Ludwigsburger City-Guide
In Ludwigsburg gibt es viel zu entdecken und zu erleben: Dieser City- Guide ist ein Stadtführer, ein Museumsführer, ein Shopping-Führer, ein Wellness-Führer, ein Kongressführer, ein Hotel- und Gaststättenführer – kurz, eine Gebrauchsanleitung für Ludwigsburg
In Ludwigsburg gibt es viel zu entdecken und zu erleben: Dieser City-
Guide ist ein Stadtführer, ein Museumsführer, ein Shopping-Führer,
ein Wellness-Führer, ein Kongressführer, ein Hotel- und Gaststättenführer
– kurz, eine Gebrauchsanleitung für Ludwigsburg
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Ludwigsburger</strong> <strong>City</strong>-<strong>Guide</strong> 2013<br />
mit Hotel- und Gaststättenverzeichnis
Gebrauchsanleitung<br />
für eine Stadt<br />
In Ludwigsburg gibt es viel zu entdecken<br />
und zu erleben: Dieser <strong>City</strong>-<br />
<strong>Guide</strong> ist ein Stadtführer, ein Museumsführer,<br />
ein Shopping-Führer,<br />
ein Wellness-Führer, ein Kongressführer,<br />
ein Hotel- und Gaststättenführer<br />
– kurz, eine Gebrauchsanleitung<br />
für Ludwigsburg. Er hilft<br />
Ihnen, unsere Sehenswürdigkeiten<br />
leichter zu finden, unsere Angebote<br />
besser zu nutzen und Ihren Aufenthalt<br />
in Ludwigsburg so angenehm<br />
wie möglich zu machen. Auf den<br />
folgenden Seiten finden Sie Geschichtliches<br />
und Geografisches,<br />
Kulturelles und Kulinarisches, Sehenswertes<br />
und Unterhaltsames –<br />
ergänzt durch Stadt- und Verkehrspläne,<br />
wichtige Adressen,<br />
Termine und Öffnungszeiten. Freuen<br />
Sie sich auf Ihren Aufenthalt<br />
in einer Stadt mit faszinierenden<br />
Facetten zwischen Barock und Moderne.<br />
Wir freuen uns schon auf<br />
Sie: Willkommen in Ludwigsburg !<br />
A user’s manual for the city<br />
There is a lot to discover and to experience<br />
in the <strong>City</strong> of Ludwigsburg.<br />
This <strong>City</strong> <strong>Guide</strong> is a guide to the<br />
city, museums, shopping, wellness,<br />
congress, hotels and inns – in short,<br />
an all-in-one user’s guide for the<br />
<strong>City</strong> of Ludwigsburg. It will help you<br />
find our attractions with greater<br />
ease as well as to take advantage of<br />
our various offers and make your<br />
stay in Ludwigsburg as pleasant as<br />
possible. The following pages contain<br />
historical, geographic, cultural,<br />
culinary, sightseeing and entertainment<br />
information, which is complemented<br />
by city and public transport<br />
maps, important addresses, event<br />
dates and opening/business hours.<br />
Enjoy a visit to a city that features<br />
many fascinating facets, from Baroque<br />
to Modern. We look forward<br />
to showing you our city, the <strong>City</strong> of<br />
Ludwigsburg !<br />
Mode d’emploi pour une ville<br />
Il y a beaucoup à découvrir et à<br />
vivre à Ludwigsburg : ce <strong>City</strong> <strong>Guide</strong><br />
est un guide de la ville, des musées,<br />
des magasins, des centres de Wellness,<br />
un guide des congrès, des<br />
hôtels et des restaurants, – bref, un<br />
mode d’emploi pour Ludwigsburg. Il<br />
vous aidera à trouver plus facilement<br />
nos curiosités, à mieux utiliser<br />
nos offres et à passer à Ludwigsburg<br />
un séjour aussi agréable que<br />
possible. Veuillez trouver aux pages<br />
suivantes des renseignements historiques<br />
et géographiques, culturels<br />
et culinaires, informez-vous sur<br />
ce qu’il y a à voir et ce qu’il y a pour<br />
se divertir, le tout complété par des<br />
plans de la ville et de la circulation,<br />
des adresses, dates et heures<br />
d’ouverture importantes. Réjouissez-vous<br />
de votre séjour dans une<br />
ville aux multiples aspects fascinants<br />
entre baroque et modernité.<br />
Nous sommes heureux de vous<br />
accueillir : bienvenue à Ludwigsburg !<br />
1
Deutsch<br />
English<br />
Français<br />
Inhalt<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Schlösser 4<br />
Blühendes Barock 10<br />
Schlossmanufaktur 14<br />
Museen und Ausstellungen 16<br />
Stadtbibliothek 32<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Innenstadt 34<br />
Stadtführungen 38<br />
Kinos 40<br />
Gastronomie 42<br />
Kultur 50<br />
Veranstaltungen 54<br />
Veranstaltungsstätten 62<br />
Sport 73<br />
Bäder 74<br />
Hotels und Gasthöfe 76<br />
Impressum 86<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Souvenirs 88<br />
Verkehrslinienplan 90<br />
Contents<br />
Palaces of Ludwigsburg 4<br />
Garden Show Blühendes Barock 10<br />
Porcelain Manufactory 14<br />
Museums and Exhibitions 16<br />
<strong>City</strong> Library 32<br />
<strong>City</strong> Center of Ludwigsburg 34<br />
<strong>Guide</strong>d <strong>City</strong> Tours 38<br />
Cinema 40<br />
Restaurants 42<br />
Culture 50<br />
Events 54<br />
Event locations 62<br />
Sports 73<br />
Swimming Pools 74<br />
Hotels and Guesthouses 76<br />
Imprint 86<br />
Souvenirs of Ludwigsburg 88<br />
Transportation Plan 90<br />
Contenu<br />
Châteaux de Ludwigsburg 4<br />
Les Florales Blühendes Barock 10<br />
Manufacture de Porcelaine 14<br />
Musées et Expositions 16<br />
Bibliothèque municipale 32<br />
Centre-ville de Ludwigsburg 34<br />
Visites guidées de la ville 38<br />
Cinéma 40<br />
Restaurants 42<br />
Vie culturelle 50<br />
Fêtes 54<br />
Lieux des manifestations 62<br />
Sports 73<br />
Piscines et bains 74<br />
Hôtels et Auberges 76<br />
Rédaction 86<br />
Souvenirs de Ludwigsburg 88<br />
Plan de Transport 90<br />
2 3
Die Stadt der Schlösser<br />
Ludwigsburg, 1704 als Standort<br />
eines Lustschlösschens geplant,<br />
entwickelte sich unter der Herrschaft<br />
Herzog Eberhard Ludwigs<br />
schnell zu einer richtigen Stadt –<br />
zur Stadt der Schlösser. Prachtvoller<br />
Mittelpunkt ist das Residenzschloss,<br />
daneben, nicht weniger reizvoll, das<br />
Jagd- und Lustschloss Favorite und<br />
das Seeschloss Monrepos.<br />
The city of palaces<br />
In 1704, Ludwigsburg was chosen<br />
as the location for a royal summer<br />
residence, but under the rule of<br />
Duke Eberhard Ludwig this plan<br />
quickly expanded and a whole city<br />
resulted. It became the city of palaces.<br />
The magnificent highlight of<br />
Ludwigsburg is the Residential<br />
Palace (Residenzschloss) and not<br />
any less attractive are the neighboring<br />
Hunting Lodge and Summer<br />
Residence called Favorite and the<br />
Monrepos Lakeside Palace.<br />
Residenzschloss<br />
Residental Palace<br />
Château résidence<br />
La ville des châteaux résidence<br />
Ludwigsburg, prévu à l’origine en<br />
1704 comme château de plaisance,<br />
est vite devenu une véritable ville<br />
sous le règne du duc Eberhard<br />
Ludwig. Une ville des châteaux :<br />
au centre de la ville, le splendide<br />
château résidence (Residenzschloss),<br />
pas loin et tout aussi beaux,<br />
le château de chasse Favorite<br />
et le château du lac Monrepos.<br />
Jagd- und Lustschloss Favorite<br />
Hunting Lodge and Summer<br />
Residence Favorite<br />
Château de chasse Favorite<br />
Seeschloss Monrepos<br />
Monrepos Lakeside Palace<br />
Château du lac Monrepos<br />
4 5
Spiegelkabinett<br />
Cabinet of mirrors<br />
Pièce des miroirs<br />
Das Residenzschloss<br />
Erbaut 1704 – 1733 unter Herzog<br />
Eberhard Ludwig ist das Residenz-<br />
schloss das größte erhaltene deutsche<br />
Barockschloss mit 452 Räumen<br />
in 18 Gebäuden. Das „Schwä-<br />
bische Versailles“ war ehemalige<br />
Residenz der württembergischen<br />
Könige. Heute noch finden sowohl<br />
Staatsempfänge als auch kulturelle<br />
Veranstaltungen vor allem im<br />
Schlosstheater und im Ordenssaal<br />
statt.<br />
The Residential Palace<br />
Built between 1704 and 1733 during<br />
the rule of Duke Eberhard Ludwig,<br />
the Residential Palace is one<br />
of the biggest German baroque palaces<br />
still around today: it has 452<br />
rooms in 18 buildings. It is called<br />
the “Swabian Versailles” and was<br />
the residence of the kings of Wuerttemberg.<br />
Today state receptions<br />
and cultural events are still held<br />
here most often in the palace theat-<br />
re but also in the assembly room.<br />
Residenzschloss<br />
Residental Palace<br />
Château résidence<br />
Schlafzimmer der Königin<br />
Queens bedroom<br />
Chambre à coucher de la reine<br />
Le Château résidence<br />
Construit de 1704 à 1733 sous le<br />
duc Eberhard Ludwig est l’un des<br />
plus grands châteaux allemands<br />
baroques conservés en Allemagne,<br />
avec 452 pièces réparties sur 18<br />
bâtiments. Le « Versailles Souabe »<br />
était ancienne Résidence des rois<br />
du Wurtemberg. De nombreuses<br />
réceptions officielles et manifestati-<br />
ons culturelles y ont lieu aujourd’hui<br />
encore, surtout dans le théâtre et la<br />
salle de l’Ordre des chevaliers.<br />
Schlossmuseum<br />
Palace museum Le musée du château<br />
Führungen in Deutsch<br />
German <strong>Guide</strong>d Tours Visites guidées en allemand<br />
1.1.2013 - 22.3.2013<br />
3.11.2013 - 20.3.2014<br />
12345 10.30/11.45/13.30/<br />
15.00/16.00<br />
67 10.30/11.30/12.00/13.00/<br />
13.30/14.00/14.30/15.00/<br />
15.30/16.00<br />
23.3.2013 - 2.11.2013<br />
12345678 10.00 - 17.00 alle 30 Minuten<br />
English <strong>Guide</strong>d Tours<br />
1.1.2013 - 22.3.2013<br />
3.11.2013 - 20.3.2014<br />
1234567 13.30<br />
23.3.2013 - 2.11.2013<br />
12345 13.30<br />
678 11.00/13.30/15.15<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />
Adultes, retraités E 7,00<br />
Kinder bis 6 Jahre Frei<br />
Children under 6 Free<br />
Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />
Ermäßigt<br />
Reduced price Réductions<br />
Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />
Schwerbehinderte ab 50 %<br />
Students under 28,<br />
severely disabeled persons (> 50 %)<br />
Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />
Handicapés sévères (> 50 %) E 3,50<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 6,30<br />
Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />
Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />
Special tours, groups, also for children<br />
and school classes by appointment<br />
Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />
Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />
Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />
Hotline +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />
info@schloss-ludwigsburg.de<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
Ahnengalerie<br />
Gallery of ancestral portraits<br />
Galerie des Ancêtres<br />
6 7
Seeschloss Monrepos<br />
Ehemaliger Jagdpavillon des Herzogs<br />
Eberhard Ludwig, erweitert<br />
durch Herzog Carl Eugen, vollendet<br />
unter König Friedrich I. von Württemberg.<br />
Ein Rokoko-Meisterwerk<br />
mit Empire-Interieur. Im Sommer<br />
finden hier romantische Konzerte,<br />
wie z. B. das große Open Air mit<br />
Barockfeuerwerk der <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schlossfestspiele, statt. Die aktuellen<br />
Konzerttermine erscheinen<br />
im Veranstaltungskalender „Der<br />
Monat“. Die Besichtigung der Räume<br />
des Seeschlosses ist leider<br />
nicht möglich. Für Veranstaltungen<br />
kann es jedoch gemietet werden.<br />
The Monrepos Lakeside Palace<br />
This is the former Hunting Lodge of<br />
Duke Eberhard Ludwig which was<br />
expanded upon Duke Carl Eugen<br />
unpleted during the reign of King<br />
Friedrich I of Wuerttemberg. It’s<br />
considered a rococo masterpiece<br />
with the interior decorated in the<br />
style of the Napoleonic era. In summer,<br />
this is the place for romantic<br />
concerts like the big open air concert<br />
with the baroque fireworks display<br />
from the Ludwigsburg Palace<br />
Performing Arts Festival. Closed for<br />
public, it can be rented for events.<br />
Château du lac Monrepos<br />
Ancien pavillon de chasse du duc<br />
Eberhard Ludwig, agrandi par le<br />
duc Charles Eugène, terminé sous<br />
le roi Friedrich I du Wurtemberg.<br />
Chef-d’œuvre rococo avec intérieur<br />
Empire. Reçoit en été des concerts<br />
romantiques, comme le grand concert<br />
open air avec feu d’artifice du<br />
Festival du Château de Ludwigsburg.<br />
Possibilité de location pendant<br />
les festivités.<br />
Seeschloss Monrepos<br />
Monrepos Lakeside Palace<br />
Château du lac Monrepos<br />
Weingut Herzog von Württemberg<br />
Schloss Monrepos, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 22 10 60<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 22 10 62 60<br />
weingut@hofkammer.de<br />
Internet: www.weingut-wuerttemberg.de<br />
Weinprobe und Verkauf<br />
Wine tasting and wine purchase<br />
Dégustation de vin et vente<br />
12345 10.00 - 12.00, 13.00 - 18.00<br />
6 10.00 - 16.00<br />
Exklusive Weinprobe am 1. Freitag im<br />
Monat, 19.00 Uhr, nur mit Anmeldung,<br />
E 34,00 pro Person<br />
Exclusive wine tasting on the first<br />
Friday of the month, 7 p.m.,<br />
reservation required, E 34 per person<br />
Dégustation de vin exclusive le 1er<br />
vendredi du mois, 19h00, seulement<br />
sur RV, E 34,00 par personne<br />
Bootsfahrten Boat trips Visites en bâteau<br />
Wetterabhängig<br />
Depending on weather condition<br />
Selon les conditions atmosphériques<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 3 27 96<br />
www.bootsverleih-monrepos.de<br />
Minigolf Miniature Golf Golf miniature<br />
Mitte März bis Ende Oktober 2013<br />
Mid-March to the end of October 2013<br />
De mi-mars à fin octobre 2013<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 3 22 00<br />
Jagd- und Lustschloss Favorite<br />
Erbaut 1713 – 1723 unter Herzog<br />
Eberhard Ludwig, fünf Gehminuten<br />
vom Residenzschloss entfernt. Das<br />
Innere des äußerlich barocken<br />
Schlösschens stammt aus der Empirezeit.<br />
Sehenswert neben den<br />
kunstvollen Wandmalereien ist<br />
auch der über 72 Hektar große<br />
Natur- und Wildpark. Neben den<br />
Besichtigungen ist das Favorite<br />
heute unter anderem Kulisse für<br />
das „Nachtcafé“, der beliebten<br />
gleichnamigen Fernseh-Talkshow<br />
des SWR.<br />
The Hunting Lodge and<br />
Summer Residence Favorite<br />
Favorite is just a few minutes walk<br />
from the Residential Palace. It was<br />
built between 1713 and 1723 by<br />
Duke Eberhard Ludwig. The furnishings<br />
of Favorite, which has a<br />
baroque façade, come from the<br />
Napoleonic era. The murals inside<br />
the palace, as well as the 72 hectare<br />
wild game park around the<br />
palace are well worth a look. Today<br />
the palace is not only used for<br />
tours, but is also the backdrop for a<br />
popular TV talk show entitled<br />
“Nachtcafé”.<br />
Château de chasse Favorite<br />
Construit de 1713 à 1723 sous le<br />
duc Eberhard Ludwig, à cinq minutes<br />
de marche du château résidence.<br />
Intérieur Empire, extérieur<br />
baroque. Peintures murales intéressantes,<br />
ainsi qu’un parc de 72<br />
hectares, abritant du gibier. Le château<br />
Favorite qui peut être visité,<br />
reçoit aussi le célèbre entretien télévisé<br />
