteunen<br />

Plaats de twee stutten (1) om het platformchassis te verbinden met de benedentraverse.<br />

Borstwering verplicht rond het platform als de afstand tussen het platform en het metselwerk<br />

> 200 mm. (volgens regelgeving)<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 65/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


!<br />

!<br />

Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des protections ( éventuel )<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 66/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Des garde-corps doivent être mis en place sur la plate-forme de travail lorsque la cote X entre la plate-forme<br />

et la maçonnerie est supérieure à 200 mm.<br />

Les garde-corps ne sont pas compris dans la fourniture.<br />

Les garde corps doivent être équipés d’une lisse ( rep 1 ) située à 1 m du sol, d’une sous lisse ( rep 2 ) à 0,45 m et<br />

d’une plinthe ( rep 3 ) de 0,15 m minimum de hauteur.<br />

Avant chaque utilisation d’une garde corps, vérifier son efficacité.<br />

Fitting the guard rails (if required)<br />

Guard rails must be fitted on the work platform when distance X between the platform and the masonry is over<br />

200 mm (according to regulations).<br />

The guard rails are not included in the supply.<br />

Guard rails must be fitted with a head rail (1) 1 m from the floor, an intermediate rail (2) 0.45 m from the floor,<br />

and a toe guard (3) with a min. height of 0.15 m.<br />

Check the efficiency of the guard rails before use.<br />

Montage van de leuningen (Principe)<br />

!<br />

Borstweringen moeten geplaatst worden op het werkplatform als de afstand X tussen het platform<br />

en het metselwerk meer is dan 200 mm. (volgens de regelgeving)<br />

De leuningen zijn niet bij de levering inbegrepen<br />

De leuningen moeten uitgerust zijn met een handrail (1) op 1 m boven de vloer een knierail (2)<br />

op 0,45 m en een schoprand (3) met een hoogte van minstens 0,15 m.<br />

Controleer vóór ieder gebruik van de werkvloer de leuning.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 67/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 68/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Suspension provisoire de l’arcade (appareil mouflé).<br />

Appareil mouflé avec parachute à rupture de suspente<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place côté suspension cabine, deux tiges de suspension Réf 33 368 000 (rep 1)<br />

(A prévoir en outillage).<br />

Enlever l’anneau de manutention ø 20 ainsi que la vis de blocage (rep 2) de la pédale de mou de câble.<br />

Accrocher une élingue en toile lg 3,50 m (rep 3) sur les tiges de suspension à l’aide de deux manilles ø 12 (rep 4).<br />

Suspendre l’élingue au crochet de l’appareil de levage afin de faire manœuvrer la plate-forme.<br />

NOTA : Utiliser un appareil de levage conçu pour le levage des personnes de CU mini 750 kg.<br />

En cas de rupture du câble de l’appareil de levage, les tiges de suspension viennent actionner la pédale de mou<br />

de câble (rep 5) qui actionne le parachute afin d’immobiliser la cabine.$<br />

Appareil direct<br />

ATTENTION : Dans ce cas il n’y a pas de protection contre la chute libre en cas de rupture du câble de levage.<br />

Dans le cas ou la plate-forme de travail sur arcade est utilisée pour la mise en place des guides, utiliser<br />

impérativement un ensemble STOP-CHUTE ( fig 1 )<br />

Temporary sling suspension<br />

Indirect-acting lift with suspension failure safety gear<br />

Fit two suspension rods P/N 33 368 000 (1) on the car suspension side<br />

(included in the equipment required).<br />

Remove the ø 20 mm lifting ring and the locking screw (2) of the slack pedal.<br />

Attach a 3.50 m long canvas sling (3) to the suspension rods with two ø 12 mm shackles (4).<br />

Suspend the sling from the hoist hook in order to manoeuvre the platform.<br />

N.B. Use a hoist designed for lifting people with a min. payload of 750 kg.<br />

Should the hoist rope break, the suspension rods activate the slack pedal (5) which activates the safety gear<br />

immobilising the car.<br />

Direct-acting lift<br />

BEWARE: In this case, there is no free-fall protection in the event of the hoist rope breaking.<br />

If the work platform on the sling is used to fit the guide rails, a FALL ARRESTER assembly (Fig. 1) must be<br />

used.<br />

Voorlopige ophanging van het kooiraam<br />

Indirect werkende lift met valbeveiliging bij ophangingbreuk<br />

Plaats aan de zijde van de kooiophanging twee ophangstaven Ref 33 368 000 (1)<br />

(inbegrepen in bijgeleverde uitrusting).<br />

Verwijder de verplaatsingsring ø 20 en de blokkeerschroeven (2) van het kabelslaptepedaal.<br />

Bevestig een stoffen hijsstrop lengte 3,50 m (3) op de ophangstaven met behulp van twee harpsluitingen ø 12 (4).<br />

Hang de hijsstrop aan de haak van het hefwerktuig om het platform te kunnen besturen.<br />

NB: Gebruik een hefwerktuig voor het heffen van personen met een min. nuttige last van 750 kg.<br />

Bij breuk van de kabel van het hefwerktuig, brengen de ophangstaven het kabelslaptepedaal (5) in beweging<br />

die de valbeveiliging in werking stelt om de kooi te immobiliseren.<br />

Direct werkende lift<br />

LET OP: In dit geval bestaat er geen bescherming tegen de vrije val bij breuk van de hefkabel.<br />

In geval dat het werkplatform op het kooiraam wordt gebruikt voor de MONTAGE VAN DE LEIDERS, is het<br />

verplicht een VALSTOP-unit te gebruiken (fig 1).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 69/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise a longueur de la dernière barre de guides<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 70/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Relever la hauteur de la gaine d’un double décamètre (fig1).<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Recouper les dernières barres de guides en fonction du relevé effectué, de façon à ce que la file de guides s’arrête<br />

environ à 50 mm sous la dalle béton (fig 2).( Exemple correspondant à une hauteur de gaine de 13 250 mm )<br />

NOTA : Pour couper les barres de guides, utiliser la tronçonneuse disqueuse avec un support de tronçonneuse (fig 3).<br />

La barre recoupée côté tenon doit être mise impérativement en partie supérieure (fig 2).<br />

Cutting the final guide rail section to length<br />

Measure the shaft height with a 20 m tape (Fig. 1).<br />

Cut the final guide rail sections according to the measurement, so that the guide rail line terminates approximately<br />

50 mm below the concrete slab (Fig. 2) (example corresponding to a shaft height of 13 250 mm).<br />

N.B. To cut the guide rail sections, use the rotary disc cut-off machine with a cutter support (Fig. 3).<br />

The tenon side of the cut rail section must be positioned at the top (Fig. 2).<br />

Het op lengte maken van de laatste leidersectie<br />

Meet de hoogte van de schacht op met een meetlint van 20 m (fig 1).<br />

Zaag de laatste staven van de leiders af volgens de opgenomen maat, zodat de reeks leiders stopt op ca.<br />

50 mm onder de betonplaat (fig 2). (Het voorbeeld komt overeen met een schachthoogte van 13 250 mm)<br />

NB: Voor het afzagen van de leiderstaven gebruikt u de haakse slijper met een slijpersteun (fig 3).<br />

Het afgezaagde stuk met de pen moet beslist in het bovendeel worden aangebracht (fig 2).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 71/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Eclissage des guides<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 72/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Vérifier la présence de la plaque de charge ( rep 1 ) sur la plate-forme de travail ( rep 2 ).<br />

( affichage obligatoire )<br />

Charge maxi<br />

300 kg<br />

RAPPEL : Garde corps si jeu supérieur à 200 mm.<br />

Effectuer l’éclissage des guides depuis la plate-forme de travail (rep 2)<br />

Vérifier le bon fonctionnement du parachute à l’aide de la commande manuelle.<br />

Fishplating the guide rails<br />

Check that the load notice (1) is present on the work platform (2)<br />

(compulsory notice according to regulations).<br />

Max. load<br />

300 kg<br />

REMINDER: Guard rails if clearance greater than 200 mm.<br />

Carry out the fishplating of the guide rails from the work platform (2).<br />

Check that the safety gear is working correctly with the aid of the manual control.<br />

Lassen van de leiders<br />

Controleer de aanwezigheid van het lastplaatje (1) op het werkplatform (2).<br />

(moet verplicht worden aangebracht – volgens de regelgeving)<br />

Max. last<br />

300 kg<br />

TER HERINNERING: Borstwering als de speling bedraagt dan 200 mm.<br />

Voer de lasverbindingen van de leiders uit vanaf het werkplatform (2)<br />

Controleer de goede werking van de valbeveiliging met behulp van de<br />

handmatige bediening.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 73/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Fixation et réglage depuis la plate-forme<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 74/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

A ce moment du montage, le parachute doit être en état de fonctionnement.<br />

Afin que les patins de guidages restent à l’intérieur des blocs de parachute, il faut toujours commencer la pose des ferrures<br />

par le bas de la gaine et se déplacer avec la plate-forme vers le haut de la gaine.<br />

Effectuer la mise en place des ferrures de fixation de guidage à l’aide de la plate-forme de travail et procéder au<br />

réglage comme pour les deux premières ferrures.<br />

Procéder également au réglage des éclisses.<br />

Fastening and adjusting from the platform<br />

At this point in the erection process, the safety gear must be in working order.<br />

For the guide shoes to remain inside the safety gear blocks, you must always start fitting the brackets from the bottom of<br />

the shaft and move up to the top of the shaft with the platform.<br />

Fit the guide rail mounting brackets with the aid of the work platform and proceed with adjustment as for the first two<br />

brackets.<br />

Adjust the fishplates also.<br />

Bevestiging en instelling vanaf het platform<br />

Op dit moment van de montage moet de valbeveiliging in staat van werking zijn<br />

Om te zorgen dat de leisloffen aan de binnenkant blijven van de blokken van de valbeveiliging, moet altijd worden<br />

begonnen met het plaatsen van de beugels beneden in de schacht en zich vervolgens met het platform naar de<br />

bovenkant van de schacht te verplaatsen.<br />

Voer de montage van de bevestigingbeugels van de geleiding uit met behulp van het werkplatform en doe de<br />

afstelling op dezelfde wijze als voor de twee eerste beugels.<br />

Zorg eveneens voor afstelling van de lasplaten.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 75/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place du pilier support de vérin<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 76/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Vérifier la longueur du pilier support de vérin (rep 1) par rapport au plan d’installation.<br />

Positionner le pilier support de vérin dans le logement (rep 2) prévu sur la goulotte (rep 3).<br />

