10.09.2013 Views

Ludwigsburger City-Guide

In Ludwigsburg gibt es viel zu entdecken und zu erleben: Dieser City- Guide ist ein Stadtführer, ein Museumsführer, ein Shopping-Führer, ein Wellness-Führer, ein Kongressführer, ein Hotel- und Gaststättenführer – kurz, eine Gebrauchsanleitung für Ludwigsburg

In Ludwigsburg gibt es viel zu entdecken und zu erleben: Dieser City-
Guide ist ein Stadtführer, ein Museumsführer, ein Shopping-Führer,
ein Wellness-Führer, ein Kongressführer, ein Hotel- und Gaststättenführer
– kurz, eine Gebrauchsanleitung für Ludwigsburg

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Ludwigsburger</strong> <strong>City</strong>-<strong>Guide</strong> 2013<br />

mit Hotel- und Gaststättenverzeichnis


Gebrauchsanleitung<br />

für eine Stadt<br />

In Ludwigsburg gibt es viel zu entdecken<br />

und zu erleben: Dieser <strong>City</strong>-<br />

<strong>Guide</strong> ist ein Stadtführer, ein Museumsführer,<br />

ein Shopping-Führer,<br />

ein Wellness-Führer, ein Kongressführer,<br />

ein Hotel- und Gaststättenführer<br />

– kurz, eine Gebrauchsanleitung<br />

für Ludwigsburg. Er hilft<br />

Ihnen, unsere Sehenswürdigkeiten<br />

leichter zu finden, unsere Angebote<br />

besser zu nutzen und Ihren Aufenthalt<br />

in Ludwigsburg so angenehm<br />

wie möglich zu machen. Auf den<br />

folgenden Seiten finden Sie Geschichtliches<br />

und Geografisches,<br />

Kulturelles und Kulinarisches, Sehenswertes<br />

und Unterhaltsames –<br />

ergänzt durch Stadt- und Verkehrspläne,<br />

wichtige Adressen,<br />

Termine und Öffnungszeiten. Freuen<br />

Sie sich auf Ihren Aufenthalt<br />

in einer Stadt mit faszinierenden<br />

Facetten zwischen Barock und Moderne.<br />

Wir freuen uns schon auf<br />

Sie: Willkommen in Ludwigsburg !<br />

A user’s manual for the city<br />

There is a lot to discover and to experience<br />

in the <strong>City</strong> of Ludwigsburg.<br />

This <strong>City</strong> <strong>Guide</strong> is a guide to the<br />

city, museums, shopping, wellness,<br />

congress, hotels and inns – in short,<br />

an all-in-one user’s guide for the<br />

<strong>City</strong> of Ludwigsburg. It will help you<br />

find our attractions with greater<br />

ease as well as to take advantage of<br />

our various offers and make your<br />

stay in Ludwigsburg as pleasant as<br />

possible. The following pages contain<br />

historical, geographic, cultural,<br />

culinary, sightseeing and entertainment<br />

information, which is complemented<br />

by city and public transport<br />

maps, important addresses, event<br />

dates and opening/business hours.<br />

Enjoy a visit to a city that features<br />

many fascinating facets, from Baroque<br />

to Modern. We look forward<br />

to showing you our city, the <strong>City</strong> of<br />

Ludwigsburg !<br />

Mode d’emploi pour une ville<br />

Il y a beaucoup à découvrir et à<br />

vivre à Ludwigsburg : ce <strong>City</strong> <strong>Guide</strong><br />

est un guide de la ville, des musées,<br />

des magasins, des centres de Wellness,<br />

un guide des congrès, des<br />

hôtels et des restaurants, – bref, un<br />

mode d’emploi pour Ludwigsburg. Il<br />

vous aidera à trouver plus facilement<br />

nos curiosités, à mieux utiliser<br />

nos offres et à passer à Ludwigsburg<br />

un séjour aussi agréable que<br />

possible. Veuillez trouver aux pages<br />

suivantes des renseignements historiques<br />

et géographiques, culturels<br />

et culinaires, informez-vous sur<br />

ce qu’il y a à voir et ce qu’il y a pour<br />

se divertir, le tout complété par des<br />

plans de la ville et de la circulation,<br />

des adresses, dates et heures<br />

d’ouverture importantes. Réjouissez-vous<br />

de votre séjour dans une<br />

ville aux multiples aspects fascinants<br />

entre baroque et modernité.<br />

Nous sommes heureux de vous<br />

accueillir : bienvenue à Ludwigsburg !<br />

1


Deutsch<br />

English<br />

Français<br />

Inhalt<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Schlösser 4<br />

Blühendes Barock 10<br />

Schlossmanufaktur 14<br />

Museen und Ausstellungen 16<br />

Stadtbibliothek 32<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Innenstadt 34<br />

Stadtführungen 38<br />

Kinos 40<br />

Gastronomie 42<br />

Kultur 50<br />

Veranstaltungen 54<br />

Veranstaltungsstätten 62<br />

Sport 73<br />

Bäder 74<br />

Hotels und Gasthöfe 76<br />

Impressum 86<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Souvenirs 88<br />

Verkehrslinienplan 90<br />

Contents<br />

Palaces of Ludwigsburg 4<br />

Garden Show Blühendes Barock 10<br />

Porcelain Manufactory 14<br />

Museums and Exhibitions 16<br />

<strong>City</strong> Library 32<br />

<strong>City</strong> Center of Ludwigsburg 34<br />

<strong>Guide</strong>d <strong>City</strong> Tours 38<br />

Cinema 40<br />

Restaurants 42<br />

Culture 50<br />

Events 54<br />

Event locations 62<br />

Sports 73<br />

Swimming Pools 74<br />

Hotels and Guesthouses 76<br />

Imprint 86<br />

Souvenirs of Ludwigsburg 88<br />

Transportation Plan 90<br />

Contenu<br />

Châteaux de Ludwigsburg 4<br />

Les Florales Blühendes Barock 10<br />

Manufacture de Porcelaine 14<br />

Musées et Expositions 16<br />

Bibliothèque municipale 32<br />

Centre-ville de Ludwigsburg 34<br />

Visites guidées de la ville 38<br />

Cinéma 40<br />

Restaurants 42<br />

Vie culturelle 50<br />

Fêtes 54<br />

Lieux des manifestations 62<br />

Sports 73<br />

Piscines et bains 74<br />

Hôtels et Auberges 76<br />

Rédaction 86<br />

Souvenirs de Ludwigsburg 88<br />

Plan de Transport 90<br />

2 3


Die Stadt der Schlösser<br />

Ludwigsburg, 1704 als Standort<br />

eines Lustschlösschens geplant,<br />

entwickelte sich unter der Herrschaft<br />

Herzog Eberhard Ludwigs<br />

schnell zu einer richtigen Stadt –<br />

zur Stadt der Schlösser. Prachtvoller<br />

Mittelpunkt ist das Residenzschloss,<br />

daneben, nicht weniger reizvoll, das<br />

Jagd- und Lustschloss Favorite und<br />

das Seeschloss Monrepos.<br />

The city of palaces<br />

In 1704, Ludwigsburg was chosen<br />

as the location for a royal summer<br />

residence, but under the rule of<br />

Duke Eberhard Ludwig this plan<br />

quickly expanded and a whole city<br />

resulted. It became the city of palaces.<br />

The magnificent highlight of<br />

Ludwigsburg is the Residential<br />

Palace (Residenzschloss) and not<br />

any less attractive are the neighboring<br />

Hunting Lodge and Summer<br />

Residence called Favorite and the<br />

Monrepos Lakeside Palace.<br />

Residenzschloss<br />

Residental Palace<br />

Château résidence<br />

La ville des châteaux résidence<br />

Ludwigsburg, prévu à l’origine en<br />

1704 comme château de plaisance,<br />

est vite devenu une véritable ville<br />

sous le règne du duc Eberhard<br />

Ludwig. Une ville des châteaux :<br />

au centre de la ville, le splendide<br />

château résidence (Residenzschloss),<br />

pas loin et tout aussi beaux,<br />

le château de chasse Favorite<br />

et le château du lac Monrepos.<br />

Jagd- und Lustschloss Favorite<br />

Hunting Lodge and Summer<br />

Residence Favorite<br />

Château de chasse Favorite<br />

Seeschloss Monrepos<br />

Monrepos Lakeside Palace<br />

Château du lac Monrepos<br />

4 5


Spiegelkabinett<br />

Cabinet of mirrors<br />

Pièce des miroirs<br />

Das Residenzschloss<br />

Erbaut 1704 – 1733 unter Herzog<br />

Eberhard Ludwig ist das Residenz-<br />

schloss das größte erhaltene deutsche<br />

Barockschloss mit 452 Räumen<br />

in 18 Gebäuden. Das „Schwä-<br />

bische Versailles“ war ehemalige<br />

Residenz der württembergischen<br />

Könige. Heute noch finden sowohl<br />

Staatsempfänge als auch kulturelle<br />

Veranstaltungen vor allem im<br />

Schlosstheater und im Ordenssaal<br />

statt.<br />

The Residential Palace<br />

Built between 1704 and 1733 during<br />

the rule of Duke Eberhard Ludwig,<br />

the Residential Palace is one<br />

of the biggest German baroque palaces<br />

still around today: it has 452<br />

rooms in 18 buildings. It is called<br />

the “Swabian Versailles” and was<br />

the residence of the kings of Wuerttemberg.<br />

Today state receptions<br />

and cultural events are still held<br />

here most often in the palace theat-<br />

re but also in the assembly room.<br />

Residenzschloss<br />

Residental Palace<br />

Château résidence<br />

Schlafzimmer der Königin<br />

Queens bedroom<br />

Chambre à coucher de la reine<br />

Le Château résidence<br />

Construit de 1704 à 1733 sous le<br />

duc Eberhard Ludwig est l’un des<br />

plus grands châteaux allemands<br />

baroques conservés en Allemagne,<br />

avec 452 pièces réparties sur 18<br />

bâtiments. Le « Versailles Souabe »<br />

était ancienne Résidence des rois<br />

du Wurtemberg. De nombreuses<br />

réceptions officielles et manifestati-<br />

ons culturelles y ont lieu aujourd’hui<br />

encore, surtout dans le théâtre et la<br />

salle de l’Ordre des chevaliers.<br />

Schlossmuseum<br />

Palace museum Le musée du château<br />

Führungen in Deutsch<br />

German <strong>Guide</strong>d Tours Visites guidées en allemand<br />

1.1.2013 - 22.3.2013<br />

3.11.2013 - 20.3.2014<br />

12345 10.30/11.45/13.30/<br />

15.00/16.00<br />

67 10.30/11.30/12.00/13.00/<br />

13.30/14.00/14.30/15.00/<br />

15.30/16.00<br />

23.3.2013 - 2.11.2013<br />

12345678 10.00 - 17.00 alle 30 Minuten<br />

English <strong>Guide</strong>d Tours<br />

1.1.2013 - 22.3.2013<br />

3.11.2013 - 20.3.2014<br />

1234567 13.30<br />

23.3.2013 - 2.11.2013<br />

12345 13.30<br />

678 11.00/13.30/15.15<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />

Adultes, retraités E 7,00<br />

Kinder bis 6 Jahre Frei<br />

Children under 6 Free<br />

Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />

Ermäßigt<br />

Reduced price Réductions<br />

Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />

Schwerbehinderte ab 50 %<br />

Students under 28,<br />

severely disabeled persons (> 50 %)<br />

Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />

Handicapés sévères (> 50 %) E 3,50<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 6,30<br />

Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />

Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />

Special tours, groups, also for children<br />

and school classes by appointment<br />

Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />

Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />

Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />

Hotline +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />

info@schloss-ludwigsburg.de<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

Ahnengalerie<br />

Gallery of ancestral portraits<br />

Galerie des Ancêtres<br />

6 7


Seeschloss Monrepos<br />

Ehemaliger Jagdpavillon des Herzogs<br />

Eberhard Ludwig, erweitert<br />

durch Herzog Carl Eugen, vollendet<br />

unter König Friedrich I. von Württemberg.<br />

Ein Rokoko-Meisterwerk<br />

mit Empire-Interieur. Im Sommer<br />

finden hier romantische Konzerte,<br />

wie z. B. das große Open Air mit<br />

Barockfeuerwerk der <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schlossfestspiele, statt. Die aktuellen<br />

Konzerttermine erscheinen<br />

im Veranstaltungskalender „Der<br />

Monat“. Die Besichtigung der Räume<br />

des Seeschlosses ist leider<br />

nicht möglich. Für Veranstaltungen<br />

kann es jedoch gemietet werden.<br />

The Monrepos Lakeside Palace<br />

This is the former Hunting Lodge of<br />

Duke Eberhard Ludwig which was<br />

expanded upon Duke Carl Eugen<br />

unpleted during the reign of King<br />

Friedrich I of Wuerttemberg. It’s<br />

considered a rococo masterpiece<br />

with the interior decorated in the<br />

style of the Napoleonic era. In summer,<br />

this is the place for romantic<br />

concerts like the big open air concert<br />

with the baroque fireworks display<br />

from the Ludwigsburg Palace<br />

Performing Arts Festival. Closed for<br />

public, it can be rented for events.<br />

Château du lac Monrepos<br />

Ancien pavillon de chasse du duc<br />

Eberhard Ludwig, agrandi par le<br />

duc Charles Eugène, terminé sous<br />

le roi Friedrich I du Wurtemberg.<br />

Chef-d’œuvre rococo avec intérieur<br />

Empire. Reçoit en été des concerts<br />

romantiques, comme le grand concert<br />

open air avec feu d’artifice du<br />

Festival du Château de Ludwigsburg.<br />

Possibilité de location pendant<br />

les festivités.<br />

Seeschloss Monrepos<br />

Monrepos Lakeside Palace<br />

Château du lac Monrepos<br />

Weingut Herzog von Württemberg<br />

Schloss Monrepos, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 22 10 60<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 22 10 62 60<br />

weingut@hofkammer.de<br />

Internet: www.weingut-wuerttemberg.de<br />

Weinprobe und Verkauf<br />

Wine tasting and wine purchase<br />

Dégustation de vin et vente<br />

12345 10.00 - 12.00, 13.00 - 18.00<br />

6 10.00 - 16.00<br />

Exklusive Weinprobe am 1. Freitag im<br />

Monat, 19.00 Uhr, nur mit Anmeldung,<br />

E 34,00 pro Person<br />

Exclusive wine tasting on the first<br />

Friday of the month, 7 p.m.,<br />

reservation required, E 34 per person<br />

Dégustation de vin exclusive le 1er<br />

vendredi du mois, 19h00, seulement<br />

sur RV, E 34,00 par personne<br />

Bootsfahrten Boat trips Visites en bâteau<br />

Wetterabhängig<br />

Depending on weather condition<br />

Selon les conditions atmosphériques<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 3 27 96<br />

www.bootsverleih-monrepos.de<br />

Minigolf Miniature Golf Golf miniature<br />

Mitte März bis Ende Oktober 2013<br />

Mid-March to the end of October 2013<br />

De mi-mars à fin octobre 2013<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 3 22 00<br />

Jagd- und Lustschloss Favorite<br />

Erbaut 1713 – 1723 unter Herzog<br />

Eberhard Ludwig, fünf Gehminuten<br />

vom Residenzschloss entfernt. Das<br />

Innere des äußerlich barocken<br />

Schlösschens stammt aus der Empirezeit.<br />

Sehenswert neben den<br />

kunstvollen Wandmalereien ist<br />

auch der über 72 Hektar große<br />

Natur- und Wildpark. Neben den<br />

Besichtigungen ist das Favorite<br />

heute unter anderem Kulisse für<br />

das „Nachtcafé“, der beliebten<br />

gleichnamigen Fernseh-Talkshow<br />

des SWR.<br />

The Hunting Lodge and<br />

Summer Residence Favorite<br />

Favorite is just a few minutes walk<br />

from the Residential Palace. It was<br />

built between 1713 and 1723 by<br />

Duke Eberhard Ludwig. The furnishings<br />

of Favorite, which has a<br />

baroque façade, come from the<br />

Napoleonic era. The murals inside<br />

the palace, as well as the 72 hectare<br />

wild game park around the<br />

palace are well worth a look. Today<br />

the palace is not only used for<br />

tours, but is also the backdrop for a<br />

popular TV talk show entitled<br />

“Nachtcafé”.<br />

Château de chasse Favorite<br />

Construit de 1713 à 1723 sous le<br />

duc Eberhard Ludwig, à cinq minutes<br />

de marche du château résidence.<br />

Intérieur Empire, extérieur<br />

baroque. Peintures murales intéressantes,<br />

ainsi qu’un parc de 72<br />

hectares, abritant du gibier. Le château<br />

Favorite qui peut être visité,<br />

reçoit aussi le célèbre entretien télévisé<br />

de la SWR, « Nachtcafé »<br />

(Café nocturne).<br />

Führungen Schloss Favorite<br />

<strong>Guide</strong>d tours Favorite<br />

Visites guidées Favorite<br />

1.1.2013 - 22.3.2013<br />

3.11.2013 - 20.3.2014<br />

2345678 10.00 - 12.00<br />

13.30 - 16.00<br />

23.3.2013 - 2.11.2013<br />

12345678 10.00 - 12.00<br />

13.30 - 17.00<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />

Adultes, retraités E 3,50<br />

Kinder bis 6 Jahre Frei<br />

Children under 6 Free<br />

Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />

Ermäßigt Reduced price Réductions<br />

Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />

Schwerbehinderte ab 50 %<br />

Students under 28,<br />

severely disabeled persons (> 50 %)<br />

Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />

Handicapés sévères (> 50 %) E 1,80<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 3,10<br />

Residenzschloss und Schloss Favorite<br />

Residential Palace and Favorite<br />

Entrée deux châteaux résidence<br />

Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />

Adultes, retraités E 8,00<br />

Kinder bis 6 Jahre Frei<br />

Children under 6 Free<br />

Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />

Ermäßigt<br />

Reduced price Réductions<br />

Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />

Schwerbehinderte ab 50 %<br />

Students under 28,<br />

severely disabeled persons (> 50 %)<br />

Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />

Handicapés sévères (> 50 %) E 4,00<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 7,20<br />

Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />

Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />

Special tours, groups, also for children<br />

and school classes by appointment<br />

Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />

Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />

Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />

info@schloss-ludwigsburg.de<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

8<br />

Jagd- und Lustschloss Favorite<br />

Hunting Lodge and Summer<br />

Residence Favorite<br />

Château de chasse Favorite<br />

9


Die Gartenschau Blühendes Barock<br />

mit Märchengarten<br />

Das lustvolle Garten-Erlebnis rund<br />

ums Residenzschloss ist eine Reise<br />

nach Ludwigsburg wert. Auf über<br />

30 Hektar erwartet den Besucher<br />

prachtvolle Gartenkunst verschiedener<br />

Epochen und Regionen. Beispielsweise<br />

das Broderieparterre<br />

und Volièren mit heimischen und<br />

exotischen Vögeln aus aller Welt im<br />

Nordgarten oder die farbenfrohen<br />

Blumen- und Kiesornamente, umrahmt<br />

von prächtigen Kastanienalleen<br />

im Südgarten. Nicht zu<br />

vergessen das Tal der Vogelstim-<br />

men, das Sie zu der romantischen<br />

Emichsburg und dem See mit Wasserfall<br />

führt.<br />

Wo man hinblickt gibt es Bestaunenswertes<br />

und Lehrreiches zu<br />

entdecken, vom Rosen- bis zum<br />

Apothekergarten, vom Japangarten<br />

bis zum prämierten Sardischen<br />

Garten. Darüberhinaus setzen ständig<br />

wechselnde Ausstellungen und<br />

Blumenschauen interessante Akzente.<br />

Auch die Kleinen kommen nicht zu<br />

kurz: Die phantastische Zauberwelt<br />

im Märchengarten mit seinen unzähligen<br />

Attraktionen ist ein faszinierender<br />

Anziehungspunkt für<br />

kleine und große Kinder.<br />

The Garden Show Blühendes<br />

Barock and the Fairy-Tale Garden<br />

The exceptionally beautiful gardens<br />

around the Residential Palace alone<br />

make the trip to Ludwigsburg worthwhile.<br />

Garden art from various eras<br />

and regions is presented for the<br />

pleasure of the visitors. An excellent<br />

example of the rich variety can be<br />

found in the northern part of the<br />

garden. Here you find the Broderieparterre<br />

and aviaries which house<br />

native and exotic birds from all over<br />

the world, or else the southern garden<br />

with the colorful flower and<br />

gravel ornamentation surrounded<br />

by mighty chestnut trees. No visitor<br />

should miss the valley of the birdcalls<br />

which leads to the Emichsburg<br />

castle and a lake with a waterfall.<br />

Wherever you look, there are beautiful<br />

sights to see and interesting<br />

things to discover – from roses to an<br />

herbal garden, from the Japanese<br />

to the prized Sardinian gardens. On<br />

top of that, the exhibits and flower<br />

shows are always changing offering<br />

something for everyone.<br />

There’s also something for the children:<br />

the fantastic, magical world in<br />

the Fairy-Tale Garden offers numerous<br />

attractions which will fascinate<br />

children of all ages.<br />

Floralies Baroque en fleurs,<br />

avec Jardin Féerique<br />

Quel plaisir de visiter le parc! Le<br />

visiteur y trouve sur plus de 30<br />

hectares, les splendeurs de l’art du<br />

jardin de différentes époques et de<br />

différentes régions. Par exemple<br />

des parterres de fleurs, des volières<br />

pour les oiseaux de la région mais<br />

aussi exotiques dans le jardin-nord.<br />

Et aussi de splendides décorations<br />

florales et minérales, dans de superbes<br />

allées de marronniers dans<br />

le jardin-sud. Sans oublier la Vallée<br />

des oiseaux qui mène à la tour romantique<br />

d‘Emichsburg et au lac<br />

avec sa chute d’eau.<br />

Partout on découvre ici des choses<br />

intéressantes ou instructives, du<br />

jardin d’apothicaire à la roseraie,<br />

du jardin japonais au jardin sarde,<br />

qui a été primé. Sans oublier<br />

l’intérêt présenté par les expositions<br />

et les compositions florales temporaires.<br />

Nous n’avons pas oublié les petits :<br />

les nombreuses attractions du<br />

monde fantastique du Jardin enchanté<br />

fascineront les petits et les<br />

grands.<br />

10 11


Übersichtsplan Blühendes Barock<br />

General Map of Blooming Baroque<br />

Plan d’ensemble Baroque en fleurs<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times<br />

Heures d’ouverture<br />

22.3.2013 - 3.11.2013<br />

1234567 7.30 - 20.30<br />

Märchengarten<br />

Fairy-tale Garden<br />

Jardin Féerique<br />

22.3.2013 - 3.11.2013<br />

1234567 9.00 - 18.00<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene Adults Adultes E 8,00<br />

Kinder unter 4 Jahre Frei<br />

Children under 4 Free<br />

Enfants de moins de 4 ans Gratuit<br />

Kinder 4 - 15 Jahre, Schüler<br />

und Studenten mit Ausweis<br />

Children 4 - 15 years old, school<br />

pupils and students with ID<br />

Enfants de 4 à 15 ans, écoliers<br />

et étudiants possédant une<br />

carte justificative E 3,90<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 7,00<br />

Blühendes Barock<br />

Gartenschau Ludwigsburg GmbH<br />

Mömpelgardstraße 28<br />

71640 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 75 65 0<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 75 65 33<br />

info@blueba.de, www.blueba.de<br />

12 13


<strong>Ludwigsburger</strong> Porzellan<br />

aus der Schlossmanufaktur<br />

Für Liebhaber noblesser Lebensart<br />

bietet Ludwigsburg eine besondere<br />

Attraktion: Im Residenzschloss befindet<br />

sich die einzige Porzellan-<br />

Manufaktur Baden-Württembergs.<br />

Im Jahr 1758 von Herzog Carl Eugen<br />

gegründet, gehört sie zu den<br />

bedeutendsten Manufakturen in<br />

Europa. Porzellankenner aus aller<br />

Welt schätzen die wertvollen Stücke<br />

aus der <strong>Ludwigsburger</strong> Manufaktur.<br />

Das einzigartige <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schuppenmuster wird in reiner<br />