de la SWR, « Nachtcafé »<br />
(Café nocturne).<br />
Führungen Schloss Favorite<br />
<strong>Guide</strong>d tours Favorite<br />
Visites guidées Favorite<br />
1.1.2013 - 22.3.2013<br />
3.11.2013 - 20.3.2014<br />
2345678 10.00 - 12.00<br />
13.30 - 16.00<br />
23.3.2013 - 2.11.2013<br />
12345678 10.00 - 12.00<br />
13.30 - 17.00<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />
Adultes, retraités E 3,50<br />
Kinder bis 6 Jahre Frei<br />
Children under 6 Free<br />
Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />
Ermäßigt Reduced price Réductions<br />
Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />
Schwerbehinderte ab 50 %<br />
Students under 28,<br />
severely disabeled persons (> 50 %)<br />
Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />
Handicapés sévères (> 50 %) E 1,80<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 3,10<br />
Residenzschloss und Schloss Favorite<br />
Residential Palace and Favorite<br />
Entrée deux châteaux résidence<br />
Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />
Adultes, retraités E 8,00<br />
Kinder bis 6 Jahre Frei<br />
Children under 6 Free<br />
Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />
Ermäßigt<br />
Reduced price Réductions<br />
Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />
Schwerbehinderte ab 50 %<br />
Students under 28,<br />
severely disabeled persons (> 50 %)<br />
Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />
Handicapés sévères (> 50 %) E 4,00<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 7,20<br />
Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />
Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />
Special tours, groups, also for children<br />
and school classes by appointment<br />
Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />
Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />
Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />
info@schloss-ludwigsburg.de<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
8<br />
Jagd- und Lustschloss Favorite<br />
Hunting Lodge and Summer<br />
Residence Favorite<br />
Château de chasse Favorite<br />
9
Die Gartenschau Blühendes Barock<br />
mit Märchengarten<br />
Das lustvolle Garten-Erlebnis rund<br />
ums Residenzschloss ist eine Reise<br />
nach Ludwigsburg wert. Auf über<br />
30 Hektar erwartet den Besucher<br />
prachtvolle Gartenkunst verschiedener<br />
Epochen und Regionen. Beispielsweise<br />
das Broderieparterre<br />
und Volièren mit heimischen und<br />
exotischen Vögeln aus aller Welt im<br />
Nordgarten oder die farbenfrohen<br />
Blumen- und Kiesornamente, umrahmt<br />
von prächtigen Kastanienalleen<br />
im Südgarten. Nicht zu<br />
vergessen das Tal der Vogelstim-<br />
men, das Sie zu der romantischen<br />
Emichsburg und dem See mit Wasserfall<br />
führt.<br />
Wo man hinblickt gibt es Bestaunenswertes<br />
und Lehrreiches zu<br />
entdecken, vom Rosen- bis zum<br />
Apothekergarten, vom Japangarten<br />
bis zum prämierten Sardischen<br />
Garten. Darüberhinaus setzen ständig<br />
wechselnde Ausstellungen und<br />
Blumenschauen interessante Akzente.<br />
Auch die Kleinen kommen nicht zu<br />
kurz: Die phantastische Zauberwelt<br />
im Märchengarten mit seinen unzähligen<br />
Attraktionen ist ein faszinierender<br />
Anziehungspunkt für<br />
kleine und große Kinder.<br />
The Garden Show Blühendes<br />
Barock and the Fairy-Tale Garden<br />
The exceptionally beautiful gardens<br />
around the Residential Palace alone<br />
make the trip to Ludwigsburg worthwhile.<br />
Garden art from various eras<br />
and regions is presented for the<br />
pleasure of the visitors. An excellent<br />
example of the rich variety can be<br />
found in the northern part of the<br />
garden. Here you find the Broderieparterre<br />
and aviaries which house<br />
native and exotic birds from all over<br />
the world, or else the southern garden<br />
with the colorful flower and<br />
gravel ornamentation surrounded<br />
by mighty chestnut trees. No visitor<br />
should miss the valley of the birdcalls<br />
which leads to the Emichsburg<br />
castle and a lake with a waterfall.<br />
Wherever you look, there are beautiful<br />
sights to see and interesting<br />
things to discover – from roses to an<br />
herbal garden, from the Japanese<br />
to the prized Sardinian gardens. On<br />
top of that, the exhibits and flower<br />
shows are always changing offering<br />
something for everyone.<br />
There’s also something for the children:<br />
the fantastic, magical world in<br />
the Fairy-Tale Garden offers numerous<br />
attractions which will fascinate<br />
children of all ages.<br />
Floralies Baroque en fleurs,<br />
avec Jardin Féerique<br />
Quel plaisir de visiter le parc! Le<br />
visiteur y trouve sur plus de 30<br />
hectares, les splendeurs de l’art du<br />
jardin de différentes époques et de<br />
différentes régions. Par exemple<br />
des parterres de fleurs, des volières<br />
pour les oiseaux de la région mais<br />
aussi exotiques dans le jardin-nord.<br />
Et aussi de splendides décorations<br />
florales et minérales, dans de superbes<br />
allées de marronniers dans<br />
le jardin-sud. Sans oublier la Vallée<br />
des oiseaux qui mène à la tour romantique<br />
d‘Emichsburg et au lac<br />
avec sa chute d’eau.<br />
Partout on découvre ici des choses<br />
intéressantes ou instructives, du<br />
jardin d’apothicaire à la roseraie,<br />
du jardin japonais au jardin sarde,<br />
qui a été primé. Sans oublier<br />
l’intérêt présenté par les expositions<br />
et les compositions florales temporaires.<br />
Nous n’avons pas oublié les petits :<br />
les nombreuses attractions du<br />
monde fantastique du Jardin enchanté<br />
fascineront les petits et les<br />
grands.<br />
10 11
Übersichtsplan Blühendes Barock<br />
General Map of Blooming Baroque<br />
Plan d’ensemble Baroque en fleurs<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times<br />
Heures d’ouverture<br />
22.3.2013 - 3.11.2013<br />
1234567 7.30 - 20.30<br />
Märchengarten<br />
Fairy-tale Garden<br />
Jardin Féerique<br />
22.3.2013 - 3.11.2013<br />
1234567 9.00 - 18.00<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene Adults Adultes E 8,00<br />
Kinder unter 4 Jahre Frei<br />
Children under 4 Free<br />
Enfants de moins de 4 ans Gratuit<br />
Kinder 4 - 15 Jahre, Schüler<br />
und Studenten mit Ausweis<br />
Children 4 - 15 years old, school<br />
pupils and students with ID<br />
Enfants de 4 à 15 ans, écoliers<br />
et étudiants possédant une<br />
carte justificative E 3,90<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 7,00<br />
Blühendes Barock<br />
Gartenschau Ludwigsburg GmbH<br />
Mömpelgardstraße 28<br />
71640 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 75 65 0<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 75 65 33<br />
info@blueba.de, www.blueba.de<br />
12 13
<strong>Ludwigsburger</strong> Porzellan<br />
aus der Schlossmanufaktur<br />
Für Liebhaber noblesser Lebensart<br />
bietet Ludwigsburg eine besondere<br />
Attraktion: Im Residenzschloss befindet<br />
sich die einzige Porzellan-<br />
Manufaktur Baden-Württembergs.<br />
Im Jahr 1758 von Herzog Carl Eugen<br />
gegründet, gehört sie zu den<br />
bedeutendsten Manufakturen in<br />
Europa. Porzellankenner aus aller<br />
Welt schätzen die wertvollen Stücke<br />
aus der <strong>Ludwigsburger</strong> Manufaktur.<br />
Das einzigartige <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schuppenmuster wird in reiner<br />
Handarbeit produziert, wie es sein<br />
Erfinder – Gottlieb Friedrich Riedel<br />
– im Jahr 1762 festlegte. Parallel<br />
dazu entstehen im Atelier der Manufaktur<br />
moderne Formen und Dekore,<br />
welche ebenso in traditioneller<br />
Weise hergestellt werden. Weitere<br />
Spezialitäten der Schlossmanufaktur<br />
sind Sonderanfertigungen auf<br />
Kundenwunsch: Von einer besonderen<br />
Vase als Hochzeitsgeschenk<br />
bis zum Familienservice mit Ihrem<br />
eigenen Wappen oder Monogramm.<br />
Dabei werden keinerlei Schablonen<br />
oder Druckvorlagen verwendet. So<br />
bleibt jedes Stück ein Unikat. Die<br />
Kostbarkeiten aus <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Porzellan können Sie hier mit passenden<br />
handgeschliffenen Kristallgläsern<br />
und handbestickten Tischdecken<br />
zu einer perfekt gedeckten<br />
Tafel ergänzen.<br />
14<br />
Ludwigsburg Porcelain<br />
from the Palace Manufactory<br />
Ludwigsburg has a special attraction<br />
for lovers of noble savoir-vivre:<br />
The Residential Palace is home to<br />
the only porcelain manufacturer in<br />
Baden-Wuerttemberg. Founded in<br />
1758 by Duke Carl Eugen, it is one<br />
of the most important manufactories<br />
in Europe. Porcelain experts<br />
from around the world prize the<br />
valuable pieces from the Ludwigsburg<br />
Manufactory.<br />
The unique Ludwigsburg scale<br />
pattern is produced entirely by<br />
hand, as stipulated by its creator –<br />
Gottlieb Friedrich Riedel – back in<br />
1762. Modern shapes and patterns<br />
are also created in the studio of the<br />
Manufactory alongside the traditional<br />
pieces. These are also produced<br />
using traditional methods. The<br />
Palace Manufactory also specialises<br />
in special pieces tailor-made for customers:<br />
From a special vase for a<br />
wedding present to a family dinner<br />
service featuring the family crest or<br />
monogram. No stencils or printing<br />
templates are used in the production<br />
process. As such, every piece<br />
is unique. The treasures made<br />
from Ludwigsburg porcelain can<br />
be purchased together with well-<br />
matched hand-cut crystal glasses<br />
and hand-embroidered table cloths,<br />
to create a perfect table setting.<br />
Porcelaine de la manufacture du<br />
Château de Ludwigsbourg<br />
Pour les amoureux du mode de vie<br />
de la noblesse, Ludwigsbourg propose<br />
une attraction originale : le<br />
Château Residenzschloss abrite en<br />
effet la seule et unique manufacture<br />
de porcelaine du Land de Bade-Wurtemberg.<br />
Fondée en 1758<br />
par le duc Carl Eugen, elle figure<br />
parmi les plus importantes manufactures<br />
d’Europe. Les connaisseurs<br />
du monde entier sauront apprécier<br />
les précieux objets réalisés à la manufacture<br />
de Ludwigsbourg.<br />
Le motif d’écailles unique de Ludwigsbourg<br />
est réalisé entièrement à<br />
la main, comme l’a défini son inventeur<br />
– Gottlieb Friedrich Riedel<br />
– en 1762. Des formes et des décors<br />
modernes naissent également<br />
dans l’atelier de la manufacture où<br />
ils sont aussi fabriqués de façon<br />
traditionnelle. Sur demande, la manufacture<br />
du Château fabrique des<br />
modèles sur mesure : d’un vase<br />
spécial en guise de cadeau de mariage<br />
au service familial avec vos<br />
propres armoiries ou votre monogramme.<br />
Pour ce faire, elle n’utilise<br />
aucun pochoir ou modèle d‘impression.<br />
Ainsi, chaque pièce est<br />
unique. Pour obtenir une table parfaitement<br />
dressée, vous pouvez<br />
également compléter ces joyaux en<br />
porcelaine de Ludwigsbourg par<br />
des verres en cristal poli à la main<br />
assortis et des nappes brodées à la<br />
main.<br />
Shop im Schloss<br />
Palace shop Boutique du Château<br />
1234567 10.00 - 18.00<br />
Geschlossen, Closed, Fermé<br />
1.1., 29.3., 24. - 26.12., 31.12.2013<br />
Der Shop im Residenzschloss ist ein<br />
kleines Paradies der Besonderheiten:<br />
Geschenke und <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Souvenirs sind hier erhältlich.<br />
The Residential Palace shop is a mini<br />
paradise: for peculiarities, keepsakes,<br />
gifts and Ludwigsburg souvenirs.<br />
La boutique du Château est un petit<br />
paradis: des curiosités, du charme,<br />
des cadeaux et des souvenirs de<br />
Ludwigsbourg.<br />
Shop im Schloss<br />
Sven Markus von Hacht<br />
Im Schloss<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 75 04 70<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 75 04 90<br />
mail@shop-im-schloss.de<br />
www.shop-im-schloss.de<br />
Manufakturshop Öffnungszeiten<br />
Manufactory shop opening times<br />
Horaires d’ouverture de la boutique<br />
de la manufacture<br />
1234567 10.00 - 18.00<br />
Geschlossen, Closed, Fermé<br />
1.1., 29.3., 24. - 26.12., 31.12.2013<br />
Empfang im Porzellankabinett zu einem<br />
besonderen Anlass für bis zu 60 Personen:<br />
Beinhaltet entweder eine Führung mit<br />
Kaffeeklatsch bzw. Sektempfang, oder eine<br />
Abendveranstaltung mit Führung durch die<br />
Porzellanmanufaktur im Schloss.<br />
Führung für max. 20 Personen à 120,00 €,<br />
zuzüglich Pauschale für das Porzellankabinett<br />
je nach gewähltem Programm. Bei Bedarf<br />
werden bis zu 3 Führungen am Tag angeboten.<br />
Reception in the Porcelain Room for up to<br />
60 people to mark a special occasion: Includes<br />
either a guided tour with coffee/sparkling<br />
wine reception, or an evening event with a<br />
guided tour of the porcelain manufactory in<br />
the palace. Tour for max. 20 people costs<br />
120.00 € plus fees for the Porcelain Room –<br />
these depend on the programme selected.<br />
Up to 3 tours can be offered per day.<br />
Accueil dans le cabinet de porcelaine à<br />
l’occasion d’un évènement spécial pour<br />
60 personnes max. : cette prestation<br />
comprend soit une visite guidée avec pause<br />
café ou un vin d’honneur, soit une soirée<br />
avec visite guidée de la manufacture de<br />
porcelaine du château. Visite guidée pour<br />
20 personnes max. : 120 €, forfait pour le<br />
cabinet de porcelaine selon le programme<br />
choisi en sus. Au besoin, la manufacture<br />
propose jusqu’à 3 visites guidées par jour.<br />
Schlossmanufaktur Ludwigsburg GmbH<br />
Im Schloss<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 97 50 40<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 97 50 490<br />
porzellan@schlossmanufaktur.com<br />
www.schlossmanufaktur.com<br />
15
Museen und Ausstellungen<br />
Nehmen Sie sich die Zeit, die <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Museen und Ausstellungen<br />
zu besuchen – es lohnt sich<br />
garantiert. Denn vieles von dem,<br />
was Sie hier das ganze Jahr über<br />
zu sehen bekommen, finden Sie<br />
nirgendwo sonst: Keramikmuseum,<br />
Modemuseum, Theatermuseum,<br />
Barockgalerie, Carl Eugen Appartement,<br />
Strafvollzugsmuseum,<br />
Staatsarchiv, Kuhländler Archiv und<br />
vieles mehr. Es stellt sich nur die<br />
Frage: Was möchten Sie zuerst anschauen<br />
?<br />
Museums and Exhibitions<br />
Take time to see the Ludwigsburg<br />
museums and exhibitions – you<br />
won’t be disappointed. Much of<br />
what is available here throughout<br />
the year, can be seen nowhere<br />
else: ceramic, fashion, theatre,<br />
prison, museums as well as a baroque<br />
gallery, the Carl Eugen Suite,<br />
State Archives, Kuhländler Archiv<br />
and much more. The only question<br />
is: What do you want to visit first ?<br />
Musées et expositions<br />
Prenez le temps de visiter les musées<br />