Vérifier l’aplomb du pilier<br />

Fixer le pilier à l’aide des brides de fixation (rep 4) :<br />

- D’une part, sur la maçonnerie à 20 mm de la partie supérieure du pilier à l’aide de deux goujons<br />

expansibles M12 + écrous HM12 + rondelles M12 (rep 5)<br />

- D’autre part, sur la ferrure de fixation inférieure des guidages (rep 6).<br />

Fitting the ram column<br />

Check the length of the ram column (1) in relation to the GAD.<br />

Position the ram column in the slot (2) provided in the buffer-guide bay (3).<br />

Check that the column is plumb.<br />

Fasten the column with flanges (4):<br />

- firstly to the masonry 20 mm from the top of the column with two M12 expansive studs + M12 hex<br />

nuts + M12 washers (5);<br />

- and secondly to the bottom guide rail mounting bracket (6).<br />

Montage van de vijzelkolom<br />

Controleer de lengte van de draagkolom van de vijzel (1) ten opzicht van de installatietekening.<br />

Positioneer de draagpijler van de vijzel in de daarvoor bedoelde plaats (2) in de buffergeleider (3).<br />

Controleer de loodrechtheid van de pijler<br />

Bevestig de pijler met bevestigingsbeugels (4):<br />

- Aan de ene kant, op het metselwerk op 20 mm van het bovendeel van de pijler met behulp van twee<br />

expansiebouten M12 + moeren HM12 + ringetjes M12 (5)<br />

- Aan de andere kant, op de onderste bevestigingbeugel van de geleidingen (6).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 77/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place du vérin mouflé<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 78/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Positionner le vérin (rep 1) sur la plaque d’assise en caoutchouc (rep 2) à l’aide du trou de centrage<br />

(rep 3) situé sur le pilier (rep 4).<br />

Vérifier l’aplomb du vérin et le fixer à l’aide de la bride de fixation (rep 5) à moins d’un mètre de la tête :<br />

Soir sur la ferrure de fixation des guidages (rep 6) si il y en a une<br />

Soit sur la maçonnerie à l’aide de deux goujons expansibles M12 + écrous HM12 + rondelles M12 (rep 7)<br />

Fig 1 : Si distance entre ferrure de fixation et partie haute du cylindre à 1 mètre<br />

Fitting indirect-acting rams<br />

Position the ram (1) on the rubber base plate (2) with the aid of the centring hole (3) on the column (4).<br />

Check that the ram is plumb and fasten it with the flange (5) within one metre of the head:<br />

- either to the guide rail mounting bracket (6), if there is one;<br />

- or to the masonry with two M12 expansive studs + M12 hex nuts + M12 washers (7).<br />

Fig. 1: If the distance from the mounting bracket to the top part of the cylinder 1 metre<br />

Montage van de indirecte vijzel<br />

Positioneer de vijzel (1) op de rubber basisplaat (2) met behulp van het centreergat<br />

(3) op de pijler (4).<br />

Controleerde loodrechtheid van de vijzel en bevestig hem met behulp van de bevestigingsbeugel (5) op<br />

minder dan een meter van de kop:<br />

Ofwel op de bevestigingsbeugel van de geleidingen (6) als er een is<br />

Ofwel op het metselwerk met behulp van twee expansiebouten M12 + moeren HM12 + ringetjes M12 (7)<br />

Fig 1: Als de afstand tussen de bevestigingsbeugel en het bovenste deel van de cilinder 1 meter<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 79/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des vérins directs<br />

Fig 1 - Vérins posés sur le sol.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 80/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Poser le vérin sur le sol à l’aide des vis vérins (rep 1)<br />

Fig 2 - Vérins partiellement enterrés.<br />

Mettre en place le support à l’aide des vis vérins (rep 2)<br />

Poser le vérin sur le support par l’intermédiaire de la platine soudée (rep 3)<br />

Mettre le vérin à la bonne hauteur en fonction du plan d’installation.<br />

Mettre le vérin d’aplomb en utilisant un fil à plomb (rep 4)<br />

Effectuer ces opérations à l’aide des vis vérins.<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Dans le cas d’utilisation de platines d’appui (rep 5) en partie inférieure, les immobiliser au sol à l’aide de 4 goujons<br />

expansibles M12.<br />

Fixer le vérin en partie supérieure à l’aide de goujons expansibles M12 + écrous HM12 + rondelles M12 (rep 6)<br />

Fitting direct-acting rams<br />

Fig. 1 – Floor-mounted rams.<br />

Position the ram on the floor with the aid of the jackscrews (1).<br />

Fig. 2 – Partly buried rams.<br />

Put the support into place with the aid of the jackscrews (2).<br />

Position the ram on the support by means of the welded plate (3).<br />

Set the ram to the correct height according to the GAD.<br />

Set the ram plumb using a plumb line (4).<br />

Carry out these operations with the aid of the jackscrews.<br />

If bearing plates (5) are used at the bottom, fix them to the floor with the aid of four M12 expansive studs.<br />

Fasten the ram at the top with M12 expansive studs + M12 hex nuts + M12 washers (6).<br />

Montage van de direct werkende vijzels<br />

Fig 1 – Op de grond geplaatste vijzels.<br />

Plaats de vijzel op de grond met behulp van de vijzelschroeven (1)<br />

Fig 2 – Gedeeltelijk ingegraven vijzels.<br />

Plaats de steun met behulp van de vijzelschroeven (2)<br />

Plaats de vijzel op de steun door middel van de gelaste plaat (3)<br />

Plaats de vijzel op de goede hoogte afhankelijk van de installatietekening.<br />

Plaats de vijzel loodrecht met gebruik van een schietlood (4)<br />

Voer deze handelingen uit met behulp van de vijzelschroeven.<br />

Bij gebruik van steunplaten (5) in het benedengedeelte, moeten deze op de grond worden vastgezet met behulp van 4<br />

expansiebouten M12.<br />

Bevestig de vijzel in het bovengedeelte met behulp van expansiebouten M12 + moeren HM12 + ringetjes M12 (6)<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 81/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de la soupape de rupture<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 82/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

La soupape de rupture (rep 1) a comme fonction principale d’arrêter la cabine sur ses guides (et de l’y<br />

maintenir) par un arrêt progressif du débit, dans le cas de survitesse éventuelle en descente.<br />

Elle est obligatoire dans le cas d’appareil ne comportant pas de parachute mécanique à déclenchement<br />

par limiteur de vitesse.<br />

La soupape de rupture est livrée montée systématiquement sur les vérins GMV.<br />

Elle est fixée par 4 vis M8 (rep 2) sur un support carré soudé sur le corps du vérin.<br />

L’étanchéité est réalisée par un joint torique (rep 3).<br />

Elle est orientable par tranches de 90° de façon à obtenir un départ des canalisations soit vertical soit horizontal.<br />

Fitting the rupture valve<br />

The main function of the rupture valve (1) is to stop the car on its guide rails (and hold it there) by gradually<br />

stopping the flow rate, in the event of excess speed in descent.<br />

It is compulsory in the case of lifts without governor-activated mechanical safety gear.<br />

The rupture valve is always supplied mounted on the GMV rams.<br />

It is secured by four M8 screws (2) to a square support welded to the ram body.<br />

It is sealed by an O-ring (3).<br />

Its orientation can be adjusted in 90° steps for vertical or horizontal pipe outlets.<br />

Montage van de breukklep<br />

De breukklep (1) heeft als hoofdfunctie om de kooi op zijn leiders te stoppen (en deze<br />

daar vast te houden) door een geleidelijk dichtdraaien van het debiet bij een eventuele te hoge snelheid bij het dalen.<br />

De klep is verplicht wanneer de lift geen mechanische valbeveiliging heeft die in werking treedt<br />

door de snelheidbegrenzer.<br />

De breukklep is bij levering stelselmatig op de GMV vijzels gemonteerd.<br />

De klep is bevestigd met 4 schroeven M8 (2) op een vierkante steunplaat gelast op het vijzelcorpus.<br />

De afdichting wordt verzorgd door een O-ring (3).<br />

De klep is verstelbaar in een hoek van 90° zodat kan worden gezorgd dat de leidingen ofwel verticaal ofwel<br />

horizontaal kunnen worden aangesloten.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 83/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Récupération de l’huile usagée<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 84/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place le tuyau en plastique (rep1) livré avec l’appareil entre la tête de vérin et le bidon de récupération de l’huile<br />

usagée (rep 3).<br />

Fixer le tuyau à l’aide de colliers Rilsan (rep 2)<br />

Ne pas serrer le tuyau pour laisser le passage de l’huile.<br />

Collecting the spent fluid<br />

Fit the plastic pipe (1) supplied with the lift from the ram head to the spent fluid collection drum (3).<br />

Secure the pipe with the Rilsan ties (2).<br />

Do not clamp the pipe such that fluid flow is restricted.<br />

Opvang van gebruikte olie<br />

Plaats de plastic slang (1) geleverd bij de lift tussen de kop van de vijzel en het opvangblik van gebruikte olie (3).<br />

Bevestig de slang met behulp van Rilsanklemmen (2)<br />

Knijp de slang niet dicht zodat de olie vrijelijk kan doorstromen.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 85/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place de la chape de mouflage<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 86/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Démonter la plaque d’assise (rep 1) livrée assemblée sur la chape de mouflage.<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixer sur la tête de piston (rep 2) la plaque d’assise à l’aide de la vis HM30 (rep 3) en respectant impérativement<br />

le sens de montage.<br />

Fixer la chape de mouflage (rep 4) sur la plaque d’assise à l’aide de 4 vis HM12 + écrous HM12<br />

+ rondelles M12 (rep 5).<br />

Mettre en place le capotage (rep 6) de la poulie sur la tête de mouflage, à l’aide de deux vis HM12 + écrous HM12 +<br />

rondelles M12<br />

Fitting the ram head follower guide<br />

Remove the base plate (1) supplied assembled to the ram head follower guide.<br />

Fasten the base plate to the piston head (2) with the M30 hex hd screw (3) making sure that it is fitted the correct<br />

way round.<br />

Fasten the ram head follower guide (4) to the base plate with four M12 hex hd screws + M12 hex nuts + M12<br />

washers (5).<br />

Fit the pulley cover (6) to the head with two M12 hex hd screws + M12 hex nuts + M12 washers.<br />

Montage van de plaat voor indirecte ophanging<br />

Demonteer de zittingplaat (1) geleverd gemonteerd op de dekplaat voor indirecte ophanging.<br />