Handarbeit produziert, wie es sein<br />

Erfinder – Gottlieb Friedrich Riedel<br />

– im Jahr 1762 festlegte. Parallel<br />

dazu entstehen im Atelier der Manufaktur<br />

moderne Formen und Dekore,<br />

welche ebenso in traditioneller<br />

Weise hergestellt werden. Weitere<br />

Spezialitäten der Schlossmanufaktur<br />

sind Sonderanfertigungen auf<br />

Kundenwunsch: Von einer besonderen<br />

Vase als Hochzeitsgeschenk<br />

bis zum Familienservice mit Ihrem<br />

eigenen Wappen oder Monogramm.<br />

Dabei werden keinerlei Schablonen<br />

oder Druckvorlagen verwendet. So<br />

bleibt jedes Stück ein Unikat. Die<br />

Kostbarkeiten aus <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Porzellan können Sie hier mit passenden<br />

handgeschliffenen Kristallgläsern<br />

und handbestickten Tischdecken<br />

zu einer perfekt gedeckten<br />

Tafel ergänzen.<br />

14<br />

Ludwigsburg Porcelain<br />

from the Palace Manufactory<br />

Ludwigsburg has a special attraction<br />

for lovers of noble savoir-vivre:<br />

The Residential Palace is home to<br />

the only porcelain manufacturer in<br />

Baden-Wuerttemberg. Founded in<br />

1758 by Duke Carl Eugen, it is one<br />

of the most important manufactories<br />

in Europe. Porcelain experts<br />

from around the world prize the<br />

valuable pieces from the Ludwigsburg<br />

Manufactory.<br />

The unique Ludwigsburg scale<br />

pattern is produced entirely by<br />

hand, as stipulated by its creator –<br />

Gottlieb Friedrich Riedel – back in<br />

1762. Modern shapes and patterns<br />

are also created in the studio of the<br />

Manufactory alongside the traditional<br />

pieces. These are also produced<br />

using traditional methods. The<br />

Palace Manufactory also specialises<br />

in special pieces tailor-made for customers:<br />

From a special vase for a<br />

wedding present to a family dinner<br />

service featuring the family crest or<br />

monogram. No stencils or printing<br />

templates are used in the production<br />

process. As such, every piece<br />

is unique. The treasures made<br />

from Ludwigsburg porcelain can<br />

be purchased together with well-<br />

matched hand-cut crystal glasses<br />

and hand-embroidered table cloths,<br />

to create a perfect table setting.<br />

Porcelaine de la manufacture du<br />

Château de Ludwigsbourg<br />

Pour les amoureux du mode de vie<br />

de la noblesse, Ludwigsbourg propose<br />

une attraction originale : le<br />

Château Residenzschloss abrite en<br />

effet la seule et unique manufacture<br />

de porcelaine du Land de Bade-Wurtemberg.<br />

Fondée en 1758<br />

par le duc Carl Eugen, elle figure<br />

parmi les plus importantes manufactures<br />

d’Europe. Les connaisseurs<br />

du monde entier sauront apprécier<br />

les précieux objets réalisés à la manufacture<br />

de Ludwigsbourg.<br />

Le motif d’écailles unique de Ludwigsbourg<br />

est réalisé entièrement à<br />

la main, comme l’a défini son inventeur<br />

– Gottlieb Friedrich Riedel<br />

– en 1762. Des formes et des décors<br />

modernes naissent également<br />

dans l’atelier de la manufacture où<br />

ils sont aussi fabriqués de façon<br />

traditionnelle. Sur demande, la manufacture<br />

du Château fabrique des<br />

modèles sur mesure : d’un vase<br />

spécial en guise de cadeau de mariage<br />

au service familial avec vos<br />

propres armoiries ou votre monogramme.<br />

Pour ce faire, elle n’utilise<br />

aucun pochoir ou modèle d‘impression.<br />

Ainsi, chaque pièce est<br />

unique. Pour obtenir une table parfaitement<br />

dressée, vous pouvez<br />

également compléter ces joyaux en<br />

porcelaine de Ludwigsbourg par<br />

des verres en cristal poli à la main<br />

assortis et des nappes brodées à la<br />

main.<br />

Shop im Schloss<br />

Palace shop Boutique du Château<br />

1234567 10.00 - 18.00<br />

Geschlossen, Closed, Fermé<br />

1.1., 29.3., 24. - 26.12., 31.12.2013<br />

Der Shop im Residenzschloss ist ein<br />

kleines Paradies der Besonderheiten:<br />

Geschenke und <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Souvenirs sind hier erhältlich.<br />

The Residential Palace shop is a mini<br />

paradise: for peculiarities, keepsakes,<br />

gifts and Ludwigsburg souvenirs.<br />

La boutique du Château est un petit<br />

paradis: des curiosités, du charme,<br />

des cadeaux et des souvenirs de<br />

Ludwigsbourg.<br />

Shop im Schloss<br />

Sven Markus von Hacht<br />

Im Schloss<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 75 04 70<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 75 04 90<br />

mail@shop-im-schloss.de<br />

www.shop-im-schloss.de<br />

Manufakturshop Öffnungszeiten<br />

Manufactory shop opening times<br />

Horaires d’ouverture de la boutique<br />

de la manufacture<br />

1234567 10.00 - 18.00<br />

Geschlossen, Closed, Fermé<br />

1.1., 29.3., 24. - 26.12., 31.12.2013<br />

Empfang im Porzellankabinett zu einem<br />

besonderen Anlass für bis zu 60 Personen:<br />

Beinhaltet entweder eine Führung mit<br />

Kaffeeklatsch bzw. Sektempfang, oder eine<br />

Abendveranstaltung mit Führung durch die<br />

Porzellanmanufaktur im Schloss.<br />

Führung für max. 20 Personen à 120,00 €,<br />

zuzüglich Pauschale für das Porzellankabinett<br />

je nach gewähltem Programm. Bei Bedarf<br />

werden bis zu 3 Führungen am Tag angeboten.<br />

Reception in the Porcelain Room for up to<br />

60 people to mark a special occasion: Includes<br />

either a guided tour with coffee/sparkling<br />

wine reception, or an evening event with a<br />

guided tour of the porcelain manufactory in<br />

the palace. Tour for max. 20 people costs<br />

120.00 € plus fees for the Porcelain Room –<br />

these depend on the programme selected.<br />

Up to 3 tours can be offered per day.<br />

Accueil dans le cabinet de porcelaine à<br />

l’occasion d’un évènement spécial pour<br />

60 personnes max. : cette prestation<br />

comprend soit une visite guidée avec pause<br />

café ou un vin d’honneur, soit une soirée<br />

avec visite guidée de la manufacture de<br />

porcelaine du château. Visite guidée pour<br />

20 personnes max. : 120 €, forfait pour le<br />

cabinet de porcelaine selon le programme<br />

choisi en sus. Au besoin, la manufacture<br />

propose jusqu’à 3 visites guidées par jour.<br />

Schlossmanufaktur Ludwigsburg GmbH<br />

Im Schloss<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 97 50 40<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 97 50 490<br />

porzellan@schlossmanufaktur.com<br />

www.schlossmanufaktur.com<br />

15


Museen und Ausstellungen<br />

Nehmen Sie sich die Zeit, die <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Museen und Ausstellungen<br />

zu besuchen – es lohnt sich<br />

garantiert. Denn vieles von dem,<br />

was Sie hier das ganze Jahr über<br />

zu sehen bekommen, finden Sie<br />

nirgendwo sonst: Keramikmuseum,<br />

Modemuseum, Theatermuseum,<br />

Barockgalerie, Carl Eugen Appartement,<br />

Strafvollzugsmuseum,<br />

Staatsarchiv, Kuhländler Archiv und<br />

vieles mehr. Es stellt sich nur die<br />

Frage: Was möchten Sie zuerst anschauen<br />

?<br />

Museums and Exhibitions<br />

Take time to see the Ludwigsburg<br />

museums and exhibitions – you<br />

won’t be disappointed. Much of<br />

what is available here throughout<br />

the year, can be seen nowhere<br />

else: ceramic, fashion, theatre,<br />

prison, museums as well as a baroque<br />

gallery, the Carl Eugen Suite,<br />

State Archives, Kuhländler Archiv<br />

and much more. The only question<br />

is: What do you want to visit first ?<br />

Musées et expositions<br />

Prenez le temps de visiter les musées<br />

et expositions de Ludwigsburg ;<br />

Cela en vaut la peine à coup sûr. Car<br />

beaucoup de ce que vous pouvez<br />

voir ici toute l’année ne se trouve<br />

nulle part ailleurs : Musée de la céramique,<br />

Musée de la mode, Musée<br />

du théâtre, Musée du système carcéral,<br />

Galerie baroque, Appartement<br />

de Charles Eugène, Archives d’État,<br />

Archives Kuhländler et bien plus encore.<br />

La question la plus difficile est<br />

de savoir par où commencer.<br />

Modemuseum<br />

Die umfangreiche Kostümsammlung<br />

des Landesmuseum Württemberg<br />

in Stuttgart, die dauerhaft im<br />

Festinbau des Residenzschlosses<br />

Ludwigsburg ausgestellt wird, vereinigt<br />

Kleidung vom 18. bis zum 20.<br />

Jahrhundert und veranschaulicht<br />

exemplarisch die Entwicklung der<br />

Damen-, Herren- und Kindermode<br />

in den letzten dreihundert Jahren.<br />

Fashion Museum<br />

The extensive collection of costumes<br />

from the Wurttemberg State<br />

Museum, Stuttgart, is permanently<br />

displayed in the banqueting hall in<br />

Ludwigsburg Residential Palace.<br />

This collection features clothing<br />

from the 18th to the 20th century<br />

and vividly illustrates the development<br />

of women’s, men’s and children’s<br />

fashion over the last three<br />

hundred years.<br />

Aktuelle Ausstellungstermine stehen im<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Veranstaltungskalender<br />

„Der Monat“; erhältlich bei der Tourist<br />

Information.<br />

The Ludwigsburg calendar of events<br />

“Der Monat” lists the dates of current<br />

exhibitions and can be picked up<br />

at the Tourist Information.<br />

Les dates des expositions actuelles<br />

se trouvent dans le programme des<br />

manifestations « Der Monat », que l’on<br />

peut obtenir a l’Office de Tourisme.<br />

Le musée de la mode<br />

L’importante collection de costumes<br />

du musée régional du Wurtemberg<br />

de Stuttgart, exposé de façon permanente<br />

dans le corps du bâtiment,<br />

du festin du château résidence<br />

de Ludwigsburg, réunit des<br />

habits du 18ème au 20ème siècles<br />

et représente bien l’évolution de la<br />

mode masculine, féminine et enfantine<br />

des 300 dernières années.<br />

Kinderreich<br />

Im interaktiven Kinderbereich stehen<br />

Verkleiden, Anfassen, Aufsetzen,<br />

An- und Ausprobieren, Hören<br />

und Fühlen im Mittelpunkt. Es geht<br />

ums Entdecken und Erfassen mit<br />

allen Sinnen. Kinder, Familien und<br />

Gruppen können an den verschiedenen<br />

Spiel- und Aktivstationen<br />

die Schlossbewohner kennen lernen.<br />

Man kann sein taktisches Geschick<br />

unter Beweis stellen, königliche<br />

Urkunden gestalten und nach<br />

Herzenslust spielen.<br />

Kinderreich<br />

In the interactive children’s area,<br />

dressing-up, touching things, draw-<br />

ing, trying things on and trying<br />

things out, as well as listening and<br />

feeling take centre stage. It’s about<br />

discovering and engaging with<br />

every sense. Children, families<br />

and groups can get to know those<br />

who lived in the castle at the diffe-<br />

Spielzeiten im Kinderreich<br />

Playing times in the Kinderreich<br />

Heures de jeu Kinderreich<br />

67 10.00, 12.00, 14.00<br />

In den Ferien Season Vacances<br />

3 10.00, 12.00, 14.00<br />

Sonderöffnungszeiten<br />

Special opening hours<br />

Pendant les heures d’ouverture spéciales<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene, Rentner Adults, Pensioners<br />

Adultes, retraités E 7,00<br />

Kinder ab 4 Jahre E 3,50<br />

Children from 4 years E 3,50<br />

Enfants à partir de 4 ans E 3,50<br />

Familienkarte<br />

Family ticket Carte famille E 17,50<br />

Der Eintritt ins Kinderreich umfasst<br />

2 Stunden spielen und eine Familienführung<br />

oder eine Schlossralley.<br />

The entrance fee for the Kinderreich includes<br />

2 hours in the play area and a guided tour<br />

for families or a activity train around the palace.<br />

L'entrée au Kinderreich comprend 2 heures<br />

de jeu et un guide familial ou un rallye<br />

au château.<br />

Kindergeburtstag, Schulklassen oder<br />

Kindergartengruppen nach Vereinbarung.<br />

Children’s birthdays, school classes or<br />

Kindergarten groups on request.<br />

Anniversaires enfants, groupes scolaires ou<br />

maternelles sur rendez-vous.<br />

Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />

Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />

info@schloss-ludwigsburg.de<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

rent games and activity stations.<br />

You can prove your tactical ability,<br />

design royal documents and play<br />

to your heart’s content.<br />

Kinderreich<br />

Dans l’espace interactif des enfants,<br />

déguisements, toucher, essayages,<br />

écoute et émotions occupent<br />

une place centrale où tous<br />

les sens sont en jeu. Enfants, familles<br />

et groupes font la connaissance<br />

des habitants du château<br />

aux stations de jeux et d’activités,<br />

afin de prouver leur habileté tactique,<br />

rédiger des documents royaux<br />

et s’en donner à cœur joie.<br />

16 17


Keramik-Museum<br />

Das Landesmuseum Württemberg<br />

in Stuttgart stellt seine umfangreiche<br />

Porzellan-, Fayence- und<br />

Keramiksammlung im <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schloss aus. Gezeigt wird<br />

Porzellan der herausragenden Manufakturen<br />

des 18. und 19. Jahrhunderts<br />

unter besonderer Berücksichtigung<br />

der einst in der<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Porzellan-Manufaktur<br />

hergestellten Produkte.<br />

Ceramics Museum<br />

The Wuerttemberg State Museum,<br />

Stuttgart, will exhibit its extensive<br />

collection of porcelain, faience and<br />

ceramics in Ludwigsburg Residential<br />

Palace from now on. The collection<br />

contains porcelain from outstanding<br />

manufacturers of the 18th<br />

and 19th centuries, especially<br />

products that were created in the<br />

past by the Ludwigsburg Porcelain<br />

Manufacturing Company.<br />

Musées et expositions<br />

Le musée régional du Wurtemberg<br />

de Stuttgart continuera à exposer<br />

son importante collection de porcelaine,<br />

faïence et céramique au château<br />

de Ludwigsburg. La porcelaine<br />

des remarquables manufactures<br />

des 18ème et 19ème siècles y est<br />

exposée en tenant tout particulièrement<br />

compte des objets produits à<br />

l’époque dans la manufacture de<br />

porcelaine de Ludwigsburg.<br />

Barockgalerie<br />

In den fürstlichen Residenzen der<br />

Barockzeit nahmen Gemäldesammlungen<br />

eine zentrale Stellung ein.<br />

Die Barockgalerie im <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schloss möchte an diese Tradition<br />

anknüpfen. Aus den Beständen<br />

der Staatsgalerie werden<br />

ausgewählte Werke vor allem der<br />

deutschen und der italienischen<br />

Malerei des 17. und 18. Jahrhunderts<br />

ausgestellt.<br />

Baroque Gallery<br />

Collections of paintings occupied a<br />

central role in royal residences during<br />

the Baroque period. This tradition<br />

will now be continued in the<br />

Baroque Gallery in Ludwigsburg<br />

Residential Palace. As from now,<br />

the Baroque Gallery will display selected<br />

works from the collections of<br />

the Stuttgart State Gallery. These<br />

works include, in particular, paintings<br />

by German and Italian artists<br />

from the 17th and 18th centuries.<br />

La galerie baroque<br />

Les collections de tableaux occupaient<br />

une place centrale dans les<br />

résidences princières de l’époque<br />

baroque. La galerie baroque du<br />

château de Ludwigsburg, veut renouer<br />

avec cette tradition. Des œuvres<br />

représentant surtout la peinture<br />

allemande et italienne des<br />

17ème et 18ème siècles et choisies<br />

dans les réserves de la Galerie<br />

d’Etat de Stuttgart y seront présentées.<br />

Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />

Schlossstraße 30<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />

info@schloss-ludwigsburg.de<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

Öffnungszeiten für Keramik-Museum,<br />

Barockgalerie, Modemuseum<br />

Opening times for Ceramics Museum,<br />

Baroque Gallery, Fashion Museum<br />

Heures d’ouverture par le musée de la<br />

céramique, la galerie baroque,<br />

la musée de la mode<br />

1.1.2013 - 20.3.2014<br />

12345678 10.00 - 17.00<br />

Preise für Eintritt in ein Museum<br />

Prices for entrance in one museum<br />

Prix d’entrée dans un musée<br />

Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />

Adultes, retraités E 3,50<br />

Kinder bis 6 Jahre Frei<br />

Children under 6 Free<br />

Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />

Ermäßigt Reduced price Prix réduit<br />

Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />

Schwerbehinderte ab 50 %<br />

Students under 28,<br />

severely disabeled persons (> 50 %)<br />

Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />

Handicapés sévères (> 50 %) E 1,80<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 3,10<br />

Preise für alle Museen, inklusive<br />

Carl Eugen Appartement<br />

All-in-on pass: entrance fee for all<br />

museums, including the Carl Eugen Suite<br />

Prix d’entrée dans tous les musées,<br />

appartement Charles Eugène<br />

Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />

Adultes, retraités E 7,00<br />

Kinder bis 6 Jahre Frei<br />

Children under 6 Free<br />

Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />

Ermäßigt<br />

Reduced price Prix réduit<br />

Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />

Schwerbehinderte ab 50 %<br />

Students under 28,<br />

severely disabeled persons (> 50 %)<br />

Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />

Handicapés sévères (> 50 %) E 3,50<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 6,30<br />

Kostenfreie Audioguides für Erwachsene und<br />

Kinder in deutsch, englisch und französisch<br />

Free audio guides available in German,<br />

French and English for children<br />

Audioguides gratuits pour adultes et enfants<br />

en allemand, anglais et français<br />

Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />

Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />

Special tours, groups, also for children<br />

and school classes by appointment<br />

Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />

18 19


Carl Eugen Appartement<br />

Während seiner Aufenthalte im<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Residenzschloss<br />

bevorzugte Herzog Carl Eugen eine<br />

intime Umgebung. Der Herzog hatte<br />

sich daher als Ort des privaten<br />

Rückzugs ein kleines, zunächst<br />

fünf, später acht Räume umfassendes<br />

Appartement einrichten<br />

lassen. Dieses Appartement ist mit<br />

französischen Möbeln des 18. Jahrhunderts<br />

ausgestattet und kann als<br />

Erweiterung des Schlossmuseums<br />

besichtigt werden.<br />

Carl Eugen Suite<br />

Duke Carl Eugen preferred more<br />

intimate surroundings during his<br />

stays at Ludwigsburg Residential<br />

Palace. He therefore had a small<br />

apartment built as his own private<br />

retreat. This apartment initially<br />

comprised 5 rooms, which were<br />

later extended to 8. The apartment<br />

contains French furniture dating<br />

from the 18th century and can be<br />

viewed as an annex to the Palace<br />

Museum.<br />

L’appartement de Charles Eugène<br />

Lors de ses séjours au château<br />

résidence de Ludwigsburg, le duc<br />

Charles Eugène préférait une habitation<br />

plus intime. Il s’était donc<br />

fait installer, pour se retirer, un petit<br />

appartement de cinq puis de huit<br />

pièces. Cet appartement est équipé<br />

de meubles français du 18ème<br />

siècle et peut être visité, à la suite<br />

de la visite du musée du château.<br />

Carl Eugen Appartement<br />

Carl Eugen Suite<br />

L’appartement de Charles Eugène<br />

Theatermuseum<br />

Theatre Museum<br />

Musée du théâtre<br />

Theatermuseum<br />

Theatre Museum<br />

Musée du théâtre<br />

Theatermuseum<br />

Das Theatermuseum ist eine ständige<br />

Ausstellung zur Geschichte<br />

des württembergischen Hoftheaters<br />

in den Räumen des Residenzschlosses,<br />

in unmittelbarer Nähe<br />

des Schlosstheaters. Mit einem<br />

funktionstüchtigen Modell wird die<br />

Mechanik der <strong>Ludwigsburger</strong> Theaterbühne<br />

nachgestellt. Weitere<br />

Nachbauten und Skizzen informieren<br />

über die historische Bühnentechnik.<br />

Das Schlosstheater wird<br />

seit seiner Wiedereröffnung 1998<br />

als Spielstätte der <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schlossfestspiele genutzt.<br />

Theatre Museum<br />

The Theatre Museum is a permanent<br />

exhibition about the history of<br />

theatre in Wurttemberg in the<br />

rooms of the Residential Palace,<br />

not far from the original theatre.<br />

The theatre mechanism is shown<br />

by a working mock-up. Further<br />

reproductions and rough drafts<br />

tell more about the historical<br />

technics of theatre. The theatre of<br />

the Residential Palace was reopened<br />

in 1998. It is used by the<br />

Ludwigsburg Palace Performing<br />

Arts Festival as a historical venue.<br />

Musée du théâtre<br />

Le musée du théâtre est une exposition<br />

permanente concernant<br />

l’histoire du théâtre de la court de<br />

Wurtemberg dans les pièces du<br />

château résidence, tout près du<br />

théâtre original. A l’aide d’une maquette<br />

en fonction est démontré le<br />

mécanisme du théâtre de Ludwigsburg.<br />

D’autres reproductions et<br />

esquisses donne une image détaillée<br />

des historiques techniques du<br />

théâtre. Depuis sa restauration en<br />

1998 il est ouvert au Festival du<br />

château de Ludwigsburg.<br />

Öffnungszeiten für Carl Eugen Appartement<br />

Opening times for Carl Eugen Suite<br />

Heures d’ouverture de L’appartement de<br />

Charles Eugène<br />

1.1.2013 - 20.3.2014<br />

12345678 10.00 - 17.00<br />

Preise Prices Prix<br />

Carl Eugen Appartement<br />

Carl Eugen Suite<br />

L’appartement de Charles Eugène<br />

Erwachsene, Rentner<br />

Adults, pensioners<br />

Adultes, retraités E 3,50<br />

Kinder bis 6 Jahre Frei<br />

Children under 6 Free<br />

Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />

Ermäßigt<br />

Reduced price Prix réduit<br />

Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />

Schwerbehinderte ab 50 %<br />

Students under 28,<br />

severely disabeled persons (> 50 %)<br />

Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />

Handicapés sévères (> 50 %) E 1,80<br />

Gruppen ab 20 Personen je Person<br />

Groups as of 20 people per person<br />

Groupes à partir de 20 personnes<br />

par personne E 3,10<br />

Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />

Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />

Special tours, groups, also for children<br />

and school classes by appointment<br />

Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />

Kostenfreie Audioguides für Erwachsene und<br />

Kinder in deutsch, englisch und französisch<br />

Free audio guides available in German, French<br />

and English for children<br />

Audioguides gratuits pour adultes et enfants<br />

en allemand, anglais et français<br />

Theatermuseum Theatre Museum Musée du théâtre<br />

12345678 10.00 - 17.00<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />

Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />

Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />

info@schloss-ludwigsburg.de<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