et expositions de Ludwigsburg ;<br />
Cela en vaut la peine à coup sûr. Car<br />
beaucoup de ce que vous pouvez<br />
voir ici toute l’année ne se trouve<br />
nulle part ailleurs : Musée de la céramique,<br />
Musée de la mode, Musée<br />
du théâtre, Musée du système carcéral,<br />
Galerie baroque, Appartement<br />
de Charles Eugène, Archives d’État,<br />
Archives Kuhländler et bien plus encore.<br />
La question la plus difficile est<br />
de savoir par où commencer.<br />
Modemuseum<br />
Die umfangreiche Kostümsammlung<br />
des Landesmuseum Württemberg<br />
in Stuttgart, die dauerhaft im<br />
Festinbau des Residenzschlosses<br />
Ludwigsburg ausgestellt wird, vereinigt<br />
Kleidung vom 18. bis zum 20.<br />
Jahrhundert und veranschaulicht<br />
exemplarisch die Entwicklung der<br />
Damen-, Herren- und Kindermode<br />
in den letzten dreihundert Jahren.<br />
Fashion Museum<br />
The extensive collection of costumes<br />
from the Wurttemberg State<br />
Museum, Stuttgart, is permanently<br />
displayed in the banqueting hall in<br />
Ludwigsburg Residential Palace.<br />
This collection features clothing<br />
from the 18th to the 20th century<br />
and vividly illustrates the development<br />
of women’s, men’s and children’s<br />
fashion over the last three<br />
hundred years.<br />
Aktuelle Ausstellungstermine stehen im<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Veranstaltungskalender<br />
„Der Monat“; erhältlich bei der Tourist<br />
Information.<br />
The Ludwigsburg calendar of events<br />
“Der Monat” lists the dates of current<br />
exhibitions and can be picked up<br />
at the Tourist Information.<br />
Les dates des expositions actuelles<br />
se trouvent dans le programme des<br />
manifestations « Der Monat », que l’on<br />
peut obtenir a l’Office de Tourisme.<br />
Le musée de la mode<br />
L’importante collection de costumes<br />
du musée régional du Wurtemberg<br />
de Stuttgart, exposé de façon permanente<br />
dans le corps du bâtiment,<br />
du festin du château résidence<br />
de Ludwigsburg, réunit des<br />
habits du 18ème au 20ème siècles<br />
et représente bien l’évolution de la<br />
mode masculine, féminine et enfantine<br />
des 300 dernières années.<br />
Kinderreich<br />
Im interaktiven Kinderbereich stehen<br />
Verkleiden, Anfassen, Aufsetzen,<br />
An- und Ausprobieren, Hören<br />
und Fühlen im Mittelpunkt. Es geht<br />
ums Entdecken und Erfassen mit<br />
allen Sinnen. Kinder, Familien und<br />
Gruppen können an den verschiedenen<br />
Spiel- und Aktivstationen<br />
die Schlossbewohner kennen lernen.<br />
Man kann sein taktisches Geschick<br />
unter Beweis stellen, königliche<br />
Urkunden gestalten und nach<br />
Herzenslust spielen.<br />
Kinderreich<br />
In the interactive children’s area,<br />
dressing-up, touching things, draw-<br />
ing, trying things on and trying<br />
things out, as well as listening and<br />
feeling take centre stage. It’s about<br />
discovering and engaging with<br />
every sense. Children, families<br />
and groups can get to know those<br />
who lived in the castle at the diffe-<br />
Spielzeiten im Kinderreich<br />
Playing times in the Kinderreich<br />
Heures de jeu Kinderreich<br />
67 10.00, 12.00, 14.00<br />
In den Ferien Season Vacances<br />
3 10.00, 12.00, 14.00<br />
Sonderöffnungszeiten<br />
Special opening hours<br />
Pendant les heures d’ouverture spéciales<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene, Rentner Adults, Pensioners<br />
Adultes, retraités E 7,00<br />
Kinder ab 4 Jahre E 3,50<br />
Children from 4 years E 3,50<br />
Enfants à partir de 4 ans E 3,50<br />
Familienkarte<br />
Family ticket Carte famille E 17,50<br />
Der Eintritt ins Kinderreich umfasst<br />
2 Stunden spielen und eine Familienführung<br />
oder eine Schlossralley.<br />
The entrance fee for the Kinderreich includes<br />
2 hours in the play area and a guided tour<br />
for families or a activity train around the palace.<br />
L'entrée au Kinderreich comprend 2 heures<br />
de jeu et un guide familial ou un rallye<br />
au château.<br />
Kindergeburtstag, Schulklassen oder<br />
Kindergartengruppen nach Vereinbarung.<br />
Children’s birthdays, school classes or<br />
Kindergarten groups on request.<br />
Anniversaires enfants, groupes scolaires ou<br />
maternelles sur rendez-vous.<br />
Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />
Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />
info@schloss-ludwigsburg.de<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
rent games and activity stations.<br />
You can prove your tactical ability,<br />
design royal documents and play<br />
to your heart’s content.<br />
Kinderreich<br />
Dans l’espace interactif des enfants,<br />
déguisements, toucher, essayages,<br />
écoute et émotions occupent<br />
une place centrale où tous<br />
les sens sont en jeu. Enfants, familles<br />
et groupes font la connaissance<br />
des habitants du château<br />
aux stations de jeux et d’activités,<br />
afin de prouver leur habileté tactique,<br />
rédiger des documents royaux<br />
et s’en donner à cœur joie.<br />
16 17
Keramik-Museum<br />
Das Landesmuseum Württemberg<br />
in Stuttgart stellt seine umfangreiche<br />
Porzellan-, Fayence- und<br />
Keramiksammlung im <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schloss aus. Gezeigt wird<br />
Porzellan der herausragenden Manufakturen<br />
des 18. und 19. Jahrhunderts<br />
unter besonderer Berücksichtigung<br />
der einst in der<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Porzellan-Manufaktur<br />
hergestellten Produkte.<br />
Ceramics Museum<br />
The Wuerttemberg State Museum,<br />
Stuttgart, will exhibit its extensive<br />
collection of porcelain, faience and<br />
ceramics in Ludwigsburg Residential<br />
Palace from now on. The collection<br />
contains porcelain from outstanding<br />
manufacturers of the 18th<br />
and 19th centuries, especially<br />
products that were created in the<br />
past by the Ludwigsburg Porcelain<br />
Manufacturing Company.<br />
Musées et expositions<br />
Le musée régional du Wurtemberg<br />
de Stuttgart continuera à exposer<br />
son importante collection de porcelaine,<br />
faïence et céramique au château<br />
de Ludwigsburg. La porcelaine<br />
des remarquables manufactures<br />
des 18ème et 19ème siècles y est<br />
exposée en tenant tout particulièrement<br />
compte des objets produits à<br />
l’époque dans la manufacture de<br />
porcelaine de Ludwigsburg.<br />
Barockgalerie<br />
In den fürstlichen Residenzen der<br />
Barockzeit nahmen Gemäldesammlungen<br />
eine zentrale Stellung ein.<br />
Die Barockgalerie im <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schloss möchte an diese Tradition<br />
anknüpfen. Aus den Beständen<br />
der Staatsgalerie werden<br />
ausgewählte Werke vor allem der<br />
deutschen und der italienischen<br />
Malerei des 17. und 18. Jahrhunderts<br />
ausgestellt.<br />
Baroque Gallery<br />
Collections of paintings occupied a<br />
central role in royal residences during<br />
the Baroque period. This tradition<br />
will now be continued in the<br />
Baroque Gallery in Ludwigsburg<br />
Residential Palace. As from now,<br />
the Baroque Gallery will display selected<br />
works from the collections of<br />
the Stuttgart State Gallery. These<br />
works include, in particular, paintings<br />
by German and Italian artists<br />
from the 17th and 18th centuries.<br />
La galerie baroque<br />
Les collections de tableaux occupaient<br />
une place centrale dans les<br />
résidences princières de l’époque<br />
baroque. La galerie baroque du<br />
château de Ludwigsburg, veut renouer<br />
avec cette tradition. Des œuvres<br />
représentant surtout la peinture<br />
allemande et italienne des<br />
17ème et 18ème siècles et choisies<br />
dans les réserves de la Galerie<br />
d’Etat de Stuttgart y seront présentées.<br />
Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />
Schlossstraße 30<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />
info@schloss-ludwigsburg.de<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
Öffnungszeiten für Keramik-Museum,<br />
Barockgalerie, Modemuseum<br />
Opening times for Ceramics Museum,<br />
Baroque Gallery, Fashion Museum<br />
Heures d’ouverture par le musée de la<br />
céramique, la galerie baroque,<br />
la musée de la mode<br />
1.1.2013 - 20.3.2014<br />
12345678 10.00 - 17.00<br />
Preise für Eintritt in ein Museum<br />
Prices for entrance in one museum<br />
Prix d’entrée dans un musée<br />
Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />
Adultes, retraités E 3,50<br />
Kinder bis 6 Jahre Frei<br />
Children under 6 Free<br />
Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />
Ermäßigt Reduced price Prix réduit<br />
Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />
Schwerbehinderte ab 50 %<br />
Students under 28,<br />
severely disabeled persons (> 50 %)<br />
Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />
Handicapés sévères (> 50 %) E 1,80<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 3,10<br />
Preise für alle Museen, inklusive<br />
Carl Eugen Appartement<br />
All-in-on pass: entrance fee for all<br />
museums, including the Carl Eugen Suite<br />
Prix d’entrée dans tous les musées,<br />
appartement Charles Eugène<br />
Erwachsene, Rentner Adults, pensioners<br />
Adultes, retraités E 7,00<br />
Kinder bis 6 Jahre Frei<br />
Children under 6 Free<br />
Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />
Ermäßigt<br />
Reduced price Prix réduit<br />
Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />
Schwerbehinderte ab 50 %<br />
Students under 28,<br />
severely disabeled persons (> 50 %)<br />
Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />
Handicapés sévères (> 50 %) E 3,50<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 6,30<br />
Kostenfreie Audioguides für Erwachsene und<br />
Kinder in deutsch, englisch und französisch<br />
Free audio guides available in German,<br />
French and English for children<br />
Audioguides gratuits pour adultes et enfants<br />
en allemand, anglais et français<br />
Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />
Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />
Special tours, groups, also for children<br />
and school classes by appointment<br />
Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />
18 19
Carl Eugen Appartement<br />
Während seiner Aufenthalte im<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Residenzschloss<br />
bevorzugte Herzog Carl Eugen eine<br />
intime Umgebung. Der Herzog hatte<br />
sich daher als Ort des privaten<br />
Rückzugs ein kleines, zunächst<br />
fünf, später acht Räume umfassendes<br />
Appartement einrichten<br />
lassen. Dieses Appartement ist mit<br />
französischen Möbeln des 18. Jahrhunderts<br />
ausgestattet und kann als<br />
Erweiterung des Schlossmuseums<br />
besichtigt werden.<br />
Carl Eugen Suite<br />
Duke Carl Eugen preferred more<br />
intimate surroundings during his<br />
stays at Ludwigsburg Residential<br />
Palace. He therefore had a small<br />
apartment built as his own private<br />
retreat. This apartment initially<br />
comprised 5 rooms, which were<br />
later extended to 8. The apartment<br />
contains French furniture dating<br />
from the 18th century and can be<br />
viewed as an annex to the Palace<br />
Museum.<br />
L’appartement de Charles Eugène<br />
Lors de ses séjours au château<br />
résidence de Ludwigsburg, le duc<br />
Charles Eugène préférait une habitation<br />
plus intime. Il s’était donc<br />
fait installer, pour se retirer, un petit<br />
appartement de cinq puis de huit<br />
pièces. Cet appartement est équipé<br />
de meubles français du 18ème<br />
siècle et peut être visité, à la suite<br />
de la visite du musée du château.<br />
Carl Eugen Appartement<br />
Carl Eugen Suite<br />
L’appartement de Charles Eugène<br />
Theatermuseum<br />
Theatre Museum<br />
Musée du théâtre<br />
Theatermuseum<br />
Theatre Museum<br />
Musée du théâtre<br />
Theatermuseum<br />
Das Theatermuseum ist eine ständige<br />
Ausstellung zur Geschichte<br />
des württembergischen Hoftheaters<br />
in den Räumen des Residenzschlosses,<br />
in unmittelbarer Nähe<br />
des Schlosstheaters. Mit einem<br />
funktionstüchtigen Modell wird die<br />
Mechanik der <strong>Ludwigsburger</strong> Theaterbühne<br />
nachgestellt. Weitere<br />
Nachbauten und Skizzen informieren<br />
über die historische Bühnentechnik.<br />
Das Schlosstheater wird<br />
seit seiner Wiedereröffnung 1998<br />
als Spielstätte der <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schlossfestspiele genutzt.<br />
Theatre Museum<br />
The Theatre Museum is a permanent<br />
exhibition about the history of<br />
theatre in Wurttemberg in the<br />
rooms of the Residential Palace,<br />
not far from the original theatre.<br />
The theatre mechanism is shown<br />
by a working mock-up. Further<br />
reproductions and rough drafts<br />
tell more about the historical<br />
technics of theatre. The theatre of<br />
the Residential Palace was reopened<br />
in 1998. It is used by the<br />
Ludwigsburg Palace Performing<br />
Arts Festival as a historical venue.<br />
Musée du théâtre<br />
Le musée du théâtre est une exposition<br />
permanente concernant<br />
l’histoire du théâtre de la court de<br />
Wurtemberg dans les pièces du<br />
château résidence, tout près du<br />
théâtre original. A l’aide d’une maquette<br />
en fonction est démontré le<br />
mécanisme du théâtre de Ludwigsburg.<br />
D’autres reproductions et<br />
esquisses donne une image détaillée<br />
des historiques techniques du<br />
théâtre. Depuis sa restauration en<br />
1998 il est ouvert au Festival du<br />
château de Ludwigsburg.<br />
Öffnungszeiten für Carl Eugen Appartement<br />
Opening times for Carl Eugen Suite<br />
Heures d’ouverture de L’appartement de<br />
Charles Eugène<br />
1.1.2013 - 20.3.2014<br />
12345678 10.00 - 17.00<br />
Preise Prices Prix<br />
Carl Eugen Appartement<br />
Carl Eugen Suite<br />
L’appartement de Charles Eugène<br />
Erwachsene, Rentner<br />
Adults, pensioners<br />
Adultes, retraités E 3,50<br />
Kinder bis 6 Jahre Frei<br />
Children under 6 Free<br />
Enfants de moins de 6 ans Gratuit<br />
Ermäßigt<br />
Reduced price Prix réduit<br />
Schüler, Studenten bis 28 Jahre,<br />
Schwerbehinderte ab 50 %<br />
Students under 28,<br />
severely disabeled persons (> 50 %)<br />
Elèves, étudiants de moins de 28 ans,<br />
Handicapés sévères (> 50 %) E 1,80<br />
Gruppen ab 20 Personen je Person<br />
Groups as of 20 people per person<br />
Groupes à partir de 20 personnes<br />
par personne E 3,10<br />
Sonder-, Gruppen-, Kinder- und<br />
Schulklassenführungen nach Vereinbarung<br />
Special tours, groups, also for children<br />
and school classes by appointment<br />
Visites spéciales, groupes, visites scolaires sur RV<br />
Kostenfreie Audioguides für Erwachsene und<br />
Kinder in deutsch, englisch und französisch<br />
Free audio guides available in German, French<br />
and English for children<br />
Audioguides gratuits pour adultes et enfants<br />