Bevestig op de kop van de zuiger (2) de zittingplaat met behulp van de schroef HM30 (3) waarbij u zich<br />

strikt houdt aan de monteerrichting.<br />

Bevestig de dekplaat voor indirecte ophanging (4) op de zittingplaat met behulp van 4 schroeven HM12 +<br />

moeren HM12 + ringetjes M12 (5).<br />

Plaats de kap (6) van de leischijf op de kop van de indirecte ophanging, met behulp van twee schroeven HM12 +<br />

moeren HM12 + ringetjes M12<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 87/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des amortisseurs en fosse<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 88/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Les amortisseurs (rep1) sont livrés montés sur leur support (rep 2).<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixer le support sur la goulotte à l’aide de deux vis HM10-25 + écrous à embase M10 (rep 3)<br />

1 amortisseur ( fig 1 ) ou 2 amortisseurs ( fig 2 )<br />

Régler à l’aide de la butée réglable (rep 4) située sous la traverse de suspension (rep 5) le jeu entre l’amortisseur<br />

(rep 6) et l’arcade cabine (cote W comprise entre 30 et 60 mm).<br />

Fitting the buffers in the pit<br />

The buffers (1) are supplied mounted on their support (2).<br />

Fasten the support to the buffer-guide bay with two M10x25 hex hd screws + M10 collar nuts (3).<br />

One buffer (fig. 1) or two buffers (fig. 2)<br />

With the aid of the adjustable stop (4) under the suspension beam (5), adjust the clearance between the buffer<br />

(6) and the car sling (dimension W between 30 and 60 mm).<br />

Montage van de buffers in de schachtput<br />

De buffers (1) zijn geleverd gemonteerd op hun steun (2).<br />

Bevestig de steun op de met behulp van twee schroeven HM10-25 + kraagmoeren M10 (3)<br />

1 buffer (fig 1) of 2 buffers (fig 2)<br />

Stel met behulp van de verstelbare aanslag (4) onder de ophangtraverse (5) de speling bij tussen de buffer<br />

(6) en het kooiraam (afstand W tussen 30 en 60 mm).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 89/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Installation de la centrale BERINGER<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 90/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

La centrale est équipée de 4 plots anti-vibratiles (rep 1) permettant de l’isoler du sol béton et de filtrer les<br />

vibrations éventuelles engendrées par son fonctionnement.<br />

Le distributeur (rep 2) est équipé d’un robinet d’arrêt (rep 3) avec filetage femelle 1", 1"1/4 ou 1"1/2 permettant<br />

d’y raccorder les canalisations correspondantes par l’intermédiaire d’une union mâle.<br />

Un crochet de manutention doit être prévu à l’aplomb de la centrale hydraulique, pour faciliter la mise en place ou<br />

le remplacement du matériel (Norme EN 81-2 – Art. 6.3.7).<br />

Fig 1 - Centrale UD<br />

Fig 2 - Centrale UC<br />

Installing the Beringer hydraulic power unit<br />

The power unit is equipped with four damper studs (1) to insulate it from the concrete floor and filter out any<br />

vibrations caused by its operation.<br />

The distributor (2) is equipped with a stop valve (3) with a 1", 1¼" or 1½" female thread for the connection of the<br />

corresponding pipes via a male union.<br />

A load handling hook must be provided above the hydraulic power unit to facilitate the positioning or replacement<br />

of the equipment (standard EN 81-2 – Art. 6.3.7).<br />

Fig. 1 – UD power unit<br />

Fig. 2 – UC power unit<br />

Installatie van de BERINGER-centrale<br />

De centrale is uitgerust met 4 trillingabsorberende steunen (1) die de eventuele trillingen van de machine<br />

opvangen en deze gescheiden houden van de betonnen vloer.<br />

De distributeur (2) is uitgerust met een stopkraan (3) met vrouwelijke draad 1", 1"1/4 of 1"1/2 waarop<br />

de corresponderende leidingen kunnen worden aangesloten door gebruik van een mannelijke verbinding.<br />

De hydraulische centrale moet voorzien zijn van een hijshaak, ter vergemakkelijking van de montage of<br />

de vervanging van het materiaal (norm EN 81-2 – Art. 6.3.7).<br />

Fig 1 – UD centrale<br />

Fig 2 – UC centrale<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 91/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Installation de la centrale GMV.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 92/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

La centrale GMV est équipée de 4 plots anti-vibratiles (rep 1) permettant de l’isoler du sol béton et de filtrer les<br />

vibrations éventuelles engendrées par son fonctionnement.<br />

Le silencieux (rep 2) en sortie de distributeur est orientable sur 360° et permet d’effectuer le départ des<br />

canalisations dans la position la plus favorable.<br />

Le silencieux est équipé d’un robinet d’arrêt incorporé avec filetage mâle M45x2 ou M 52x2 permettant d’y<br />

raccorder les canalisations correspondantes.<br />

Un crochet de manutention doit être prévu à l’aplomb de la centrale hydraulique pour faciliter la mise en place ou<br />

le remplacement du matériel (Norme EN 81-2 – Art. 6.3.7).<br />

Fig 1 - Centrale N° 1 ou 2<br />

Fig 2 - Centrale GREEN<br />

Installing the GMV hydraulic power unit<br />

The GMV power unit is equipped with four damper studs (1) to insulate it from the concrete floor and filter out any<br />

vibrations caused by its operation.<br />

The silencer (2) out of the distributor can be rotated through 360° for a pipe outlet in the most favourable position.<br />

The silencer is equipped with a built-in stop valve with a M45x2 or M52x2 male thread for the connection of the<br />

corresponding pipes.<br />

A load handling hook must be provided above the hydraulic power unit to facilitate the positioning or replacement<br />

of the equipment (standard EN 81-2 – Art. 6.3.7).<br />

Fig. 1 – Power unit N° 1 or 2<br />

Fig. 2 – Green power unit<br />

Installatie van de GMV-centrale.<br />

De GMV-centrale is uitgerust met 4 trillingabsorberende steunen (1) die de eventuele trillingen van de machine<br />

opvangen en deze gescheiden houden van de betonnen vloer.<br />

De demper (2) aan de uitgang van de distributeur is 360° draaibaar zodat de leidingen in de gunsigste positie<br />

kunnen worden aangesloten.<br />

De demper is uitgerust met een ingebouwde afsluiter met mannelijke draad M45x2 of M 52x2 waarop de<br />

corresponderende leidingen kunnen worden aangesloten.<br />

De hydraulische centrale moet voorzien zijn van een hijshaak, ter vergemakkelijking van de montage of<br />

de vervanging van het materiaal (norm EN 81-2 – Art. 6.3.7).).<br />

Fig 1 - Centrale N° 1 of 2<br />

Fig 2 – GREEN centrale<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

A<br />

Raccord<br />

Coupling<br />

Koppeling<br />

Alésage conique<br />

Tapered bore<br />

Conische boring<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 93/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Ecrou<br />

Nut<br />

Moer<br />

Bague<br />

Ring<br />

Ring<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des canalisations<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 94/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Pour info : A la mise en service un essai de pression à 2 fois la pression en charge est effectué dans le système<br />

hydraulique.<br />

1. Généralités.<br />

Le montage des canalisations d’huile doit être réalisé avec le plus grand soin en respectant impérativement la<br />

methode préconisée ci-après, les canalisations sont soumises à des préssions d’utilisation de l’ordre de 60 bars<br />

et tout raccord mal effectué présente un risque important d’accident lors de la mise sous pression.<br />

N’utilisez que le matériel hydraulique (tubes, flexibles , raccords) livrés avec l’appareil.<br />

2. Principe des raccords. (voir dessin A )<br />

Fitting pipes<br />

Les liaisons des canalisations (rigides ou flexibles) sont réalisées à l’aide de raccords à bague coupantes.<br />

Lors du serrage de l’écrou, la bague se déforme en suivant l’alésage conique du raccord et pénètre dans le tube<br />

par l’intermédiaire de son arête vive intérieure en formant un bourrelet circulaire.<br />

Ce travail de sertissage s’accompagne en même temps d’un galbage de la bague et assure une tension<br />

permanente qui évite le désserrage de l’écrou.<br />

For information: On commissioning, a pressure test at twice the load pressure is conducted on the hydraulic<br />

system.<br />

1. General<br />

Oil pipes must be fitted with the greatest care in accordance with the method recommended below. The pipes<br />

are subjected to working pressure of the order of 60 bar and any badly fitted couplings present a major accident<br />

risk on pressurisation.<br />

Only use the hydraulic equipment (pipes, hoses and couplings) supplied with the lift.<br />

2. Type of couplings (see drawing A<br />

)<br />

The pipes (rigid or flexible) are joined by means of cutting-ring couplings.<br />

When the nut is tightened, the ring is deformed following the tapered bore of the coupling and cuts into the pipe by<br />

means of its sharp interior edge, forming a circular flange.<br />

This crimping action is accompanied by the ring being slightly bent at the same time and applies permanent<br />

tension which prevents the nut from working loose.<br />

Plaatsing van de leidingen<br />

Ter informatie: Bij het in bedrijf stellen wordt er een druktest uitgevoerd van twee maal de belastingdruk in het<br />

hydraulische systeem.<br />

1. Algemeen.<br />

De montage van de olieleidingen met de grootste zorg moet worden uitgevoerd, waarbij de hieronder<br />

aanbevolen methode strikt moet worden aangehouden, de leideingen zijn onderworpen aan gebruiks in de<br />

orde van 60 bar en elk slecht aangesloten koppeling betekent een groot ongevalsrisico bij het onder druk<br />

brengen.<br />

Gebruik alleen hydraulisch materiaal (buizen, slangen, koppelingen) die bij de lift zijn geleverd.<br />

2. Principe van de aansluitingen. (zie tekeningen A )<br />

De verbindingen tussen de (stijve of flexibele) leidingen worden uitgevoerd met snijringkoppelingen.<br />

Bij het aandraaien van de moer, vervormt de ring zich naar de conische boring van de koppeling en dringt door in<br />

de buis door middel van de scherpe binnenrand die een omlopende flens vormt.<br />

Bij dit vastklemmen wordt de ring licht uitgebogen tot een permanente spanning die verhindert dat de moer kan<br />

losdraaien.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Boite coupe tubes<br />

Pipe-cutting block<br />

Pijpsnijblok<br />

3<br />

4<br />

1<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 95/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Réalisé au coupe tube à molette<br />