Schlosstheater<br />

Palace Theatre<br />

Théâtre du Château<br />

20 21


MIK: Museum, Information, Kunst<br />

Das MIK vereint ab Mai 2013 das<br />

Ludwigsburg Museum, die Tourist<br />

Information mit Ticket Service und<br />

den Kunstverein Ludwigsburg unter<br />

einem Dach. Das Cafe Zichorie<br />

erweitert das kulturelle und touristische<br />

Angebot mit Kulinarik für<br />

Geist und Gaumen. In der ehemaligen<br />

Alten Vogtei aus dem Jahre<br />

1731 werden dem Besucher spannende<br />

Einblicke in die Stadt- und<br />

Kulturgeschichte geboten aber<br />

auch die Darstellung von zeitgenössischer<br />

Kunst und herausragender<br />

Kunstsprache findet dort<br />

Ihren Platz. Besucher erhalten<br />

Informationen und Beratung zu<br />

touristischen Angeboten der Stadt<br />

sowie Karten für Ihre Wunschveranstaltungen<br />

rund um Ludwigsburg.<br />

Das Cafe Zichorie verbindet<br />

Kaffeekultur und -genuss mit <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Stadtgeschichte und<br />

der Besucher kann hier die Eindrücke<br />

des Hauses entspannt Revue<br />

passieren lassen.<br />

MIK: Museum, Information, Art<br />

From May 2013, the MIK will bring<br />

the Ludwigsburg Museum, Tourist<br />

Information including ticketing service<br />

and the Ludwigsburg Art Association<br />

together under one roof. The<br />

coffeehouse Zichorie complements<br />

the range of cultural and tourist<br />

activities available with culinary<br />

delights for the body and soul. In<br />

22<br />

the former Alten Vogtei (Old Governor's<br />

Residence), which dates<br />

back to 1731, visitors will be treated<br />

to fantastic insights into local and<br />

cultural history, whilst contemporary<br />

art and outstanding constructed<br />

languages will also be on show. Visitors<br />

can find out about tourist attractions<br />

in the town, and can<br />

purchase tickets for events in and<br />

around Ludwigsburg. The coffeehouse<br />

Zichorie combines coffee<br />

culture and enjoyment with Ludwigsburg<br />

town history; here visitors<br />

can reflect on their impressions of<br />

what they have seen in a relaxed<br />

environment.<br />

MIK : musée, information, art<br />

À partir de mai 2013, le MIK réunira<br />

le Ludwigsburg Museum (musée<br />

de Ludwigsbourg), l’office de<br />

tourisme avec vente de tickets et le<br />

Kunstverein Ludwigsburg (association<br />

artistique de Ludwigsbourg)<br />

sous un même toit. Le café Zichorie<br />

élargira l’offre culturelle et touristique<br />

en proposant une gastronomie<br />

pour le palais et l’esprit.<br />

Dans l’Alte Vogtei (ancienne prévôté)<br />

de 1731, les visiteurs découvriront<br />

une facette passionnante<br />

de l’histoire et de la culture de la<br />

ville mais aussi une exposition<br />

d’art contemporain ainsi qu’un remarquable<br />

langage artistique. Les<br />

visiteurs pourront obtenir informations<br />

et conseils sur les offres touristiques<br />

de la ville ainsi que des<br />

tickets d’entrée pour assister aux<br />

manifestations de leur choix autour<br />

de la ville de Ludwigsbourg. Dans<br />

le café Zichorie alliant culture et<br />

plaisir du café à l’histoire de Ludwigsbourg,<br />

les visiteurs pourront<br />

tranquillement passer en revue<br />

leurs impressions recueillies sur<br />

l’établissement.<br />

MIK<br />

Museum, Information, Kunst<br />

Eberhardstraße 1<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg Museum<br />

Ludwigsburg Museum<br />

Musée de Ludwigsbourg<br />

Ludwigsburg Museum<br />

Am 12. Mai eröffnet das Ludwigsburg<br />

Museum im neuen MIK in der<br />

Eberhardstraße 1 wieder. Das Barockgebäude<br />

mit modernen Anbauten<br />

bietet einen eindrucksvollen<br />

Rahmen für die aktuelle<br />

Ausstellung über die 300-jährige<br />

Geschichte der Planstadt. Diese<br />

fragt nach Ideen und Visionen für<br />

die Gestaltung der Stadt, nach deren<br />

Urhebern, aber auch nach denen,<br />

die diese Pläne durchkreuzten.<br />

Machen Sie sich bei einem<br />

Museumsbesuch Ihr Bild von der<br />

Stadt !<br />

Ludwigsburg Museum<br />

The 12th May will see the Ludwigsburg<br />

Museum reopen in the new<br />

MIK at 1 Eberhardstraße. The baroque<br />

building with modern new<br />

wings provides an impressive setting<br />

for the current exhibition about<br />

the 300-year history of the planned<br />

town. The exhibition looks into<br />

ideas and visions for the design of<br />

the town, the people who had these<br />

ideas, and those who thwarted<br />

these plans. Gain your own impression<br />

of the town with a visit to the<br />

museum !<br />

Musée de Ludwigsbourg<br />

Le 12 mai 2013, le musée de Ludwigsbourg<br />

rouvrira ses portes dans<br />

le nouveau MIK, situé Eberhardstraße<br />

1. Avec ses annexes modernes,<br />

ce bâtiment de style baroque<br />

offre un cadre impressionnant à<br />

l’exposition actuelle sur plus de<br />

300 ans d’histoire de Ludwigsbourg,<br />

construite sous la forme<br />

d’une ville nouvelle. Cette exposition<br />

permet de connaître les idées et<br />

visions qui se cachent derrière<br />

l’urbanisme de la ville, ses créateurs<br />

mais aussi ceux qui ont contrarié<br />

les plans de la ville à<br />

l’époque. Profitez d’une visite du<br />

musée pour vous faire votre propre<br />

idée de la ville !<br />

Öffnungszeiten ab 12.05.2013<br />

Opening times from 12.05.2013<br />

Heures d’ouverture à partir du 12.05.2013<br />

234567 10.00 - 18.00<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />

Führungen nach Voranmeldung<br />

<strong>Guide</strong>d tours to be booked in advance<br />

Visites guidées sur réservation<br />

Ludwigsburg Museum<br />

MIK, Eberhardstraße 1<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 90<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 26 05<br />

museum@ludwigsburg.de<br />

www.ludwigsburgmuseum.de


Öffnungszeiten<br />

Opening times Heures d’ouverture<br />

23567 11.00 - 18.00<br />

4 11.00 - 21.00<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene Adults Adultes E 3,50<br />

Ermäßigt<br />

Reduced price Prix réduit E 2,00<br />

Führungen <strong>Guide</strong>d tours Visites guidées<br />

21.2./18.4./6.6./11.7./8.8./12.9./<br />

31.10./21.11./12.12.<br />

4 18.30<br />

Kunstverein Kreis Ludwigsburg e. V.<br />

Wilhelmstraße 45 / 1, 71638 Ludwigsburg<br />

Neue Adresse ab Mai 2013:<br />

New Address from May 2013:<br />

Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />

Kunstverein Ludwigsburg e. V.<br />

MIK, Eberhardstraße 1, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 92 91 96<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 92 28 73<br />

mail@kunstverein-ludwigsburg.de<br />

www.kunstverein-ludwigsburg.de<br />

Kunstverein Ludwigsburg<br />

Lebendiger Ausstellungsort von<br />

zeitgenössischer Kunst mit innovativen<br />

Kunstsprachen von internationalem<br />

Rang.<br />

Art Association Ludwigsburg<br />

Vivid exhibition venue of contemporary<br />

art with innovative art languages<br />

of international importance.<br />

Société d’Art Ludwigsburg<br />

Exposition vivante de l´art contemporain<br />

avec des langages de l´art<br />

innovantes de renommée international.<br />

ERÖFFNuNG AM<br />

12. MAI 2013<br />

EBERHARDSTRASSE 1<br />

71634 LuDWIGSBuRG<br />

LuDWIGSBuRG MuSEuM<br />

TOuRIST INFORMATION uND TICKET SERVICE<br />

KuNSTVEREIN LuDWIGSBuRG<br />

CAFE ZICHORIE


Staatsarchiv<br />

State Archives<br />

Archives Nationales<br />

Öffnungszeiten des Lesesaals<br />

Reading Room (Opening Hours)<br />

De la salle de lecture<br />

1 Nur für Gruppen mit Voranmeldung<br />

Only open for groups and requires<br />

reservation Seulement pour des<br />

groupes annoncés<br />

234 8.30 - 18.00<br />

5 8.30 - 15.30<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />

Führungen nach Voranmeldung<br />

<strong>Guide</strong>d tours to be booked in advance<br />

Visites guidées sur RV<br />

Staatsarchiv Ludwigsburg<br />

Arsenalplatz 3<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 18 63 10<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 63 11<br />

staludwigsburg@la-bw.de<br />

www.landesarchiv-bw.de/stal<br />

Staatsarchiv Ludwigsburg<br />

Hier finden Sie reichhaltige Überlieferungen<br />

aus dem nordwürttembergischen<br />

Raum. Der Schwerpunkt<br />

des Archives basiert unter anderem<br />

auf Quellen aus der Zeit des Nationalsozialismus.<br />

Das Staatsarchiv<br />

Ludwigsburg ist heute für die Behörden<br />

des Regierungsbezirks<br />

Stuttgart zuständig und eine Abteilung<br />

des Landesarchives Baden-<br />

Württemberg.<br />

State Archives of Ludwigsburg<br />

Here you will find extensive documents<br />

from the north Wurttemberg<br />

region. The majority of the archives<br />

originated from sources during the<br />

National Socialism period. The Ludwigsburg<br />

State Archives facility is<br />

today responsible for the regional<br />

district of Stuttgart and a department<br />

of the Baden-Wurttemberg<br />

State Archives.<br />

Archives Nationale de Ludwigsburg<br />

Vous trouvez ici de riches documents<br />

sur la région du nord du Wurtemberg.<br />

Le centre de gravité des<br />

Archives repose entre autres sur des<br />

sources de l’époque du national-socialisme.<br />

Les Archives d’État de Ludwigsburg<br />

sont aujourd’hui responsables<br />

des administrations du district<br />

de gouvernement de Stuttgart et<br />

d’un département des Archives<br />

régionales du Bade-Wurtemberg.<br />

Strafvollzugsmuseum<br />

Ludwigsburg hatte die erste – und<br />

lange Jahre die einzige – Straf-<br />

anstalt im Land. Dies dokumentiert<br />

eine anschauliche Ausstellung mit<br />

vielen Original-Exponaten von der<br />

komplett eingerichteten Zelle bis<br />

zur funktionsfähigen Guillotine.<br />

Prison Museum<br />

Ludwigsburg had the first and for<br />

quite a long time the only prison in<br />

the entire state. The museum there<br />

today is a vivid display of many<br />

original exhibits ranging from fully<br />

furnished cells to a functioning<br />

guillotine.<br />

Musée pénitentiaire<br />

Ludwigsburg a eu la première et<br />

longtemps la seule prison du land.<br />

Une exposition bien documentée et<br />

richement pourvue en objets originaux<br />

– d’une cellule installée à une<br />

guillotine en état de fonctionnement<br />

– en apporte la preuve.<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times<br />

Heures d’ouverture<br />

2345 9.00 - 12.00<br />

14.00 - 16.00<br />

Oktober - April<br />

October - April<br />

octobre - avril<br />

7 13.00 - 17.00<br />

Mai - September<br />

May - September<br />

mai - septembre<br />

7 14.00 - 18.00<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />

Strafvollzugsmuseum Ludwigsburg<br />

Schorndorfer Straße 38<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 49 87 62 65<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 90 16 95<br />

strafvollzugsmuseum@freenet.de<br />

www.ludwigsburg.strafvollzugsmuseum.de<br />

26 27


Torhäuser<br />

Die noch erhaltenen 6 historischen<br />

Torhäuser der Stadt Ludwigsburg<br />

gehörten zu der zwischen 1758<br />

und 1760 unter Herzog Carl Eugen<br />

errichteten Stadtmaueranlage und<br />

bildeten die überwachten Ein- und<br />

Ausgänge der Stadt.<br />

Gatehouses<br />

The six historic gate houses of the<br />

city of Ludwigsburg, still preserved<br />

today, were part of the city wall,<br />

built between 1758 and 1760<br />

under Duke Carl Eugen, and formed<br />

the guarded entrances and exits to<br />

the city.<br />

Entrées fortifiées historiques<br />

Les 6 tours historiques de la ville<br />

de Ludwigsburg encore préservées<br />

faisaient partie des remparts érigés<br />

entre 1758 et 1760 sous le règne<br />

du duc Charles-Eugène et formaient<br />

les entrées et sorties gardées<br />

de la ville.<br />

Stuttgarter Torhaus<br />

Kuhländler Archiv mit Heimatstube<br />

Stuttgarter Straße 62<br />

71638 Ludwigsburg<br />

www.kuhlaendchen-archiv.de<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times<br />

Heures d‘ouvertrure<br />

Jeden 1. Sonntag im Monat<br />

The 1st Sunday of every month<br />

Tous les 1ers dimanches du mois<br />

10.00 - 12.00<br />

und nach Vereinbarung<br />

and by appointment<br />

et sur RV<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />

28<br />

Stuttgarter Torhaus<br />

Stuttgarter Gatehouse<br />

La porte de Stuttgart<br />

Stuttgarter Torhaus: Heimat<br />

Eine umfassende Dokumentation<br />

über Geschichte und Leben im<br />

„Kuhländchen“, ein Landstrich im<br />

Sudetenland, für den Ludwigsburg<br />

1961 eine Patenschaft übernommen<br />

hat. Die Mitglieder des Kuhländler<br />

Archivs sammeln und veröffentlichen<br />

Dokumente ihrer<br />

Herkunft und Vertreibung.<br />

Stuttgart Gatehouse: Homeland<br />

The archives house extensive records<br />

of the history and life in<br />

“Kuhländchen”, an area in Sudetenland,<br />

of which Ludwigsburg<br />

became a sponsor in 1961. The<br />

members of the Kuhländler Archive<br />

record and publish papers<br />

and documents on their origins<br />

and expulsion.<br />

La porte de Stuttgart: le pays natal<br />

Une documentation complète sur<br />

l’histoire et la vie des Kuhländler,<br />

une partie des Sudètes que Ludwigsburg<br />

parraine depuis 1961.<br />

Les membres des Archives Kuhländler<br />

présentent et publient des<br />

documents d’archives et de la documentation<br />

sur leur pays d’origine et<br />

leur exode.<br />

Schorndorfer Torhaus Torhaus<br />

Schorndorf Schorndorf Gatehouse Gatehouse<br />

La porte La porte de Schorndorf de Schorndorf<br />

Schorndorfer Torhaus: Geschichte<br />

Das Bundesarchiv Außenstelle Ludwigsburg<br />

zeigt eine Dauerausstellung<br />

über die Aufklärung von nationalsozialistischen<br />

Verbrechen.<br />

Schorndorf Gatehouse: History<br />

The Ludwigsburg duty station of the<br />

Federal Archive is showing a permanent<br />

exhibition on the investigation<br />

of National Socialist crimes.<br />

La porte de Schorndorf: l’histoire<br />

L’annexe des archives fédérales à<br />

Ludwigsburg présente une exposition<br />

permanente sur l’élucidation des<br />

crimes nazis.<br />

Schorndorfer Torhaus<br />

Bundesarchiv Außenstelle Ludwigsburg<br />

Schorndorfer Straße 58<br />

71638 Ludwigsburg<br />

www.bundesarchiv.de<br />

Öffnungszeiten Archiv<br />

Opening hours Archive<br />

Heures d‘ouvertrure archives<br />

1234 8.00 - 16.00<br />

5 8.00 - 14.00<br />

Öffnungszeiten Ausstellung<br />

1234 9.00 - 16.00<br />

5 9.00 - 14.00<br />

und nach Vereinbarung<br />

and by appointment et sur RV<br />

Pflugfelder Torhaus<br />

Pflugfelden Gatehouse<br />

La porte de Pflugfelden<br />

Pflugfelder Torhaus: Arbeit<br />

Der Bürgerverein „Weststadt und<br />

Pflugfelden e. V.“ veranstaltet<br />

Ausstellungen zur Wirtschaftsgeschichte<br />

der <strong>Ludwigsburger</strong> Weststadt.<br />

Pflugfelden Gatehouse: Work<br />

The citizens association “West-<br />

stadt und Pflugfelden e. V.” organises<br />

exhibitions on the economic<br />

history of Ludwigsburg’s Weststadt.<br />

La porte de Pflugfelden: le travail<br />

L’association « Weststadt und<br />

Pflugfelden e. V. » organise des<br />

expositions sur l’histoire économique<br />

du quartier Weststadt de<br />

Ludwigsburg.<br />

Pflugfelder Torhaus<br />

Pflugfelder Straße 38<br />

71636 Ludwigsburg<br />

www.bv-wep.de<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times<br />

Heures d‘ouvertrure<br />

In der Regel jeden 1. und 3. Sonntag<br />

im Monat jeweils von 13.00 - 17.00<br />

Generally from 1pm to 5pm on<br />

En règle générale, les 1ers et 3èmes<br />

dimanches du mois, de 13h à 17h<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite


Heilbronner Torhaus<br />

Heilbronn Gatehouse<br />

La porte d’Heilbronn<br />

Heilbronner Torhaus: Leben<br />

Der „Bürgerverein der Unteren<br />

Stadt 1893 e. V.“ bietet Wechselausstellungen<br />

über Handwerk und<br />

Geschichte der „Unteren Stadt<br />

Ludwigsburg“, die sich eng mit<br />

dem Schlossbau entwickelt hatte.<br />

Heilbronn Gatehouse: Life<br />

The citizens association “Bürgerverein<br />

der Unteren Stadt 1893<br />

e. V.” shows changing exhibitions<br />

on the crafts and history of the Ludwigsburg<br />

Lower Town which developed<br />

in close connection with the<br />

building of the city palace.<br />

La porte d’Heilbronn: la vie<br />

L’association « Bürgerverein der<br />

Unteren Stadt 1893 e. V. » propose<br />

des expositions temporaires sur<br />

l’artisanat et l’histoire de la « ville<br />

basse de Ludwigsburg » qui s’est<br />

développée dans un étroit parallèle<br />

avec la construction du château.<br />

30<br />

Asperger Torhaus<br />

Asperg Gatehouse<br />

La porte d’Asperg<br />

Asperger Torhaus: Schutz<br />

Die Militärgeschichtliche Gesellschaft<br />

Ludwigsburg e. V. nimmt den<br />

Besucher in der Dauerausstellung<br />

im Garnisonsmuseum mit auf eine<br />

Zeitreise durch 260 Jahre Garnisonsgeschichte.Sonderausstellungen<br />

vertiefen im jährlichen<br />

Wechsel einzelne Themen.<br />

Asperg Gatehouse: Protection<br />

The permanent exhibition in the<br />

Garrison Museum sees the Ludwigsburg<br />

Military History Society<br />

take visitors on a journey through<br />

260 years of garrison history. Special<br />

exhibitions, which rotate each<br />

year, offer a closer look at specific<br />

topics.<br />

La porte d’Asperg: la protection<br />

L’association société de l’histoire<br />

militaire de Ludwigsbourg emmène<br />

les visiteurs faire un voyage dans<br />

260 ans d'histoire militaire de la<br />

ville à travers une exposition permanente<br />

dans le musée de la garnison.<br />

Des expositions spéciales qui changent<br />

chaque année, permettent<br />

d’approfondir certains thèmes.<br />

Aldinger Torhaus<br />

Aldingen Gatehouse<br />

La porte d’Aldingen<br />

Aldinger Torhaus: Film<br />

Die Filmakademie Baden-Württemberg<br />

GmbH vermittelt und<br />

veranschaulicht die Grundlagen<br />

der Filmherstellung. Sie hat hier<br />

ein Kinderfilmhaus eingerichtet,<br />

dessen Programm für Kinder und<br />

Erwachsene konzipiert ist.<br />

Aldingen Gatehouse: Film<br />

The Filmakademie Baden-Württemberg<br />

GmbH (film academy) is<br />

a renowned film school which<br />

teaches the basics of film-making<br />

and beyond. The programm is<br />

suited especially for children but<br />

also for adults.<br />

La porte d’Aldingen: film<br />

La Filmakademie Baden-Württemberg<br />

GmbH (academie du film)<br />

transmet les bases de la production<br />

des films qu’elle illustre par<br />

des exemples. Le programme est<br />

particulièrement approprié pour<br />

les enfants mais aussi pour les<br />

adultes.<br />

Heilbronner Torhaus<br />

Bürgerverein der Unteren<br />

Stadt Ludwigsburg 1893 e. V.<br />

Schlossstraße 52, 71634 Ludwigsburg<br />

www.bv-untere-stadt.de<br />

Öffnungszeiten während der<br />

Ausstellungen (siehe Internet)<br />

Opening hours during the exhibition (see online)<br />

Heures d‘ouvertrure pendant les expositions<br />

(voir site Internet)<br />

6.1. - 27.1. / 3.3. - 28.4. / 1.12. - 29.12.<br />

7 14.00 - 18.00<br />

5.5. - 20.10.2013<br />

jeden 1. und 3. Sonntag<br />

the 1st and 3rd Sunday of every month<br />

Les 1ers et 3èmes dimanches du mois<br />

Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />

Asperger Torhaus<br />

Garnisonmuseum Ludwigsburg<br />

Asperger Straße 52, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon: +49 (0) 71 41 / 9 10 24 12<br />

info@garnisonmuseum-ludwigsburg.de<br />

www.garnisonmuseum-ludwigsburg.de<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times Heures d‘ouvertrure<br />

3 15.00 bis 18.00<br />

7 13.00 bis 17.00<br />

und nach Vereinbarung<br />

and by appointment et sur RV<br />

Preise Prices Prix<br />

Pro Person<br />

per person par personne 2,00 €<br />

Ermäßigt<br />

Reduced price Prix réduit 1,00 €<br />

unter 10 Jahren frei<br />

free for under 10s<br />

entrée gratuite pour les moins de 10 ans<br />

Aldinger Torhaus<br />

Robert-Frank-Allee 58, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon: +49 (0) 71 41 / 6 48 12 20<br />

Kinderfilmhaus@filmakademie.de<br />

www.kinderfilmhaus-ludwigsburg.de<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times Heures d‘ouvertrure<br />

67 14.00<br />

Trickfilmführung ab 6 Jahren<br />

Animated film showing for children over 6 years<br />

Projection de dessin animé pour<br />

enfants de plus de 6 ans<br />

16.00<br />

Realfilmführung ab 12 Jahren<br />

Film showing over 12 years<br />

Projection de film pour enfants de plus de 12 ans<br />

Preise Prices Prix<br />

Pro Person per person par personne 4,00 €<br />

Anmeldung per E-Mail erforderlich !<br />

Advance email booking required !<br />

Inscription obligatoire par e-mail !