en allemand, anglais et français<br />
Theatermuseum Theatre Museum Musée du théâtre<br />
12345678 10.00 - 17.00<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />
Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />
Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />
info@schloss-ludwigsburg.de<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
Schlosstheater<br />
Palace Theatre<br />
Théâtre du Château<br />
20 21
MIK: Museum, Information, Kunst<br />
Das MIK vereint ab Mai 2013 das<br />
Ludwigsburg Museum, die Tourist<br />
Information mit Ticket Service und<br />
den Kunstverein Ludwigsburg unter<br />
einem Dach. Das Cafe Zichorie<br />
erweitert das kulturelle und touristische<br />
Angebot mit Kulinarik für<br />
Geist und Gaumen. In der ehemaligen<br />
Alten Vogtei aus dem Jahre<br />
1731 werden dem Besucher spannende<br />
Einblicke in die Stadt- und<br />
Kulturgeschichte geboten aber<br />
auch die Darstellung von zeitgenössischer<br />
Kunst und herausragender<br />
Kunstsprache findet dort<br />
Ihren Platz. Besucher erhalten<br />
Informationen und Beratung zu<br />
touristischen Angeboten der Stadt<br />
sowie Karten für Ihre Wunschveranstaltungen<br />
rund um Ludwigsburg.<br />
Das Cafe Zichorie verbindet<br />
Kaffeekultur und -genuss mit <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Stadtgeschichte und<br />
der Besucher kann hier die Eindrücke<br />
des Hauses entspannt Revue<br />
passieren lassen.<br />
MIK: Museum, Information, Art<br />
From May 2013, the MIK will bring<br />
the Ludwigsburg Museum, Tourist<br />
Information including ticketing service<br />
and the Ludwigsburg Art Association<br />
together under one roof. The<br />
coffeehouse Zichorie complements<br />
the range of cultural and tourist<br />
activities available with culinary<br />
delights for the body and soul. In<br />
22<br />
the former Alten Vogtei (Old Governor's<br />
Residence), which dates<br />
back to 1731, visitors will be treated<br />
to fantastic insights into local and<br />
cultural history, whilst contemporary<br />
art and outstanding constructed<br />
languages will also be on show. Visitors<br />
can find out about tourist attractions<br />
in the town, and can<br />
purchase tickets for events in and<br />
around Ludwigsburg. The coffeehouse<br />
Zichorie combines coffee<br />
culture and enjoyment with Ludwigsburg<br />
town history; here visitors<br />
can reflect on their impressions of<br />
what they have seen in a relaxed<br />
environment.<br />
MIK : musée, information, art<br />
À partir de mai 2013, le MIK réunira<br />
le Ludwigsburg Museum (musée<br />
de Ludwigsbourg), l’office de<br />
tourisme avec vente de tickets et le<br />
Kunstverein Ludwigsburg (association<br />
artistique de Ludwigsbourg)<br />
sous un même toit. Le café Zichorie<br />
élargira l’offre culturelle et touristique<br />
en proposant une gastronomie<br />
pour le palais et l’esprit.<br />
Dans l’Alte Vogtei (ancienne prévôté)<br />
de 1731, les visiteurs découvriront<br />
une facette passionnante<br />
de l’histoire et de la culture de la<br />
ville mais aussi une exposition<br />
d’art contemporain ainsi qu’un remarquable<br />
langage artistique. Les<br />
visiteurs pourront obtenir informations<br />
et conseils sur les offres touristiques<br />
de la ville ainsi que des<br />
tickets d’entrée pour assister aux<br />
manifestations de leur choix autour<br />
de la ville de Ludwigsbourg. Dans<br />
le café Zichorie alliant culture et<br />
plaisir du café à l’histoire de Ludwigsbourg,<br />
les visiteurs pourront<br />
tranquillement passer en revue<br />
leurs impressions recueillies sur<br />
l’établissement.<br />
MIK<br />
Museum, Information, Kunst<br />
Eberhardstraße 1<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg Museum<br />
Ludwigsburg Museum<br />
Musée de Ludwigsbourg<br />
Ludwigsburg Museum<br />
Am 12. Mai eröffnet das Ludwigsburg<br />
Museum im neuen MIK in der<br />
Eberhardstraße 1 wieder. Das Barockgebäude<br />
mit modernen Anbauten<br />
bietet einen eindrucksvollen<br />
Rahmen für die aktuelle<br />
Ausstellung über die 300-jährige<br />
Geschichte der Planstadt. Diese<br />
fragt nach Ideen und Visionen für<br />
die Gestaltung der Stadt, nach deren<br />
Urhebern, aber auch nach denen,<br />
die diese Pläne durchkreuzten.<br />
Machen Sie sich bei einem<br />
Museumsbesuch Ihr Bild von der<br />
Stadt !<br />
Ludwigsburg Museum<br />
The 12th May will see the Ludwigsburg<br />
Museum reopen in the new<br />
MIK at 1 Eberhardstraße. The baroque<br />
building with modern new<br />
wings provides an impressive setting<br />
for the current exhibition about<br />
the 300-year history of the planned<br />
town. The exhibition looks into<br />
ideas and visions for the design of<br />
the town, the people who had these<br />
ideas, and those who thwarted<br />
these plans. Gain your own impression<br />
of the town with a visit to the<br />
museum !<br />
Musée de Ludwigsbourg<br />
Le 12 mai 2013, le musée de Ludwigsbourg<br />
rouvrira ses portes dans<br />
le nouveau MIK, situé Eberhardstraße<br />
1. Avec ses annexes modernes,<br />
ce bâtiment de style baroque<br />
offre un cadre impressionnant à<br />
l’exposition actuelle sur plus de<br />
300 ans d’histoire de Ludwigsbourg,<br />
construite sous la forme<br />
d’une ville nouvelle. Cette exposition<br />
permet de connaître les idées et<br />
visions qui se cachent derrière<br />
l’urbanisme de la ville, ses créateurs<br />
mais aussi ceux qui ont contrarié<br />
les plans de la ville à<br />
l’époque. Profitez d’une visite du<br />
musée pour vous faire votre propre<br />
idée de la ville !<br />
Öffnungszeiten ab 12.05.2013<br />
Opening times from 12.05.2013<br />
Heures d’ouverture à partir du 12.05.2013<br />
234567 10.00 - 18.00<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />
Führungen nach Voranmeldung<br />
<strong>Guide</strong>d tours to be booked in advance<br />
Visites guidées sur réservation<br />
Ludwigsburg Museum<br />
MIK, Eberhardstraße 1<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 90<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 26 05<br />
museum@ludwigsburg.de<br />
www.ludwigsburgmuseum.de
Öffnungszeiten<br />
Opening times Heures d’ouverture<br />
23567 11.00 - 18.00<br />
4 11.00 - 21.00<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene Adults Adultes E 3,50<br />
Ermäßigt<br />
Reduced price Prix réduit E 2,00<br />
Führungen <strong>Guide</strong>d tours Visites guidées<br />
21.2./18.4./6.6./11.7./8.8./12.9./<br />
31.10./21.11./12.12.<br />
4 18.30<br />
Kunstverein Kreis Ludwigsburg e. V.<br />
Wilhelmstraße 45 / 1, 71638 Ludwigsburg<br />
Neue Adresse ab Mai 2013:<br />
New Address from May 2013:<br />
Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />
Kunstverein Ludwigsburg e. V.<br />
MIK, Eberhardstraße 1, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 92 91 96<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 92 28 73<br />
mail@kunstverein-ludwigsburg.de<br />
www.kunstverein-ludwigsburg.de<br />
Kunstverein Ludwigsburg<br />
Lebendiger Ausstellungsort von<br />
zeitgenössischer Kunst mit innovativen<br />
Kunstsprachen von internationalem<br />
Rang.<br />
Art Association Ludwigsburg<br />
Vivid exhibition venue of contemporary<br />
art with innovative art languages<br />
of international importance.<br />
Société d’Art Ludwigsburg<br />
Exposition vivante de l´art contemporain<br />
avec des langages de l´art<br />
innovantes de renommée international.<br />
ERÖFFNuNG AM<br />
12. MAI 2013<br />
EBERHARDSTRASSE 1<br />
71634 LuDWIGSBuRG<br />
LuDWIGSBuRG MuSEuM<br />
TOuRIST INFORMATION uND TICKET SERVICE<br />
KuNSTVEREIN LuDWIGSBuRG<br />
CAFE ZICHORIE
Staatsarchiv<br />
State Archives<br />
Archives Nationales<br />
Öffnungszeiten des Lesesaals<br />
Reading Room (Opening Hours)<br />
De la salle de lecture<br />
1 Nur für Gruppen mit Voranmeldung<br />
Only open for groups and requires<br />
reservation Seulement pour des<br />
groupes annoncés<br />
234 8.30 - 18.00<br />
5 8.30 - 15.30<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />
Führungen nach Voranmeldung<br />
<strong>Guide</strong>d tours to be booked in advance<br />
Visites guidées sur RV<br />
Staatsarchiv Ludwigsburg<br />
Arsenalplatz 3<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 18 63 10<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 63 11<br />
staludwigsburg@la-bw.de<br />
www.landesarchiv-bw.de/stal<br />
Staatsarchiv Ludwigsburg<br />
Hier finden Sie reichhaltige Überlieferungen<br />
aus dem nordwürttembergischen<br />
Raum. Der Schwerpunkt<br />
des Archives basiert unter anderem<br />
auf Quellen aus der Zeit des Nationalsozialismus.<br />
Das Staatsarchiv<br />
Ludwigsburg ist heute für die Behörden<br />
des Regierungsbezirks<br />
Stuttgart zuständig und eine Abteilung<br />
des Landesarchives Baden-<br />
Württemberg.<br />
State Archives of Ludwigsburg<br />
Here you will find extensive documents<br />
from the north Wurttemberg<br />
region. The majority of the archives<br />
originated from sources during the<br />
National Socialism period. The Ludwigsburg<br />
State Archives facility is<br />
today responsible for the regional<br />
district of Stuttgart and a department<br />
of the Baden-Wurttemberg<br />
State Archives.<br />
Archives Nationale de Ludwigsburg<br />
Vous trouvez ici de riches documents<br />
sur la région du nord du Wurtemberg.<br />
Le centre de gravité des<br />
Archives repose entre autres sur des<br />
sources de l’époque du national-socialisme.<br />
Les Archives d’État de Ludwigsburg<br />
sont aujourd’hui responsables<br />
des administrations du district<br />
de gouvernement de Stuttgart et<br />
d’un département des Archives<br />
régionales du Bade-Wurtemberg.<br />
Strafvollzugsmuseum<br />
Ludwigsburg hatte die erste – und<br />
lange Jahre die einzige – Straf-<br />
anstalt im Land. Dies dokumentiert<br />
eine anschauliche Ausstellung mit<br />
vielen Original-Exponaten von der<br />
komplett eingerichteten Zelle bis<br />
zur funktionsfähigen Guillotine.<br />
Prison Museum<br />
Ludwigsburg had the first and for<br />
quite a long time the only prison in<br />
the entire state. The museum there<br />
today is a vivid display of many<br />
original exhibits ranging from fully<br />
furnished cells to a functioning<br />
guillotine.<br />
Musée pénitentiaire<br />
Ludwigsburg a eu la première et<br />
longtemps la seule prison du land.<br />
Une exposition bien documentée et<br />
richement pourvue en objets originaux<br />
– d’une cellule installée à une<br />
guillotine en état de fonctionnement<br />
– en apporte la preuve.<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times<br />
Heures d’ouverture<br />
2345 9.00 - 12.00<br />
14.00 - 16.00<br />
Oktober - April<br />
October - April<br />
octobre - avril<br />
7 13.00 - 17.00<br />
Mai - September<br />
May - September<br />
mai - septembre<br />
7 14.00 - 18.00<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />
Strafvollzugsmuseum Ludwigsburg<br />
Schorndorfer Straße 38<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 49 87 62 65<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 90 16 95<br />
strafvollzugsmuseum@freenet.de<br />
www.ludwigsburg.strafvollzugsmuseum.de<br />
26 27
Torhäuser<br />
Die noch erhaltenen 6 historischen<br />
Torhäuser der Stadt Ludwigsburg<br />
gehörten zu der zwischen 1758<br />
und 1760 unter Herzog Carl Eugen<br />
errichteten Stadtmaueranlage und<br />
bildeten die überwachten Ein- und<br />
Ausgänge der Stadt.<br />
Gatehouses<br />
The six historic gate houses of the<br />
city of Ludwigsburg, still preserved<br />
today, were part of the city wall,<br />
built between 1758 and 1760<br />
under Duke Carl Eugen, and formed<br />
the guarded entrances and exits to<br />
the city.<br />
Entrées fortifiées historiques<br />
Les 6 tours historiques de la ville<br />
de Ludwigsburg encore préservées<br />
faisaient partie des remparts érigés<br />
entre 1758 et 1760 sous le règne<br />
du duc Charles-Eugène et formaient<br />
les entrées et sorties gardées<br />
de la ville.<br />
Stuttgarter Torhaus<br />
Kuhländler Archiv mit Heimatstube<br />
Stuttgarter Straße 62<br />
71638 Ludwigsburg<br />
www.kuhlaendchen-archiv.de<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times<br />
Heures d‘ouvertrure<br />
Jeden 1. Sonntag im Monat<br />
The 1st Sunday of every month<br />
Tous les 1ers dimanches du mois<br />
10.00 - 12.00<br />
und nach Vereinbarung<br />
and by appointment<br />
et sur RV<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />
28<br />
Stuttgarter Torhaus<br />
Stuttgarter Gatehouse<br />
La porte de Stuttgart<br />
Stuttgarter Torhaus: Heimat<br />
Eine umfassende Dokumentation<br />
über Geschichte und Leben im<br />
„Kuhländchen“, ein Landstrich im<br />
Sudetenland, für den Ludwigsburg<br />
1961 eine Patenschaft übernommen<br />
hat. Die Mitglieder des Kuhländler<br />
Archivs sammeln und veröffentlichen<br />
Dokumente ihrer<br />
Herkunft und Vertreibung.<br />
Stuttgart Gatehouse: Homeland<br />
The archives house extensive records<br />
of the history and life in<br />
“Kuhländchen”, an area in Sudetenland,<br />
of which Ludwigsburg<br />
became a sponsor in 1961. The<br />
members of the Kuhländler Archive<br />
record and publish papers<br />
and documents on their origins<br />
and expulsion.<br />
La porte de Stuttgart: le pays natal<br />
Une documentation complète sur<br />
l’histoire et la vie des Kuhländler,<br />
une partie des Sudètes que Ludwigsburg<br />
parraine depuis 1961.<br />
Les membres des Archives Kuhländler<br />
présentent et publient des<br />
documents d’archives et de la documentation<br />
sur leur pays d’origine et<br />
leur exode.<br />
Schorndorfer Torhaus Torhaus<br />
Schorndorf Schorndorf Gatehouse Gatehouse<br />
La porte La porte de Schorndorf de Schorndorf<br />
Schorndorfer Torhaus: Geschichte<br />
Das Bundesarchiv Außenstelle Ludwigsburg<br />
zeigt eine Dauerausstellung<br />
über die Aufklärung von nationalsozialistischen<br />
Verbrechen.<br />
Schorndorf Gatehouse: History<br />
The Ludwigsburg duty station of the<br />
Federal Archive is showing a permanent<br />
exhibition on the investigation<br />
of National Socialist crimes.<br />
La porte de Schorndorf: l’histoire<br />
L’annexe des archives fédérales à<br />
Ludwigsburg présente une exposition<br />
permanente sur l’élucidation des<br />
crimes nazis.<br />
Schorndorfer Torhaus<br />
Bundesarchiv Außenstelle Ludwigsburg<br />
Schorndorfer Straße 58<br />
71638 Ludwigsburg<br />
www.bundesarchiv.de<br />
Öffnungszeiten Archiv<br />
Opening hours Archive<br />
Heures d‘ouvertrure archives<br />
1234 8.00 - 16.00<br />
5 8.00 - 14.00<br />
Öffnungszeiten Ausstellung<br />
1234 9.00 - 16.00<br />
5 9.00 - 14.00<br />
und nach Vereinbarung<br />
and by appointment et sur RV<br />
Pflugfelder Torhaus<br />
Pflugfelden Gatehouse<br />
La porte de Pflugfelden<br />
Pflugfelder Torhaus: Arbeit<br />
Der Bürgerverein „Weststadt und<br />
Pflugfelden e. V.“ veranstaltet<br />
Ausstellungen zur Wirtschaftsgeschichte<br />