Using a pipe-cutting wheel<br />

Uitgevoerd met een pijpsnijwiel<br />

2<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

ETAUGRIFF<br />

Ebavurage<br />

Trimming<br />

Ontbramen<br />

Ne pas nettoyer à la toile EMERI<br />

Do not clean with emery cloth<br />

Niet schoonmaken met<br />

schuurIinnen<br />

3<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Préparation des canalisations<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 96/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

les canalisations rigides sont livrées en longueur droite de 4m maxi ou sous forme de coudes réalisés en atelier.<br />

: Ne jamais effectuer de raccords sur les extrémités des tubes tels qu’ils sont livrés.<br />

Il faut les recouper systématiquement à longueur à l’aide d’une scie à métaux et d’une boite coupe tube.<br />

1. Immobiliser le tube en rotation à l’aide de l’ETAUGRIFF.<br />

2. Mettre en place sur le tube la boite coupe tube.<br />

3. Couper le tube bien perpendiculairement à son axe.<br />

NOTA : Ne jamais utiliser de coupe tubes à molette ( chainfrein trop important ).<br />

4. Ebavurer le tube avec soin à l’interieur et à l’exterieur.<br />

Il est particulierement important de s’assurer de la propreté des tubes et des raccords.Toute impureté laissée à<br />

l’intérieur des canalisations est susceptible de perturber le fonctionnement de l’appareil voire d’endommager les<br />

joints de vérin ou le distributeur hydraulique.<br />

NOTA : Les tubes sont electrozingués.Ne pas nettoyer les extrémités à la toile émeri.<br />

Preparing the pipes<br />

Rigid pipes are supplied in straight lengths of up to 4 metres or in the form of elbows made in the shop.<br />

Never fit couplings to the ends of pipes as delivered.<br />

They must always be cut to length using a hacksaw and a pipe-cutting block.<br />

1. Prevent the pipe from rotating using the ETAUGRIFF vice.<br />

2. Position the pipe-cutting block on the pipe.<br />

3. Cut the pipe at right-angles to its axis.<br />

N.B. Never use a pipe-cutting wheel (chamfer too large).<br />

4. Trim the pipe carefully inside and out.<br />

It is particularly important to ensure that the pipes and couplings are clean. Any impurities left on the inside of the<br />

pipes are liable to disturb operation or even damage the cylinder seals or the hydraulic control valve.<br />

N.B. The pipes are electrogalvanised. Do not clean the ends with emery cloth.<br />

Voorbereiding van de leidingen<br />

de stijve leidingen worden geleverd in rechte lengtes van max. 4m of in de vorm van in de werkplaats uitgevoerde knietjes.<br />

: Nooit koppelingen aanbrengen op de uiteinden van de buizen zoals deze geleverd worden.<br />

Ze moeten systematisch op lengte worden afgekort met een metaalzaag en een buissnijblok.<br />

1. Klem de buis zo vast dat hij niet kan draaien met behulp van de ETAUGRIFF pijpenklem.<br />

2. Plaats het pijpsnijblok op de buis.<br />

3. Snijd de pijp goed haaks op de as.<br />

N.B.: Gebruik nooit een pijpsnijwiel (te schuine afkanting).<br />

4. De pijp zorgvuldig van binnen en buiten afbramen.<br />

Het is bijzonder belangrijk te zorgen dat de buizen en koppelingen schoon zijn. Elke ongerechtigheid die in de<br />

leidingen achterblijft kan de werking van de lift verstoren, zelfs de afdichtingen van de cilinder of de hydraulische<br />

verdeler.<br />

N.B.: De buizen zijn elektrisch gegalvaniseerd. Maak de uiteinden niet met schuurlinnen schoon.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

5<br />

6<br />

9<br />

Bague<br />

Ring<br />

Ring<br />

Ecrou<br />

Nut<br />

Moer<br />

10 11 12 13<br />

Raccord<br />

Coupling<br />

Koppeling<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 97/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

7<br />

8<br />

Rallonge lg 700mm<br />

700 mm extension<br />

Verlengstuk lg 700mm<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Bague<br />

Ring<br />

Ring<br />

Ecrou<br />

Nut<br />

Moer<br />

Raccord<br />

Coupling<br />

Koppelin<br />

g<br />

Aligner le tube sur le raccord<br />

Align pipe with coupling<br />

Breng pijp in lijn met koppeling<br />

Tube<br />

Pipe<br />

Pijp<br />

Tube<br />

Pipe<br />

Pijp<br />

Clé gros efforts<br />

Heavy-duty wrench<br />

Zwaar-werk-sleutel<br />

Sertissage<br />

Crimping<br />

Felsen<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 98/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Sertissage des canalisations rigides :<br />

5. Nettoyer l’intérieur du tube à l’aide d’un chiffon propre ( non pelucheux ) et d’une aiguille d’électricien.<br />

6. Introduire le tube dans l’étau en le centrant par rapport au raccord.<br />

7. Graisser l’alésage conique et le filetage du raccord.<br />

8. Graisser également la bague et le filetage de l’écrou à l’aide de graisse multi usages.<br />

NOTA : Cette opération de graissage est particulierèment importante car elle permet de diminuer l’effort à<br />

effectuer sur la clé pour réaliser le sertissage correctement.<br />

9. Introduire sur le tube nettoyé, dans l’ordre, la clé gros efforts, l’écrou, puis la bague coupante.<br />

Bien respecter le sens de montage de la bague et veiller à ne pas introduire de graisse à l’intérieur du tube<br />

nettoyé.<br />

10. Visser à la main l’écrou sur le raccord puis pousser à fond le tube contre la butée du cone intérieur.<br />

11. Serrer l’écrou jusqu'à immobiliser le tube en rotation.<br />

12. Serrer modérément le tube dans l’étau avant de procéder au sertissage.<br />

13. Mettre un repère sur l’écrou afin de permettre le contrôle du serrage et achever le sertissage en serrant<br />

l’écrou de 1 tour ¼ à l’aide de la clé gros efforts correspondant au raccord et d’une rallonge en tube lg 700mm.<br />

Crimping rigid pipes<br />

5. Clean the inside of the pipe with a clean, lint-free cloth and a fish wire.<br />

6. Insert the pipe into the vice and centre it in relation to the coupling.<br />

7. Grease the tapered bore and the coupling thread.<br />

8. Also grease the ring and the nut thread with multipurpose grease.<br />

N.B. This greasing operation is particularly important as it reduces the amount of force required on the<br />

wrench to ensure correct crimping.<br />

9. Insert, in order, the heavy-duty wrench, the nut and the cutting ring onto the cleaned pipe.<br />

Be sure to mount the ring the correct way round and avoid getting grease on the inside of the cleaned pipe.<br />

10. Screw the nut on the coupling by hand then push the pipe firmly against the interior taper.<br />

11. Tighten the nut until the pipe is prevented from rotating.<br />

12. Clamp the pipe moderately in the vice before proceeding with crimping.<br />

13. Make a mark on the nut to control the tightening operation and finish crimping by tightening the nut through<br />

1¼ turns using a heavy-duty wrench corresponding to the coupling and a 700 mm long extension tube.<br />

Felsen van de pijpen:<br />

5. Reinig de binnenkant van de pijp met een schone (niet pluizende) doek en een trekveer.<br />

6. Steek de buis in de klem en centreer hem ten opzichte van de koppeling.<br />

7. Vet de conische boring en de draad van de koppeling in.<br />

8. Vet ook de ring en de draad van de moer in met polyvalent vet.<br />

NB: Dit invetten is van groot belang want hierdoor is er minder kracht nodig om het felsen naar behoren te<br />

verrichten.<br />

9. Schuif op de gereinigde buis in deze volgorde, de zwaar-werk-sleutel, de moer en de snijring.<br />

Houd u goed aan de montagerichting van de ring en zorg dat u geen vet aanbrengt aan de binnenkant van<br />

de gereinigde pijp.<br />

10. Schroef met de hand de moer op de koppeling en duw dan de buis tegen de aanslag van de binnenconus.<br />

11. Draai de moer aan tot de pijp niet meer kan draaien.<br />

12. Klem de buis matig in de bankschroef alvorens tot het flensen over te gaan.<br />

13. Zet een merk op de moer om het aanhalen te kunnen controleren en voltooi het flensen door de moer 1 ¼ slag<br />

aan te halen met de zwaar-werk-sleutel voor de koppeling en een 700mm lange verlengbuis.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

14 15<br />

Bourrelet circulaire<br />

Circular flange<br />

Omlopende flens<br />

<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 99/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Sertissage des canalisations rigides :<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 100/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

14. Démonter l’ensemble et s’assurer que la bague est bien sertie sur toute la circonférence du tube.<br />

NOTA : la bague en s’incrustant dans le tube doit créer un bourrelet circulaire assurant l’étancheité.<br />

La bague peut tourner librement sur le tube même après le sertissage, sans nuire à la qualité de celui-ci.<br />

15. Procéder à l’assemblage définitif des canalisations en vissant l’écrou à la main jusqu'à son immobilisation et en<br />

serrant ensuite à la clé d’un ½ tour.<br />

: dans le cas d’un tube coudé, la partie droite du tube doit avoir une longueur minimum de deux fois la<br />

hauteur H de l’écrou.<br />

: en aucun cas il ne doit être utilisé de <strong>TEF</strong>LON pour assurer l’étanchéité des raccords.<br />

L’étanchéité est réalisée, soit par raccords à bague coupante, soit par la forme du raccord quand il s’agit d’une union<br />

mâle ( étancheité métal sur métal ).<br />

Crimping rigid pipes<br />

14. Remove the assembly and make sure that the ring is correctly crimped around the entire circumference of<br />

the pipe.<br />

N.B. As it cuts into the pipe, the ring should form a circular flange that seals the coupling.<br />

The ring may rotate freely around the pipe, even after crimping, without affecting its quality.<br />

15. Finish assembling the pipes by screwing until hand-tight and then tightening with the wrench through half a turn.<br />

On bent pipes, the length of the straight part of the pipe must be at least twice the height H of the nut.<br />

Under no circumstances must <strong>TEF</strong>LON be used to seal the couplings.<br />

The seal is made either by using cutting-ring couplings or by the shape of the coupling when a male union is used (metalon-metal<br />

seal).<br />

Flensen van stijve leidingen:<br />

14. Demonteer het geheel en controleer of de ring goed geflensd is over de hele omtrek van de buis.<br />

N.B.: De ring moet zich zo in de buis snijden, dat rondom een afdichtende kraag ontstaat.<br />

De ring kan vrij rond draaien, zelfs na het flensen, zonder de kwaliteit daarvan te schaden.<br />