Stadtbibliothek Ludwigsburg:<br />

Das Medienzentrum in der Stadt<br />

Ob Sie gerne die aktuellen Bestseller<br />

lesen, sich über Stadt und Region<br />

informieren, einen Blick in die<br />

deutsche und internationale Presse<br />

werfen oder im Internet recherchieren<br />

wollen – die Zentrale der Stadtbibliothek<br />

Ludwigsburg im Kulturzentrum<br />

hat für jeden das passende<br />

Angebot. Auf 1.400 qm gibt es für<br />

Klein und Groß viel zu entdecken<br />

und erleben.<br />

Ludwigsburg <strong>City</strong> Library:<br />

The Town's Media Centre<br />

Perhaps you like reading the latest<br />

best-sellers; want to find out about<br />

the town and local region; wish<br />

to take a look at the German and<br />

international press; or want to research<br />

online – the headquarters of<br />

Ludwigsburg <strong>City</strong> Library, located in<br />

the cultural centre, has something<br />

for everyone. Spanning an area of<br />

1,400 square metres, both young<br />

and old will find lots to discover and<br />

experience here.<br />

32<br />

Bibliothèque municipale de<br />

Ludwigsbourg : le centre des<br />

médias de la ville<br />

Que vous aimiez lire les bestsellers<br />

actuels, que vous souhaitiez vous<br />

informer sur la ville et la région,<br />

que vous jetiez un œil sur la presse<br />

allemande et internationale ou fassiez<br />

des recherches sur Internet –<br />

la centrale de la bibliothèque de<br />

Ludwigsbourg située dans le centre<br />

culturel de la ville propose une offre<br />

adaptée à tous. Sur ses 1.400 m²,<br />

petits et grands pourront s’offrir<br />

une pause évasion et découverte.<br />

Stadtbibliothek im Kulturzentrum<br />

Wilhelmstraße 9 / 1, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon: +49 (0) 71 41 / 910 - 25 42<br />

Telefax: +49 (0) 71 41 / 910 - 27 97<br />

www.stabi-ludwigsburg.de<br />

service@stabi-ludwigsburg.de<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times Heures d‘ouvertrure<br />

235 10.00 - 19.00 Uhr<br />

4 10.00 - 20.00 Uhr<br />

6 10.00 - 15.30 Uhr<br />

1.05. - 30.9.2013<br />

6 10.00 - 13.00 Uhr<br />

Internet Internet Internet<br />

kostenpflichtig<br />

for a fee<br />

payante<br />

Stadtbibliothek Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg <strong>City</strong> Library<br />

Bibliothèque municipale<br />

de Ludwigsbourg


Ludwigsburg:<br />

Gesichter einer Stadt<br />

Ludwigsburg ist große Kreisstadt.<br />

88.000 Einwohner in 7 Stadtteilen,<br />

über 44.000 Beschäftigte,<br />

ein sehr gut aufgestellter Branchenmix<br />

und ein zielgerichteter<br />

Aufbau von Zukunftsfeldern prägen<br />

die Stadt.<br />

Moderne Hochschulen sowie die<br />

Akademie für Darstellende Kunst<br />

und die einzige Filmakademie im<br />

Land sind hier angesiedelt. Ludwigsburg<br />

ist außerdem die Stadt<br />

mit dem größten und besterhaltenen<br />

Barockschloss Deutschlands.<br />

Sie ist ehemalige Residenz<br />

des württembergischen Königs<br />

und gilt als schwäbische Poetenwiege:<br />

Mörike, Kerner und Vischer<br />

wurden hier geboren. Friedrich<br />

Schiller lebte hier ebenso wie der<br />

Dichter Schubart und die Komponisten<br />

Carl Maria von Weber und<br />

Friedrich Silcher. Ludwigsburg gilt<br />

als eine moderne Stadt, bei der die<br />

Geschichte nicht nur Vergangen-<br />

heit, sondern auch Gegenwart ist.<br />

Ludwigsburg:<br />

Faces of a city<br />

Ludwigsburg is a major county<br />

town. The town is defined by<br />

88,000 inhabitants in 7 districts,<br />

over 44,000 employees, an excellent<br />

mix of industries, and a goalorientated<br />

development of future<br />

sectors.<br />

Modern universities as well as the<br />

Academy of Performing Arts and<br />

the only Film Academy in the state<br />

are situated here. Ludwigsburg is<br />

also the city with the largest and<br />

best-preserved baroque palace in<br />

all of Germany, the former residence<br />

of the king of Wuerttemberg,<br />

and is the birthplace of Swabian<br />

poetry: Mörike, Kerner and Vischer<br />

were born here. Friedrich Schiller<br />

also lived here, as did the poet<br />

Schubart and the composers Carl<br />

Maria von Weber and Friedrich<br />

Silcher. Ludwigsburg is a modern<br />

city in which history is not a thing<br />

of the past; it is a backdrop for the<br />

present.<br />

Ludwigsburg:<br />

Visages d‘une ville<br />

Ludwigsbourg, chef-lieu d’arrondissement.<br />

88.000 habitants,<br />

7 quartiers, plus de 44.000 actifs,<br />

un excellent mélange de divers<br />

secteurs d’activité et une orientation<br />

ciblée sur les secteurs d’avenir.<br />

Elle abrite des universités et écoles<br />

supérieures modernes ainsi que<br />

l’Académie des arts vivants et la<br />

seule Académie du film du land.<br />

Par ailleurs, Ludwigsbourg est la<br />

ville possédant le plus grand château<br />

baroque le mieux conservé<br />

d’Allemagne, ancienne résidence<br />

du roi de Wurtemberg. Ludwigsbourg<br />

est également le berceau<br />

des poètes souabes : elle a vu<br />

naître les poètes Mörike, Kerner,<br />

Vischer. Friedrich Schiller y a aussi<br />

vécu, ainsi que le poète Schubart<br />

et les compositeurs Carl Maria<br />

von Weber et Friedrich Silcher.<br />

Ludwigsburg, une ville moderne<br />

où l’histoire est non seulement<br />

synonyme de passé, mais aussi<br />

de patrimoine.<br />

34 35


Einkaufen in Ludwigsburg<br />

Die Vielfalt des Angebots in der<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Innenstadt ist einzigartig.<br />

Ein ausgewogener Angebotsmix<br />

wartet auf die Kunden:<br />

Neben dem traditionellen und inhabergeführten<br />

Facheinzelhandel mit<br />

langer Tradition sind auch die großen<br />

Handelsmarken vertreten. Diese<br />

Kombination aus guter Qualität, Architektur,<br />

Kultur, Gastronomie und<br />

Shopping finden Sie in der ganzen<br />

Innenstadt, die sich vom Bahnhof<br />

bis zum Residenzschloss erstreckt.<br />

Die große Fußgängerzone verbindet<br />

einladende barocke Plätze wie den<br />

Marktplatz mit seinen beiden Kirchen,<br />

den lebendigen Schillerplatz<br />

mit Schillerdenkmal und den historischen<br />

Holzmarkt mit zahlreichen<br />

Geschäften.<br />

Der LuKi-Club am Marktplatz bietet<br />

Eltern einen besonderen Service:<br />

Dort werden Kinder ab 8 Wochen<br />

von ausgebildeten Erzieherinnen<br />

bis zu 2 Stunden kostenlos betreut.<br />

Teilnehmer am Parkvergütungs-<br />

system „Parkeschön“ aus Handel,<br />

Gastronomie und Dienstleistung<br />

vergüten Parkgebühren in den<br />

städtischen Parkhäusern und<br />

Fahrtkosten bei den <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Buslinien. Fragen Sie nach den<br />

Parkgutscheinen.<br />

Auf dem historischen Marktplatz<br />

findet dreimal in der Woche, am<br />

Dienstag, Donnerstag und Samstag<br />

der Wochenmarkt statt. Drei Verkaufsoffene<br />

Sonntage im Jahr versprechen<br />

Wohlfühlatmosphäre und<br />

Unterhaltung in der Barockstadt<br />

Ludwigsburg. Veranstalter ist der<br />

LUIS e. V., die Dachorganisation aller<br />

Innenstadtakteure, die sich aktiv<br />

für die Stärkung und Aktivitätssteigerung<br />

in der Innenstadt einsetzt.<br />

Weitere Informationen und Tipps<br />

zur Stadt mit ihren vielen Einkaufs-<br />

möglichkeiten finden Sie unter:<br />

www.luis-ludwigsburg.de.<br />

36<br />

Shopping in Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg’s city centre offers a<br />

wide range of shopping opportunities<br />

with a well balanced mix awaiting<br />

customers: traditional and ownermanaged<br />

specialist retail stores<br />

with a long tradition alongside<br />

You can find this combination of<br />

good quality, architecture, culture,<br />

dining and shopping in the whole<br />

city centre, from the train station to<br />

the Residential Palace.<br />

The large pedestrian area joins inviting<br />

Baroque squares such as the<br />

Market Square with both churches,<br />

the lively Schiller Square with<br />

the Schiller Memorial and the his-<br />

toric Wood Market with numerous<br />

shops.<br />

The LuKi-Club in the Market Square<br />

offers a special service for parents:<br />

certified childcare specialists<br />

will look after children aged 8<br />

weeks and over for 2 hours, free of<br />

charge.<br />

Participants in the parking scheme<br />

"Parkeschön" (retailers, restaurants<br />

and service providers) will refund<br />

the parking fees charged in municipal<br />

car parks as well as bus fares<br />

on Ludwigsburg bus routes. Please<br />

ask for a parking voucher. There is<br />

a weekly market on the historic<br />

Market Square three times a week<br />

– Tuesday, Thursday and Saturday.<br />

The shops are open on three<br />

Sundays each year and these days<br />

of Sunday Shopping promise a great<br />

atmosphere and entertainment<br />

in the baroque town of Ludwigsburg.<br />

These events are organized<br />

by LUIS e. V., the umbrella organi-<br />

zation for businesses in the city<br />

centre. The association aims to<br />

promote the city and increase the<br />

number of activities.<br />

Further information as well as city<br />

tips and shopping information on<br />

www.luis-ludwigsburg.de.<br />

Achats à Ludwigsburg<br />

La diversité de l'offre est unique en<br />

son genre dans le centre ville de<br />

Ludwigsburg. Un mélange équilibré<br />

attend les clients : au-delà des<br />

commerces de détaillants, riches<br />

d'une longue tradition, les grandes<br />

marques de commerce y sont<br />

également représentées. Vous trouverez<br />

cette combinaison de bonne<br />

qualité, d’architecture, de culture,<br />

de gastronomie et de shopping<br />

dans tout le centre-ville, qui s’étend<br />

de la gare au Château résidence.<br />

La grande zone piétonne relie les<br />

places baroques accueillantes<br />

telles que la Place du Marché avec<br />

ses deux églises, la Schillerplatz<br />

vivante avec son monument érigé<br />

à la mémoire de Schiller et le<br />

Marché au Bois historique avec<br />

son nombreux magasins.<br />

Le LuKi-Club, situé sur la Marktplatz,<br />

offre aux parents un service<br />

spécial: les enfants à partir de<br />

8 semaines sont pris en charge<br />

gra-tuitement, et jusqu’à une durée<br />

de 2 heures, par des éducatrices<br />

spécialisées.<br />

Les commerces, établissements de<br />

gastronomie, prestataires de service<br />

adhérant au système « Parkeschön<br />

» remboursent le prix du<br />

stationnement et le prix des tickets<br />

de bus du réseau de Ludwigsbourg.<br />

Demandez votre bon de parking.<br />

Sur la Place du Marché historique<br />

a lieu le marché trois fois par<br />

semaine, le mardi, le jeudi et le<br />

samedi. Ludwigsbourg organise 3<br />

dimanches par an où les magasins<br />

restent ouverts, pour une ambiance<br />

détendue et divertissante dans cette<br />

ville baroque. L’organisateur est<br />

l’associa-tion LUIS, qui centralise<br />

tous les participants à la vie du<br />

centre-ville, et s’investit dans le<br />

renforcement et la croissance de<br />

l’activité au sein du centre-ville.<br />

Vous trouverez de plus amples<br />

informations et conseils sur la<br />

ville avec des idées d'achat sous<br />

www.luis-ludwigsburg.de.<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Innenstadtverein e. V. (LuIS)<br />

Obere Marktstraße 1 - 3<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 30 62<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 30 63<br />

info@luis-ludwigsburg.de<br />

www.luis-ludwigsburg.de<br />

Veranstaltungen 2013<br />

Events 2013<br />

Manifestations 2013<br />

17.3.2013: Märzklopfen<br />

Verkaufsoffener Sonntag, 13.00 - 18.00<br />

Sunday shopping<br />

Dimanche où les magasins sont ouverts<br />

4. - 5.5.2013: eMotionen<br />

Autoausstellung mit Verkaufsoffenem Sonntag<br />

13.00 - 18.00<br />

Car exhibition with sunday shopping<br />

Exposition de voitures avec dimanche<br />

où les magasins sont ouverts<br />

13.10.2013: Kastanienbeutelfest,<br />

Stoffmarkt Holland<br />

Stoffmarkt Holland haberdashery market<br />

Marché aux étoffes Holland<br />

Verkaufsoffener Sonntag, 13.00 - 18.00<br />

Sunday shopping<br />

Dimanche où les magasins sont ouverts<br />

LuKi-Club<br />

Marktplatz 13<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Öffnungszeiten<br />

Opening times Heures d’ouverture<br />

12345 15.00 - 18.00<br />

6 10.00 - 14.00<br />

Öffnungszeiten während der Schulferien<br />

Opening hours during school holidays<br />

Heures d’ouverture pendant les vacances scolaires<br />

12345 9.30 - 13.00, 15.00 - 18.00<br />

6 10.00 - 14.00<br />

Öffnungszeiten LuKi-Club an<br />

Verkaufsoffenen Sonntagen<br />

Opening times LuKi-Club on Sundays<br />

when Sunday shopping<br />

Horaires d’ouverture LuKi-Club durant les<br />

dimanches où les magasins sont ouverts<br />

7 13.00 - 18.00


Stadtführungen<br />

Stadtführungen<br />

Stadtführungen<br />

Ludwigsburg für Einsteiger<br />

Steigen Sie ein in 300 Jahre Stadtgeschichte<br />

mit Blick auf die eindrucksvolle<br />

Entwicklung einer re-<br />

lativ jungen Stadt und ihrer besonderen<br />

Baugeschichte. Das Residenzschloss,<br />

die charakteristische<br />

barocke Stadtanlage, die Plätze, die<br />

Alleen und die engen Handwerkergassen,<br />

die Häuser des Adels und<br />

der Schriftsteller, die ehemaligen<br />

Kasernen und ihre heutige Nutzung<br />

– das alles ist Ludwigsburg und<br />

noch viel mehr.<br />

Ludwigsburg for Beginners<br />

Journey through 300 years of local<br />

history with an insight into the impressive<br />

development of a relatively<br />

young town and its special architectural<br />

history. The Residential<br />

Palace; the characteristic baroque<br />

architecture; the squares, the avenues<br />

and the narrow craftsmen alleys;<br />

the houses belonging to the<br />

nobility and authors; the former<br />

barracks and their current use –<br />

Ludwigsburg is all of this and more.<br />

Ludwigsbourg pour les néophytes<br />

Plongez au cœur d’une ville riche<br />

de 300 ans d’histoire et découvrez<br />

le développement fascinant d’une<br />

ville relativement jeune et l’histoire<br />

étonnante de ses monuments : son<br />

château Residenzschloss, son parc<br />

baroque caractéristique, ses places,<br />

ses allées, ses étroites ruelles du<br />

quartier artisanal, les demeures de<br />

ses aristocrates et écrivains, les anciennes<br />

casernes et leur utilisation<br />

actuelle – Ludwigsbourg, c’est tout<br />

cela et bien plus encore.<br />

Wir haben weitere spannende<br />

deutschsprachige Führungen<br />

für Sie im Angebot<br />

We have more exciting<br />

German-language tours for you<br />

Notre offre comprend bien<br />

d’autres visites guidées<br />

passionnantes en allemand<br />

Unsere Stadtführer in historischen<br />

Kostümen vermitteln Ihnen Ludwigsburgs<br />

Geschichte auf lebendige<br />

Art – gewürzt mit Geschichten<br />

und Anekdoten aus dem Leben<br />

berühmter <strong>Ludwigsburger</strong>.<br />

„Das Herz der Stadt – Stadtbaumeister<br />

Frisoni führt durch sein Ludwigsburg“<br />

und verrät wie er Architekt<br />

des Herzogs wurde, nach<br />

welchen Gesichtspunkten er das<br />

Schloss und die Stadt entworfen<br />

hat und wie seine Nachfolger im<br />

Bauwesen die Stadt verändert<br />

haben.<br />

Wenn Sie in Ludwigsburg sind,<br />

dann sollten Sie die „Familie Kerner<br />

– Eine besondere <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Familie“ kennenlernen. Der<br />

Vater vom Literator Justinus Kerner<br />

erzählt über seine Kinder, auf die er<br />

so stolz ist: Bürgermeister und Minister,<br />

Ärzte und Forscher, Dichter<br />

und Journalisten, Reformer und<br />

Revolutionäre. Bei zwei Gläsern<br />

Kerner-Wein klingt die Führung in<br />

der Weinstube Klingel aus.<br />

„Liebe, Macht und Leidenschaft der<br />

Wilhelmine von Gräveniz“. Die<br />

Reichsgräfin und die einflussreiche<br />

Mätresse des Gründers von Ludwigsburg,<br />

Herzog Eberhard Ludwig,<br />

erzählt über die Höhen und Tiefen<br />

ihres Lebens, das so eng mit Ludwigsburg<br />

verbunden war.<br />

„Unterwegs mit Generalleutnant<br />

Karl von Linck – Ein württembergischer<br />

Offizier erinnert sich“ an<br />

44 Jahre Militärdienst unter König<br />

Wilhelm I. und König Karl. Sie gehen<br />

durch die alten Straßen vorbei<br />

an Kasernen und erfahren, wie aus<br />

Ludwigsburg eine Garnisonstadt<br />

wurde.<br />

„Unterwegs zum Wochenmarkt mit<br />

der Küchenmagd Anna“ wird der<br />

Besucher in das bürgerliche Leben<br />

anno 1815 eingeführt und erfährt<br />

dabei den neuesten Hofklatsch aus<br />

dem Residenzschloss.<br />

Neu im Programm sind Radtouren,<br />

Touren über das neue Renaturierungsgebiet<br />

„Zugwiesen“ sowie<br />

Weinbergtouren in Hoheneck.<br />

Informationen über Stadt- und Sonderführungen<br />

finden Sie auch in der Broschüre „Führungen in<br />

Ludwigsburg 2013“ und „Residenzschloss,<br />

Schloss Favorite Ludwigsburg, Sonderführungen<br />

und Veranstaltungen 2013“.<br />

Information about city tours and special tours<br />

can be found in the brochure „Tours in<br />

Ludwigsburg 2013“ and „Residenzschloss,<br />

Schloss Favorite Ludwigsburg, Sonderführungen<br />

und Veranstaltungen 2013“.<br />

Pour de plus amples informations sur les<br />

visites guidées de la ville consultez la<br />

brochure » Visites de Ludwigsbourg 2013 « et<br />

» Residenzschloss, Schloss Favorite Ludwigsburg,<br />

Sonderführungen und Veranstaltungen 2013 «.<br />

Informationen über Stadt-,<br />

Schloss- und Sonderführungen unter:<br />

Information on tour of the town,<br />

its palaces and other special tours:<br />

Informations sur les visites de<br />

la ville, du château et les visites spéciales:<br />

Tourist Information<br />

Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 52<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 27 74<br />

touristinfo@ludwigsburg.de<br />

www.ludwigsburg.de<br />

Kostümführung<br />

Costume Tour<br />

Visite guidée en<br />

costumes d’époque<br />

Neue Adresse ab Mai 2013:<br />

New Address from May 2013:<br />

Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />

Tourist Information<br />

MIK, Eberhardtstraße 1<br />

71634 Ludwigsburg<br />

38 39


Caligari<br />

Central Theater<br />

Luna<br />

Scala-Kino<br />

union Theater<br />

Akademiehof 9, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 90 50 11, www.kinokult.de<br />

Arsenalstraße 4, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 93 45 45, www.central-union.de<br />

Untere Reithausstraße 32, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 68 86 88, www.kinokult.de<br />

Stuttgarter Straße 2, 71638 Ludwigsburg, www.kinokult.de<br />

Wegen Umbau bis 2014 geschlossen<br />

Solitudestraße 6, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 93 45 45, www.central-union.de<br />

Sommernachts-Open-Air-Kino Karlskaserne, Hindenburgstraße 29/1, 71638 Ludwigsburg,<br />

Tel. +49 (0) 71 41 / 90 52 85, www.openairkino-ludwigsburg.de<br />

Kinos in Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg liefert die schönsten<br />

Motive, um ins Kino zu gehen. Das<br />

hat sich sogar bis nach Holly-<br />

wood herumgesprochen: die Traum-<br />

fabrik lässt in Ludwigsburg produzieren.<br />

Gut möglich, dass Sie beim<br />

Besuch einer Vorstellung in den<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Kinos einen Streifen<br />

anschauen, der in Ludwigsburg<br />

bearbeitet wurde. Wenn Sie Kino<br />

als Open Air Veranstaltung erleben<br />

möchten oder sich für Filmfestivals<br />

interessieren, dann sind Sie in<br />

Ludwigsburg richtig.<br />

Cinemas in Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg offers attractive impetuses<br />

to visit its cinemas. In fact,<br />

word has spread to Hollywood,<br />

which produces in Ludwigsburg. So<br />

it is quite possible that if you visit a<br />

Ludwigsburg cinema to view a film,<br />

it could be one arranged in Ludwigsburg.<br />

In addition, if you would<br />

like to experience a film under the<br />

stars as an open air event or if<br />

you’re interested in film festivals,<br />

Ludwigsburg is exactly the right<br />

place for you.<br />

Cinémas à Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg fournit les plus<br />

beaux décors de cinéma. Cela est<br />

même parvenu jusqu’aux oreilles<br />

d’Holly-wood : l’usine du rêve fait<br />

produire à Ludwigsburg. Il est<br />

bien possible qu’en allant voir un<br />

film dans un cinéma de Ludwigsburg,<br />

vous y voyiez des scènes<br />

adaptées à Ludwigsburg. Si vous<br />

aimez le cinéma en plein air ou si<br />

vous vous intéressez aux festivals<br />

du film, Ludwigsburg est pour vous<br />

la bonne adresse.<br />

Gastronomie<br />

Wenn es um Ausgehen, Essen und<br />

Trinken geht, hat Ludwigsburg für<br />

jeden Geschmack das Passende zu<br />

bieten – ganz gleich, ob Sie die regionale<br />

oder internationale Küche<br />

vorziehen. Die Zusammensetzung<br />

der <strong>Ludwigsburger</strong> Gastronomieszene<br />

ist so bunt wie das Stadtleben<br />

von Mittags bis Abends: Sie<br />

haben die Wahl von renommierten<br />

Feinschmecker-Restaurants über<br />

gutbürgerliche Gasthöfe, idyllische<br />

Weinstuben, gepflegte Cafés, trendige<br />

Szene-Bistros und gemütliche<br />

Bierlokale bis hin zu originellen<br />

Hausbrauereien.<br />

Restaurants and Food<br />

As far as going out for dinner or<br />

drinks, Ludwigsburg has something<br />

to offer everybody – regardless of<br />

whether the preference is interna-<br />

tional or regional cuisine. The Ludwigsburg<br />

restaurant scene is as<br />

colourful as the city life – from afternoon<br />

into the night. You have the<br />

choice of prestigious gourmet restaurants,<br />

good home cooking, romantic<br />

wine taverns, refined cafés,<br />

trendy in bistros and pleasant beer<br />

pubs, including original brewpubs.<br />

Restaurants<br />

Que l’on veuille sortir, manger ou<br />

boire, Ludwigsburg en a pour tous<br />

les goûts, que vous préfériez la cuisine<br />

régionale ou internationale. La<br />

composition de la scène gastronomique<br />

de Ludwigsburg est aussi<br />

variée que la vie citadine de midi<br />

jusqu’au soir : vous avez le choix,<br />

de restaurants gourmets renommés<br />

en passant par la cuisine bourgeoise,<br />

les débits de vin idylliques, les<br />

cafés élégants, les bistros à la mode<br />

et les débits de bière sans façon<br />

jusqu’aux brasseries familiales originales.<br />

40 41


Gastronomie in Ludwigsburg<br />

Restaurants in Ludwigsburg<br />

Restaurants à Ludwigsburg<br />

Alte Sonne<br />

Biergarten Restaurant<br />

uferstüble<br />

Blauer Engel<br />

Brauerei<br />

zum Rossknecht<br />

Brauhaus Ludwigsburg<br />

Café-Restaurant<br />

Schlosswache<br />

Eberhard Ludwig<br />

Goldener Pflug<br />

Krauthof<br />

Kronenstuben<br />

Joe Peña’s<br />

Cantina y Bar<br />

La Signora Moro<br />

Ratskeller<br />

Ludwigsburg<br />

Restaurant<br />

Gutsschenke<br />

Restaurant<br />

Poseidon<br />

Restaurant<br />

Post-Cantz<br />

Frau Kerstin Pozybill<br />

Bei der katholischen Kirche 3, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 64 36 48 - 0, F 64 36 48 - 8<br />

info@altesonne-durst.de, www.altesonne-durst.de<br />

Herr Özbagci<br />

Uferstraße 95, 71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 99 75 99, F 2 99 75 98<br />

info@uferstueble.de, www.uferstueble.de<br />

Herr Jürgen Hess<br />

Akademiehof 10, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 90 53 56, F 90 53 95<br />

blauerengelludwigsburg@gmx.de<br />

Herr Andreas Rothacker<br />

Reithausplatz 21, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 90 25 51, F 92 23 86<br />

info@rossknecht.net, www.rossknecht.net<br />

Herr Fred Oed<br />

Bahnhofstraße 17, Eingang Solitudeplatz, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 90 17 67, F 90 29 61<br />

info@brauhaus-ludwigsburg.de, www.brauhaus-ludwigsburg.de<br />

Herr Uwe Bauer<br />

Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 16 60, F 92 16 60<br />

info@cafeschlosswache.de, www.cafeschlosswache.de<br />

Frau Christine Heinrich<br />

Marktplatz 5, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 99 20 555, F 99 20 556<br />

info@eberhardludwig.de, www.eberhardludwig.de<br />

Herr Christian Köhle, Köhle Hotel Betriebs GmbH<br />

Dorfstraße 2 - 6, 71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 44 11 0, F 44 11 42<br />

kontakt@goldenerpflug.info, www.goldenerpflug.info<br />

Herr Peter Kraut<br />

Beihinger Straße 27, 71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 50 88 0, F 50 88 77<br />