der <strong>Ludwigsburger</strong> Weststadt.<br />
Pflugfelden Gatehouse: Work<br />
The citizens association “West-<br />
stadt und Pflugfelden e. V.” organises<br />
exhibitions on the economic<br />
history of Ludwigsburg’s Weststadt.<br />
La porte de Pflugfelden: le travail<br />
L’association « Weststadt und<br />
Pflugfelden e. V. » organise des<br />
expositions sur l’histoire économique<br />
du quartier Weststadt de<br />
Ludwigsburg.<br />
Pflugfelder Torhaus<br />
Pflugfelder Straße 38<br />
71636 Ludwigsburg<br />
www.bv-wep.de<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times<br />
Heures d‘ouvertrure<br />
In der Regel jeden 1. und 3. Sonntag<br />
im Monat jeweils von 13.00 - 17.00<br />
Generally from 1pm to 5pm on<br />
En règle générale, les 1ers et 3èmes<br />
dimanches du mois, de 13h à 17h<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite
Heilbronner Torhaus<br />
Heilbronn Gatehouse<br />
La porte d’Heilbronn<br />
Heilbronner Torhaus: Leben<br />
Der „Bürgerverein der Unteren<br />
Stadt 1893 e. V.“ bietet Wechselausstellungen<br />
über Handwerk und<br />
Geschichte der „Unteren Stadt<br />
Ludwigsburg“, die sich eng mit<br />
dem Schlossbau entwickelt hatte.<br />
Heilbronn Gatehouse: Life<br />
The citizens association “Bürgerverein<br />
der Unteren Stadt 1893<br />
e. V.” shows changing exhibitions<br />
on the crafts and history of the Ludwigsburg<br />
Lower Town which developed<br />
in close connection with the<br />
building of the city palace.<br />
La porte d’Heilbronn: la vie<br />
L’association « Bürgerverein der<br />
Unteren Stadt 1893 e. V. » propose<br />
des expositions temporaires sur<br />
l’artisanat et l’histoire de la « ville<br />
basse de Ludwigsburg » qui s’est<br />
développée dans un étroit parallèle<br />
avec la construction du château.<br />
30<br />
Asperger Torhaus<br />
Asperg Gatehouse<br />
La porte d’Asperg<br />
Asperger Torhaus: Schutz<br />
Die Militärgeschichtliche Gesellschaft<br />
Ludwigsburg e. V. nimmt den<br />
Besucher in der Dauerausstellung<br />
im Garnisonsmuseum mit auf eine<br />
Zeitreise durch 260 Jahre Garnisonsgeschichte.Sonderausstellungen<br />
vertiefen im jährlichen<br />
Wechsel einzelne Themen.<br />
Asperg Gatehouse: Protection<br />
The permanent exhibition in the<br />
Garrison Museum sees the Ludwigsburg<br />
Military History Society<br />
take visitors on a journey through<br />
260 years of garrison history. Special<br />
exhibitions, which rotate each<br />
year, offer a closer look at specific<br />
topics.<br />
La porte d’Asperg: la protection<br />
L’association société de l’histoire<br />
militaire de Ludwigsbourg emmène<br />
les visiteurs faire un voyage dans<br />
260 ans d'histoire militaire de la<br />
ville à travers une exposition permanente<br />
dans le musée de la garnison.<br />
Des expositions spéciales qui changent<br />
chaque année, permettent<br />
d’approfondir certains thèmes.<br />
Aldinger Torhaus<br />
Aldingen Gatehouse<br />
La porte d’Aldingen<br />
Aldinger Torhaus: Film<br />
Die Filmakademie Baden-Württemberg<br />
GmbH vermittelt und<br />
veranschaulicht die Grundlagen<br />
der Filmherstellung. Sie hat hier<br />
ein Kinderfilmhaus eingerichtet,<br />
dessen Programm für Kinder und<br />
Erwachsene konzipiert ist.<br />
Aldingen Gatehouse: Film<br />
The Filmakademie Baden-Württemberg<br />
GmbH (film academy) is<br />
a renowned film school which<br />
teaches the basics of film-making<br />
and beyond. The programm is<br />
suited especially for children but<br />
also for adults.<br />
La porte d’Aldingen: film<br />
La Filmakademie Baden-Württemberg<br />
GmbH (academie du film)<br />
transmet les bases de la production<br />
des films qu’elle illustre par<br />
des exemples. Le programme est<br />
particulièrement approprié pour<br />
les enfants mais aussi pour les<br />
adultes.<br />
Heilbronner Torhaus<br />
Bürgerverein der Unteren<br />
Stadt Ludwigsburg 1893 e. V.<br />
Schlossstraße 52, 71634 Ludwigsburg<br />
www.bv-untere-stadt.de<br />
Öffnungszeiten während der<br />
Ausstellungen (siehe Internet)<br />
Opening hours during the exhibition (see online)<br />
Heures d‘ouvertrure pendant les expositions<br />
(voir site Internet)<br />
6.1. - 27.1. / 3.3. - 28.4. / 1.12. - 29.12.<br />
7 14.00 - 18.00<br />
5.5. - 20.10.2013<br />
jeden 1. und 3. Sonntag<br />
the 1st and 3rd Sunday of every month<br />
Les 1ers et 3èmes dimanches du mois<br />
Eintritt frei Free entry Entrée gratuite<br />
Asperger Torhaus<br />
Garnisonmuseum Ludwigsburg<br />
Asperger Straße 52, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon: +49 (0) 71 41 / 9 10 24 12<br />
info@garnisonmuseum-ludwigsburg.de<br />
www.garnisonmuseum-ludwigsburg.de<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times Heures d‘ouvertrure<br />
3 15.00 bis 18.00<br />
7 13.00 bis 17.00<br />
und nach Vereinbarung<br />
and by appointment et sur RV<br />
Preise Prices Prix<br />
Pro Person<br />
per person par personne 2,00 €<br />
Ermäßigt<br />
Reduced price Prix réduit 1,00 €<br />
unter 10 Jahren frei<br />
free for under 10s<br />
entrée gratuite pour les moins de 10 ans<br />
Aldinger Torhaus<br />
Robert-Frank-Allee 58, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon: +49 (0) 71 41 / 6 48 12 20<br />
Kinderfilmhaus@filmakademie.de<br />
www.kinderfilmhaus-ludwigsburg.de<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times Heures d‘ouvertrure<br />
67 14.00<br />
Trickfilmführung ab 6 Jahren<br />
Animated film showing for children over 6 years<br />
Projection de dessin animé pour<br />
enfants de plus de 6 ans<br />
16.00<br />
Realfilmführung ab 12 Jahren<br />
Film showing over 12 years<br />
Projection de film pour enfants de plus de 12 ans<br />
Preise Prices Prix<br />
Pro Person per person par personne 4,00 €<br />
Anmeldung per E-Mail erforderlich !<br />
Advance email booking required !<br />
Inscription obligatoire par e-mail !
Stadtbibliothek Ludwigsburg:<br />
Das Medienzentrum in der Stadt<br />
Ob Sie gerne die aktuellen Bestseller<br />
lesen, sich über Stadt und Region<br />
informieren, einen Blick in die<br />
deutsche und internationale Presse<br />
werfen oder im Internet recherchieren<br />
wollen – die Zentrale der Stadtbibliothek<br />
Ludwigsburg im Kulturzentrum<br />
hat für jeden das passende<br />
Angebot. Auf 1.400 qm gibt es für<br />
Klein und Groß viel zu entdecken<br />
und erleben.<br />
Ludwigsburg <strong>City</strong> Library:<br />
The Town's Media Centre<br />
Perhaps you like reading the latest<br />
best-sellers; want to find out about<br />
the town and local region; wish<br />
to take a look at the German and<br />
international press; or want to research<br />
online – the headquarters of<br />
Ludwigsburg <strong>City</strong> Library, located in<br />
the cultural centre, has something<br />
for everyone. Spanning an area of<br />
1,400 square metres, both young<br />
and old will find lots to discover and<br />
experience here.<br />
32<br />
Bibliothèque municipale de<br />
Ludwigsbourg : le centre des<br />
médias de la ville<br />
Que vous aimiez lire les bestsellers<br />
actuels, que vous souhaitiez vous<br />
informer sur la ville et la région,<br />
que vous jetiez un œil sur la presse<br />
allemande et internationale ou fassiez<br />
des recherches sur Internet –<br />
la centrale de la bibliothèque de<br />
Ludwigsbourg située dans le centre<br />
culturel de la ville propose une offre<br />
adaptée à tous. Sur ses 1.400 m²,<br />
petits et grands pourront s’offrir<br />
une pause évasion et découverte.<br />
Stadtbibliothek im Kulturzentrum<br />
Wilhelmstraße 9 / 1, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon: +49 (0) 71 41 / 910 - 25 42<br />
Telefax: +49 (0) 71 41 / 910 - 27 97<br />
www.stabi-ludwigsburg.de<br />
service@stabi-ludwigsburg.de<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times Heures d‘ouvertrure<br />
235 10.00 - 19.00 Uhr<br />
4 10.00 - 20.00 Uhr<br />
6 10.00 - 15.30 Uhr<br />
1.05. - 30.9.2013<br />
6 10.00 - 13.00 Uhr<br />
Internet Internet Internet<br />
kostenpflichtig<br />
for a fee<br />
payante<br />
Stadtbibliothek Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg <strong>City</strong> Library<br />
Bibliothèque municipale<br />
de Ludwigsbourg
Ludwigsburg:<br />
Gesichter einer Stadt<br />
Ludwigsburg ist große Kreisstadt.<br />
88.000 Einwohner in 7 Stadtteilen,<br />
über 44.000 Beschäftigte,<br />
ein sehr gut aufgestellter Branchenmix<br />
und ein zielgerichteter<br />
Aufbau von Zukunftsfeldern prägen<br />
die Stadt.<br />
Moderne Hochschulen sowie die<br />
Akademie für Darstellende Kunst<br />
und die einzige Filmakademie im<br />
Land sind hier angesiedelt. Ludwigsburg<br />
ist außerdem die Stadt<br />
mit dem größten und besterhaltenen<br />
Barockschloss Deutschlands.<br />
Sie ist ehemalige Residenz<br />
des württembergischen Königs<br />
und gilt als schwäbische Poetenwiege:<br />
Mörike, Kerner und Vischer<br />
wurden hier geboren. Friedrich<br />
Schiller lebte hier ebenso wie der<br />
Dichter Schubart und die Komponisten<br />
Carl Maria von Weber und<br />
Friedrich Silcher. Ludwigsburg gilt<br />
als eine moderne Stadt, bei der die<br />
Geschichte nicht nur Vergangen-<br />
heit, sondern auch Gegenwart ist.<br />
Ludwigsburg:<br />
Faces of a city<br />
Ludwigsburg is a major county<br />
town. The town is defined by<br />
88,000 inhabitants in 7 districts,<br />
over 44,000 employees, an excellent<br />
mix of industries, and a goalorientated<br />
development of future<br />
sectors.<br />
Modern universities as well as the<br />
Academy of Performing Arts and<br />
the only Film Academy in the state<br />
are situated here. Ludwigsburg is<br />
also the city with the largest and<br />
best-preserved baroque palace in<br />
all of Germany, the former residence<br />
of the king of Wuerttemberg,<br />
and is the birthplace of Swabian<br />
poetry: Mörike, Kerner and Vischer<br />
were born here. Friedrich Schiller<br />
also lived here, as did the poet<br />
Schubart and the composers Carl<br />
Maria von Weber and Friedrich<br />
Silcher. Ludwigsburg is a modern<br />
city in which history is not a thing<br />
of the past; it is a backdrop for the<br />
present.<br />
Ludwigsburg:<br />
Visages d‘une ville<br />
Ludwigsbourg, chef-lieu d’arrondissement.<br />
88.000 habitants,<br />
7 quartiers, plus de 44.000 actifs,<br />
un excellent mélange de divers<br />
secteurs d’activité et une orientation<br />
ciblée sur les secteurs d’avenir.<br />
Elle abrite des universités et écoles<br />
supérieures modernes ainsi que<br />
l’Académie des arts vivants et la<br />
seule Académie du film du land.<br />
Par ailleurs, Ludwigsbourg est la<br />
ville possédant le plus grand château<br />
baroque le mieux conservé<br />
d’Allemagne, ancienne résidence<br />
du roi de Wurtemberg. Ludwigsbourg<br />
est également le berceau<br />
des poètes souabes : elle a vu<br />
naître les poètes Mörike, Kerner,<br />
Vischer. Friedrich Schiller y a aussi<br />
vécu, ainsi que le poète Schubart<br />
et les compositeurs Carl Maria<br />
von Weber et Friedrich Silcher.<br />
Ludwigsburg, une ville moderne<br />
où l’histoire est non seulement<br />
synonyme de passé, mais aussi<br />
de patrimoine.<br />
34 35
Einkaufen in Ludwigsburg<br />
Die Vielfalt des Angebots in der<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Innenstadt ist einzigartig.<br />
Ein ausgewogener Angebotsmix<br />
wartet auf die Kunden:<br />
Neben dem traditionellen und inhabergeführten<br />
Facheinzelhandel mit<br />
langer Tradition sind auch die großen<br />
Handelsmarken vertreten. Diese<br />
Kombination aus guter Qualität, Architektur,<br />
Kultur, Gastronomie und<br />
Shopping finden Sie in der ganzen<br />
Innenstadt, die sich vom Bahnhof<br />
bis zum Residenzschloss erstreckt.<br />
Die große Fußgängerzone verbindet<br />
einladende barocke Plätze wie den<br />
Marktplatz mit seinen beiden Kirchen,<br />
den lebendigen Schillerplatz<br />
mit Schillerdenkmal und den historischen<br />
Holzmarkt mit zahlreichen<br />
Geschäften.<br />
Der LuKi-Club am Marktplatz bietet<br />
Eltern einen besonderen Service:<br />
Dort werden Kinder ab 8 Wochen<br />
von ausgebildeten Erzieherinnen<br />
bis zu 2 Stunden kostenlos betreut.<br />
Teilnehmer am Parkvergütungs-<br />
system „Parkeschön“ aus Handel,<br />
Gastronomie und Dienstleistung<br />
vergüten Parkgebühren in den<br />
städtischen Parkhäusern und<br />
Fahrtkosten bei den <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Buslinien. Fragen Sie nach den<br />
Parkgutscheinen.<br />
Auf dem historischen Marktplatz<br />
findet dreimal in der Woche, am<br />
Dienstag, Donnerstag und Samstag<br />
der Wochenmarkt statt. Drei Verkaufsoffene<br />
Sonntage im Jahr versprechen<br />
Wohlfühlatmosphäre und<br />
Unterhaltung in der Barockstadt<br />
Ludwigsburg. Veranstalter ist der<br />
LUIS e. V., die Dachorganisation aller<br />
Innenstadtakteure, die sich aktiv<br />
für die Stärkung und Aktivitätssteigerung<br />
in der Innenstadt einsetzt.<br />
Weitere Informationen und Tipps<br />
zur Stadt mit ihren vielen Einkaufs-<br />
möglichkeiten finden Sie unter:<br />
www.luis-ludwigsburg.de.<br />
36<br />
Shopping in Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg’s city centre offers a<br />
wide range of shopping opportunities<br />
with a well balanced mix awaiting<br />
customers: traditional and ownermanaged<br />
specialist retail stores<br />
with a long tradition alongside<br />
You can find this combination of<br />
good quality, architecture, culture,<br />
dining and shopping in the whole<br />
city centre, from the train station to<br />
the Residential Palace.<br />
The large pedestrian area joins inviting<br />
Baroque squares such as the<br />
Market Square with both churches,<br />
the lively Schiller Square with<br />
the Schiller Memorial and the his-<br />
toric Wood Market with numerous<br />
shops.<br />
The LuKi-Club in the Market Square<br />
offers a special service for parents:<br />
certified childcare specialists<br />
will look after children aged 8<br />
weeks and over for 2 hours, free of<br />
charge.<br />
Participants in the parking scheme<br />
"Parkeschön" (retailers, restaurants<br />
and service providers) will refund<br />
the parking fees charged in municipal<br />
car parks as well as bus fares<br />
on Ludwigsburg bus routes. Please<br />
ask for a parking voucher. There is<br />
a weekly market on the historic<br />
Market Square three times a week<br />
– Tuesday, Thursday and Saturday.<br />
The shops are open on three<br />
Sundays each year and these days<br />
of Sunday Shopping promise a great<br />
atmosphere and entertainment<br />
in the baroque town of Ludwigsburg.<br />
These events are organized<br />
by LUIS e. V., the umbrella organi-<br />
zation for businesses in the city<br />
centre. The association aims to<br />
promote the city and increase the<br />
number of activities.<br />
Further information as well as city<br />
tips and shopping information on<br />
www.luis-ludwigsburg.de.<br />
Achats à Ludwigsburg<br />