15. De definitieve assemblage van de leidingen gebeurt door de moer met de hand aan te draaien tot deze niet verder<br />

gaat en deze daarna met de sleutel een ½ slag aan te halen.<br />

: in het geval van een gebogen pijp, moet het rechte gedeelte van de pijp een minimale lengte hebben van twee keer<br />

de hoogte H van de moer.<br />

: er mag in geen geval <strong>TEF</strong>LON worden gebruikt voor de afdichting van de koppelingen.<br />

De afdichting wordt ofwel bereikt door koppelingen met een snijdende ring, ofwel door de vorm van de koppeling,<br />

wanneer het gaat om een manlijke verbinding (afdichting van metaal op metaal).<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 101/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place et fixations des canalisations<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 102/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Les canalisations flexibles sont livrées équipées de leurs embouts.<br />

Eviter tout contact de la canalisation flexible avec une arête vive risquant de l’endommager.<br />

Les flexible courts (< 1m) ne doivent pas être courbés à plus de 30°.<br />

Pour les flexibles longs, bien respecter les rayons de courbures préconisés par le fabricant, soit :<br />

420 mm pour flexible 1"1/4<br />

510mm pour flexible 1"1/2.<br />

Lors de leur mise en place, les flexibles ne doivent pas être torsadés.<br />

Les canalisations hydrauliques flexibles ou rigides doivent être fixées à la maçonnerie à l’aide d’un collier isolant<br />

adapté au diamètre de la canalisation.<br />

Ce collier est fixé à la maçonnerie à l’aide d’un goujon expansible 8-35 (rep 1), soit directement, soit par l’intermédiaire<br />

d’une patte de fixation (rep 2).<br />

Fig 1 -Fixation directe Fig 2 - Fixation avec patte<br />

Un plan de cheminement des canalisations doit être fourni par le Bureau d’Etudes avec le dossier de montage.<br />

Laying and fitting the pipes<br />

The flexible pipes are supplied equipped with their end fittings.<br />

Avoid all contact between the flexible pipes and sharp edges likely to damage them.<br />

Short hoses (< 1 m) must not be bent by more than 30°.<br />

For long hoses, observe the radius of curvature recommended by the manufacturer:<br />

420 mm for 1¼" hose<br />

510 mm for 1½" hose.<br />

The hoses must not be twisted on fitting.<br />

Flexible or rigid hydraulic pipes must be fastened to the masonry with an insulating clamp suited to the diameter of<br />

the pipe.<br />

This clamp is fastened to the masonry with a 8x35 expansive stud (1), either directly or via a bracket (2).<br />

Fig. 1 – Direct fastening Fig. 2 – Fastening with a bracket<br />

A pipe routing plan must be supplied by the Engineering Department with the erection pack.<br />

Montage en bevestigingen van de leidingen<br />

De flexibele leidingen worden geleverd met hun koppelstukken.<br />

Vermijd elk contact van de flexibele leiding met een scherpe rand die deze zou kunnen beschadigen.<br />

De korte slangen (< 1m) mogern niet meer worden gekromd dan 30°.<br />

Bij lange slangen dient men zich te houden aan de door de fabrikant voorgeschreven krommingen, nl:<br />

420 mm voor slang 1"1/4<br />

510mm voor slang 1"1/2.<br />

Bij de montage mogen de slangen niet gedraaid zitten.<br />

De flexibele of stijve hydraulische leidingen moeten bevestigd zijn op het metselwerk met een isolerende klem<br />

aangepast aan de diameter van de leiding.<br />

De klem is op het metselwerk bevestigd met een expansiebout 8-35 (1), ofwel direct, ofwel door middel van<br />

een bevestigingsbeugel (2).<br />

Fig 1 –Directe bevestiging Fig 2 - Bevestiging met beugel<br />

Een tekening met het verloop van de leidingen moet worden geleverd door het Ontwerpbureau met het montagedossier.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en huile.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 103/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Ouvrir le couvercle de la centrale et vérifier IMPERATIVEMENT la propreté du réservoir d’huile.<br />

Si le matériel a séjourné longtemps sur le chantier, de l’eau de condensation a pu se déposer dans le réservoir.<br />

Cette eau est à éliminer, de même que toutes les impuretés pouvant se trouver dans la cuve.<br />

Ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage de la cuve.<br />

Essuyer et rincer avec de l’huile hydraulique.<br />

Nettoyer le dessus des bidons d’huile et verser dans la cuve le nombre de bidons fournis avec l’appareil.<br />

Après la mise en huile de la canalisation et du vérin, un ou deux bidons pourront être mis en complément afin de ne pas<br />

descendre au-dessous du niveau mini, lorsque le piston est développé au maximum.<br />

Filling with fluid<br />

Open the power unit cover and check that the fluid reservoir is clean (COMPULSORY).<br />

If the equipment has spent a long time on site, condensation water may be deposited in the reservoir.<br />

This water must be eliminated, as well as any impurities that may be found in the tank.<br />

Do not use solvent to clean the tank.<br />

Wipe and rinse with hydraulic fluid.<br />

Clean the top of the fluid drums and pour the number of drums supplied with the lift into the tank.<br />

After filling the pipes and ram with fluid, one or two extra drums may be added to avoid dropping below the minimum<br />

level when the piston is fully extended.<br />

Het vullen met olie.<br />

Open de deksel van de centrale en controleer VERPLICHT of het oliereservoir schoon is.<br />

Als het materiaal langdurig op de bouwplaats is opgeslagen kan er condensvocht in het reservoir zijn neergeslagen.<br />

Dit water moet worden verwijderd evenals alle andere eventuele ongerechtigheden in de tank.<br />

Gebruik geen solvent om de tank te reinigen.<br />

Schoonvegen en spoelen met hydraulische olie.<br />

Maak de bovenkanten van de olievaten schoon en giet de inhoud van het aantal bij de lift geleverde vaten in het<br />

reservoir.<br />

Na het vullen met olie van de leidingen en de vijzel, kunnen één of twee of vaten extra worden toegevoegd om te zorgen<br />

dat het peil niet onder het minimum kan dalen als de zuiger in de uiterste strekstand staat.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Fonctionnement de la manœuvre de chantier<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 104/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

IMPORTANT : Avant tout fonctionnement de l’appareil en manœuvre de chantier, procéder au réglage<br />

de la valve de surpression et de la soupape de rupture.<br />

En appuyant sur les boutons marche et montée, vérifier que le moteur tourne dans le bon sens.<br />

S’il tourne à l’envers, la pompe aspire de l’air et on entend un bruit anormal.<br />

Arrêter aussitôt et inverser 2 phases.<br />

Dans le cas de centrale BERINGER, régler la vitesse d’inspection à l’aide du potentiomètre R service.<br />

Vérifier le bon fonctionnement de la boîte de manœuvre de chantier<br />

Site controller operation<br />

IMPORTANT: Before operating the lift with the site controller, adjust the overpressure valve and the rupture valve.<br />

Check that the motor rotates in the right direction on pressing the start and up buttons.<br />

If it is rotating in the reverse direction, the pump draws in air and an abnormal noise is heard.<br />

Stop immediately and reverse two phases.<br />

If a Beringer power unit is fitted, adjust the inspection speed by means of service potentiometer R.<br />

Check that the site controller unit is working correctly.<br />

Werking van de bouwplaatsbesturing<br />

BELANGRIJK: alvorens de lift en de bouwplaatsbesturing in werking worden gesteld, moet eerst<br />

de overdrukklep en de breukklep worden afgesteld.<br />

Door te drukken op de knoppen Aan en Stijgen controleert of de motor de goede kant opdraait.<br />

Loopt de motor de verkeerde kant op dan zuigt de pomp lucht aan en hoort men een abnormaal geluid.<br />

Stop onmiddellijk en verwisssel de twee fases 2.<br />

Bij de BERINGER centrale stelt u de inspectiesnelheid af met de servicepotentiometer R.<br />

Controleer de goede werking van de de bouwplaatsbesturingskast.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

CONTROLE DE L’ETAT DU PISTON.<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 105/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Avant de poursuivre le montage, l’état du piston devra être soigneusement contrôlé afin d’éliminer toutes traces<br />

de rouille, de coups ou d’éraflures et éventuellement les bavures ou défauts de concentricité au niveau de la<br />

jonction des deux pistons si vérins en deux parties.<br />

Tout défaut sur la surface du piston engendre une détérioration des joints qui nécessite bien souvent le<br />

remplacement de ceux-ci après quelques mois de mise en service.<br />

Faire sortir le piston au maximum de sa course.<br />

Se placer près de la tête du vérin et contrôler l’état de la surface du piston en le faisant descendre mètre par mètre à<br />

l’aide de la manœuvre de chantier.<br />

Contrôler visuellement et au toucher ,l’absence de traces de rouille, L’absence de coups ou d’éraflures, et en cas de<br />

vérins en deux parties, l’absence de bavures et la bonne concentricité au niveau de la jonction des deux pistons<br />

ainsi que le bon alignement des deux parties.<br />

Chaque irrégularité constatée sera enlevée à la toile émeri fine.<br />

Pour les défauts plus importants, la toile émeri sera fixée sur un support bois.<br />

Lors de cette opération, protéger la tête de vérin par des chiffons pour éviter que des grains de limaille ou de<br />

toile émeri ne viennent détériorer les joints.<br />

Après contrôle, nettoyer soigneusement la tête de vérin.<br />

CHECKING THE STATE OF THE PISTON<br />

Before continuing with the erection process, the state of the piston must be thoroughly examined in order to<br />

eliminate all traces of rust, impacts or scratches and, if applicable, any burrs or concentricity flaws at the join<br />

of the two pistons in the case of two-part rams.<br />

Any flaws on the surface of the piston will cause a deterioration of the joints which often necessitates their<br />

replacement a few months after commissioning.<br />

Extract the piston fully.<br />

Take up a position near the head of the ram and check the state of the piston surface on descending a metre at a<br />

time with the site controller.<br />

Check visually and by hand that there are no traces of rust, impacts or scratches and, in the case of two-part rams,<br />

that there are no burrs and that the concentricity is correct at the join of the two pistons and that the two parts are<br />

properly aligned.<br />

Each irregularity observed will be removed with fine emery cloth.<br />

For more pronounced flaws, the emery cloth will be affixed to a wooden block.<br />

During this operation, protect the head of the ram with cloths to prevent filings or emery dust damaging the<br />

seals.<br />

Following inspection, clean the ram head carefully.<br />

CONTROLE VAN DE STAAT VAN DE ZUIGER.<br />

Alvorens de zuiger te monteren moet deze zorgvuldig worden gecontroleerd om alle sporen te verwijderen<br />

van roest, vervorming, oppervlakkige beschadigingen en eventuele bramen en concentriciteitsgebreken<br />

ter hoogte van de samenvoeging van de twee zuigers als de vijzels uit twee delen bestaan.<br />