info@krauthof.de, www.krauthof.de<br />

Herr Demetrion<br />

Kronenstraße 2, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 96 25 0, F 96 25 55<br />

hotelkronenstuben@t-online.de, www.kronenstuben.de<br />

Herr Uli Frankenhauser<br />

Akademiehof 4, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 6 49 04 79, F 6 49 04 89<br />

ludwigsburg@joepanas.com, www.joepanas.com<br />

Herr Francesco Moro<br />

Marktplatz 9, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 48 28, F 90 17 91<br />

lasignoramoro@gmx.de, www.lasignoramoro.de<br />

Frau Julia Littmann<br />

Wilhelmstraße 13, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 42 30 20, F 2 42 31 02<br />

info@ratskeller-ludwigsburg.de, www. ratskeller-ludwigsburg.de<br />

Klett und Neises GmbH<br />

Domäne Monrepos 22, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 3 02 5 60, F 3 02 2 00<br />

gutsschenke@schlosshotel-monrepos.de, www.schlosshotel-monrepos.de<br />

Herr Fotios Kostakopoulus<br />

August-Bebel-Straße 1, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 3 22 64, F 22 07 26<br />

info@poseidon-ludwigsburg.de, www.poseidon-ludwigsburg.de<br />

Herr Peter Buhl<br />

Eberhardstraße 6, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 35 63, F 90 56 07<br />

info@post-cantz.de, www.post-cantz.de<br />

H 9 32<br />

24<br />

32<br />

F 13 50<br />

850<br />

Planquadrat<br />

Grid Square<br />

Secteur du plan<br />

Plätze<br />

Seats<br />

Places<br />

Bemerkungen<br />

Remarks<br />

Notes<br />

Gourmetrestaurant, 1 Michelinstern, Brasserie s‘Laurent<br />

Bip Gourmant – elsässische Küche, 2 Veranstaltungsräume<br />

Direkt am Neckar, Schiffsanlegestelle,<br />

Busgruppen willkommen<br />

42 43<br />

140<br />

200<br />

H 9 160<br />

J 8/9 150<br />

300<br />

H 10 75<br />

60<br />

155<br />

H 9 80<br />

20<br />

50<br />

L 5 220<br />

E 11 800<br />

H 9 160<br />

J 9 140<br />

250<br />

H 9 ca. 90<br />

H 9 200<br />

600<br />

C 6 100<br />

120<br />

F 7 90<br />

H 9 90<br />

Hausgebraute Biere, regionale Speisen, Mittagstisch,<br />

Nebenraum für Busgruppen, Catering-Service<br />

Urige Brauereigaststätte mit regionalen Gerichten, eigenen Biersorten,<br />

Aktionsbiere, schönem Biergarten ohne Selbstbedienung, Events, Musikabende<br />

Saisonbetrieb: geöffnet von März bis Oktober,<br />

durchgehend warme Küche, Busparkplätze<br />

Schwäbische Küche,<br />

Nebenräume, Mittagstisch<br />

Schwäbische Küche, großer Saal für 50 Personen,<br />

Kegelbahn<br />

Mexikanische Küche,<br />

Mittagstisch<br />

Barocker Kronprinzensaal für bis zu 200 Personen,<br />

großer Selbstbedienungsbiergarten für bis zu 600 Personen<br />

Internationale Gerichte, schwäbische Spezialitäten,<br />

Candle-Light-Dinner, Open Air-Bar im Sommer<br />

Ehemalige Posthalterei, rustikal, Kachelofen,<br />

öffentliches Parkhaus gegenüber


Gastronomie in Ludwigsburg<br />

Restaurants in Ludwigsburg<br />

Restaurants à Ludwigsburg<br />

Restaurant<br />

Waldhorn am Schloss<br />

Ristorante<br />

La Mona Lisa<br />

Sam Kullmann‘s Diner<br />

Scala Backstage<br />

Schloßhotel Monrepos<br />

Seidels Salatbar<br />

und mehr ...<br />

Seybold‘s<br />

Kleine Auster<br />

todi‘s – iss lecker –<br />

Trattoria Antipasto<br />

Weinstube Klingel<br />

Werkcafe<br />

Wintergarten im<br />

nestor Hotel Ludwigsburg<br />

Württemberger Hof<br />

Frau Silvia Schreiner, Herr Marco Bissoli<br />

Schlossstraße 33, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 9 11 73 76, F 9 11 73 79<br />

info@waldhornamschloss.de, www.waldhornamschloss.de<br />

Frau Spataro<br />

Friedrich-List-Straße 26, 71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 46 00 70, F 4 51 71 29<br />

buchen@hotel-westend-ludwigsburg.de, www.hotel-westend-ludwigsburg.de<br />

Herr Thomas Backmund<br />

Pflugfelderstraße 22, 71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 98 31 42<br />

Ludwigsburg@ Kullmanns.de, www.Kullmans.de<br />

Herr Andreas Rothacker<br />

Stuttgarter Straße 2, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 3 89 88 80<br />

mail@scala-backstage.de, www.scala-backstage.de<br />

Frau Verena Abel<br />

Domäne Monrepos 22, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 30 20, F 30 22 00<br />

info@schlosshotel-monrepos.de, www.schlosshotel-monrepos.de<br />

Herr Frank Seidel<br />

Asperger Straße 4, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 11 63<br />

seidel-salatbar@t-online.de, www.seidel-salatbar.de<br />

Herr Andreas Seybold<br />

Eberhardstraße 14, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 32 73, F 90 15 93<br />

info@seybolds-fischhalle.de, www.seybolds-fischhalle.de<br />

Herr Tobias Leyer<br />

Wilhelmstraße 26 (Wilhelmgalerie), 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 29 86 - 220, F 29 86 - 485<br />

ludwigsburg@todis.de, www.todis.de<br />

Frau Anastasia Timiliotis-Agalianou<br />

Seestraße 2, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 8 66 20 63, F 86 52 20<br />

info@antipasto-ludwigsburg.com, www.antipasto-ludwigsburg.com<br />

Herr Richard Leheis<br />

Eberhardstraße 8, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 69 68, F 56 42 88<br />

weinstube.klingel@gmx.de<br />

Herr Peter Reimertshofer<br />

Rheinlandstraße 10, 71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 99 15 748, F 99 15 749<br />

info@werkcafe.de, www.werkcafe.de<br />

Herr Jörg Grede<br />

Stuttgarter Straße 35 / 2, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 96 70, F 96 71 13<br />

ludwigsburg@nestor-hotels.de, www.nestor-hotels.de<br />

Herr Peter Geiß<br />

Bismarckstraße 24, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 6 43 37 42, F 6 43 37 43<br />

wuerttemberger-hof-geiss@t-online.de, www.wuerttemberger-hof-ludwigsburg.de<br />

H 9 150<br />

30<br />

K 7 100<br />

J 8 180<br />

H 9 70<br />

C 6 120<br />

260<br />

H 9 -<br />

H 9 40<br />

H 9 -<br />

J 9 60<br />

H 9 58<br />

J 6 140<br />

J 10 75<br />

130<br />

H 8 200<br />

100<br />

Planquadrat<br />

Grid Square<br />

Secteur du plan<br />

Plätze<br />

Seats<br />

Places<br />

Bemerkungen<br />

Remarks<br />

Notes<br />

In Baden-Württemberg<br />

werden alle Restaurants als<br />

Nichtraucher-Lokale geführt.<br />

In Baden-Württemberg, all<br />

restaurants are non-smoking.<br />

Dans le Bade-Wurtemberg, tous<br />

les restaurants sont gérés<br />

comme des locaux non-fumeurs.<br />

Erste <strong>Ludwigsburger</strong> Restauration seit 1707,<br />

regionale und urschwäbische Küche, Sa., So. durchgehend<br />

Geöffnet täglich ab 11.00 Uhr,<br />

Amerikanisches Diner (Burger, Steaks, Spare-Ribs etc.)<br />

Kulturkneipe im Scala mit abwechselndem<br />

Live-Programm, Nebenraum für bis zu 50 Personen<br />

Saisonal wechselnde Speisekarte, Spezialitätenwochen<br />

24.12. und 1.1. - 20.1. geschlossen<br />

Schwäbische und deutsche Lieblingsgerichte für<br />

Menschen, die das kleine Heimatgefühl genießen<br />

An Feiertagen ab 18.00 Uhr geöffnet, täglich außer Sonntag<br />

ab 12.00 Uhr durchgehend warme Küche, Raucherbereich<br />

Busgruppen nach Voranmeldung willkommen<br />

Sonntagsbrunch,<br />

Räumlichkeiten für Veranstaltungen<br />

Terrasse La Mediteranée mit 75 Plätzen, Restaurant<br />

im Stil einer Backstube, Hotelbar Meeting-Point<br />

Zeichenerklärung,<br />

siehe Seite 86 / 87<br />

For explanation of symbols,<br />

see page 86 / 87<br />

Explication des symboles,<br />

cf. page 86 / 87<br />

44 45


Gastronomie im umland<br />

Restaurants in the Surrounding Region<br />

Restaurants dans les environs<br />

Brasserie Aguila und<br />

Restaurant Schwabenstube<br />

Restaurant Olive<br />

Restaurant im<br />

Historik Hotel Ochsen<br />

Cafés und Bars in Ludwigsburg<br />

Cafés and Bars in Ludwigsburg<br />

Cafés et bars à Ludwigsburg<br />

Arabica –<br />

Kaffee und Lebensart<br />

Aromakost<br />

BarOn<br />

Café-Stüble Lutz<br />

Café Ratskeller<br />

Herr Andre Pfauch<br />

Holzmarkt 2, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/9 72 77 06, F 9 92 04 23<br />

info@arabica-ludwigsburg.de, www.arabica-ludwigsburg.de<br />

Frau Birgitt Mockler<br />

Eberhardstraße 10, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/ 2 39 13 71, F 2 39 13 72<br />

info@aromakost.de, www.aromakost.de<br />

Herr Jürgen Feyhl<br />

Marktplatz 13, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 99 76 73<br />

info@baron-bistro.de, www.baron-bistro.de<br />

Herr Michael Lutz<br />

Marktplatz 11, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 07 05<br />

info@luckylutz.com, www.luckylutz.com<br />

Herr Jörg Adamek<br />

Wilhelmstraße 13, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 90 33 30, F 92 37 13<br />

joerg-adamek@t-online.de<br />

Coffreez Frozen Coffeebar Herr Josip Lovik<br />

Schillerplatz 1, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 48 73 99 - 9, F 48 73 99 - 8<br />

j.lovik@coffreez.de, www.coffreez.de<br />

Eissalon Olivier<br />

Residenz-Café<br />

Luckscheiter<br />

Herr Christian Ottenbacher<br />

Stuttgarter Straße 2 (Ringhotel Adler), 71679 Asperg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 66 00, F 26 60 60<br />

info@adler-asperg.de, www.adler-asperg.de<br />

Frau Katja Keffer<br />

Felsenbergweg 3, 71701 Schwieberdingen<br />

T +49 (0) 71 50 / 38 99 - 0, F 38 99 - 111<br />

info@mercure-schwieberdingen.de, www.accor.de<br />

Herr Gerd Baier, Frau Nadine Gütter<br />

Hauptstraße 40 - 42, 71732 Tamm<br />

T +49 (0) 71 41 / 29 99 555, F 29 99 556<br />

info@ochsen-tamm.de, www.ochsen-tamm.de<br />

Herr Tiziano Olivier<br />

Myliusstraße 3, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 59 38, F 90 37 71<br />

eissalon-olivier@t-online.de, www.eissalon-olivier.de<br />

Frau Remmele<br />

Wilhelmstraße 18, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 35 89, F 92 61 16<br />

b.remmele@t-online.de, www.baeckerei-luckscheiter.de<br />

F 2 40<br />

40<br />

C 1 36<br />

C 1 68<br />

H 9 12<br />

H 9 30<br />

15<br />

H 9 40<br />

120<br />

H 9 120<br />

H 9 100<br />

100<br />

J 9 20<br />

J 9 40<br />

40<br />

H 9 130<br />

Planquadrat<br />

Grid Square<br />

Secteur du plan<br />

Plätze<br />

Seats<br />

Places<br />

Bemerkungen<br />

Remarks<br />

Notes<br />

Brasserie Aguila: Sa. und So. Mittag Ruhetag,<br />

Schwabenstube: Sonntag und Montag Ruhetag,<br />

Schwabenstube mit Michelinstern ausgezeichnet<br />

Schmeck-den-Süden-Gastronom, regionale Küche<br />

ab 18 Uhr geöffnet, Sonn- und Feiertags auch mittags<br />

Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag, 10 bis 19 Uhr,<br />

Samstag, 9 bis 16 Uhr<br />

Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag 10 bis 19 Uhr<br />

Samstag 10 bis 16 Uhr, Donnerstag Feierabendweinproben<br />

Täglich wechselnder Mittagstisch<br />

Terrasse unter den Arkaden mit Blick auf den Marktplatz, Spezialitäten<br />

aus dem Holzofen, Torten, Eis aus eigener Herstellung, saisonale Angebote<br />

Mittagstisch, große Kuchenauswahl<br />

Geöffnet von Ende Februar bis Anfang Oktober<br />

Barockes Ambiente, täglich wechselnder Mittagstisch, 14 verschiedene Sahnetorten,<br />

20 verschiedene Buttercremetorten, 25 Kuchen zur Auswahl<br />

46 47


Cafés und Bars in Ludwigsburg<br />

Cafés and Bars in Ludwigsburg<br />

Cafés et bars à Ludwigsburg<br />

Segafredo<br />

Espresso Bar<br />

Tatort Cocktailbar<br />

Valparaiso del Mar<br />

Yo2Go<br />

Frozen Yogurt<br />

Herr Uwe Schaal<br />

Kirchstraße 11, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 8 88 58 85<br />

info@agip-schaal.de<br />

Herr Gene Tolias<br />

Schlossstraße 17, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 92 92 11, F 90 17 19<br />

info@tatort-cocktailbar.de, www.tatort-cocktailbar.de<br />

Frau Patricia Engelhard<br />

Marktplatz 4, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/9 92 04 28, F 89 10 76<br />

cafe@valparaisodelmar.de, www.valparaisodelmar.de<br />

Herr Thomas Vollrath<br />

Marktplatz 5/1, 71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/ 2 39 32 41<br />

Thomas.Vollrath@t-online.de<br />

H 9 50<br />

H 9 120<br />

H 9 70<br />

120<br />

H 9 20<br />

Planquadrat<br />

Grid Square<br />

Secteur du plan<br />

Plätze<br />

Seats<br />

Places<br />

Bemerkungen<br />

Remarks<br />

Notes<br />

Mittwoch bis Samstag ab 19 Uhr, Mittwoch Happy Hour von 19 - 21 Uhr,<br />

Donnerstag Molekulare Cocktails, erster Sonntag im Monat Tatort schauen<br />

Auf dem barocken Marktplatz von Ludwigsburg<br />

48 49


Reiner Pfisterer<br />

Kultur in Ludwigsburg<br />

Culture in Ludwigsburg<br />

Vie culturelle à Ludwigsburg<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele gGmbH<br />

Internationale Festspiele<br />

Baden-Württemberg<br />

Palais Grävenitz<br />

Marstallstraße 5<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 93 96 36<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 93 96 97<br />

info@schlossfestspiele.de<br />

www.schlossfestspiele.de<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele<br />

Die <strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele<br />

/ Internationale Festspiele<br />

Baden-Württemberg sind ein traditionsreiches<br />

und innovatives Festival<br />

mit einem vielfältigen Programm<br />

in den Bereichen Musik, Tanz, Theater<br />

und Literatur. Ihr Markenzeichen<br />

sind die Spielstätten im historischen<br />

Residenzschloss und im<br />

modernen Forum am Schlosspark.<br />

Das beliebte Klassik Open-Air am<br />

Seeschloss Monrepos ist mit seinen<br />

jährlichen rund 10.000 Besuchern<br />

ein echter Publikumsmagnet.<br />

Ludwigsburg Palace<br />

Performing Arts Festival<br />

The <strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele<br />

/ Internationale Festspiele<br />

Baden-Württemberg make up an<br />

innovative festival rich in tradition<br />

with a diverse programme in the<br />

fields of music, dance, theatre, and<br />

literature. Their trademarks are the<br />

stages in the historical Ludwigsburg<br />

Palace and in the modern forum<br />

on the palace grounds. The popular<br />

open air classical concert at the<br />

Monrepos lakeside palace is a<br />

real audience magnet, drawing in<br />

around 10,000 visitors a year.<br />

Festival du Château<br />

de Ludwigsburg<br />

Le Festival du Château de Ludwigs-<br />

burg/Festival International du Bade-<br />

Wurtemberg est un festival traditionnel<br />

et en même temps innovant,<br />

avec un programme varié dans les<br />

domaines de la musique, de la danse,<br />

du théâtre et de la littérature. Les<br />

lieux de représentation dans le Château<br />

résidence historique et dans<br />

le Forum am Schlosspark moderne<br />

sont ses traits caractéristiques.<br />

L‘Open Air Classique très apprécié<br />

au bord du Château du lac Monrepos<br />

est une véritable grosse attraction<br />

avec quelque 10.000 visiteurs<br />

par an.<br />

Forum am Schlosspark<br />

Stuttgarter Straße 33, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 00<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 25 39<br />

forum@ludwigsburg.de<br />

www.forum.ludwigsburg.de<br />

Restaurant kubus<br />

Im Forum am Schlosspark<br />

Inhaber Eberhard Aspacher<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 97 79 70<br />

info@kubus-ludwigsburg.de<br />

Forum am Schlosspark<br />

Das beeindruckende Kultur- und<br />

Kongresszentrum ist kultureller Mittelpunkt<br />

der Stadt. Das Theater im<br />

Forum, ausgestattet mit modernster<br />

Bühnentechnik, bietet kulturelle<br />

Veranstaltungen vom klassischen<br />

Konzert, über große Tanztheateraufführungen<br />

bis hin zu Opern,<br />

Operetten und Musicals. Es ist die<br />

alljährliche Spielstätte der <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schlossfestspiele im Sommerhalbjahr.<br />

In den weiteren Sälen<br />

finden Kongresse, Ausstellungen,<br />

Ballabende und gastronomische<br />

Veranstaltungen statt.<br />

Forum am Schlosspark<br />

This modern exhibition and conference<br />

center is without a doubt the<br />

cultural and social focus of the city.<br />

This building houses a large, modern<br />

theater and many all-purpose<br />

rooms which play host to conferences,<br />

seminars and an array of<br />

other events ranging from balls to<br />

classical or pop concerts, from performances<br />

at the “<strong>Ludwigsburger</strong><br />

Schlossfestspiele” to live TV broadcasts.<br />

Forum am Schlosspark<br />

Ce centre moderne de manifestations<br />

culturelles et de congrès est<br />

sans aucun doute le centre culturel<br />

de la ville et de sa vie sociale. Le<br />

grand théâtre moderne et les différentes<br />

salles accueillent congrès et<br />

réunions de toutes sortes, qui vont<br />

du bal au concert de musique classique<br />

ou pop, de la représentation<br />

dans le cadre du festival à l’émission<br />

de télévision en direct.<br />

50 51


Musikhalle<br />

Die Ende des 19. Jahrhunderts errichtete<br />

und Mitte der 80er Jahre<br />

liebevoll restaurierte und modernisierte<br />

Musikhalle bietet stilvolles<br />

Ambiente für unterschiedliche Veranstaltungen.<br />

Bis zu 500 Personen<br />

finden hier – auch bei privaten<br />

Veranstaltungen – Platz und Unterhaltung.<br />

Music Hall<br />

Built at the end of the 19th century,<br />

restored and modernized in the<br />

middle of the 1980ies, the Music<br />

Hall offers a stylish atmosphere for<br />

various events. The hall can hold<br />

and entertain up to 500 people and<br />

may also be booked for private<br />

events.<br />

Hall à musique<br />

Cette salle, construite à la fin du<br />

19éme siècle, a été soigneusement<br />

restaurée au milieu des années<br />

1980 et offre un cadre soigné à différentes<br />

manifestations. Elle peut<br />

accueillir 500 personnes et sert<br />

ainsi aussi à des réceptions privées.<br />

52<br />

Vermietung Hiring out Location<br />

Forum am Schlosspark<br />

Stuttgarter Straße 33<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 15, 16<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />

forum@ludwigsburg.de<br />

www.forum.ludwigsburg.de<br />

JazzClub<br />

Das Programm des JazzClub im<br />

Podium der Musikhalle deckt das<br />

gesamte Spektrum des Jazz und<br />

seiner Randgebiete ab. Regionale,<br />

nationale und internationale Bands<br />

auf hohem Niveau aber auch Nach-<br />

wuchsbands stehen hier auf der<br />

Bühne.<br />

JazzClub<br />

Located in the Music Hall, the Jazz-<br />

Club’s programme covers the full<br />

spectrum of jazz and its associated<br />

fringe areas, featuring top regional,<br />

national and international bands as<br />

well as young, budding bands.<br />

Club du Jazz<br />

Le programme du club de jazz au<br />

hall de musique couvre toute la palette<br />

du jazz et de ses épigones.<br />

Des orchestres régionaux, nationaux<br />

et internationaux de haut niveau<br />

mais aussi de nouveaux talents<br />

ont ici la chance de se<br />

produire.<br />

JazzClub Ludwigsburg e. V.<br />

Postfach 1402<br />

70797 Kornwestheim<br />

Telefon +49 (0) 71 54 / 2 31 40 oder<br />

Telefon +49 (0) 71 54 / 18 32 41<br />

Telefax +49 (0) 71 54 / 2 31 40 oder<br />

Telefax +49 (0) 71 54 / 18 32 42<br />

www.jazzclub-ludwigsburg.de<br />

Scala-Theater<br />

Konzerte, Kabarett, Comedy, Kleinkunst,<br />

Festivals, Kino und Kult-<br />

filme. Im Sommer bietet das Open-<br />

Air-Theater Originalfassungen,<br />

Adaptionen und Komödien im<br />

Theater-Garten.<br />

Scala Theatre<br />

Concerts, comedy, cabaret, art performances,<br />

festivals, cinema and<br />

cult films. The open air theatre puts<br />

on originals and adaptations of<br />

plays and comedies in the theatre<br />

garden.<br />

Théâtre Scala<br />

Concerts, cafés-théâtres, festivals,<br />

cinéma et films cultes ainsi que<br />

le théâtre en plein air avec satires,<br />

pièces de théâtre, tragédies, versions<br />

originales et comédies dans le<br />

jardin du théâtre.<br />

Scala<br />

Scala Kultur gGmbH<br />

Stuttgarter Straße 2<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Live Aufführungen<br />

Live performances<br />

Concerts et spectacles<br />

Scala Live Büro<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 38 81 44<br />

Online Kartenbestellung<br />

Online tickets<br />

Billets on-line<br />

www.scala-ludwigsburg.de<br />

info@scala-ludwigsburg.de<br />

Theatersommer Ludwigsburg<br />

Open air theatre Ludwigsburg<br />

Été théâtral de Ludwigsburg<br />

Büro Office Office<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 2 42 31 55<br />

Online Kartenbestellung<br />

Online tickets Billets on-line<br />

info@theatersommer.net<br />

www.theatersommer.net<br />

Kartenvorverkaufsstellen<br />

Outlets for ticket sales<br />

Possibilités de réservation<br />

Ticket Service Ludwigsburg<br />

Tourist Information<br />

Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 26 36<br />

touristinfo@ludwigsburg.de<br />

www.ludwigsburg.de<br />

Neue Adresse ab Mai 2013: New Address from<br />

May 2013: Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />

Tourist Information und Ticket Service<br />

MIK, Eberhardstraße 1, 71638 Ludwigsburg<br />

Forum am Schlosspark<br />

Stuttgarter Straße 33<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 00<br />

forum@ludwigsburg.de<br />

www.forum.ludwigsburg.de<br />

Neue Adresse ab Mai 2013: New Address from<br />

May 2013: Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />

Tourist Information und Ticket Service<br />

MIK, Eberhardstraße 1, 71638 Ludwigsburg<br />

<strong>City</strong> Music Ticketvertriebs GmbH<br />

Schillerplatz 8, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 92 15 13<br />

mail@city-music.de<br />

www.city-music.de<br />

Kino Cinema Cinema<br />

Scala: Telefon +49 (0) 71 41 / 92 44 62<br />

Caligari: Telefon +49 (0) 71 41 / 90 50 11<br />

Luna: Telefon +49 (0) 71 41 / 68 86 88<br />

Büro Office Office<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 90 52 84<br />

info@kinokult.de, www.kinokult.de


Veranstaltungen<br />

Events<br />

Fêtes<br />

Gemäß der barocken Tradition, lieben<br />

es die <strong>Ludwigsburger</strong>, ausgiebig,<br />

oft und opulent zu feiern.<br />

The people of Ludwigsburg like to<br />

keep up the baroque tradition of<br />

regularly holding lavish parties and<br />

festivals.<br />

Fidèles à la tradition baroque, les<br />

habitants de Ludwigsburg aiment<br />

festoyer, souvent, et avec opulence.<br />

Nähere Informationen über das<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Festjahr<br />