La diversité de l'offre est unique en<br />
son genre dans le centre ville de<br />
Ludwigsburg. Un mélange équilibré<br />
attend les clients : au-delà des<br />
commerces de détaillants, riches<br />
d'une longue tradition, les grandes<br />
marques de commerce y sont<br />
également représentées. Vous trouverez<br />
cette combinaison de bonne<br />
qualité, d’architecture, de culture,<br />
de gastronomie et de shopping<br />
dans tout le centre-ville, qui s’étend<br />
de la gare au Château résidence.<br />
La grande zone piétonne relie les<br />
places baroques accueillantes<br />
telles que la Place du Marché avec<br />
ses deux églises, la Schillerplatz<br />
vivante avec son monument érigé<br />
à la mémoire de Schiller et le<br />
Marché au Bois historique avec<br />
son nombreux magasins.<br />
Le LuKi-Club, situé sur la Marktplatz,<br />
offre aux parents un service<br />
spécial: les enfants à partir de<br />
8 semaines sont pris en charge<br />
gra-tuitement, et jusqu’à une durée<br />
de 2 heures, par des éducatrices<br />
spécialisées.<br />
Les commerces, établissements de<br />
gastronomie, prestataires de service<br />
adhérant au système « Parkeschön<br />
» remboursent le prix du<br />
stationnement et le prix des tickets<br />
de bus du réseau de Ludwigsbourg.<br />
Demandez votre bon de parking.<br />
Sur la Place du Marché historique<br />
a lieu le marché trois fois par<br />
semaine, le mardi, le jeudi et le<br />
samedi. Ludwigsbourg organise 3<br />
dimanches par an où les magasins<br />
restent ouverts, pour une ambiance<br />
détendue et divertissante dans cette<br />
ville baroque. L’organisateur est<br />
l’associa-tion LUIS, qui centralise<br />
tous les participants à la vie du<br />
centre-ville, et s’investit dans le<br />
renforcement et la croissance de<br />
l’activité au sein du centre-ville.<br />
Vous trouverez de plus amples<br />
informations et conseils sur la<br />
ville avec des idées d'achat sous<br />
www.luis-ludwigsburg.de.<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Innenstadtverein e. V. (LuIS)<br />
Obere Marktstraße 1 - 3<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 30 62<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 30 63<br />
info@luis-ludwigsburg.de<br />
www.luis-ludwigsburg.de<br />
Veranstaltungen 2013<br />
Events 2013<br />
Manifestations 2013<br />
17.3.2013: Märzklopfen<br />
Verkaufsoffener Sonntag, 13.00 - 18.00<br />
Sunday shopping<br />
Dimanche où les magasins sont ouverts<br />
4. - 5.5.2013: eMotionen<br />
Autoausstellung mit Verkaufsoffenem Sonntag<br />
13.00 - 18.00<br />
Car exhibition with sunday shopping<br />
Exposition de voitures avec dimanche<br />
où les magasins sont ouverts<br />
13.10.2013: Kastanienbeutelfest,<br />
Stoffmarkt Holland<br />
Stoffmarkt Holland haberdashery market<br />
Marché aux étoffes Holland<br />
Verkaufsoffener Sonntag, 13.00 - 18.00<br />
Sunday shopping<br />
Dimanche où les magasins sont ouverts<br />
LuKi-Club<br />
Marktplatz 13<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Öffnungszeiten<br />
Opening times Heures d’ouverture<br />
12345 15.00 - 18.00<br />
6 10.00 - 14.00<br />
Öffnungszeiten während der Schulferien<br />
Opening hours during school holidays<br />
Heures d’ouverture pendant les vacances scolaires<br />
12345 9.30 - 13.00, 15.00 - 18.00<br />
6 10.00 - 14.00<br />
Öffnungszeiten LuKi-Club an<br />
Verkaufsoffenen Sonntagen<br />
Opening times LuKi-Club on Sundays<br />
when Sunday shopping<br />
Horaires d’ouverture LuKi-Club durant les<br />
dimanches où les magasins sont ouverts<br />
7 13.00 - 18.00
Stadtführungen<br />
Stadtführungen<br />
Stadtführungen<br />
Ludwigsburg für Einsteiger<br />
Steigen Sie ein in 300 Jahre Stadtgeschichte<br />
mit Blick auf die eindrucksvolle<br />
Entwicklung einer re-<br />
lativ jungen Stadt und ihrer besonderen<br />
Baugeschichte. Das Residenzschloss,<br />
die charakteristische<br />
barocke Stadtanlage, die Plätze, die<br />
Alleen und die engen Handwerkergassen,<br />
die Häuser des Adels und<br />
der Schriftsteller, die ehemaligen<br />
Kasernen und ihre heutige Nutzung<br />
– das alles ist Ludwigsburg und<br />
noch viel mehr.<br />
Ludwigsburg for Beginners<br />
Journey through 300 years of local<br />
history with an insight into the impressive<br />
development of a relatively<br />
young town and its special architectural<br />
history. The Residential<br />
Palace; the characteristic baroque<br />
architecture; the squares, the avenues<br />
and the narrow craftsmen alleys;<br />
the houses belonging to the<br />
nobility and authors; the former<br />
barracks and their current use –<br />
Ludwigsburg is all of this and more.<br />
Ludwigsbourg pour les néophytes<br />
Plongez au cœur d’une ville riche<br />
de 300 ans d’histoire et découvrez<br />
le développement fascinant d’une<br />
ville relativement jeune et l’histoire<br />
étonnante de ses monuments : son<br />
château Residenzschloss, son parc<br />
baroque caractéristique, ses places,<br />
ses allées, ses étroites ruelles du<br />
quartier artisanal, les demeures de<br />
ses aristocrates et écrivains, les anciennes<br />
casernes et leur utilisation<br />
actuelle – Ludwigsbourg, c’est tout<br />
cela et bien plus encore.<br />
Wir haben weitere spannende<br />
deutschsprachige Führungen<br />
für Sie im Angebot<br />
We have more exciting<br />
German-language tours for you<br />
Notre offre comprend bien<br />
d’autres visites guidées<br />
passionnantes en allemand<br />
Unsere Stadtführer in historischen<br />
Kostümen vermitteln Ihnen Ludwigsburgs<br />
Geschichte auf lebendige<br />
Art – gewürzt mit Geschichten<br />
und Anekdoten aus dem Leben<br />
berühmter <strong>Ludwigsburger</strong>.<br />
„Das Herz der Stadt – Stadtbaumeister<br />
Frisoni führt durch sein Ludwigsburg“<br />
und verrät wie er Architekt<br />
des Herzogs wurde, nach<br />
welchen Gesichtspunkten er das<br />
Schloss und die Stadt entworfen<br />
hat und wie seine Nachfolger im<br />
Bauwesen die Stadt verändert<br />
haben.<br />
Wenn Sie in Ludwigsburg sind,<br />
dann sollten Sie die „Familie Kerner<br />
– Eine besondere <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Familie“ kennenlernen. Der<br />
Vater vom Literator Justinus Kerner<br />
erzählt über seine Kinder, auf die er<br />
so stolz ist: Bürgermeister und Minister,<br />
Ärzte und Forscher, Dichter<br />
und Journalisten, Reformer und<br />
Revolutionäre. Bei zwei Gläsern<br />
Kerner-Wein klingt die Führung in<br />
der Weinstube Klingel aus.<br />
„Liebe, Macht und Leidenschaft der<br />
Wilhelmine von Gräveniz“. Die<br />
Reichsgräfin und die einflussreiche<br />
Mätresse des Gründers von Ludwigsburg,<br />
Herzog Eberhard Ludwig,<br />
erzählt über die Höhen und Tiefen<br />
ihres Lebens, das so eng mit Ludwigsburg<br />
verbunden war.<br />
„Unterwegs mit Generalleutnant<br />
Karl von Linck – Ein württembergischer<br />
Offizier erinnert sich“ an<br />
44 Jahre Militärdienst unter König<br />
Wilhelm I. und König Karl. Sie gehen<br />
durch die alten Straßen vorbei<br />
an Kasernen und erfahren, wie aus<br />
Ludwigsburg eine Garnisonstadt<br />
wurde.<br />
„Unterwegs zum Wochenmarkt mit<br />
der Küchenmagd Anna“ wird der<br />
Besucher in das bürgerliche Leben<br />
anno 1815 eingeführt und erfährt<br />
dabei den neuesten Hofklatsch aus<br />
dem Residenzschloss.<br />
Neu im Programm sind Radtouren,<br />
Touren über das neue Renaturierungsgebiet<br />
„Zugwiesen“ sowie<br />
Weinbergtouren in Hoheneck.<br />
Informationen über Stadt- und Sonderführungen<br />
finden Sie auch in der Broschüre „Führungen in<br />
Ludwigsburg 2013“ und „Residenzschloss,<br />
Schloss Favorite Ludwigsburg, Sonderführungen<br />
und Veranstaltungen 2013“.<br />
Information about city tours and special tours<br />
can be found in the brochure „Tours in<br />
Ludwigsburg 2013“ and „Residenzschloss,<br />
Schloss Favorite Ludwigsburg, Sonderführungen<br />
und Veranstaltungen 2013“.<br />
Pour de plus amples informations sur les<br />
visites guidées de la ville consultez la<br />
brochure » Visites de Ludwigsbourg 2013 « et<br />
» Residenzschloss, Schloss Favorite Ludwigsburg,<br />
Sonderführungen und Veranstaltungen 2013 «.<br />
Informationen über Stadt-,<br />
Schloss- und Sonderführungen unter:<br />
Information on tour of the town,<br />
its palaces and other special tours:<br />
Informations sur les visites de<br />
la ville, du château et les visites spéciales:<br />
Tourist Information<br />
Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 52<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 27 74<br />
touristinfo@ludwigsburg.de<br />
www.ludwigsburg.de<br />
Kostümführung<br />
Costume Tour<br />
Visite guidée en<br />
costumes d’époque<br />
Neue Adresse ab Mai 2013:<br />
New Address from May 2013:<br />
Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />
Tourist Information<br />
MIK, Eberhardtstraße 1<br />
71634 Ludwigsburg<br />
38 39
Caligari<br />
Central Theater<br />
Luna<br />
Scala-Kino<br />
union Theater<br />
Akademiehof 9, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 90 50 11, www.kinokult.de<br />
Arsenalstraße 4, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 93 45 45, www.central-union.de<br />
Untere Reithausstraße 32, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 68 86 88, www.kinokult.de<br />
Stuttgarter Straße 2, 71638 Ludwigsburg, www.kinokult.de<br />
Wegen Umbau bis 2014 geschlossen<br />
Solitudestraße 6, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 93 45 45, www.central-union.de<br />
Sommernachts-Open-Air-Kino Karlskaserne, Hindenburgstraße 29/1, 71638 Ludwigsburg,<br />
Tel. +49 (0) 71 41 / 90 52 85, www.openairkino-ludwigsburg.de<br />
Kinos in Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg liefert die schönsten<br />
Motive, um ins Kino zu gehen. Das<br />
hat sich sogar bis nach Holly-<br />
wood herumgesprochen: die Traum-<br />
fabrik lässt in Ludwigsburg produzieren.<br />
Gut möglich, dass Sie beim<br />
Besuch einer Vorstellung in den<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Kinos einen Streifen<br />
anschauen, der in Ludwigsburg<br />
bearbeitet wurde. Wenn Sie Kino<br />
als Open Air Veranstaltung erleben<br />
möchten oder sich für Filmfestivals<br />
interessieren, dann sind Sie in<br />
Ludwigsburg richtig.<br />
Cinemas in Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg offers attractive impetuses<br />
to visit its cinemas. In fact,<br />
word has spread to Hollywood,<br />
which produces in Ludwigsburg. So<br />
it is quite possible that if you visit a<br />
Ludwigsburg cinema to view a film,<br />
it could be one arranged in Ludwigsburg.<br />
In addition, if you would<br />
like to experience a film under the<br />
stars as an open air event or if<br />
you’re interested in film festivals,<br />
Ludwigsburg is exactly the right<br />
place for you.<br />
Cinémas à Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg fournit les plus<br />
beaux décors de cinéma. Cela est<br />
même parvenu jusqu’aux oreilles<br />
d’Holly-wood : l’usine du rêve fait<br />
produire à Ludwigsburg. Il est<br />
bien possible qu’en allant voir un<br />
film dans un cinéma de Ludwigsburg,<br />
vous y voyiez des scènes<br />
adaptées à Ludwigsburg. Si vous<br />
aimez le cinéma en plein air ou si<br />
vous vous intéressez aux festivals<br />
du film, Ludwigsburg est pour vous<br />
la bonne adresse.<br />
Gastronomie<br />
Wenn es um Ausgehen, Essen und<br />
Trinken geht, hat Ludwigsburg für<br />
jeden Geschmack das Passende zu<br />
bieten – ganz gleich, ob Sie die regionale<br />
oder internationale Küche<br />
vorziehen. Die Zusammensetzung<br />
der <strong>Ludwigsburger</strong> Gastronomieszene<br />
ist so bunt wie das Stadtleben<br />
von Mittags bis Abends: Sie<br />
haben die Wahl von renommierten<br />
Feinschmecker-Restaurants über<br />
gutbürgerliche Gasthöfe, idyllische<br />
Weinstuben, gepflegte Cafés, trendige<br />
Szene-Bistros und gemütliche<br />
Bierlokale bis hin zu originellen<br />
Hausbrauereien.<br />
Restaurants and Food<br />
As far as going out for dinner or<br />
drinks, Ludwigsburg has something<br />
to offer everybody – regardless of<br />
whether the preference is interna-<br />
tional or regional cuisine. The Ludwigsburg<br />
restaurant scene is as<br />
colourful as the city life – from afternoon<br />
into the night. You have the<br />
choice of prestigious gourmet restaurants,<br />
good home cooking, romantic<br />
wine taverns, refined cafés,<br />
trendy in bistros and pleasant beer<br />
pubs, including original brewpubs.<br />
Restaurants<br />
Que l’on veuille sortir, manger ou<br />
boire, Ludwigsburg en a pour tous<br />
les goûts, que vous préfériez la cuisine<br />
régionale ou internationale. La<br />
composition de la scène gastronomique<br />
de Ludwigsburg est aussi<br />
variée que la vie citadine de midi<br />
jusqu’au soir : vous avez le choix,<br />
de restaurants gourmets renommés<br />
en passant par la cuisine bourgeoise,<br />
les débits de vin idylliques, les<br />
cafés élégants, les bistros à la mode<br />
et les débits de bière sans façon<br />
jusqu’aux brasseries familiales originales.<br />
40 41
Gastronomie in Ludwigsburg<br />
Restaurants in Ludwigsburg<br />
Restaurants à Ludwigsburg<br />
Alte Sonne<br />
Biergarten Restaurant<br />
uferstüble<br />
Blauer Engel<br />
Brauerei<br />
zum Rossknecht<br />
Brauhaus Ludwigsburg<br />
Café-Restaurant<br />
Schlosswache<br />
Eberhard Ludwig<br />
Goldener Pflug<br />
Krauthof<br />
Kronenstuben<br />
Joe Peña’s<br />
Cantina y Bar<br />
La Signora Moro<br />
Ratskeller<br />
Ludwigsburg<br />
Restaurant<br />
Gutsschenke<br />
Restaurant<br />
Poseidon<br />
Restaurant<br />
Post-Cantz<br />
Frau Kerstin Pozybill<br />
Bei der katholischen Kirche 3, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 64 36 48 - 0, F 64 36 48 - 8<br />
info@altesonne-durst.de, www.altesonne-durst.de<br />
Herr Özbagci<br />
Uferstraße 95, 71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 99 75 99, F 2 99 75 98<br />
info@uferstueble.de, www.uferstueble.de<br />
Herr Jürgen Hess<br />
Akademiehof 10, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 90 53 56, F 90 53 95<br />
blauerengelludwigsburg@gmx.de<br />
Herr Andreas Rothacker<br />
Reithausplatz 21, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 90 25 51, F 92 23 86<br />
info@rossknecht.net, www.rossknecht.net<br />
Herr Fred Oed<br />
Bahnhofstraße 17, Eingang Solitudeplatz, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 90 17 67, F 90 29 61<br />
info@brauhaus-ludwigsburg.de, www.brauhaus-ludwigsburg.de<br />
Herr Uwe Bauer<br />
Schlossstraße 30, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 16 60, F 92 16 60<br />
info@cafeschlosswache.de, www.cafeschlosswache.de<br />
Frau Christine Heinrich<br />
Marktplatz 5, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 99 20 555, F 99 20 556<br />
info@eberhardludwig.de, www.eberhardludwig.de<br />
Herr Christian Köhle, Köhle Hotel Betriebs GmbH<br />
Dorfstraße 2 - 6, 71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 44 11 0, F 44 11 42<br />