Elke onvolkomenheid op het oppervlak van de zuiger veroorzaakt een beschadiging van de afdichtingen<br />

zodat deze vaak al na een paar maanden na in bedrijf stellen moeten worden vervangen.<br />

Breng de zuiger in de maximale strekstand.<br />

Ga in de buurt van de vijzelkop staan en controleer de toestand van het oppervlak van de zuiger door deze<br />

meter voor meter te laten zakken met de bouwplaatsbesturing.<br />

Controleer visueel en op de tast dat er geen roestsporen, onregelmatigheden of oppervlakkige beschadigingen zijn<br />

en in geval van vijzels in twee delen, dat er geen bramen of concentrische onvolkomernheden bij de samenvoeging<br />

van de twee zuigers en dat de twee delen goed met elkaar in lijn zijn.<br />

Elke geconstateerde onregelmatigheid moet met fijn schuurpapier worden verwijderd.<br />

Bij ernstiger oneffenheden moet het schuurpapier op een stukje hout worden bevestigd.<br />

Bij deze werkzaamheden moet de vijzelkop worden beschermd met doeken om te voorkomen dat schuursel of<br />

stukjes schuurpapier de afdichtingen beschadigen.<br />

Na controle de vijzelkop zorgvuldig reinigen.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Intervention sur les canalisations<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 106/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Il ne faut jamais perdre de vue que les canalisations hydrauliques restent constamment sous pression.<br />

Le moteur arrêté et le courant coupé n’impliquent pas une absence de pression.<br />

Celle-ci est donnée par le poids de la cabine sur le piston.<br />

Ne jamais intervenir sur un raccord situé sur une canalisation sous pression.<br />

Penser que la pression peut être en amont ou en aval du robinet d’arrêt.<br />

Operations on pipes<br />

It should never be forgotten that hydraulic pipes are under constant pressure.<br />

The motor switched off and the power cut out does not imply a lack of pressure.<br />

The pressure is generated by the weight of the car on the piston.<br />

Never work on a coupling on a pipe under pressure.<br />

Remember that pressure can be upstream or downstream of the stop valve.<br />

Werkzaamheden aan de leidingen<br />

Men mag nooit uit het oog verliezen dat de hydraulische leidingen constant onder druk staan.<br />

Ook als de motor stilstaat en de stroom is uitgeschakeld blijft de installatie onder druk.<br />

Deze is het gevolg van het gewicht van de kooi op de zuiger.<br />

Verricht nooit werkzaamheden aan een aansluiting op een leiding onder druk.<br />

Bedenk dat de druk voor of na de afsluitkraan kan staan.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 107/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise en place des plots amortisseurs<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 108/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Mettre en place sur la traverse inférieure 6 plots amortisseurs 808 127 000 pour une charge utile de 320 à<br />

630kg et 10 plots amortisseurs pour une charge utile de1000 kg.<br />

Bloquer les plots amortisseurs à l’aide des écrous à embase M10<br />

Fitting the buffer blocks<br />

On the bottom beam, fit six buffer blocks, P/N 808 127 000, for a payload of 320 to 630 kg and ten buffer<br />

blocks for a payload of 1000 kg.<br />

Fasten the buffer blocks with M10 collar nuts.<br />

Montage van de buffers<br />

Plaats op de benedentraverse 6 bufferelementen 808 127 000 voor een nuttige last van 320 tot 630kg en 10<br />

bufferelementen voor een nuttige last van 1000 kg.<br />

Blokkeer de bufferelementen met kraagmoeren M10<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 109/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Position du chassis cabine<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 110/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Positionner le châssis cabine (rep 1) sur les plots amortisseurs (rep 2) et le régler en profondeur en fonction des<br />

cotes indiquées sur le plan d’installation.<br />

Position de la traverse supérieure<br />

Mettre en place la traverse de fixation dans sa position définitive en fonction de la hauteur de la cabine.<br />

Fixer la traverse de fixation sur la traverse supérieure à l’aide de 4 vis HM12 + écrous et rondelles (rep 3).<br />

Car frame position<br />

Fig 1 - Position pour cabine H = 2200<br />

Fig 2 - Position pour cabine H = 2300<br />

Position the car frame (1) on the buffer blocks (2) and adjust it depthwise according to the dimensions indicated<br />

on the GAD.<br />

Top beam position<br />

Set the mounting beam in its final position according to car height.<br />

Fasten the mounting beam to the top beam with four M12 hex hd screws + nuts and washers (3).<br />

Fig. 1 – Position for car H = 2200<br />

Fig. 2 – Position for car H = 2300<br />

Positie van het kooichassis<br />

Positioneer het kooichassis (1) op de bufferelementen (2) en stel de diepte af afhankelijk<br />

van de maten op de installatietekening.<br />

Positie van de boventraverse<br />

Plaats de bevestigingstraverse in de definitieve stand die afhangt van de hoogte van de kooi.<br />

Bevestig de bevestigingstraverse op de boventraverse met behulp van 4 schroeven HM12 + moeren en<br />

ringetjes (3).<br />

Fig 1 - Stand voor kooi H = 2200<br />

Fig 2 - Stand voor kooi H = 2300<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 111/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Attelage coté cabine<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 112/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Positionner la plaque ép 8 mm (rep 1) sur la traverse de suspension en fonction du nombre de câbles utilisés.<br />

Fig 1 -Position pour 4 câbles<br />

Fig 2 - Position pour 5 câbles<br />

Introduire les tiges manchonnées (rep 2) dans les trous ø 18 du plat de la traverse de suspension (ne pas utiliser<br />

le trou ø 22 utilisé pour l’anneau de manutention).<br />

Fig 3 - Mettre en place ressort, entretoise, écrous et rondelles.<br />

Ne pas oublier de passer les câbles à l’intérieur des gardes câbles.<br />

Positionner la cabine pour effectuer l’attelage côté point fixe.<br />

Hitching on car side<br />

Position the 8 mm thick plate (1) on the suspension beam according to the number of ropes used.<br />

Fig. 1 – Position for 4 ropes<br />

Fig. 2 – Position for 5 ropes<br />

Insert the sleeved rods (2) into the ø 18 mm holes in the flat section of the suspension beam (do not use the<br />

ø 22 mm hole used for the load handling ring).<br />

Fig. 3 – Fit the spring, spacer, nuts and washers.<br />

Remember to feed the ropes inside the rope guards.<br />

Position the car in order to hitch on the fixed point side.<br />

Aankoppeling aan de kooizijde<br />

Plaats de plak dikte 8 mm (1) op de ophangtraverse afhankelijk van het aantal gebruikte kabels.<br />

Fig 1 -Stand voor 4 kabels<br />

Fig 2 - Stand voor 5 kabels<br />

Steek de mofstaven (2) in de gaten ø 18 op de platte kant van de ophangtraverse (gebruik niet<br />

het gat ø 22 dat gebruikt wordt voor het hijsoog).<br />

Fig 3 – Plaats de veer, het opvulstuk, de moeren en ringetjes.<br />

Vergeet niet de kabels door kabelbeschermers te voeren.<br />

Positioneer de kooi om deze aan te koppelen aan het vaste punt.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 113/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Position cabine - piston<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 114/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Positionner la cabine à une hauteur L du sol fini du niveau inférieur.<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Le piston étant complètement rentré, le faire sortir à l’aide de la boîte de chantier d’une hauteur H égale à L/2+<br />

surcourse basse diminuée de la moitié de l’allongement des câbles de suspension (Allongement = 5 mm par m)<br />

H = L/2 + ScB – ALC/2<br />

Pour une installation donnée, la surcourse basse est fonction de la course réelle de l’appareil.<br />

Si la course réelle est différente de la course indiquée sur le plan d’installation, modifier la surcourse en conséquence<br />

soit :<br />

Différence de course X mm<br />

Différence de surcourse X/2 mm<br />

Si course réelle supérieure de X mm, diminuer la surcourse indiquée de X/2<br />

Si course réelle inférieure de X mm, augmenter la surcourse indiquée de X/2<br />

Positionner le piston à cette cote H avant d’effectuer l’attelage côté point fixe.<br />

Car-piston position<br />

Position the car at a height L above the finished floor of the bottom terminal level.<br />

As the piston is fully retracted, extract it with the site box by a height H equal to L/2 + bottom overtravel (ScB)<br />

minus half of the suspension rope elongation (ALC) (elongation = 5 mm per m).<br />

H = L/2 + ScB – ALC/2<br />

For given installation, bottom overtravel depends on actual lift travel.<br />

If actual travel differs from the travel indicated on the GAD, modify the overtravel as a consequence:<br />

Difference in travel X mm<br />

Difference in overtravel X/2 mm<br />

If actual travel is X mm more, reduce the indicated overtravel by X/2<br />

If actual travel is X mm less, increase the indicated overtravel by X/2<br />

Position the piston at this height H before hitching on the fixed point side.<br />

Stand kooi - zuiger<br />

Positioneer de kooi op een hoogte L vanaf de afgewerkte bodem van de onderste stopplaats.<br />

Als de zuiger geheel ingetrokken is, deze naar buiten brengen met de bouwplaatskast op een hoogte H gelijk aan<br />

L/2+ trajectoverschrijding beneden verminderd met de helft van de verlenging van de ophangkabels (Verlenging = 5<br />

mm par m)<br />

H = L/2 + ScB – ALC/2<br />

Voor een gegeven installatie hangt de trajectoverschrijding beneden af van het werkelijk traject van de lift.<br />

Als het werkelijk traject verschilt van het traject op de installatietekening, moet de trajectoverschrijding overeenkomstig<br />

worden gewijzigd:<br />

Verschil traject X mm<br />

Verschil trajectoverschrijding X/2 mm<br />

Als het werkelijke traject X mm overschrijdt, de aangegeven trajectoverschrijding verminderen met X/2<br />

Als het werkelijke traject minder is dan X mm, de aangegeven trajectoverschrijding vermeerderen met X/2<br />

Positioneer de zuiger op deze afstand H alvorens aan te koppelen aan het vaste punt.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 115/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Attelage coté point fixe<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 116/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Introduire les tiges de suspension dans les trous ø 18 mm prévus sur le point fixe.<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Nota : Sur l’une des tiges de suspension doit être installée une entretoise permettant de faire l’essai du parachute en<br />

simulant une rupture de câbles ( rep 1 ).<br />

Fixer les câbles sur les tiges de suspension avec attaches (rep 2) et serre-câbles (rep 3).<br />