Further information on the<br />

festivals in Ludwigsburg<br />

Pour de plus amples renseignements<br />

sur les fêtes à Ludwigsburg<br />

Tourist Information<br />

Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 52<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 27 74<br />

touristinfo@ludwigsburg.de<br />

www.ludwigsburg.de<br />

Ab Mai 2013<br />

From May 2013 De Mai 2013<br />

MIK, Eberhardstraße 1<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Pferdemarkt<br />

7. - 10.6.2013<br />

Alljährlich hält Ludwigsburg einen<br />

der ältesten Pferdemärkte des<br />

Landes ab: 2013 nun schon zum<br />

245. Mal. Wie immer mit großem<br />

historischen Festumzug, attraktivem<br />

Festprogramm und den<br />

BrauTagen auf dem Rathaushof.<br />

Horse Market<br />

An annual event in Ludwigsburg is<br />

the horse market which is one of<br />

the oldest of its kind in the state:<br />

number 245 in 2013. As always<br />

with a big historical procession,<br />

attractive festival programme<br />

and the beer festival on the Town<br />

Hall Square.<br />

Foire aux chevaux<br />

Tous les ans, en mai, a lieu à Ludwigsburg<br />

l’une des plus anciennes<br />

foires aux chevaux du pays, pour<br />

la 245 ième fois en 2013. Comme<br />

toujours avec un grand défilé<br />

historique et un programme de<br />

festival attractif et les journées de la<br />

bière sur la Place de l’Hôtel de ville.<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> BrauTage<br />

30.5. - 9.6.2013<br />

Die BrauTage haben sich als kulinarisch-musikalischer<br />

Begleiter des<br />

Pferdemarktes etabliert. Auf dem<br />

zu einem großen Biergarten umgestalteten<br />

Rathaushof herrscht 11<br />

Tage lang ein fröhlicher Ausnahmezustand<br />

mit Musik und deftig-köstlichen<br />

Speisen.<br />

Ludwigsburg BrauTage Festival<br />

The BrauTage Festival has established<br />

itself as a culinary-musical accompaniment<br />

to the Horse Market.<br />

For 11 days, the Rathaushof square<br />

is transformed into a large beer<br />

garden, playing host to music and<br />

tasty food.<br />

Journées de la bière<br />

à Ludwigsbourg<br />

Journées de la bière se sont établies<br />

en tant qu’évènement cu-<br />

linaire et musical accompagnant<br />

le marché hippique. Pendant 11<br />

jours, la cour de l’hôtel de ville se<br />

transforme en grande brasserie de<br />

plein air où règne une ambiance<br />

chaleureuse, au rythme de la musique<br />

au gré des savoureux plats.<br />

Informationen<br />

Information Informations<br />

www.Brau-Tage.de<br />

Straßenmusikfestival<br />

17. - 19.5.2013<br />

Musiker aus der ganzen Welt reisen<br />

zum Festival der besonderen Art<br />

an. Vor der einzigartigen Kulisse des<br />

Blühenden Barock spielen sie an 12<br />

Spielstätten ein breites Spektrum<br />

– von Folklore bis Volksmusik, von<br />

Klassik bis Pop.<br />

Street Music Festival<br />

Musicians from across the globe<br />

travel to Ludwigsburg for this special<br />

festival. They play to a wide<br />

audience on 12 stages located<br />

across the town with the Blooming<br />

Baroque as a backdrop. The music<br />

ranges from folk to classical to pop.<br />

Festival de musique de rue<br />

Les musiciens du monde entier se<br />

rencontrent à l’occasion d’un festival<br />

unique en son genre. Ils se produisent<br />

en 12 endroits devant le<br />

décor singulier du jardin Baroque<br />

en fleurs et jouent un large répertoire<br />

allant de la musique folklorique<br />

à la musique populaire et de la musique<br />

classique à la musique pop.<br />

Informationen<br />

Information Informations<br />

www.strassenmusikfestival.de


Retro Classics meets Barock<br />

31.5. - 2.6.2013<br />

Auch in diesem Jahr präsentieren<br />

sich edle Oldtimer im Rahmen<br />

eines Concour d’Elegance und<br />

eines Festival of Classic Car – rund<br />

um das Residenzschloss in gewohnter<br />

Atmosphäre und mit tollem<br />

Rahmenprogramm.<br />

Retro Classics meets Baroque<br />

This year will once again see refined<br />

classic cars be presented to<br />

the public in a familiar atmosphere<br />

by the Residential Palace and with<br />

a great programme of events as<br />

part of a Concour d’Elegance and<br />

Festival of Classic Cars.<br />

Les classiques rétro<br />

rencontrent le baroque<br />

Cette année encore, les élégantes<br />

voitures de collection se dévoil-<br />

ent dans le cadre d’un concours<br />

d’élégance et d’un Festival of Classic<br />

Car dans une ambiance chaleureuse<br />

et avec un programme-cadre<br />

sensationnel autour du Château de<br />

Ludwigsbourg.<br />

56<br />

Informationen Information Informations<br />

Retro Promotion GmbH<br />

Am Längenbühl 8<br />

71272 Renningen<br />

Telefon +49 (0) 71 59 / 92 78 09<br />

www.retro-classics-meets-barock.de<br />

Marktplatzfest<br />

29.6.2013<br />

Jedes Jahr treffen sich die <strong>Ludwigsburger</strong><br />

auf dem Marktplatz,<br />

um sich von den örtlichen Vereinen<br />

mit heimischen und ausländischen<br />

Spezialitäten verwöhnen zu lassen.<br />

Market Square Festival<br />

Every year, the residents of Ludwigsburg<br />

come together to celebrate<br />

on and around the market<br />

square by indulging in regional and<br />

foreign specialties prepared by the<br />

local clubs and organizations.<br />

Fête de la place du Marché<br />

Tous les ans, les habitants de Ludwigsburg<br />

se retrouvent le dernier<br />

week-end du mois de juin sur la<br />

place du Marché – et tout autour<br />

– pour savourer les spécialités locales<br />

et étrangères offertes par les<br />

différentes associations de la ville.<br />

Musikfeuerwerk<br />

6.7.2013<br />

Ein Höhepunkt im <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Festjahr ist das Musikfeuerwerk im<br />

Blühenden Barock. Zehntausende<br />

Lichter werden den Park illuminieren<br />

und für eine festliche Stimmung<br />

sorgen.<br />

Palace Extravaganza<br />

This is one of the highlights every<br />

year in Ludwigsburg and is sponsored<br />

by the Blooming Baroque<br />

Garden Show. The grand finale is a<br />

choreographed, baroque-style fireworks<br />

display accompanied by<br />

classical music.<br />

Feu d’artifice musical<br />

Un événement parmi les festivités<br />

de Ludwigsburg, organisé par le<br />

Baroque en fleurs. L’apothéose : un<br />

feu d’artifices baroque sur fond de<br />

musique classique et de choréographie,<br />

dans le cadre du Baroque en<br />

fleurs.<br />

Informationen<br />

Information Informations<br />

www.blueba.de<br />

Klassik Open-Air<br />

20.7.2013<br />

Klassische Musik vor der Kulisse<br />

des Seeschlosses Monrepos mit<br />

einem Abschlussfeuerwerk, das<br />

perfekt auf Musik und Architektur<br />

abgestimmt ist. Mit bis zu 10.000<br />

Besuchern bildet dieses Konzert<br />

den traditionellen Höhepunkt der<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele.<br />

Classical Open-Air<br />

Classical music against the backdrop<br />

of the lakeside palace of Monrepos<br />

featuring a closing fireworks<br />

display set to music and in keeping<br />

with the architecture. With up to<br />

10,000 visitors, this concert is<br />

always the highlight of the Ludwigsburg<br />

Schlossfestspiele festival.<br />

Musique classique en plein air<br />

La musique classique a pour décor<br />

le château lacustre Monrepos avec<br />

un grand final sous forme de feux<br />

d’artifice, en accord parfait avec la<br />

musique et l’architecture. Avec<br />

presque 10.000 visiteurs, ce concert<br />

constitue le clou du festival<br />

traditionnel donné au château de<br />

Ludwigsburg.<br />

Informationen<br />

Information Informations<br />

www.schlossfestspiele.de


<strong>Ludwigsburger</strong> Weinlaube<br />

8. - 24.8.2013<br />

Wein, Musik und gutes Essen – die<br />

Mischung macht die Weinlaube so<br />

einzigartig. Auf dem Rathaushof<br />

schenken Weingüter ihre Spitzenweine<br />

aus, die Gastwirte bieten kulinarische<br />

Leckerbissen von der<br />

Roten Wurst bis zu frischen Austern.<br />

Das musikalische Rahmenprogramm<br />

lädt zum Verweilen ein.<br />

Ludwigsburg Weinlaube Festival<br />

Wine, music and good food – it is<br />

this combination that makes the<br />

Weinlaube so unique. Vintners present<br />

their finest wines on the Rathaushof<br />

square, whilst innkeepers<br />

offer culinary delights ranging from<br />

Rotwurst to fresh oysters. Meanwhile,<br />

the programme of musical<br />

highlights invites guests to wile the<br />

hours away.<br />

Weinlaube de Ludwigsbourg<br />

Du vin, de la musique et de la bonne<br />

cuisine – c’est ce mélange qui fait<br />

toute l’originalité de la Weinlaube<br />

de Ludwigsbourg. Vignobles servent<br />

leurs meilleurs vins tandis que<br />

les restaurateurs proposent leurs<br />

encas gastronomiques allant de<br />

la saucisse grillée aux huîtres<br />

fraîches. Le programme musical<br />

accompagnant cet évènement<br />

invite à la flânerie.<br />

Kürbisausstellung<br />

30.8. - 3.11.2013<br />

Jedes Jahr findet die größte Kürbisausstellung<br />

der Welt im Blühenden<br />

Barock statt. Mehr als<br />

400.000 Kürbisse in über 450 Sorten<br />

gibt es zu bestaunen. Lassen<br />

Sie sich von den bizarrsten Formen<br />

und Farben in eine andere Welt<br />

entführen.<br />

Pumpkin exhibition<br />

The world’s biggest pumpkin exhibition<br />

is held in Blühendes Barock<br />

annually with more than 400,000<br />

pumpkins of over 450 different varieties<br />

on display. Let yourself be<br />

carried into another world by their<br />

most bizarre shapes and colours.<br />

Exposition de citrouilles<br />

Chaque année, la plus grande exposition<br />

de citrouilles du monde a<br />

lieu au Blühendes Barock. On peut<br />

alors admirer plus de 400.000 citrouilles<br />

dans plus 450 variétés différentes.<br />

Evadez-vous dans un autre<br />

monde grâce aux formes et aux<br />

couleurs les plus extravagantes.<br />

Barock-Weihnachtsmarkt<br />

26.11. - 22.12.2013<br />

Es scheint fast so, als hätten Eberhard<br />

Ludwig und der Weihnachtsmann<br />

beschlossen, gemeinsam<br />

ein Fest zu feiern: Über 175 verschiedene<br />

Weihnachtsbuden, tägliches<br />

Bühnenprogramm für Groß<br />

und Klein – der <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Barock-Weihnachtsmarkt lockt<br />

Besucher von nah und fern.<br />

Baroque Christmas Market<br />

It seems as if Eberhard Ludwig and<br />

Santa Claus decided to go in together<br />

on this one: with more than<br />

175 different stands and daily stage<br />

performances for big and small, the<br />

Ludwigsburg Baroque Christmas<br />

Market attracts visitors from far and<br />

near.<br />

Marché de Noël baroque<br />

On dirait presque que Eberhard<br />

Ludwig et le Père Noël ont décidé<br />

de faire la fête ensemble : plus de<br />

175 stands de Noël différentes, un<br />

programme quotidien pour tous,<br />

le Marché de Noël baroque de Ludwigsburg<br />

attirent petits et grands<br />

de partout.<br />

58 59


Musikhalle<br />

Music Hall<br />

Hall à musique<br />

Forum am Schlosspark<br />

Veranstaltungsstätten<br />

Zentrale Lage, gute Verkehrsanbindung,<br />

lebendig-barockes Flair und<br />

Ambiente, attraktive Möglichkeiten<br />

für Rahmenprogramme – Tagen in<br />

Ludwigsburg ist immer ein Gewinn.<br />

Event locations<br />

Ludwigsburg is an ideal place for<br />

conferences because of its central<br />

location, easy accessibility from the<br />

highway and to public transportation<br />

and of course its unique, baroque<br />

atmosphere which offers<br />

many sightseeing opportunities.<br />

Lieux des manifestations<br />

Une situation favorable et centrale,<br />

un bon réseau de communications,<br />

une ambiance baroque, des possibilités<br />

intéressantes de distractions<br />

– un congrès à Ludwigsburg est<br />

toujours bénéfique.<br />

62 63


Forum am Schlosspark<br />

Nahe der Gartenschau Blühendes<br />

Barock und dem Residenzschloss<br />

gelegen, ist das Forum am Schlosspark<br />

der Tagungs- und Kulturmittelpunkt<br />

von Stadt und Umland.<br />

Mit über 4.000 m 2 Tagungsfläche<br />

für Kongresse mit bis zu 1.500 Teilnehmern<br />

im größten Saal zeichnet<br />

sich das 1988 eröffnete Kultur- und<br />

Kongresszentrum vor allem durch<br />

seine geräumigen, hellen und flexiblen<br />

Tagungsräume aus. Komplette<br />

Ausstattung und modernste<br />

Technik in allen Sälen ist natürlich<br />

selbstverständlich. Abgerundet wird<br />

das umfassende Tagungsangebot<br />

durch eine leistungsfähige Gastronomie<br />

der Spitzenklasse und das<br />

über 179 Zimmer verfügende moderne<br />

Kongresshotel nestor direkt<br />

am Forum. Kein Zweifel, im Herzen<br />

Ludwigsburgs ist eines der repräsentativsten<br />

Tagungszentren der<br />

Region Stuttgart entstanden: Forum<br />

am Schlosspark Ludwigsburg –<br />

anspruchsvoll tagen abseits großstädtischer<br />

Hektik.<br />

64<br />

Vermietung<br />

Hire Location<br />

Forum am Schlosspark<br />

Stuttgarter Straße 33<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 15<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />

forum@ludwigsburg.de<br />

www.forum.ludwigsburg.de<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy Gastronomie<br />

Restaurant kubus<br />

Im Forum am Schlosspark<br />

Inhaber Eberhard Aspacher<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 97 79 70<br />

info@kubus-ludwigsburg.de<br />

Forum am Schlosspark<br />

The Forum am Schlosspark is situated<br />

near the ”Blühendes Barock”<br />

and the Residential Palace and<br />

is a centre for conferences and<br />

culture in Ludwigsburg and for the<br />

entire Stuttgart area. The Forum<br />

has a surface area of 4,000 m 2 and<br />

a capacity of 200 – 1,500 in its<br />

spacious meeting rooms which<br />

contain modern audio-video equipment.<br />

A first class restaurant and<br />

a 179 room hotel complete this<br />

luxurious convention centre removed<br />

from the hustle and bustle<br />

of the city.<br />

Forum am Schlosspark<br />

Très bien placé, tout près du Baroque<br />

en fleurs et du château résidence,<br />

le Forum am Schlosspark<br />

est le centre culturel et de congrès<br />

de la ville et des alentours. Fondé<br />

en 1988, le centre culturel et de<br />

congrès se distingue par un espace<br />

de plus 4.000 m 2 pour des congrès<br />

de 200 à 1.500 personnes et des<br />

salles de réunion particulièrement<br />

claires et modulables. Elles disposent<br />

évidemment d’un équipement<br />

complet et de la technique la plus<br />

moderne. Le tout est complété par<br />

une restauration de qualité et un<br />

hôtel moderne de 179 chambres à<br />

côté du Forum, Nestor. Le centre<br />

au coeur de la ville est sans aucun<br />

doute l‘un des plus remarquables<br />

centres de congrès de la région:<br />

le Forum am Schlosspark de Ludwigsburg<br />

vous offre un lieu de<br />

réunion de haut niveau, loin du<br />

stress de la grande ville.


MHPArena<br />

Direkt vor den Toren der Innenstadt<br />

und damit in unmittelbarer Nähe<br />

zum Bahnhof Ludwigsburg gelegen,<br />

ist die MHPArena als Veranstaltungsstätte<br />

für Kultur-, Sport- und<br />

Sonderveranstaltungen eine hochkarätige<br />

Bereicherung für die Region.<br />

Als Heimspielstätte des Basketball-Bundesligisten<br />

Neckar Riesen<br />

Ludwigsburg ist sie für Sportevents<br />

wie auch für Konzerte optimal ausgestattet.<br />

Bei bis zu 5.300 Steh-<br />

und Sitzplätzen (je nach Veranstaltungsart)<br />

wartet die MHPArena mit<br />

einem Höchstmaß an Funktionalität<br />

für Besucher und Veranstalter auf.<br />

1.200 m 2 im Innenraum und 1.000<br />

m 2 im Foyer und Umgang eröffnen<br />

die Möglichkeit, vielfältige Veranstaltungen<br />

durchzuführen. Daneben<br />

verfügt die MHPArena mit ihrem<br />

Business-Club und acht Logen<br />

über optimale Räumlichkeiten für<br />

Geschäftskunden. Der großzügig<br />

konzipierte, 300 m 2 umfassende<br />

Business-Club mit seinen 292 direkt<br />

vorgelagerten Business-Seats<br />

bietet einen optimalen Blick auf das<br />

Geschehen in der MHPArena und<br />

kann, wie die Logen, angemietet<br />

werden. Zusammen mit dem angeschlossenen<br />

Hotel und den praktischen<br />

Parkmöglichkeiten gehört<br />

die MHPArena zu den attraktivsten<br />

Veranstaltungsstätten der Stadt.<br />

MHPArena<br />

Situated directly in front of the gates<br />

to the city centre, and therefore in<br />

the immediate vicinity of Ludwigsburg<br />

train station, the MHPArena is<br />

a tremendous asset for the region<br />

as a venue for cultural, sporting,<br />

and special events. As the home of<br />

the Basketball Bundesliga team<br />

Neckar Riesen Ludwigsburg , it is<br />

ideally equipped for sporting events<br />

as well as concerts. With up to<br />

5,300 standing spaces and seats<br />

(depending on the type of event),<br />

the MHPArena caters to visitors and<br />

event organisers alike with a high<br />

level of functionality over 1,200 m²<br />

in the interior section, and 1,000 m²<br />

in the foyer and entrance areas<br />

thus opening up a wide range of<br />

options when it comes to hosting a<br />

diverse selection of events. In addition,<br />

the MHPArena offers the ideal<br />

venue for business customers with<br />

its Business-Club and eight corporate<br />

boxes. The generously designed<br />

300 m² Business-Club, just<br />

like the boxes, offers an optimum<br />

view of the events in the arena with<br />

its 292 business seats situated right<br />

in front of the action. Just like the<br />

boxes, the Business-Club is also<br />

available for hire. The MHPArenais,<br />

with the adjoining hotel and practical<br />

parking facilities, one of the<br />

city’s most attractive event venues.<br />

MHPArena<br />

Située aux portes du centre ville et<br />

donc à proximité immédiate de la<br />

gare de Ludwigsburg, La MHPArena<br />

en tant que site de manifestations<br />

culturelles, sportives et autres, est<br />

un enrichissement de grande valeur<br />

pour la région. En tant que domicile<br />

de l‘équipe de première ligue de<br />

basket Neckar Riesen Ludwigsburg,<br />

elle est parfaitement équipée pour<br />

les événements sportifs ainsi que<br />

pour les concerts. La MHPArena<br />

offre une fonctionnalité énorme<br />

pour visiteurs et organisateurs avec<br />

ses 5.300 places assises et debout<br />

(selon le type de manifestation). Les<br />

1.200 m² de surface intérieure et<br />

1.000 m² dans le foyer et le pourtour<br />

permettent d‘organiser des manifestations<br />

variées. En outre la<br />

MHPArena dispose de locaux par-<br />

faitement adaptés aux besoins des<br />

clients commerciaux, avec son<br />

Business Club et ses onze loges. Le<br />

Business Club très spacieux avec<br />

ses 300 m² et ses 292 sièges business<br />

situés sur le devant offre tout<br />

comme les huit loges une vue optimale<br />

sur ce qui se passe dans la<br />

MHPArena et peut être loué tout<br />

comme les loges. Grâce à l’hôtel<br />

rattaché et le parking souterain, la<br />

MHPArena est l’un des sites de manifestations<br />

les plus attrayants de la<br />

ville.<br />

Vermietung Hire Location<br />

MHPArena<br />

Stuttgarter Straße 33<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 13<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />

g.serra@ludwigsburg.de<br />

www.arena-ludwigsburg.de<br />

66 67


Residenzschloss<br />

Kunstvolle Lüster, herrliche Wand-<br />

und Deckenfresken als besonders<br />

festlicher Rahmen im Ordenssaal<br />

und Bacchuszimmer – modernste<br />

Einrichtung und Tagungstechnik<br />

im Festinbau und in den Wechsel-<br />

ausstellungsräumen lassen keine<br />

Wünsche offen. Das fürstliche Ambiente<br />

liegt inmitten des Blühenden<br />

Barock, das sich hervorragend für<br />

einen Spaziergang in den Pausen<br />

anbietet.<br />

Residental Palace<br />

Elaborate chandeliers, gorgeous<br />

wall and ceiling paintings as an especially<br />

festive setting in the Meeting<br />

Hall and the Bacchus Room –<br />

state-of-the-art equipment and<br />

conference technology in fixed installations<br />

and in the temporary exhibit<br />

rooms leave nothing to the<br />

imagination. The princely ambiance<br />

is set in the thriving baroque era<br />

and is a magnificent place to take a<br />

break.<br />

Château résidence<br />

Des lustres pompeux et des somptueuses<br />

fresques aux murs et aux<br />

plafonds offrent un cadre particulièrement<br />

cérémonieux dans la<br />

salle de l‘ordre et la chambre de<br />

Bacchus – l‘intérieur le plus moderne<br />

et la technique de conférence<br />

dans l‘agencement fixe et<br />

dans les salles d‘expositions itinérantes<br />

sont à l‘entière satisfaction<br />

de chacun. L‘ambiance princière<br />

au coeur du jardin baroque est un<br />

endroit merveilleux pour se retirer<br />

et faire une pause.<br />

Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />

Schlossstraße 30<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />

info@schloss-ludwigsburg.de<br />

www.schloss-ludwigsburg.de<br />

Musikhalle<br />

1889 von der Unternehmerfamilie<br />

Franck als Geschenk für die Bürger<br />

der Stadt erbaut und Mitte<br />

der 80er Jahre liebevoll restauriert,<br />

ist die Musikhalle seit über<br />

100 Jahren ein Zentrum des gesellschaftlichen<br />

Lebens in Ludwigsburg.<br />

Das architektonisch<br />

reizvolle Gebäude eignet sich hervorragend<br />

für Tagungen, Seminare<br />

und Firmenpräsentationen:<br />

Mit moderner Haustechnik ausgestattet,<br />

bieten die drei Säle<br />

(Festsaal, Fürstensaal, Podium)<br />

sowie Foyer und Veranda Platz<br />

für 40 bis 500 Gäste. Zwei Bühnen<br />

stehen zur Verfügung, die<br />

hauseigene Küche erfüllt vom<br />

Spezialitäten-Buffet bis zum festlichen<br />

Menü jeden Wunsch. Weiterer<br />

Pluspunkt: die verkehrsgünstige<br />

Lage direkt am Bahnhof<br />

und der Standort der Taxizentrale.<br />

Vermietung Hiring out Location<br />

Forum am Schlosspark<br />

Stuttgarter Straße 33, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 16<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />

forum@ludwigsburg.de<br />

www.forum.ludwigsburg.de<br />

Gastronomie Gastronomie Gastronomie<br />

Torsten Lacher<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 92 38 67<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 90 26 35<br />

info@restaurant-parkcafe.com<br />

Music Hall<br />

In 1889, the Franck family had<br />

built the Music Hall as a present for<br />

the citizens of Ludwigsburg. This<br />

hall has been a center of social life<br />

in the city for over 100 years and<br />

was restored in the middle of the<br />

1980ies. The architecturally fascinating<br />

building is an exceptionally<br />

suitable location for conferences,<br />

seminars and company presentations.<br />

The three halls as well as the<br />

foyer and the veranda, all with the<br />

latest technical equipment, have<br />

room for between 40 and 500<br />

guests. There are two stages available<br />

and the in-house kitchen can<br />

supply a buffet of specialty items, a<br />

festive sit-down dinner or anything<br />

else that your heart may desire. Another<br />

advantage is the location – it’s<br />

right next to the train station.<br />

Hall à musique<br />

Construite en 1889 par l’entrepreneur<br />

Franck et sa famille pour l’offrir<br />

aux habitants de la ville, cette salle<br />

de concerts restaurée au milieu des<br />

années 1980 avec grand soin est,<br />

depuis plus de 100 ans, au centre<br />

de la vie sociale de Ludwigsburg. La<br />

plaisante architecture du bâtiment<br />

est idéale pour les congrès, séminaires<br />

et présentations de productions<br />

: les trois salles (Festsaal, Fürstensaal,<br />

Podium), le foyer et la<br />

véranda, qui disposent de la technique<br />

la plus moderne, peuvent accueillir<br />

de 40 à 500 personnes. Elles<br />

sont également équipées de<br />

deux scènes et la cuisine peut répondre<br />

à toutes les attentes, du<br />

buffet avec spécialités au menu de<br />

fête. Autre point important : la situation<br />

favorable tout près de la gare.<br />

68 69


Reithaus Ludwigsburg<br />

In der denkmalgeschützten Reinhardtkaserne<br />

von 1882, inmitten<br />

des Film- und Medienzentrums, befindet<br />

sich dieser außergewöhnliche<br />

Veranstaltungsort. Im modernen<br />

Glasfoyer und auf 1.050 m² großer<br />

Fläche können bis zu 730 Personen<br />

zu Feiern, Tagungen und Firmenpräsentationen<br />

eingeladen werden.<br />

Reithaus Ludwigsburg<br />

This location is situated in the centre<br />

of the Film- und Medienzentrum.<br />

The edifice called Reinhardtkaserne<br />

was built in 1882 and is<br />

now classified as a historical monument.<br />

The Reithaus Ludwigsburg<br />

has a surface area of 1,050 m² and<br />

a capacity of 730 persons and can<br />

be used for celebrations, conventions<br />

and presentations.<br />

Reithaus Ludwigsburg<br />

Ce lieu extraordinaire pour toutes<br />

sortes d’activités se trouve au<br />

milieu du Film- und Medienzentrum.<br />

L’ancien édifice appelé Reinhardt-<br />

kaserne date de 1882 et est classé<br />

monument historique. Dans une salle<br />

moderne construite en verre et sur<br />

une surface de 1.050 mètres carrés<br />

le Reithaus a une capacité de 730<br />

personnes et sert pour des fêtes, des<br />

congrès et des présentations.<br />

Eventlocation Reithaus Ludwigsburg<br />

Königsallee 43<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 1 25 - 0<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 1 25 - 130<br />

info@reithaus.de<br />

www.reithaus.de<br />

Louis-Bührer-Saal<br />

Der 2007 eröffnete moderne und<br />

helle Veranstaltungsraum eignet<br />

sich hervorragend für Firmenveranstaltungen<br />

wie Tagungen, Präsentationen<br />

und stilvolle Abendveranstaltungen.<br />

Unter Einbeziehung der<br />

beiden Emporen bietet der Louis-<br />

Bührer-Saal je nach Bestuhlungsart<br />

Platz für Veranstaltungen von 150<br />

bis zu 750 Personen. Aufgrund der<br />

erstklassigen Akustik und der Ausstattung<br />

mit Bühne und modernster<br />

Technik finden auch kulturelle Veranstaltungen<br />

und Konzerte im Louis-<br />

Bührer-Saal statt. Die beiden Foyers<br />

und der Außenbereich bieten großzügigen<br />

Raum für Empfänge und<br />

Präsentationen.<br />

Als besonderes „Highlight“ wird der<br />

Saal von einer Glaskuppel überdacht,<br />

deren Lichtspiele den Raum<br />

tagsüber in einem besonderen<br />

Ambiente erscheinen lassen und<br />

abends freien Blick auf den Sternenhimmel<br />

bieten.<br />

Louis-Bührer-Hall<br />

The bright and modern events<br />

room, which opened in 2007, is<br />

perfectly suited to company events<br />

such as conferences, presentations<br />

and stylish evening events.<br />

Including the two galleries, the<br />

Louis-Bührer-Hall offers space for<br />

between 150 and 750 people, depending<br />

on the type of seating<br />

used. Thanks to the excellent acoustics<br />

and the furnishings with the<br />

stage and the most recent technology,<br />

cultural events and concerts<br />

also take place in the Louis-Bührer-<br />

Hall. The two foyers and the outer<br />

area offer ample space for receptions<br />

and presentations.<br />

A particular highlight is the glass<br />

dome which overarches the hall.<br />

The plays of light it produces seem<br />

to illuminate the room throughout<br />

the day, creating a gorgeous atmosphere,<br />

and offer an open view to<br />

the starry sky at night.<br />

Salle Louis-Bührer<br />

Inaugurée en 2007, la salle de<br />

conférence claire et moderne se<br />

prête parfaitement aux manifestations<br />

d’entreprises comme les<br />

congrès, les présentations et les<br />

soirées élégantes. En intégrant<br />

les deux galeries, la salle Louis-<br />

Bührer offre, selon la disposition<br />

des chaises, de la place pour<br />

accueillir des manifestations de<br />

150 à 750 personnes. Une acoustique<br />

de toute première qualité<br />

et un équipement comprenant<br />

une scène et la toute dernière<br />

technologie permettent également<br />

d’organiser des manifestations<br />

culturelles et des concerts dans la<br />

salle Louis-Bührer. Les deux foyers<br />

et la zone extérieure offrent<br />

un vaste espace pour les réceptions<br />

et les présentations.<br />

Pour finir, un « highlight » exceptionnel<br />

: le plafond de la salle est<br />

recouvert d’une coupole en verre,<br />

dont les jeux de lumière donnent,<br />

durant la journée, une ambiance<br />

particulière à la salle et qui, le<br />

soir, offre une vue dégagée sur le<br />

ciel étoilé.<br />

Vermietung Hiring out Location<br />

Forum am Schlosspark<br />

Stuttgarter Straße 33, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 15<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />

forum@ludwigsburg.de<br />

www.forum.ludwigsburg.de<br />

71


Bürgerhalle<br />

Modernes Veranstaltungszentrum<br />

im Stadtteil Pflugfelden. Direkt an<br />

der Autobahnausfahrt Ludwigsburg-Süd.<br />

Veranstaltungen für bis<br />

zu 350 Personen.<br />

Bürgerhalle<br />

This modern convention center in<br />

Pflugfelden (a suburb of Ludwigsburg)<br />

is available for various events<br />

and holds up to 350 people. Located<br />

right off the exit Ludwigsburg-Süd.<br />

Bürgerhalle<br />

Centre moderne dans le quartier de<br />

Pflugfelden pour les manifestations de<br />

350 personnes maximum. Situé à la<br />

sortie d’autoroute Ludwigsburg-Süd.<br />

Stadt Ludwigsburg<br />

Fachbereich Bildung, Familie, Sport<br />

Daniela Mikerić<br />

Mathildenstraße 21 / 1<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 59<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 26 56<br />

Bärensaal<br />

Historischer, sehr schön renovierter<br />

Saal für bis zu 100 Personen.<br />

Bärensaal<br />

A historical, attractively renovated<br />

hall for up to 100 people.<br />

Bärensaal<br />

Très belle salle historique, superbement<br />

restaurée, pour 100 personnes<br />

maximum.<br />

Bärensaal<br />

Schlossstraße 7 / 9<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Vermietung<br />

Rental Location Réservations<br />

Volkshochschule Ludwigsburg<br />

Andrea Zimmermann<br />

Mathildenstraße 21 / 1<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 25 49<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 29 52<br />

zimmermann@vhs-ludwigsburg.de<br />

Sport<br />

Leistungssportler kann man bei<br />

den Weltmeistern der Formationsturniertänzer<br />

ebenso bewundern,<br />

wie im Basketball, Handball, Hockey,<br />

Karate, Fußball und Leichtathletik<br />

– doch auch der Freizeit-<br />

und Breitensport wird groß ge-<br />

schrieben: Parks, Schwimmbäder,<br />

Golfplatz, Radwege, Fitnesscenter<br />

und und und ... Wie auch immer<br />

man sich in Form halten möchte –<br />

es liegt praktisch alles vor der<br />

Haustür.<br />

Sports<br />

Ludwigsburg is represented at the<br />

Ballroom Dancing World Championships.<br />

But other sport and leisure<br />

activities get their fair share<br />

of attention, too. There are parks,<br />

swimming pools, golf courses, bike<br />

trails, fitness clubs and much more!<br />

So no matter how you prefer to<br />

stay in shape, there’s bound to be<br />

something for everyone.<br />

Sport<br />

On trouve Ludwigsburg dans les<br />

championnats du monde de danses<br />

modernes et de basket-ball. Mais le<br />

sport de masse et de loisirs y a aussi<br />

sa place : des parcs, des piscines,<br />

un terrain de golf, des pistes cyclables,<br />

des centres de fitness, etc ...<br />

Quoi que vous cherchiez pour vous<br />

maintenir en forme – tout est là, à<br />

votre porte.<br />

Stadtverband<br />

für Sport Ludwigsburg e. V.<br />

Friedrichstraße 165<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 89 11 0<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 89 11 28<br />

info@sport-ludwigsburg.de<br />

www.sport-ludwigsburg.de<br />

72 73


Stadionbad mit Saunalandschaft<br />

Ein Ort der Erholung, ein Platz für<br />

die Familie. Das Stadionbad mit<br />

Saunalandschaft bietet Spaß für die<br />

ganze Familie. Während die „Kleinen“<br />

sich im Erlebnisbad an der<br />

Sprungturmanlage oder bei der Riesenrutsche<br />

austoben können, gibt<br />

es für die „Großen“ Wellness der<br />

besonderen Art. Auf drei Ebenen<br />

erstreckt sich die Wellness-Oase<br />

und bietet ein vielseitiges Angebot:<br />

Saunen, Dampfbäder, Ruheebene,<br />

ein großer Außenbereich mit Mayawa-Sauna,<br />

Crash-Eis-Brunnen und<br />

vieles mehr. Abgerundet wird die<br />

Wärmewelt mit Massageangeboten<br />

und dem Restaurant. In einem separaten<br />

Saunabereich können sich<br />

zu verschiedenen Zeiten nur die<br />

Damen bzw. die Herren verwöhnen<br />

lassen. Im großen Saunabereich ist<br />

täglich gemischter Betrieb.<br />

Stadionbad<br />

Badezeiten Bathing times Heures d’ouverture<br />

25 9.00 - 19.00<br />

3 9.00 - 22.00<br />

4 6.00 - 19.00<br />

6 7.00 - 18.00<br />

78 8.00 - 18.00<br />

In den Ferien Season Vacances<br />

1 12.00 - 19.00<br />

Preise Prices Prix<br />

Bitte Abendtarif und Wochenendzuschlag<br />

beachten. Please note the evening<br />

tariff and additional price at weekends.<br />

Veuillez noter les tarifs soirée et les<br />

suppléments week-end.<br />

Erwachsene Adults Adultes q 4,30/4,80<br />

Kinder / Jugendliche 6 - 18 Jahre<br />

Children / Young persons 6 - 18 years<br />

Enfants / Jeunes 6 - 18 ans q 2,40/2,60<br />

Sauna Sauna Sauna<br />

Öffnungszeiten Gemischter Betrieb<br />

Opening Hours Mixed Sauna<br />

Heures d'ouverture Equipements mixtes<br />

1 16.00 - 22.00<br />

2345678 9.00 - 22.00<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene Adults Adultes<br />

bis 2,5 Stunden up to 2,5 hours<br />

jusqu’à 2,5 heures q 11,00<br />

bis 4 Stunden up to 4 hours<br />

jusqu’à 4 heures q 13,50<br />

Tageskarte Day ticket<br />

Ticket pour la journée E 16,00<br />

Ermäßigt jeweils um Reduced price each<br />

Réductions à chaque fois E 1,50<br />

Stadium Baths with Sauna Area<br />

A town for relaxing and a place for<br />

all the family. The stadium baths<br />

with their special sauna area offer<br />

fun for all the family. While the little<br />

ones can make a splash in the adventure<br />

pool, jumping from the diving<br />

boards or sliding down the huge<br />

slide, for the grownups there is wellness<br />

of a special kind. The wellness<br />

oasis stretches up over three levels,<br />

offering a varied range of activities.<br />

In addition to the saunas themselves,<br />

there are steam baths, as well as a<br />

quiet zone, a large outdoor area with<br />

a Mayawa sauna, crash-ice fountain,<br />

and much more. You can also enjoy<br />

a massage and visit the restaurant.<br />

Separate ladies’ and gents’ saunas<br />

are also available at various times.<br />

The large sauna area is always reserved<br />

for mixed use.<br />

La piscine du stade et ses saunas<br />

Un lieu de détente pour toute la<br />

famille. La piscine du stade avec<br />

sauna offre des distractions adaptées<br />

à tous les membres de la famille.<br />

Tandis que les petits peuvent<br />

s’en donner à cœur joie dans le<br />

bassin à attractions en sautant du<br />

plongeoir ou en glissant sur le toboggan<br />

géant, les grands peuvent<br />

savourer un programme wellness<br />

exceptionnel. L'oasis de bien-être<br />

s'étend sur trois niveaux et propose<br />

une offre diversifiée, bains de vapeur,<br />

aires de repos, un équipement<br />

de plein air avec un bain de vapeur<br />

Mayawa, fontaines de glace et bien<br />

plus encore. Ce monde consacré à<br />

la chaleur est complété par des séances<br />

de massages et restaurant.<br />

Dans une zone à part du sauna, les<br />

dames et les messieurs peuvent se<br />

détendre à des horaires différents.<br />

Le grand espace de sauna est frequenté<br />

par un public mixte.<br />

Stadionbad Ludwigsburg<br />

Berliner Platz 1, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 24 98<br />

www.stadionbad-ludwigsburg.de<br />

Heilbad Hoheneck<br />

Das Heilbad Hoheneck – staatlich<br />

anerkannter Heilquellen-Kurbe-<br />

trieb – verspricht Gesunden Entspannung<br />

und Kranken Linderung:<br />

in drei Solebewegungsbecken, Innenbecken,<br />

Freischwimmbecken<br />

und im Mediterraneum. Eine Biosauna<br />

mit Lichttherapie ist ebenso<br />

im Programm wie ein Dampfbad<br />

mit Dufttherapie, ein Sole-Inhalationsraum<br />

und ein Kneippbecken.<br />

Zum Krafttanken bieten sich der<br />

Ruhebereich und das Café mit<br />

Freiterrasse an.<br />

Hoheneck Spa<br />

The Hoheneck spa is a state-recognised<br />

spring and spa, promising<br />

relaxation for the healthy and relief<br />

for the sick. There are three brine<br />

pools, an inside pool, outdoor pool<br />

and Mediterraneum. A biosauna<br />

with light treatment is also available,<br />

as is a steam bath with aromatherapy,<br />

a saltwater inhalation<br />

room, and a Kneipp pool. There is<br />

also a quiet area for regaining your<br />

strength and a café with an outdoor<br />

terrace.<br />

Bain thermal Hoheneck<br />

Le bain thermal Hoheneck – une<br />

source d‘eau minérale reconnue<br />

par l‘Etat – est un lieu de détente<br />

pour des personnes en bonne santé<br />

et apporte un soulagement aux<br />

malades par trois bassins à mouvement<br />

d‘eau salée, un bassin intérieur,<br />

un bassin de natation e un<br />

méditerraneum. Un biosauna avec<br />

thérapie lumineuse est au programme,<br />

au même titre que le bain<br />

à vapeur avec thérapie odorante,<br />

une pièce d‘inhalation d‘eau sa-<br />

lée et un bassin hydrothérapique<br />

Kneipp. Pour obtenir des forces<br />

nouvelles, l’espace de repos et le<br />

café avec terasse en plein air sont<br />

à votre disposition.<br />

Heilbad Hoheneck<br />

Badezeiten Bathing times Heures d’ouverture<br />

1 10.00 - 21.00<br />

2 6.00 - 21.00<br />

345 8.00 - 21.00<br />

6 8.00 - 19.00<br />

78 8.00 - 17.00<br />

Einlassschluss jeweils 1 Stunde früher<br />

Last admissions one hour before closing<br />

Fin d’admission respectivement 1 heure avant<br />

Preise Prices Prix<br />

Erwachsene Adults Adultes<br />

12345 bis till jusqu’à 15.00 q 6,00<br />

12345 ab from à partir de 15.00 q 7,00<br />

678 q 7,00<br />

Kinder 5 - 18 Jahre (nur samstags)<br />

Children 5 - 18 years (only on Saturdays)<br />

Enfants 5 - 18 ans<br />

(seulement Samedi) q 4,00<br />

Ermäßigung<br />

Reduced price Réductions q 6,00<br />

Last-Minute-Preis 1,5 Std. vor Badeschluss<br />

Last-minute price 1,5 hour before the pool closes<br />

Tarif dernière minute 1,5 heure avant la<br />

fermeture du guichet de la piscine q 5,00<br />

Information Information Informations<br />

Heilbad Hoheneck<br />

Uferstraße 50, 71642 Ludwigsburg<br />

Kasse Ticket office Caisse<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 23 12<br />

Information Information Information<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 5 50 21<br />

www.heilbad-hoheneck.de<br />

med’n’well<br />

Physiotherapie, Osteopathie, Massagen, Wellness<br />

Physiotherapy, osteopathy, massages, wellness<br />

Physiothérapie, Ostéopathie, Massages, Bien-être<br />

12345 8.00 - 20.00<br />

6 9.00 - 14.00<br />

Therapie- und Sportzentrum im Heilbad<br />

Uferstraße 50, 71642 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 2 56 70<br />

www.mednwell.de<br />

75


Hotels und Gasthöfe<br />

Für Übernachtungsgäste stehen in<br />

Ludwigsburg alle gängigen Kategorien<br />

zur Verfügung: 4-Sterne-Hotel<br />

mit Business-Class-Zimmern, ein<br />

Top-Hotel im weitläufigen Park mit<br />

Wellness-Bereich und moderner<br />

Tagungstechnik, eine Vielzahl von<br />

gepflegten Stadthotels sowie tra-<br />

ditionellen Gasthöfen bis hin zu<br />

privaten Gästezimmern mit bed &<br />

breakfast. Viele dieser Häuser bieten<br />

spezielle Arrangements an:<br />

für private Feste, für Firmenfeiern,<br />

für Wochenenden und für längere<br />

Aufenthalte.<br />

Hotels and Guesthouses<br />

All of the common accommodation<br />

categories are available to guests<br />

who wish to stay overnight in Ludwigsburg:<br />

a four-star hotel with<br />

business class rooms, a top notch<br />

hotel situated in an expansive park<br />

with wellness facility and modern<br />

equipped conference rooms, a host<br />

of well-kept, refined city hotels and<br />

more traditional inns or private bed<br />

and breakfast accommodations.<br />

Many of these hotels and inns<br />

accommodate special occasions,<br />

such as private parties, company<br />

dinners or events for weekends or<br />

extended periods.<br />

Hôtels et Auberges<br />

Toutes les catégories courantes<br />

sont à la disposition des personnes<br />

voulant séjourner à Ludwigsburg :<br />

un hôtel de 4 étoiles avec chambres<br />

Business-Class, un hotel de<br />

luxe dans le vaste parc avec espace<br />

wellness et une technique<br />

moderne pour des congrès sur<br />

place, un grand nombre d’hôtels<br />

soignés en centre-ville et de restaurants<br />

traditionnels jusqu’aux<br />

chambres d’hôtes privées avec bed<br />

& breakfast. Beaucoup de ces établissments<br />

proposent des arrangements<br />

spéciaux pour des fêtes<br />

privées, des fêtes d’entreprises ou<br />

pour des weekends et des séjours<br />

prolongés.<br />

76 77


Hotels und Gasthöfe in Ludwigsburg<br />

Hotels and Guesthouses in Ludwigsburg<br />

Hôtels et auberges à Ludwigsburg<br />

Adria Hotel<br />

garni<br />

Best Western<br />

Hotel Favorit<br />

★★★<br />

Superior<br />

campuszwei<br />

Hotel &<br />

Boardinghouse<br />

★★★<br />

<strong>City</strong> Hotel<br />

garni<br />

Hotel Blauzeit<br />

★★★★<br />

Hotel<br />

Goldener<br />

Pflug<br />

★★★★<br />

Hotel<br />

Krauthof<br />

Hotel<br />

Kronen-Stuben<br />

hotelmärchen<br />

garni<br />

Hotel Mörike<br />

Hotel<br />

Poseidon<br />

Herr Esad Bejtovic<br />

Friesenstraße 13<br />

71640 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/9 90 15 00, F 9 90 15 01<br />

adria-hotel@gmx.de<br />

www.adria-hotel.de<br />

Frau Susanne Johnke<br />

Gartenstraße 18<br />

71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/9 7 67 70<br />

F 97 67 75 55, info@hotel-favorit.de<br />

www.hotel-favorit.de<br />

Herr Harald Kilgus<br />

Akademiehof 2 - 3 (seither: Stuttgarter<br />

Straße 20), 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 99 99 60<br />

F 2 99 99 61, mail@campuszwei.com<br />

www.campuszwei.com<br />

Herr Esad Bejtovic<br />

Keplerstraße 2<br />

71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/9 92 01 13, F 9 92 01 14<br />

city-hotel@gmx.de<br />

www.city-hotel-ludwigsburg.de<br />

Herr Jonathan Schopf<br />

Friedrichstraße 43, 71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/6431 30, F 64 31 31 00<br />

mail@blauzeit.com<br />

www.blauzeit.com<br />

Herr Christian Köhle<br />

Köhle Hotel Betriebs GmbH<br />

Dorfstraße 2 - 6, 71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/4 41 10, F 44 11 42<br />

kontakt@goldenerpflug.info<br />

www.goldenerpflug.info<br />

Herr Peter Kraut<br />

Beihinger Straße 27<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 50 88 0, F 50 88 77<br />

info@krauthof.de<br />

www.krauthof.de<br />

Herr Demetrios Demetriou<br />

Kronenstraße 2<br />

71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 96 25 0, F 96 25 55<br />

hotelkronenstuben@t-online.de<br />

www.hotelkronenstuben.de<br />

Frau Lisa Fischer<br />

Lichtenbergstraße 22<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 25 55 0, F 25 55 80<br />

info@hotelmaerchen.de<br />

www.hotelmaerchen.de<br />

Herr Hasan Yildizbas<br />

Mörikestraße 126<br />

71630 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 4 75 60<br />

rezeption@hotel-moerike.de<br />

www.hotel-moerike.de<br />

Herr Kostakopoulus<br />

August-Bebel-Straße 1<br />

71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/3 22 64, F 22 07 26<br />