kontakt@goldenerpflug.info, www.goldenerpflug.info<br />
Herr Peter Kraut<br />
Beihinger Straße 27, 71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 50 88 0, F 50 88 77<br />
info@krauthof.de, www.krauthof.de<br />
Herr Demetrion<br />
Kronenstraße 2, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 96 25 0, F 96 25 55<br />
hotelkronenstuben@t-online.de, www.kronenstuben.de<br />
Herr Uli Frankenhauser<br />
Akademiehof 4, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 6 49 04 79, F 6 49 04 89<br />
ludwigsburg@joepanas.com, www.joepanas.com<br />
Herr Francesco Moro<br />
Marktplatz 9, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 48 28, F 90 17 91<br />
lasignoramoro@gmx.de, www.lasignoramoro.de<br />
Frau Julia Littmann<br />
Wilhelmstraße 13, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 42 30 20, F 2 42 31 02<br />
info@ratskeller-ludwigsburg.de, www. ratskeller-ludwigsburg.de<br />
Klett und Neises GmbH<br />
Domäne Monrepos 22, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 3 02 5 60, F 3 02 2 00<br />
gutsschenke@schlosshotel-monrepos.de, www.schlosshotel-monrepos.de<br />
Herr Fotios Kostakopoulus<br />
August-Bebel-Straße 1, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 3 22 64, F 22 07 26<br />
info@poseidon-ludwigsburg.de, www.poseidon-ludwigsburg.de<br />
Herr Peter Buhl<br />
Eberhardstraße 6, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 35 63, F 90 56 07<br />
info@post-cantz.de, www.post-cantz.de<br />
H 9 32<br />
24<br />
32<br />
F 13 50<br />
850<br />
Planquadrat<br />
Grid Square<br />
Secteur du plan<br />
Plätze<br />
Seats<br />
Places<br />
Bemerkungen<br />
Remarks<br />
Notes<br />
Gourmetrestaurant, 1 Michelinstern, Brasserie s‘Laurent<br />
Bip Gourmant – elsässische Küche, 2 Veranstaltungsräume<br />
Direkt am Neckar, Schiffsanlegestelle,<br />
Busgruppen willkommen<br />
42 43<br />
140<br />
200<br />
H 9 160<br />
J 8/9 150<br />
300<br />
H 10 75<br />
60<br />
155<br />
H 9 80<br />
20<br />
50<br />
L 5 220<br />
E 11 800<br />
H 9 160<br />
J 9 140<br />
250<br />
H 9 ca. 90<br />
H 9 200<br />
600<br />
C 6 100<br />
120<br />
F 7 90<br />
H 9 90<br />
Hausgebraute Biere, regionale Speisen, Mittagstisch,<br />
Nebenraum für Busgruppen, Catering-Service<br />
Urige Brauereigaststätte mit regionalen Gerichten, eigenen Biersorten,<br />
Aktionsbiere, schönem Biergarten ohne Selbstbedienung, Events, Musikabende<br />
Saisonbetrieb: geöffnet von März bis Oktober,<br />
durchgehend warme Küche, Busparkplätze<br />
Schwäbische Küche,<br />
Nebenräume, Mittagstisch<br />
Schwäbische Küche, großer Saal für 50 Personen,<br />
Kegelbahn<br />
Mexikanische Küche,<br />
Mittagstisch<br />
Barocker Kronprinzensaal für bis zu 200 Personen,<br />
großer Selbstbedienungsbiergarten für bis zu 600 Personen<br />
Internationale Gerichte, schwäbische Spezialitäten,<br />
Candle-Light-Dinner, Open Air-Bar im Sommer<br />
Ehemalige Posthalterei, rustikal, Kachelofen,<br />
öffentliches Parkhaus gegenüber
Gastronomie in Ludwigsburg<br />
Restaurants in Ludwigsburg<br />
Restaurants à Ludwigsburg<br />
Restaurant<br />
Waldhorn am Schloss<br />
Ristorante<br />
La Mona Lisa<br />
Sam Kullmann‘s Diner<br />
Scala Backstage<br />
Schloßhotel Monrepos<br />
Seidels Salatbar<br />
und mehr ...<br />
Seybold‘s<br />
Kleine Auster<br />
todi‘s – iss lecker –<br />
Trattoria Antipasto<br />
Weinstube Klingel<br />
Werkcafe<br />
Wintergarten im<br />
nestor Hotel Ludwigsburg<br />
Württemberger Hof<br />
Frau Silvia Schreiner, Herr Marco Bissoli<br />
Schlossstraße 33, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 9 11 73 76, F 9 11 73 79<br />
info@waldhornamschloss.de, www.waldhornamschloss.de<br />
Frau Spataro<br />
Friedrich-List-Straße 26, 71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 46 00 70, F 4 51 71 29<br />
buchen@hotel-westend-ludwigsburg.de, www.hotel-westend-ludwigsburg.de<br />
Herr Thomas Backmund<br />
Pflugfelderstraße 22, 71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 98 31 42<br />
Ludwigsburg@ Kullmanns.de, www.Kullmans.de<br />
Herr Andreas Rothacker<br />
Stuttgarter Straße 2, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 3 89 88 80<br />
mail@scala-backstage.de, www.scala-backstage.de<br />
Frau Verena Abel<br />
Domäne Monrepos 22, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 30 20, F 30 22 00<br />
info@schlosshotel-monrepos.de, www.schlosshotel-monrepos.de<br />
Herr Frank Seidel<br />
Asperger Straße 4, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 11 63<br />
seidel-salatbar@t-online.de, www.seidel-salatbar.de<br />
Herr Andreas Seybold<br />
Eberhardstraße 14, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 32 73, F 90 15 93<br />
info@seybolds-fischhalle.de, www.seybolds-fischhalle.de<br />
Herr Tobias Leyer<br />
Wilhelmstraße 26 (Wilhelmgalerie), 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 29 86 - 220, F 29 86 - 485<br />
ludwigsburg@todis.de, www.todis.de<br />
Frau Anastasia Timiliotis-Agalianou<br />
Seestraße 2, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 8 66 20 63, F 86 52 20<br />
info@antipasto-ludwigsburg.com, www.antipasto-ludwigsburg.com<br />
Herr Richard Leheis<br />
Eberhardstraße 8, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 69 68, F 56 42 88<br />
weinstube.klingel@gmx.de<br />
Herr Peter Reimertshofer<br />
Rheinlandstraße 10, 71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 99 15 748, F 99 15 749<br />
info@werkcafe.de, www.werkcafe.de<br />
Herr Jörg Grede<br />
Stuttgarter Straße 35 / 2, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 96 70, F 96 71 13<br />
ludwigsburg@nestor-hotels.de, www.nestor-hotels.de<br />
Herr Peter Geiß<br />
Bismarckstraße 24, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 6 43 37 42, F 6 43 37 43<br />
wuerttemberger-hof-geiss@t-online.de, www.wuerttemberger-hof-ludwigsburg.de<br />
H 9 150<br />
30<br />
K 7 100<br />
J 8 180<br />
H 9 70<br />
C 6 120<br />
260<br />
H 9 -<br />
H 9 40<br />
H 9 -<br />
J 9 60<br />
H 9 58<br />
J 6 140<br />
J 10 75<br />
130<br />
H 8 200<br />
100<br />
Planquadrat<br />
Grid Square<br />
Secteur du plan<br />
Plätze<br />
Seats<br />
Places<br />
Bemerkungen<br />
Remarks<br />
Notes<br />
In Baden-Württemberg<br />
werden alle Restaurants als<br />
Nichtraucher-Lokale geführt.<br />
In Baden-Württemberg, all<br />
restaurants are non-smoking.<br />
Dans le Bade-Wurtemberg, tous<br />
les restaurants sont gérés<br />
comme des locaux non-fumeurs.<br />
Erste <strong>Ludwigsburger</strong> Restauration seit 1707,<br />
regionale und urschwäbische Küche, Sa., So. durchgehend<br />
Geöffnet täglich ab 11.00 Uhr,<br />
Amerikanisches Diner (Burger, Steaks, Spare-Ribs etc.)<br />
Kulturkneipe im Scala mit abwechselndem<br />
Live-Programm, Nebenraum für bis zu 50 Personen<br />
Saisonal wechselnde Speisekarte, Spezialitätenwochen<br />
24.12. und 1.1. - 20.1. geschlossen<br />
Schwäbische und deutsche Lieblingsgerichte für<br />
Menschen, die das kleine Heimatgefühl genießen<br />
An Feiertagen ab 18.00 Uhr geöffnet, täglich außer Sonntag<br />
ab 12.00 Uhr durchgehend warme Küche, Raucherbereich<br />
Busgruppen nach Voranmeldung willkommen<br />
Sonntagsbrunch,<br />
Räumlichkeiten für Veranstaltungen<br />
Terrasse La Mediteranée mit 75 Plätzen, Restaurant<br />
im Stil einer Backstube, Hotelbar Meeting-Point<br />
Zeichenerklärung,<br />
siehe Seite 86 / 87<br />
For explanation of symbols,<br />
see page 86 / 87<br />
Explication des symboles,<br />
cf. page 86 / 87<br />
44 45
Gastronomie im umland<br />
Restaurants in the Surrounding Region<br />
Restaurants dans les environs<br />
Brasserie Aguila und<br />
Restaurant Schwabenstube<br />
Restaurant Olive<br />
Restaurant im<br />
Historik Hotel Ochsen<br />
Cafés und Bars in Ludwigsburg<br />
Cafés and Bars in Ludwigsburg<br />
Cafés et bars à Ludwigsburg<br />
Arabica –<br />
Kaffee und Lebensart<br />
Aromakost<br />
BarOn<br />
Café-Stüble Lutz<br />
Café Ratskeller<br />
Herr Andre Pfauch<br />
Holzmarkt 2, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/9 72 77 06, F 9 92 04 23<br />
info@arabica-ludwigsburg.de, www.arabica-ludwigsburg.de<br />
Frau Birgitt Mockler<br />
Eberhardstraße 10, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/ 2 39 13 71, F 2 39 13 72<br />
info@aromakost.de, www.aromakost.de<br />
Herr Jürgen Feyhl<br />
Marktplatz 13, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 99 76 73<br />
info@baron-bistro.de, www.baron-bistro.de<br />
Herr Michael Lutz<br />
Marktplatz 11, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 07 05<br />
info@luckylutz.com, www.luckylutz.com<br />
Herr Jörg Adamek<br />
Wilhelmstraße 13, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 90 33 30, F 92 37 13<br />
joerg-adamek@t-online.de<br />
Coffreez Frozen Coffeebar Herr Josip Lovik<br />
Schillerplatz 1, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 48 73 99 - 9, F 48 73 99 - 8<br />
j.lovik@coffreez.de, www.coffreez.de<br />
Eissalon Olivier<br />
Residenz-Café<br />
Luckscheiter<br />
Herr Christian Ottenbacher<br />
Stuttgarter Straße 2 (Ringhotel Adler), 71679 Asperg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 66 00, F 26 60 60<br />
info@adler-asperg.de, www.adler-asperg.de<br />
Frau Katja Keffer<br />
Felsenbergweg 3, 71701 Schwieberdingen<br />
T +49 (0) 71 50 / 38 99 - 0, F 38 99 - 111<br />
info@mercure-schwieberdingen.de, www.accor.de<br />
Herr Gerd Baier, Frau Nadine Gütter<br />
Hauptstraße 40 - 42, 71732 Tamm<br />
T +49 (0) 71 41 / 29 99 555, F 29 99 556<br />
info@ochsen-tamm.de, www.ochsen-tamm.de<br />
Herr Tiziano Olivier<br />
Myliusstraße 3, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 59 38, F 90 37 71<br />
eissalon-olivier@t-online.de, www.eissalon-olivier.de<br />
Frau Remmele<br />
Wilhelmstraße 18, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 35 89, F 92 61 16<br />
b.remmele@t-online.de, www.baeckerei-luckscheiter.de<br />
F 2 40<br />
40<br />
C 1 36<br />
C 1 68<br />
H 9 12<br />
H 9 30<br />
15<br />
H 9 40<br />
120<br />
H 9 120<br />
H 9 100<br />
100<br />
J 9 20<br />
J 9 40<br />
40<br />
H 9 130<br />
Planquadrat<br />
Grid Square<br />
Secteur du plan<br />
Plätze<br />
Seats<br />
Places<br />
Bemerkungen<br />
Remarks<br />
Notes<br />
Brasserie Aguila: Sa. und So. Mittag Ruhetag,<br />
Schwabenstube: Sonntag und Montag Ruhetag,<br />
Schwabenstube mit Michelinstern ausgezeichnet<br />
Schmeck-den-Süden-Gastronom, regionale Küche<br />
ab 18 Uhr geöffnet, Sonn- und Feiertags auch mittags<br />
Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag, 10 bis 19 Uhr,<br />
Samstag, 9 bis 16 Uhr<br />
Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag 10 bis 19 Uhr<br />
Samstag 10 bis 16 Uhr, Donnerstag Feierabendweinproben<br />
Täglich wechselnder Mittagstisch<br />
Terrasse unter den Arkaden mit Blick auf den Marktplatz, Spezialitäten<br />
aus dem Holzofen, Torten, Eis aus eigener Herstellung, saisonale Angebote<br />
Mittagstisch, große Kuchenauswahl<br />
Geöffnet von Ende Februar bis Anfang Oktober<br />
Barockes Ambiente, täglich wechselnder Mittagstisch, 14 verschiedene Sahnetorten,<br />
20 verschiedene Buttercremetorten, 25 Kuchen zur Auswahl<br />
46 47
Cafés und Bars in Ludwigsburg<br />
Cafés and Bars in Ludwigsburg<br />
Cafés et bars à Ludwigsburg<br />
Segafredo<br />
Espresso Bar<br />
Tatort Cocktailbar<br />
Valparaiso del Mar<br />
Yo2Go<br />
Frozen Yogurt<br />
Herr Uwe Schaal<br />
Kirchstraße 11, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 8 88 58 85<br />
info@agip-schaal.de<br />
Herr Gene Tolias<br />
Schlossstraße 17, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 92 92 11, F 90 17 19<br />
info@tatort-cocktailbar.de, www.tatort-cocktailbar.de<br />
Frau Patricia Engelhard<br />
Marktplatz 4, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/9 92 04 28, F 89 10 76<br />
cafe@valparaisodelmar.de, www.valparaisodelmar.de<br />
Herr Thomas Vollrath<br />
Marktplatz 5/1, 71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/ 2 39 32 41<br />
Thomas.Vollrath@t-online.de<br />
H 9 50<br />
H 9 120<br />
H 9 70<br />
120<br />
H 9 20<br />
Planquadrat<br />
Grid Square<br />
Secteur du plan<br />
Plätze<br />
Seats<br />
Places<br />
Bemerkungen<br />
Remarks<br />
Notes<br />
Mittwoch bis Samstag ab 19 Uhr, Mittwoch Happy Hour von 19 - 21 Uhr,<br />
Donnerstag Molekulare Cocktails, erster Sonntag im Monat Tatort schauen<br />
Auf dem barocken Marktplatz von Ludwigsburg<br />
48 49
Reiner Pfisterer<br />
Kultur in Ludwigsburg<br />
Culture in Ludwigsburg<br />
Vie culturelle à Ludwigsburg<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele gGmbH<br />
Internationale Festspiele<br />
Baden-Württemberg<br />
Palais Grävenitz<br />
Marstallstraße 5<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 93 96 36<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 93 96 97<br />
info@schlossfestspiele.de<br />
www.schlossfestspiele.de<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele<br />
Die <strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele<br />
/ Internationale Festspiele<br />
Baden-Württemberg sind ein traditionsreiches<br />
und innovatives Festival<br />
mit einem vielfältigen Programm<br />
in den Bereichen Musik, Tanz, Theater<br />
und Literatur. Ihr Markenzeichen<br />
sind die Spielstätten im historischen<br />
Residenzschloss und im<br />
modernen Forum am Schlosspark.<br />
Das beliebte Klassik Open-Air am<br />
Seeschloss Monrepos ist mit seinen<br />
jährlichen rund 10.000 Besuchern<br />
ein echter Publikumsmagnet.<br />
Ludwigsburg Palace<br />
Performing Arts Festival<br />
The <strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele<br />
/ Internationale Festspiele<br />
Baden-Württemberg make up an<br />
innovative festival rich in tradition<br />
with a diverse programme in the<br />
fields of music, dance, theatre, and<br />
literature. Their trademarks are the<br />
stages in the historical Ludwigsburg<br />
Palace and in the modern forum<br />
on the palace grounds. The popular<br />
open air classical concert at the<br />
Monrepos lakeside palace is a<br />
real audience magnet, drawing in<br />
around 10,000 visitors a year.<br />
Festival du Château<br />
de Ludwigsburg<br />
Le Festival du Château de Ludwigs-<br />
burg/Festival International du Bade-<br />
Wurtemberg est un festival traditionnel<br />
et en même temps innovant,<br />
avec un programme varié dans les<br />
domaines de la musique, de la danse,<br />
du théâtre et de la littérature. Les<br />
lieux de représentation dans le Château<br />
résidence historique et dans<br />
le Forum am Schlosspark moderne<br />
sont ses traits caractéristiques.<br />
L‘Open Air Classique très apprécié<br />
au bord du Château du lac Monrepos<br />
est une véritable grosse attraction<br />
avec quelque 10.000 visiteurs<br />
par an.<br />
Forum am Schlosspark<br />
Stuttgarter Straße 33, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 00<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 25 39<br />
forum@ludwigsburg.de<br />
www.forum.ludwigsburg.de<br />
Restaurant kubus<br />