1-Introduire le câble<br />

2-Tirer sur le brin libre pour bloquer le coin à l’intérieur de l’attache câble.<br />

3-Mettre en place le serre-câbles ( rep 2 )<br />

Fig 1 - Mettre en place ressorts, rondelles et entretoise comme indiqué ci-dessous.<br />

IMPORTANT : Positionner les écrous aux extrémités des tiges de suspension de façon à pouvoir<br />

compenser au maximum le phénomène d’allongement des câbles survenant après la mise en service.<br />

Hitching on the fixed point side<br />

Insert the suspension rods into the ø 18 mm holes provided on the fixed point.<br />

N.B. On one of the suspension rods, a spacer must be installed to test the safety gear by simulating a rope break (1).<br />

Fasten the ropes to the suspension rods with hitches (2) and rope clamps (3).<br />

1-Insert the rope<br />

2-Pull the free side to block the wedge inside the hitch.<br />

3-Fit the rope clamp (2).<br />

Fig. 1 – Fit springs, washers and spacers as shown below.<br />

IMPORTANT: Position the nuts at the ends of the suspension rods in order to compensate as<br />

much as possible for the rope elongation phenomenon occurring after commissioning.<br />

Aankoppeling aan de kant van het vaste punt<br />

Steek de ophangstaven in de gaten van ø 18 mm voorzien op het vaste punt.<br />

NB: Op een van de ophangstaven moet een opvulstuk zijn aangebracht waarmee een valbeveiligingstest<br />

kan worden uitgevoerd door een kabelbreuk (1) te simuleren.<br />

Bevestig de kabels op de ophangstaven met kabelbevestigingen (2) en kabelklemmen (3).<br />

1-Steek de kabel erin<br />

2-Trek aan het vrije stuk om de wig binnen de kabel bevestiging te blokkeren.<br />

3-Plaats de kabelklemmen (2)<br />

Fig 1 – Plaats de veren, ringetjes en het opvulstuk zoals hieronder aangegeven.<br />

BELANGRIJK: Positioneer de moeren aan de uiteinden van de ophangstaven zo dat na het in<br />

bedrijf stellen het verschijnsel van kabelverlenging zogoed mogelijk kan worden gecompenseerd.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 117/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Entretoise de mou de cables<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 118/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

IMPORTANT : Mettre en place l’entretoise sur la tige de suspension située le plus près de la porte palière du<br />

niveau inférieur.<br />

Nota : Sur l’entretoise est montée une tige à œil ( rep 1 ) avec 2 câblettes ø 3 mm ( rep 2 et 3 ).<br />

Positionner l’entretoise de façon à ce que la tige à œil se trouve en partie inférieure de l’entretoise.<br />

Mettre en place les deux goupilles ( rep 4 ) pour immobiliser l’entretoise sur la tige de suspension.<br />

( Les goupilles seront a enlever pour effectuer l’essai )<br />

Attacher la câblette la plus courte ( rep 2 ) à la tige de suspension de façon à éviter tout accident dû à la projection<br />

de l’entretoise lors de l’essai.<br />

Slack spacer<br />

IMPORTANT: Fit the spacer onto the nearest suspension rod to the landing door at the bottom terminal level.<br />

N.B. An eye rod (1) is mounted on the spacer with two ø 3 mm cords (2 and 3).<br />

Position the spacer such that the eye rod is at the bottom of the spacer.<br />

Fit the two pins (4) to immobilise the spacer on the suspension rod (the pins will need to be removed for testing<br />

purposes).<br />

Attach the shorter cord (2) to the suspension rod in order to avoid any accidents due to the projection of the spacer<br />

on testing.<br />

Opvulstuk voor kabelslapte<br />

BELANGRIJK: Plaats het opvulstuk op de ophangstaaf die zich het dichtst bij de verdiepingsdeur bevindt van<br />

de onderste stopplaats.<br />

NB: Op het opvulstuk is een oogstaaf gemonteerd (1) met 2 kabeltjes van ø3 mm (2 en 3).<br />

Positioneer het tussenstuk zo dat de oogstaaf zich in het onderste deel van het opvulstuk bevindt.<br />

Plaats de twee borgpinnen (4) om het opvulstuk vast te zetten op de ophangstaaf.<br />

(De borgpinnen moeten worden verwijderd voor het uitvoeren van de test)<br />

Maak het kortste kabeltje (2) vast aan de ophangstaaf ter voorkoming van elk ongeluk als gevolg van het losschieten<br />

van het opvulstuk bij de test.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 119/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Mise à longueur des câbles de traction<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 120/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Vérifier l’implantation correcte de l’installation avant de raccourcir les câbles de traction.<br />

Raccourcir les câbles de traction uniquement si l’excédent de câbles est supérieur à 2 m.<br />

Entourer l’extrémité du câble à l’aide d’un ruban adhésif pour éviter les blessures éventuelles dues aux fils et<br />

maintenir le ruban à l’aide d’un collier de serrage (rep 1)<br />

Attacher l’excédent au câble de traction à l’aide de colliers Rilsan larg. 4,8 mm ( rep 2 ).<br />

Mettre en place coté cabine les colliers Rilsan anti-giratoires lg 290 mm ( rep 3 ).<br />

Il est prévu 2 colliers côté cabine.<br />

Un premier collier doit relier les câbles attelés au même niveau sur le point fixe.<br />

Un deuxième collier doit relier un de ces câbles avec le câble attelé plus long (par l’intermédiaire de l’entretoise)<br />

de façon à laisser suffisamment de jeu pour procéder à l’essai de parachute.<br />

Adjusting the length of the traction ropes<br />

Check that the arrangement of the installation is correct before shortening the traction ropes.<br />

Shorten the traction ropes only if the amount of excess rope is over 2 m.<br />

Wind adhesive tape around the end of the rope to prevent possibly injury from the wires and hold the tape with a<br />

tie (1).<br />

Attach the surplus to the traction rope with 4.8 mm wide Rilsan ties (2).<br />

Fit the 290 mm long non-twist Rilsan ties (3) on the car side.<br />

Provision is made for two ties on the car side.<br />

A first tie must bind the ropes hitched at the same level to the fixed point.<br />

A second tie must bind one of these ropes with the longer hitched rope (via the spacer) such that sufficient play<br />

is left for the safety gear test.<br />

Het op lengte brengen van de tractiekabels<br />

Controleer de correcte plaatsing van de installatie alvorens de tractiekabels in te korten.<br />

Kort de tractiekabels alleen in, als het overgebleven stuk kabel langer is dan 2 m.<br />

Omwikkel het uiteinde van de kabel met een stuk plakband om eventuele verwondingen door scherpe<br />

uitsteeksels te vermijden en houd het plakband op zijn plaats met een slangenklem (1)<br />

Bevestig het overgebleven stuk tractiekabel met behulp van Rilsanbanden met een breedte 4,8 mm (2).<br />

Breng aan de kooizijde de anti-krinkel Risanklemmen aan van 290 mm (3).<br />

Er zijn 2 klemmen voorzien aan de kooizijde.<br />

Een eerste klem moet de kabels gekoppeld houden op hetzelfde niveau op het vaste punt.<br />

Een tweede klem moet een van de kabels verbinden met de langste gekoppelde kabel (door middel van het<br />

opvulstuk) zodat er genoeg speling overblijft voor de test met de valbeveiliging.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 121/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Fixation de la tête de vérin direct<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 122/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Fixer la tête de vérin (rep 1) sur la suspension (rep 2) à l’aide de la vis HM30 (rep 3) livrée avec le vérin.<br />

Securing the direct-acting ram head<br />

Fasten the ram head (1) to the suspension (2) with the M30 hex hd screw (3) supplied with the ram.<br />

Bevestiging van de direct werkende vijzelkop<br />

Bevestig de kop van de vijzel (1) op de ophanging (2) met behulp van la schroeven HM30 (3) geleverd met de vijzel.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Essais de la course du vérin et de la cabine<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 123/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

Commencer à monter l’arcade et arrivé en haut du cylindre, purger.<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Au cours du montage, il faudra de temps à autre purger à nouveau lorsque vous passez devant la vis de purge.<br />

Démonter l’échafaudage du niveau supérieur.<br />

Monter le piston au maximum (en butée mécanique) en faisant attention que la cabine ne rattrape pas le mouflage.<br />

Mesurer la surcourse haute de la cabine par rapport au niveau, et si nécessaire reprendre l’attelage pour respecter<br />

les valeurs indiquées.<br />

IMPORTANT :Lors de l’implantation d’un vérin télescopique, il est impératif de respecter les surcourses<br />

indiquées sur le plan d’installation.<br />

S’il y a impossibilité de respecter les valeurs indiquées, prendre contact avec le Bureau d’Etudes.<br />

En effet, en cas de non respect de ces valeurs, il y a un risque de désynchronisation des vérins, entraînant un<br />

dysfonctionnement des appareils.<br />

Testing the ram stroke and car travel<br />

Start by ascending the sling and, on reaching the top of the cylinder, bleed.<br />

On ascending, it will be necessary to bleed again from time to time on passing the bleed screw.<br />

Take down the top terminal level scaffolding.<br />

Raise the piston as far as it will go (to the mechanical stop) making sure that the car does not catch up with the<br />

pulley.<br />

Measure the top overtravel of the car in relation to the level and, if necessary, hitch again to comply with the stated<br />

values.<br />

IMPORTANT: When installing a telescopic ram, it is essential that the overtravel values indicated on the GAD<br />

are observed.<br />

If this is not possible, contact the Engineering Department.<br />

If these values are not observed, there is a risk of ram desynchronisation lead to a lift malfunction.<br />

Testen van de slag van de vijzel en van de kooi<br />

Begin met het monteren van het kooiraam en boven aan de cilinder aangekomen, met het ontluchten.<br />

In de loop van de montage moet af en toe opnieuw ontlucht worden als u langs de ontluchtingsschroef komt.<br />

Demonteer het steigerwerk op de bovenste stopplaats.<br />

Breng de zuiger zo hoog mogelijk naar boven (tot de mechanische aanslag) waarbij er opgelet moet worden dat de<br />

kooi niet tot de leischijf komt.<br />

Meet hoeveel de kooi te hoog komt ten opzichte van de stopplaats, en verricht de aankoppeling zonodig opnieuw<br />

om de voorgeschreven waarden te kunnen aanhouden.<br />

BELANGRIJK: Bij de plaatsing van een telescopische vijzel, is het absoluut noodzakelijk rekening te houden<br />

met de op de installatietekening aangegeven trajectoverschrijdingen.<br />

Als het onmogelijk blijkt rekening te houden met de aangegeven waarden, neem dan contact op met ons<br />