info@poseidon-lb.de<br />

www.poseidon-lb.de<br />

J 14<br />

33<br />

J 8<br />

2<br />

J 9<br />

4<br />

K 8<br />

7<br />

K 9/10<br />

10<br />

L 5<br />

29<br />

D 11<br />

16<br />

H 9<br />

1<br />

E 11<br />

17<br />

H 5<br />

27<br />

F 7<br />

21<br />

Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />

Betten Beds lits<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />

29 6 5 49,– 69,– 39,– 59,–<br />

123 55 33 69,– 99,–<br />

130,– 145,–<br />

31 – 16 – 68,–<br />

– 113,–<br />

29 8 12 49,– 69,–<br />

75 3 36 95,– 115,–<br />

125,– 165,–<br />

114 12 48 79,– 79,–<br />

89,– 129,–<br />

80 20 28 68,– 98, –<br />

85,– 125,–<br />

25 5 10 51,– 71,–<br />

61,– 81,–<br />

20 8 4 60,– 89,–<br />

86,– 108,–<br />

29 15 5 66,– 93,–<br />

71,– 98,–<br />

17 5 6 59,– 79,–<br />

65,– 85,–<br />

Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />

Bemerkungen Remarks Notes<br />

– – –<br />

– – – – –<br />

– – – – –<br />

– – – –<br />

– – – – –<br />

– – – – 69<br />

– – – – 800<br />

– – – – 150<br />

– – – – –<br />

– – 66,– 93,–<br />

71,– 98,–<br />

– – – – 95<br />

Boarding-Suites zum Teil mit Küchen,<br />

großzügige Zimmer zwischen 26 m 2 und 54 m 2<br />

Familienbetrieb, ruhige Lage,<br />

kostenfreies WLAN, Familienzimmer, Themen-Doppelzimmer<br />

78 79


Hotels und Gasthöfe in Ludwigsburg<br />

Hotels and Guesthouses in Ludwigsburg<br />

Hôtels et auberges à Ludwigsburg<br />

Hotel Riviera<br />

Hotel Roth<br />

Hotel<br />

Villa Forêt<br />

garni<br />

Hotel<br />

Westend<br />

Komfort Hotel<br />

garni<br />

★★★<br />

Nestor Hotel<br />

Ludwigsburg<br />

★★★★<br />

NH<br />

Ludwigsburg<br />

★★★<br />

Superior<br />

Schloßhotel<br />

Monrepos<br />

★★★★<br />

Frau Stella Halfter<br />

Solitudestraße 43<br />

71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/90 65 00, F 24 28 51<br />

info@riviera-ludwigsburg.de<br />

www.riviera-ludwigsburg.de<br />

Herr Hasan Karabulut<br />

Netzestraße 12<br />

71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/29 99 16, F 29 99 171<br />

info@hotelroth.com<br />

www.hotelroth.com<br />

Frau Sabrina Wegener<br />

Friedrichstraße 76<br />

71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/9 43 30, F 94 33 20<br />

hotelvillaforet@web.de<br />

www.villaforet.de<br />

Frau Spataro, Friedrich-List-Straße 26<br />

71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41 / 45 17 10<br />

F 4 51 71 29<br />

buchen@hotel-westend-ludwigsburg.de<br />

www.hotel-westend-ludwigsburg.de<br />

Frau Karin Kursawe<br />

Schillerstraße 19<br />

71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/94 10 0, F 94 10 10<br />

mail@komforthotel-ludwigsburg.com<br />

www.komforthotel-ludwigsburg.com<br />

Herr Jörg Grede<br />

Stuttgarter Straße 35/2<br />

71638 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/96 70, F 96 71 13<br />

ludwigsburg@nestor-hotels.de<br />

www.nestor-hotels.de<br />

Herr Sawas Vafladis<br />

Pflugfelder Straße 36<br />

71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/1 50 90, F 15 09 29 00<br />

nhludwigsburg@nh-hotels.com<br />

www.nh-hotels.com<br />

Klett und Neises GmbH<br />

Domäne Monrepos 22<br />

71634 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/30 20, F 30 22 00<br />

reservierung@schlosshotel-monrepos.de<br />

www.schlosshotel-monrepos.de<br />

K 9<br />

8<br />

M 12<br />

32<br />

K 11<br />

11<br />

K 7<br />

28<br />

J 8<br />

3<br />

J 10<br />

9<br />

J 8<br />

5<br />

C 6<br />

14<br />

Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />

Betten Beds lits<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />

28 8 10 ab 39,– 62,–<br />

12 5 7 39.– 59,–<br />

49,– 69,–<br />

33 6 7 50,– 67,–<br />

57,– 80,–<br />

13 8 5 53,– 76,–<br />

59,– 80,–<br />

55 10 35 59,– 79,–<br />

74,– 99,–<br />

278 80 99 96,– 113,–<br />

215,– 242,–<br />

210 2 128 84,– 99,–<br />

184,– 199,–<br />

120 40 37<br />

3<br />

Einen Stadtplan und Umgebungsplan<br />

mit den Planquadraten<br />

finden Sie auf den Umschlagseiten.<br />

A city map and a map of the local<br />

area with grid references can be found<br />

on the cover pages of this brochure.<br />

Vous trouverez un plan de la ville<br />

et une carte des alentours divisées<br />

en sous-cartes détaillées sur les<br />

pages de couverture de ce guide.<br />

117,– 142,–<br />

137,– 192,–<br />

Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />

Bemerkungen Remarks Notes<br />

– – – – 50<br />

– – – – –<br />

– – – – –<br />

– – – – 100<br />

– – – – –<br />

– – – – 70<br />

– – – – 52<br />

32<br />

– – – – 100<br />

120<br />

Preise: Stand Januar 2013<br />

Prices: Status as of January 2013<br />

Prix : situation en janvier 2013<br />

Familienbetrieb<br />

Auf Wunsch Frühstück für 7,– E pro Person, erfragen<br />

Sie unsere Business- und Wochenend-Tarife<br />

Pensionszimmer (EZ, DZ, Drei- oder Vierbettzimmer)<br />

ab 25,– €, Bad / WC auf dem Flur<br />

WLAN kostenfrei.<br />

Bar und Restaurant im Ambiente<br />

einer Garnisonsbäckerei.<br />

80 81


Gästezimmer in Ludwigsburg<br />

Guest rooms in Ludwigsburg<br />

Place d‘hôte à Ludwigsburg<br />

Am Hof –<br />

Bed &<br />

Breakfast<br />

Bed &<br />

Breakfast –<br />

Im Osterholz<br />

Bed &<br />

Breakfast –<br />

Privatzimmervermittlung<br />

Bed & Kitchen –<br />

Gästezimmer<br />

im Ried<br />

Ferienhaus<br />

Luginsland<br />

und Hintere<br />

Straße<br />

Gästehaus<br />

Siebenschläfer<br />

Gästezimmer<br />

Guesthouseno8<br />

Gästezimmer<br />

Kleinle-Bühler<br />

Jugendherberge<br />

Ludwigsburg<br />

Pension<br />

uferstüble<br />

Frau Dorothea Graf<br />

Paulinenstraße 11<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 44/26 12 14, F 98 24 48<br />

bge66@aol.com<br />

www.gaestehaus-siebenschlaefer.de<br />

Frau Anna Würth<br />

Im Osterholz 1<br />

71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/44 12 60, F 44 12 66<br />

info@osterholz.de<br />

www.osterholz.de<br />

Frau Andrea Gilliar-Klee<br />

T +49 (0) 7 21 / 1 20 37 02<br />

F 1 20 37 64<br />

ludwigsburg@bed-and-breakfast.de<br />

www.bed-and-breakfast.de<br />

Frau Ute Bauer<br />

Steinheimerstraße 42<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 44/88 20 11, F 99 87 93<br />

info@gaestezimmer-im-ried.de<br />

www.gaestezimmer-im-ried.de<br />

Herr Jürgen Schindler<br />

Stiergasse 8/1<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 44 / 13 02 14<br />

schindler@luginsland9.de<br />

www.luginsland9.de<br />

Frau Dorothea Graf<br />

Thunerstraße 1<br />

71636 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 44 / 1 63 37, F 98 24 48<br />

bge66@aol.com<br />

www.gaestehaus-siebenschlaefer.de<br />

Birklenstraße 8<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/99 04 75, F 50 61 24,<br />

Mobil +49 (0) 152 / 21 55 36 44<br />

bblb@gmx.de<br />

www.guesthouse-no8.de<br />

Frau Silvia Kleinle-Bühler, Steinheimer<br />

Straße 18, 71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 44/8 43 06 40, F 8 43 06 39<br />

T +49 (0) 71 44/42 59, F 8 43 06 39<br />

weinbau-kleinle@t-online.de<br />

www.gästezimmer-kleinle-buehler.de<br />

Herr Robert und Frau Brigitte Rossetti<br />

Gemsenbergstraße 21<br />

71640 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/5 15 64, F 5 94 40<br />

info@jugendherberge-ludwigsburg.de<br />

www.jugendherberge-ludwigsburg.de<br />

Herr Özbagci<br />

Uferstraße 95<br />

71642 Ludwigsburg<br />

T +49 (0) 71 41/2 99 75 99<br />

F 2 99 75 98, info@uferstueble.de<br />

www.uferstueble.de<br />

D 17<br />

22<br />

J 5<br />

26<br />

Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />

Betten Beds lits<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />

42 5 19 45,– 60,–<br />

50,– 70,–<br />

27 7 9 69,– 85,–<br />

85,– 125,–<br />

– – – – 26,– 42,–<br />

42,– 60,–<br />

D 17<br />

23<br />

D 17<br />

25<br />

J 8<br />

6<br />

E<br />

13/14<br />

19<br />

D 17<br />

24<br />

F 14<br />

20<br />

E 13<br />

18<br />

– – – 44,–<br />

– 50,–<br />

– – – – –<br />

– – – – –<br />

23 8 8 – – – – 27,– 44,–<br />

32,– 54,–<br />

6 – – – 50,– – – – – –<br />

18 4 3 – – 28,– 44,–<br />

30,– 50,–<br />

– 3 8 – – 28,– 42,–<br />

32,– 48,–<br />

– 44,–<br />

– 50,–<br />

Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />

Bemerkungen Remarks Notes<br />

–<br />

–<br />

–<br />

– – –<br />

8 4 4 40,– 55,– – – – – 12<br />

121 4 24 25,20 –<br />

29,20 –<br />

– – – 22,70<br />

– 26,70<br />

8 – 4 ab 39,– – – – – – 50<br />

–<br />

850<br />

Frühstück auf Wunsch 7,– E<br />

Geprüfte Unterkünfte<br />

verschiedener Kategorien<br />

Voll ausgestattete Küchen für jeweils 3 Zimmer,<br />

Ferienwohnungen, Dreibettzimmer mit Balkon<br />

Haus mit Waschmaschine, Terrasse und Balkon über dem Neckar,<br />

2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, voll ausgestattete Küche, Esszimmer,<br />

Gartenbenutzung, 3 WCs, 2 Duschen<br />

Frühstück auf Wunsch 7,– E pro Person<br />

Dreibettzimmer ab 60,– E, Vierbettzimmer ab 63,– E<br />

Eigene Bäckerei, nahe Neckartal-, Remstalradweg,<br />

Monteurzimmer für längeren Aufenthalt<br />

100 Jahre alte Villa, frisch renovierte Zimmer in antikem Ambiente,<br />

Doppelzimmer auch als Einzelzimmer buchbar<br />

82 83


Hotels und Gasthöfe in der umgebung<br />

Hotels and Guesthouses in the Surrounding Region<br />

Hôtels et auberges dans les environs<br />

Adler Asperg<br />

Hotel<br />

★★★★<br />

Superior<br />

Historik<br />

Hotel<br />

Ochsen<br />

★★★<br />

Hotel garni<br />

Altes Rathaus<br />

Hotel garni<br />

Am Wasen<br />

★★★<br />

Hotel<br />

Gästehaus<br />

Hirsch<br />

Mercure<br />

Hotel<br />

★★★★<br />

www.hotel-favorit.de<br />

Herr Christian Ottenbacher<br />

Stuttgarter Straße 2<br />

71679 Asperg<br />

T +49 (0) 71 41 / 2 66 00, F 26 60 60<br />

info@adler-asperg.de<br />

www.adler-asperg.de<br />

Frau Nadine Gütter<br />

Hauptstraße 40 - 42<br />

71732 Tamm<br />

T +49 (0) 71 41/2 99 95 55, F 2 99 95 56<br />

info@ochsen-tamm.de<br />

www.ochsen-tamm.de<br />

Herr Claude Mengin<br />

Langestraße 47, 70806 Kornwestheim<br />

T +49 (0) 71 54 / 9 66 48 19<br />

F 9 66 48 18<br />

c.mengin@arcor.de<br />

www.imkirchle.de<br />

Frau und Herr Tweer<br />

Wasenstraße 7<br />

71691 Freiberg a. N.<br />

T +49 (0) 71 41/ 2 74 70, F 27 47 67<br />

info@hotelamwasen.de<br />

www.hotelamwasen.de<br />

Frau Christel Bäßler<br />

Remstalstraße 29<br />

71686 Remseck<br />

T +49 (0) 71 46 /82 42 00, F 82 42 02 20<br />

info@hirsch-remseck.de<br />

www.hirsch-remseck.de<br />

Frau Katja Keffer<br />

Felsenbergweg 3<br />

71701 Schwieberdingen<br />

T +49 (0) 71 50 / 38 99 0, F 38 99 111<br />

info@mercure-schwieberdingen.de<br />

www.accor.de<br />

F 2<br />

15<br />

C 1<br />

13<br />

N 9<br />

31<br />

A 11<br />

12<br />

L 17<br />

34<br />

L 2<br />

30<br />

Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />

Betten Beds lits<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Zimmer Rooms Chambres<br />

Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />

101 39 31 79,– 89,–<br />

149,– 199,–<br />

27 7 10 59,– 79,–<br />

88,– 98,–<br />

24 10 7 43,– 60,–<br />

33 17 8 65,– 88,–<br />

78,– 99,–<br />

45 12 13 40,– 65,–<br />

60,– 80,–<br />

179 52 62 74,– 84,–<br />

200,– 230,–<br />

Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />

Bemerkungen Remarks Notes<br />

– – – – 40<br />

40<br />

– – – – 68<br />

50<br />

– – 30,– 48,– –<br />

– – – – –<br />

– – 32,– 50,–<br />

34,– 52,–<br />

– – – – 80<br />

30<br />

–<br />

Familienbetrieb, klimatisierte Zimmer,<br />

Lobby Bar, 60 kostenfreie Parkplätze<br />

Inhabergeführtes historisches Hotel, denkmalgeschütztes Fachwerk,<br />

kostenlos WLAN und Telefon ins Festnetz<br />

WLAN kostenlos in jedem Zimmer, Safe, Fön, Kosmetikspiegel,<br />

ruhige Lage, am Neckartal-Radweg, Halbpension möglich<br />

Familienzimmer, am Neckartal- und Remstalradweg,<br />

S-Bahn-Nähe, Ferienwohnungen<br />

Das Team des Best Western Hotel Favorit freut<br />

sich auf Sie! In einer ruhigen Seitenstraße<br />

im Herzen Ludwigsburgs gelegen und nur<br />

wenige Gehminuten von Schloss, Marktplatz,<br />

Forum und Bahnhof entfernt.<br />

Genießen Sie Ihren Aufenthalt in einem der<br />

88 komfortabel und modern eingerichteten<br />

Zimmer und starten Sie mit unserem großen<br />

Genießer-Frühstück, einer druckfrischen<br />

Tageszeitung sowie einem duftenden<br />

Cappuccino in entspannter und persönlicher<br />

Atmosphäre gut gestärkt in den Tag!<br />

Haben Sie sonst noch einen Wunsch ?<br />

BEST WESTERN Hotel Favorit<br />

Gartenstraße 18 ∙ 71638 Ludwigsburg ∙ Telefon 07141 / 976 77 - 0<br />

Fax 07141 / 976 77 - 555 ∙ info@hotel-favorit.de ∙ www.hotel-favorit.de<br />

84 85


Zeichenerklärung<br />

Explanations of Symbols<br />

Explication des symboles<br />

WC<br />

Toilet<br />

WC<br />

Dusche oder Bad<br />

Shower or bath<br />

Douche ou baignoire<br />

Fließend warm und kalt Wasser<br />

Hot and cold running water<br />

Eau courante chaude et froide<br />

Sauna<br />

Sauna<br />

Sauna<br />

Schwimmbad im Haus<br />

Indoor swimming pool<br />

Piscine couverte<br />

Parkplatz<br />

Parking<br />

Parking<br />

Garage<br />

Garage<br />

Garage<br />

Barrierefrei<br />

Wheelchair facilities<br />

Adapté aux handicapés<br />

Stadtzentrum<br />

<strong>City</strong> centre<br />

Centre-ville<br />

Impressum Imprint Rédaction<br />

Herausgeber Issued by Editeur<br />

Stadt Ludwigsburg<br />

Stadtmarketing, Tourismus,<br />

Veranstaltungsstätten<br />

Arsenalstraße 2, 71638 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 28 61<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 20 64<br />

tourismus@ludwigsburg.de<br />

Internet, WLAN<br />

Internet, WLAN<br />

Internet, WLAN<br />

Fernsehen im Zimmer<br />

Television in room<br />

Chambre avec télévision<br />

Minibar<br />

Minibar<br />

Minibar<br />

Konferenz- und Tagungsräume<br />

Conference rooms<br />

Salles de conférence<br />

Frühstück, Frühstücksbuffet (Hotel)<br />

Breakfast, Breakfast buffet (hotel)<br />

Petit déjeuner, Petit-déjeuner sous<br />

forme de buffet (hôtel))<br />

Haustiere akzeptiert<br />

Pets accepted<br />

Animaux domestiques acceptés<br />

Restaurant<br />

Restaurant<br />

Restaurant<br />

Café<br />

Café<br />

Café<br />

Weinstube<br />

Wine bar<br />

Taverne<br />

Layout Layout Mise en page<br />

Jägle Kommunikationsdesign, Ludwigsburg<br />

Reproduktion Reproduction Reproduction<br />

Rothfuss Digitale Printmedien, Ludwigsburg<br />

Druck Print Impression<br />

Druckhaus Götz GmbH, Schwieberdinger<br />

Straße 111 - 115, 71636 Ludwigsburg<br />

1. Auflage 1st Circulation 1. Tirage<br />

5.000 / 01 /2013<br />

Bierlokal<br />

Pub<br />

Brasserie<br />

Bar<br />

Bar<br />

Bar<br />

Terrasse<br />

Terrace<br />

Terrasse<br />

Einzelzimmer<br />

Single room<br />

À 1 lit<br />

Doppelzimmer<br />

Double room<br />

À 2 lits<br />

Dreibettzimmer<br />

With 3 beds<br />

À 3 lits<br />

Vierbettzimmer<br />

With 4 beds<br />

À 4 lits<br />

Bildquellennachweis Photo credits<br />

Justificatif des sources iconographiques<br />

Archiv Fachbereich Film, Medien,Tourismus;<br />

Archiv Fachbereich Kunst und Kultur;<br />

Archiv Blühendes Barock; Archiv Schloss-<br />

manufaktur; Archiv Ludwigsburg Museum;<br />

Stadtarchiv Ludwigsburg; Archiv Kunst-<br />

verein Kreis Ludwigsburg e. V.; Archiv<br />

Weingut Herzog von Württemberg; Archiv<br />

TCL Ludwigsburg; Archiv Strafvollzugsmuseum;<br />

Archiv <strong>Ludwigsburger</strong> Schloss-<br />

festspiele gGmbH; Archiv Staatliche<br />

Schlösser und Gärten; Archiv nestor Hotel;<br />

Ruhetage<br />

Closing days Jours de fermeture<br />

Montag Monday Lundi<br />

Dienstag Tuesday Mardi<br />

Mittwoch Wednesday Mercredi<br />

Donnerstag Thursday Jeudi<br />

Freitag Friday Vendredi<br />

Samstag Saturday Samedi<br />

Sonntag Sunday Dimanche<br />

Feiertage Public holidays Fête légale<br />

Die Ziffern in der Spalte „Planquadrate“ kennzeichnen<br />

die Lage des Hotels (Pläne siehe<br />

vordere und hintere Einklappseite).<br />

The figures in column “Grid Square” indicate<br />

the hotel position (for the map see folder<br />

front and back pages, inside).<br />

Les chiffres dans la colonne « Carré du plan<br />

directeur » indiquent la position de l’hôtel<br />

(pour les plans voir à l’intérieur de la première<br />

et dernière page de la couverture).<br />

Archiv EnBW Basketball Ludwigsburg; Archiv<br />

JazzClub Ludwigsburg e. V.; Stephan Erfurt,<br />

Berlin; Archiv FMZ; Alfred Drossel,<br />

Bietigheim-Bissingen; Uwe Ditz, Stuttgart;<br />

Zooey Braun, Stuttgart; Reiner Pfisterer,<br />

Ludwigsburg; Marc Sansone; Claus Langer,<br />

Düsseldorf; Harald Koch, Pforzheim;<br />

Sukowski; Württembergisches Landes-<br />

museum, Archiv MTV 1846 e. V. Ludwigsburg;<br />

Archiv Scala Kultur gGmbH; Archiv S.E.M.<br />

Sport- und Eventmarketing GmbH,<br />

Dietmar Strauß; Archiv Garnisonsmuseum;<br />

Thomas Wagner, Stuttgart; Benjamin<br />

Stollenberg, Ludwigsburg.<br />

86 87


<strong>Ludwigsburger</strong> Souvenirs<br />

Souvenirs of Ludwigsburg<br />

Souvenirs de Ludwigsburg<br />

Süße Maultaschen<br />

Sweet-filled pasta squares<br />

Raviolis souabes sucrées<br />

5,70 Euro<br />

<strong>Ludwigsburger</strong><br />

Mila-Tasse<br />

Ludwigsburg<br />

Mila cup<br />

Tasse Mila de<br />

Ludwigsbourg<br />

7,75 Euro<br />

Feine Nobelbitterschokolade mit<br />

Nougatfüllung.<br />

A fine dark-chocolate with a nougat filling.<br />

Chocolat noir fin, fourré avec du nougat.<br />

3,05 Euro<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Barock Kaffee aus Piuras<br />

im Norden der peruanischen Anden.<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Barock Kaffee from Piuras in<br />

the North of the Peruvian Andes Mountains.<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Barock Kaffee de Piuras,<br />

située au nord des Andes péruviennes.<br />

4,49 Euro<br />

Eine große Auswahl an <strong>Ludwigsburger</strong><br />

Souvenirs rund um die Barockstadt<br />

gibt es in der Tourist Information.<br />

A large range of Ludwigsburg souvenirs<br />

from around the baroque<br />

city are available from the Tourist<br />

Information.<br />

Vous trouverez un grand choix de<br />

souvenirs sur Ludwigsburg, la Ville<br />

baroque, au Tourist Information.<br />

Tourist Information<br />

Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 52<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 27 74<br />

touristinfo@ludwigsburg.de<br />

www.ludwigsburg.de<br />

Ab Mai 2013<br />

From May 2013 De Mai 2013<br />

MIK, Eberhardstraße 1<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Magnete je 3,00 Euro<br />

Magnets 3 Euro each<br />

Aimant 3,00 Euro<br />

„Ludwigsburg<br />

neig‘schmeckt“<br />

Gerichte und<br />

Geschichten<br />

aus Ludwigsburg<br />

Food and history from Ludwigsburg<br />

Mets et histoires de Ludwigsbourg<br />

19,80 Euro<br />

Das Weingut Herzog von Württem-<br />

berg bietet mit seinen Spitzen-<br />

lagen hervorragende Weine für<br />

jeden Geschmack.<br />

Wine from the Duke<br />

of Wurttemberg’s<br />

wine cellar and<br />

other regions.<br />

Le vin du duc du<br />

Wurtemberg, de<br />

la cave du<br />

château.<br />

Weingut Herzog von Württemberg<br />

Schloss Monrepos<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 22 10 60<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 22 10 62 60<br />

weingut@hofkammer.de<br />

Internet: www.weingut-wuerttemberg.de<br />

<strong>Ludwigsburger</strong> Porzellan aus der<br />

Schlossmanufaktur.<br />

Ludwigsburg porcelain from the<br />

Porcelain Fabrique.<br />

La porcelaine de Ludwigsburg de la<br />

Manufacture de porcelaine de Ludwigsburg.<br />

Shop im Schloss<br />

Sven Markus von Hacht<br />

Im Schloss<br />

71634 Ludwigsburg<br />

Telefon +49 (0) 71 41 / 9 75 04 70<br />

Telefax +49 (0) 71 41 / 9 75 04 90<br />

mail@shop-im-schloss.de<br />

www.shop-im-schloss.de<br />

88 89


Verkehrsnetz Stadtverkehr Ludwigsburg<br />

Ludwigsburg local transport network<br />

Réseau de transport public de Ludwigsburg<br />

90 91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!