Ontwerpbureau.<br />

Als namelijk geen rekening gehouden wordt met de waarden, bestaat er een risico dat van vijzels niet<br />

synchroon lopen, waardoor de lift mogelijk niet goed werkt.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Essais de pression<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 124/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Avant d’effectuer les essais de pression sur le circuit hydraulique, régler la surpression de la pompe à main<br />

à 2 fois la pression maximale en charge.<br />

(cette valeur est à prendre sur la fiche de mise en service).<br />

Pour effectuer l’essai, procéder comme suit :<br />

Positionner la cabine au niveau supérieur.<br />

Amener le piston en butée mécanique à l’aide de la pompe à main.<br />

Faire monter la pression à 2 fois la pression maximum en charge.<br />

Observer le système hydraulique pendant 5 mn pour détecter les fuites éventuelles sur le circuit hydrauliques<br />

(joints – raccords – chute de pression – etc…..).<br />

NOTA : Après l’essai, on doit s’assurer visuellement du maintien de l’intégrité du système hydraulique.<br />

Pressure tests<br />

Before testing the pressure on the hydraulic circuit, adjust the hand pump overpressure to twice the<br />

maximum on-load pressure (this value is to be taken from the commissioning form).<br />

To test, proceed as follows:<br />

Position the car at the top terminal level.<br />

Bring the piston up to the mechanical stop point with the hand pump.<br />

Increase the pressure to twice the maximum on-load pressure.<br />

Observe the hydraulic system for 5 minutes to detect any leaks on the hydraulic circuit (seals, couplings, pressure<br />

losses, etc.).<br />

N.B. After testing, a visual check should be carried out to ascertain that the integrity of the hydraulic system<br />

is maintained.<br />

Druktesten<br />

Na het verrichten van druktesten op het hydraulische circuit, moet de overdruk van de handpomp worden<br />

ingesteld op 2 maal de maximale lastdruk.<br />

(deze waarde is te vinden op het factsheet over het in bedrijf stellen).<br />

Om de test uit te voeren gaat u als volgt te werk:<br />

Positioneer de kooi op de bovenste stopplaats.<br />

Breng de zuiger in mechanische aanslag met behulp van de handpomp.<br />

Laat de druk stijgen tot 2 maal de maximale lastdruk.<br />

Onderzoek het hydraulische systeem gedurende 5 mn om de eventuele lekken op het hydraulische circuit<br />

te ontdekken (pakkingen – koppelingen – drukval – enz.…..).<br />

NB: Na de test dient men met een zichtcontrole te controleren of het hydraulische systeem geen lekken<br />

vertoont.<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Dispositif Complet / surcharge<br />

Device full / overload<br />

Hulpmiddel Vol / Overbelast<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 125/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Pour le montage et le raccordement du complet ou du surchage,<br />

voir la doc produit 91539000 livrée avec la collection Complet ou Surcharge<br />

For Full or Overload mounting and connection, refer to product manual<br />

91539000 supplied with the Full or Overload kit<br />

Voor de montage en de aansluiting van vol of overbelast,<br />

zie productdocumentatie 91539000 bij de collectie Vol of Overbelast<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

WARNING<br />

Hydraulically-powered lift<br />

BEWARE OF SLOWLY DESCENDING CAR<br />

BEFORE CARRYING OUT ANY WORK IN THE PIT<br />

If directly-acting hydraulic lift:<br />

PLACE THE PROP UNDER THE<br />

CAR<br />

If indirectly-acting hydraulic lift:<br />

ENGAGE THE SAFETY GEAR<br />

2<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 126/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ATTENTION<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Appareil à entraînement hydraulique<br />

RISQUE DE DESCENTE LENTE DE LA CABINE<br />

AVANT TOUTE INTERVENTION EN CUVETTE<br />

Si appareil hydraulique direct<br />

PLACER L’ETAI SOUS LA CABINE<br />

Si appareil hydraulique mouflé<br />

ENCLENCHER LE PARACHUTE<br />

0,50 m<br />

1<br />

ATTENTIE<br />

Hydraulisch aangedreven lift<br />

GEVAAR VOOR LANGZAAM DALEN VAN DE KOOI<br />

ALVORENS WERKZAAMHEDEN IN DE<br />

SCHACHTPUT TE VERRICHTEN<br />

Bij directe hydraulische lift<br />

STUT ONDER DE KOOI PLAATSEN<br />

Bij indirecte hydraulische lift<br />

VALBEVEILIGING INSCHAKELEN<br />

N 0<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Affichette de fond de fosse<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 127/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Avec chaque appareil hydraulique est prévue une affichette de couleur jaune rappelant le risque de descente<br />

lente de la cabine et les précautions à observer avant toute intervention en cuvette.<br />

Apposer l’affichette (rep 1) sur le mur du fond de gaine face à la porte du niveau inférieur de façon à être<br />

visible depuis le palier.<br />

Fixation à l’aide de 4 chevilles plastiques ø 6 mm et de 4 vis RS VB 4-25 avec rondelles M4U (rep 2)<br />

Pit bottom notice<br />

A yellow notice recalling the risk of slow car descent and the precautions to be observed before any pit<br />

operations are carried out is provided with each hydraulic lift.<br />

Affix the notice (1) to the wall in the shaft bottom opposite the bottom terminal level door so that it is visible<br />

from the landing.<br />

Fasten with four ø 6 mm plastic pegs and four RS VB 4x25 screws with M4U washers (2).<br />

Sticker in schachtput<br />

Elke hydraulische lift is voorzien van een geel plaatje met vermelding van het gevaar van het langzaam<br />

dalen van de kooi en de voorzorgsmaatregelen alvorens werkzaamheden in de schachtput te verrichten.<br />

Plaats het plaatje (1) op de muur van de bodem van de schacht tegenover de deur van de onderste stopplaats<br />

zodat dit zichtbaar is vanaf de verdieping.<br />

Bevestiging met behulp van 4 plastic pluggen ø 6 mm en van 4 schroeven RS VB 4-25 met ringetjes M4U (2)<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

2500 mm<br />

max<br />

ASCENSEUR <strong>HYDRAULIQUE</strong><br />

Ne mettre hors service que lorsque<br />

la cabine est au niveau le plus bas<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 128/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

HYDRAULISCHE LIFT<br />

Alleen buiten bedrijf stellen als de<br />

lift op de laagste stopplaats is.<br />

1<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

<strong>HYDRAULIC</strong> LIFT<br />

Only put out of service when the<br />

car is at the bottom terminal level<br />

TK


Documentation montage<br />

Mises à jour<br />

C –27/02/06<br />

Erection documentation<br />

Montage documentatie<br />

D – 09/09/08<br />

E – 12/12/08<br />

TE DOC 141-03/01<br />

Etai de protection<br />

N° 91 601 000<br />

Page : 129/129<br />

Le : 16 / 02 / 98<br />

Par : Sce. Développement<br />

ThyssenKrupp Elevator<br />

Manufacturing France<br />

Pour empêcher la descente de la cabine sous l’effet d’une fuite du circuit hydraulique,il est nécessaire de la<br />

bloquer mécaniquement, notamment lorsque l’on travaille en cuvette.<br />

Un étai de protection ( rep 1 ) est prévu avec chaque appareil hydraulique non équipé de parachute mécanique à<br />

déclenchement par limiteur de vitesse.( traction directe ou parachute a rupture de suspente )<br />

Après avoir positionné la cabine à l’emplacement désiré,déplier l’étai sur une hauteur de 2,50 m maxi et le<br />

positionner verticalement dans un des amortisseur de fond de fosse.<br />

Lorsque l’étai n’est pas utilisé,le stocker a plat au fond de la cuvette<br />

Affichette machinerie<br />

Les appareils conformes à la norme EN 81-2 ne sont pas équipés de système anti-dérive à blocage mécanique.<br />

Une affichette auto-collante portant l'indication de ne mettre l'appareil hors service que lorsque la cabine est au<br />

niveau le plus bas, est livrée dans le dossier registre.<br />

Coller cette affichette impérativement en machinerie à proximité de l'interrupteur principal et de préférence sur le<br />

tableau de branchement.<br />

Safety prop<br />

To prevent the car from dropping under the effect of a leak on the hydraulic circuit, it must be secured<br />

mechanically, especially when working in the pit.<br />

A safety prop (1) is planned with each hydraulic lift not equipped with governor-actuated mechanical safety gear<br />

(direct traction or suspension failure safety gear).<br />

After placing the car in the desired position, unfold the prop to a max. height of 2.50 m and position it vertically in<br />

one of the pit bottom buffers.<br />

When not in use, lay the prop flat in the pit bottom.<br />

Machine room notice<br />

Lifts complying with standard EN 81-2 are not equipped with a mechanically locking anti-creep system.<br />

A self-adhesive notice stating that the lift should only be put out of service when the car is at the bottom terminal<br />

level is supplied in the register file.<br />

This notice must be affixed in the machine room near to the main switch and preferably on the switch panel.<br />

Beschermende stut<br />

Om te voorkomen dat de kooi als gevolg van een hydraulisch lek daalt, is het noodzakelijk deze mechanisch te<br />

blokkeren, met name bij werkzaamheden in de schachtput.<br />

Elke hydraulische lift die niet is uitgerust met een valbeveiligingmechanische dat in werking treedt door een<br />

snelheidsbegrenzer is voorzien van een beschermende stut (1). (directe tractie of valbeveiliging bij breuk van de<br />

ophanging)<br />

Na de kooi te hebben gepositioneerd op de gewenste plaats,de stut uitvouwen op een hoogte van max. 2,50 m en<br />

deze verticaal plaatsen op een van de buffers in de schachtput.<br />

Als de stut niet wordt gebruikt deze opgevouwen opbergen op de bodem van de schachtput.<br />

Sticker machinekamer<br />

De liften die voldoen aan de norm EN 81-2 zijn niet uitgerust met het anti-zaksysteem met mechanische<br />

blokkering.<br />

Een zelfklevende sticker met de aanwijzing dat de lift alleen buiten bedrijf mag worden gesteld als de kooi op de<br />

laagste stopplaats is, wordt bijgeleverd in het registerdossier.<br />

Deze sticker moet worden aangebracht in de machinekamer in de buurt van de hoofdschakelaar en bij voorkeur op<br />

het schakelbord.<br />

TK

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!