Im Forum am Schlosspark<br />
Inhaber Eberhard Aspacher<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 97 79 70<br />
info@kubus-ludwigsburg.de<br />
Forum am Schlosspark<br />
Das beeindruckende Kultur- und<br />
Kongresszentrum ist kultureller Mittelpunkt<br />
der Stadt. Das Theater im<br />
Forum, ausgestattet mit modernster<br />
Bühnentechnik, bietet kulturelle<br />
Veranstaltungen vom klassischen<br />
Konzert, über große Tanztheateraufführungen<br />
bis hin zu Opern,<br />
Operetten und Musicals. Es ist die<br />
alljährliche Spielstätte der <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schlossfestspiele im Sommerhalbjahr.<br />
In den weiteren Sälen<br />
finden Kongresse, Ausstellungen,<br />
Ballabende und gastronomische<br />
Veranstaltungen statt.<br />
Forum am Schlosspark<br />
This modern exhibition and conference<br />
center is without a doubt the<br />
cultural and social focus of the city.<br />
This building houses a large, modern<br />
theater and many all-purpose<br />
rooms which play host to conferences,<br />
seminars and an array of<br />
other events ranging from balls to<br />
classical or pop concerts, from performances<br />
at the “<strong>Ludwigsburger</strong><br />
Schlossfestspiele” to live TV broadcasts.<br />
Forum am Schlosspark<br />
Ce centre moderne de manifestations<br />
culturelles et de congrès est<br />
sans aucun doute le centre culturel<br />
de la ville et de sa vie sociale. Le<br />
grand théâtre moderne et les différentes<br />
salles accueillent congrès et<br />
réunions de toutes sortes, qui vont<br />
du bal au concert de musique classique<br />
ou pop, de la représentation<br />
dans le cadre du festival à l’émission<br />
de télévision en direct.<br />
50 51
Musikhalle<br />
Die Ende des 19. Jahrhunderts errichtete<br />
und Mitte der 80er Jahre<br />
liebevoll restaurierte und modernisierte<br />
Musikhalle bietet stilvolles<br />
Ambiente für unterschiedliche Veranstaltungen.<br />
Bis zu 500 Personen<br />
finden hier – auch bei privaten<br />
Veranstaltungen – Platz und Unterhaltung.<br />
Music Hall<br />
Built at the end of the 19th century,<br />
restored and modernized in the<br />
middle of the 1980ies, the Music<br />
Hall offers a stylish atmosphere for<br />
various events. The hall can hold<br />
and entertain up to 500 people and<br />
may also be booked for private<br />
events.<br />
Hall à musique<br />
Cette salle, construite à la fin du<br />
19éme siècle, a été soigneusement<br />
restaurée au milieu des années<br />
1980 et offre un cadre soigné à différentes<br />
manifestations. Elle peut<br />
accueillir 500 personnes et sert<br />
ainsi aussi à des réceptions privées.<br />
52<br />
Vermietung Hiring out Location<br />
Forum am Schlosspark<br />
Stuttgarter Straße 33<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 15, 16<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />
forum@ludwigsburg.de<br />
www.forum.ludwigsburg.de<br />
JazzClub<br />
Das Programm des JazzClub im<br />
Podium der Musikhalle deckt das<br />
gesamte Spektrum des Jazz und<br />
seiner Randgebiete ab. Regionale,<br />
nationale und internationale Bands<br />
auf hohem Niveau aber auch Nach-<br />
wuchsbands stehen hier auf der<br />
Bühne.<br />
JazzClub<br />
Located in the Music Hall, the Jazz-<br />
Club’s programme covers the full<br />
spectrum of jazz and its associated<br />
fringe areas, featuring top regional,<br />
national and international bands as<br />
well as young, budding bands.<br />
Club du Jazz<br />
Le programme du club de jazz au<br />
hall de musique couvre toute la palette<br />
du jazz et de ses épigones.<br />
Des orchestres régionaux, nationaux<br />
et internationaux de haut niveau<br />
mais aussi de nouveaux talents<br />
ont ici la chance de se<br />
produire.<br />
JazzClub Ludwigsburg e. V.<br />
Postfach 1402<br />
70797 Kornwestheim<br />
Telefon +49 (0) 71 54 / 2 31 40 oder<br />
Telefon +49 (0) 71 54 / 18 32 41<br />
Telefax +49 (0) 71 54 / 2 31 40 oder<br />
Telefax +49 (0) 71 54 / 18 32 42<br />
www.jazzclub-ludwigsburg.de<br />
Scala-Theater<br />
Konzerte, Kabarett, Comedy, Kleinkunst,<br />
Festivals, Kino und Kult-<br />
filme. Im Sommer bietet das Open-<br />
Air-Theater Originalfassungen,<br />
Adaptionen und Komödien im<br />
Theater-Garten.<br />
Scala Theatre<br />
Concerts, comedy, cabaret, art performances,<br />
festivals, cinema and<br />
cult films. The open air theatre puts<br />
on originals and adaptations of<br />
plays and comedies in the theatre<br />
garden.<br />
Théâtre Scala<br />
Concerts, cafés-théâtres, festivals,<br />
cinéma et films cultes ainsi que<br />
le théâtre en plein air avec satires,<br />
pièces de théâtre, tragédies, versions<br />
originales et comédies dans le<br />
jardin du théâtre.<br />
Scala<br />
Scala Kultur gGmbH<br />
Stuttgarter Straße 2<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Live Aufführungen<br />
Live performances<br />
Concerts et spectacles<br />
Scala Live Büro<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 38 81 44<br />
Online Kartenbestellung<br />
Online tickets<br />
Billets on-line<br />
www.scala-ludwigsburg.de<br />
info@scala-ludwigsburg.de<br />
Theatersommer Ludwigsburg<br />
Open air theatre Ludwigsburg<br />
Été théâtral de Ludwigsburg<br />
Büro Office Office<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 2 42 31 55<br />
Online Kartenbestellung<br />
Online tickets Billets on-line<br />
info@theatersommer.net<br />
www.theatersommer.net<br />
Kartenvorverkaufsstellen<br />
Outlets for ticket sales<br />
Possibilités de réservation<br />
Ticket Service Ludwigsburg<br />
Tourist Information<br />
Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 26 36<br />
touristinfo@ludwigsburg.de<br />
www.ludwigsburg.de<br />
Neue Adresse ab Mai 2013: New Address from<br />
May 2013: Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />
Tourist Information und Ticket Service<br />
MIK, Eberhardstraße 1, 71638 Ludwigsburg<br />
Forum am Schlosspark<br />
Stuttgarter Straße 33<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 00<br />
forum@ludwigsburg.de<br />
www.forum.ludwigsburg.de<br />
Neue Adresse ab Mai 2013: New Address from<br />
May 2013: Nouvelle adresse à partir de Mai 2013:<br />
Tourist Information und Ticket Service<br />
MIK, Eberhardstraße 1, 71638 Ludwigsburg<br />
<strong>City</strong> Music Ticketvertriebs GmbH<br />
Schillerplatz 8, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 92 15 13<br />
mail@city-music.de<br />
www.city-music.de<br />
Kino Cinema Cinema<br />
Scala: Telefon +49 (0) 71 41 / 92 44 62<br />
Caligari: Telefon +49 (0) 71 41 / 90 50 11<br />
Luna: Telefon +49 (0) 71 41 / 68 86 88<br />
Büro Office Office<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 90 52 84<br />
info@kinokult.de, www.kinokult.de
Veranstaltungen<br />
Events<br />
Fêtes<br />
Gemäß der barocken Tradition, lieben<br />
es die <strong>Ludwigsburger</strong>, ausgiebig,<br />
oft und opulent zu feiern.<br />
The people of Ludwigsburg like to<br />
keep up the baroque tradition of<br />
regularly holding lavish parties and<br />
festivals.<br />
Fidèles à la tradition baroque, les<br />
habitants de Ludwigsburg aiment<br />
festoyer, souvent, et avec opulence.<br />
Nähere Informationen über das<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Festjahr<br />
Further information on the<br />
festivals in Ludwigsburg<br />
Pour de plus amples renseignements<br />
sur les fêtes à Ludwigsburg<br />
Tourist Information<br />
Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 52<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 27 74<br />
touristinfo@ludwigsburg.de<br />
www.ludwigsburg.de<br />
Ab Mai 2013<br />
From May 2013 De Mai 2013<br />
MIK, Eberhardstraße 1<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Pferdemarkt<br />
7. - 10.6.2013<br />
Alljährlich hält Ludwigsburg einen<br />
der ältesten Pferdemärkte des<br />
Landes ab: 2013 nun schon zum<br />
245. Mal. Wie immer mit großem<br />
historischen Festumzug, attraktivem<br />
Festprogramm und den<br />
BrauTagen auf dem Rathaushof.<br />
Horse Market<br />
An annual event in Ludwigsburg is<br />
the horse market which is one of<br />
the oldest of its kind in the state:<br />
number 245 in 2013. As always<br />
with a big historical procession,<br />
attractive festival programme<br />
and the beer festival on the Town<br />
Hall Square.<br />
Foire aux chevaux<br />
Tous les ans, en mai, a lieu à Ludwigsburg<br />
l’une des plus anciennes<br />
foires aux chevaux du pays, pour<br />
la 245 ième fois en 2013. Comme<br />
toujours avec un grand défilé<br />
historique et un programme de<br />
festival attractif et les journées de la<br />
bière sur la Place de l’Hôtel de ville.<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> BrauTage<br />
30.5. - 9.6.2013<br />
Die BrauTage haben sich als kulinarisch-musikalischer<br />
Begleiter des<br />
Pferdemarktes etabliert. Auf dem<br />
zu einem großen Biergarten umgestalteten<br />
Rathaushof herrscht 11<br />
Tage lang ein fröhlicher Ausnahmezustand<br />
mit Musik und deftig-köstlichen<br />
Speisen.<br />
Ludwigsburg BrauTage Festival<br />
The BrauTage Festival has established<br />
itself as a culinary-musical accompaniment<br />
to the Horse Market.<br />
For 11 days, the Rathaushof square<br />
is transformed into a large beer<br />
garden, playing host to music and<br />
tasty food.<br />
Journées de la bière<br />
à Ludwigsbourg<br />
Journées de la bière se sont établies<br />
en tant qu’évènement cu-<br />
linaire et musical accompagnant<br />
le marché hippique. Pendant 11<br />
jours, la cour de l’hôtel de ville se<br />
transforme en grande brasserie de<br />
plein air où règne une ambiance<br />
chaleureuse, au rythme de la musique<br />
au gré des savoureux plats.<br />
Informationen<br />
Information Informations<br />
www.Brau-Tage.de<br />
Straßenmusikfestival<br />
17. - 19.5.2013<br />
Musiker aus der ganzen Welt reisen<br />
zum Festival der besonderen Art<br />
an. Vor der einzigartigen Kulisse des<br />
Blühenden Barock spielen sie an 12<br />
Spielstätten ein breites Spektrum<br />
– von Folklore bis Volksmusik, von<br />
Klassik bis Pop.<br />
Street Music Festival<br />
Musicians from across the globe<br />
travel to Ludwigsburg for this special<br />
festival. They play to a wide<br />
audience on 12 stages located<br />
across the town with the Blooming<br />
Baroque as a backdrop. The music<br />
ranges from folk to classical to pop.<br />
Festival de musique de rue<br />
Les musiciens du monde entier se<br />
rencontrent à l’occasion d’un festival<br />
unique en son genre. Ils se produisent<br />
en 12 endroits devant le<br />
décor singulier du jardin Baroque<br />
en fleurs et jouent un large répertoire<br />
allant de la musique folklorique<br />
à la musique populaire et de la musique<br />
classique à la musique pop.<br />
Informationen<br />
Information Informations<br />
www.strassenmusikfestival.de
Retro Classics meets Barock<br />
31.5. - 2.6.2013<br />
Auch in diesem Jahr präsentieren<br />
sich edle Oldtimer im Rahmen<br />
eines Concour d’Elegance und<br />
eines Festival of Classic Car – rund<br />
um das Residenzschloss in gewohnter<br />
Atmosphäre und mit tollem<br />
Rahmenprogramm.<br />
Retro Classics meets Baroque<br />
This year will once again see refined<br />
classic cars be presented to<br />
the public in a familiar atmosphere<br />
by the Residential Palace and with<br />
a great programme of events as<br />
part of a Concour d’Elegance and<br />
Festival of Classic Cars.<br />
Les classiques rétro<br />
rencontrent le baroque<br />
Cette année encore, les élégantes<br />
voitures de collection se dévoil-<br />
ent dans le cadre d’un concours<br />
d’élégance et d’un Festival of Classic<br />
Car dans une ambiance chaleureuse<br />
et avec un programme-cadre<br />
sensationnel autour du Château de<br />
Ludwigsbourg.<br />
56<br />
Informationen Information Informations<br />
Retro Promotion GmbH<br />
Am Längenbühl 8<br />
71272 Renningen<br />
Telefon +49 (0) 71 59 / 92 78 09<br />
www.retro-classics-meets-barock.de<br />
Marktplatzfest<br />
29.6.2013<br />
Jedes Jahr treffen sich die <strong>Ludwigsburger</strong><br />
auf dem Marktplatz,<br />
um sich von den örtlichen Vereinen<br />
mit heimischen und ausländischen<br />
Spezialitäten verwöhnen zu lassen.<br />
Market Square Festival<br />
Every year, the residents of Ludwigsburg<br />
come together to celebrate<br />
on and around the market<br />
square by indulging in regional and<br />
foreign specialties prepared by the<br />
local clubs and organizations.<br />
Fête de la place du Marché<br />
Tous les ans, les habitants de Ludwigsburg<br />
se retrouvent le dernier<br />
week-end du mois de juin sur la<br />
place du Marché – et tout autour<br />
– pour savourer les spécialités locales<br />
et étrangères offertes par les<br />
différentes associations de la ville.<br />
Musikfeuerwerk<br />
6.7.2013<br />
Ein Höhepunkt im <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Festjahr ist das Musikfeuerwerk im<br />
Blühenden Barock. Zehntausende<br />
Lichter werden den Park illuminieren<br />
und für eine festliche Stimmung<br />
sorgen.<br />
Palace Extravaganza<br />
This is one of the highlights every<br />
year in Ludwigsburg and is sponsored<br />
by the Blooming Baroque<br />
Garden Show. The grand finale is a<br />
choreographed, baroque-style fireworks<br />
display accompanied by<br />
classical music.<br />
Feu d’artifice musical<br />
Un événement parmi les festivités<br />
de Ludwigsburg, organisé par le<br />
Baroque en fleurs. L’apothéose : un<br />
feu d’artifices baroque sur fond de<br />
musique classique et de choréographie,<br />
dans le cadre du Baroque en<br />
fleurs.<br />
Informationen<br />
Information Informations<br />
www.blueba.de<br />
Klassik Open-Air<br />
20.7.2013<br />
Klassische Musik vor der Kulisse<br />
des Seeschlosses Monrepos mit<br />
einem Abschlussfeuerwerk, das<br />
perfekt auf Musik und Architektur<br />
abgestimmt ist. Mit bis zu 10.000<br />
Besuchern bildet dieses Konzert<br />
den traditionellen Höhepunkt der<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Schlossfestspiele.<br />
Classical Open-Air<br />
Classical music against the backdrop<br />
of the lakeside palace of Monrepos<br />
featuring a closing fireworks<br />
display set to music and in keeping<br />
with the architecture. With up to<br />
10,000 visitors, this concert is<br />
always the highlight of the Ludwigsburg<br />
Schlossfestspiele festival.<br />
Musique classique en plein air<br />
La musique classique a pour décor<br />
le château lacustre Monrepos avec<br />
un grand final sous forme de feux<br />
d’artifice, en accord parfait avec la<br />
musique et l’architecture. Avec<br />
presque 10.000 visiteurs, ce concert<br />
constitue le clou du festival<br />
traditionnel donné au château de<br />
Ludwigsburg.<br />
Informationen<br />
Information Informations<br />
www.schlossfestspiele.de
<strong>Ludwigsburger</strong> Weinlaube<br />
8. - 24.8.2013<br />
Wein, Musik und gutes Essen – die<br />
Mischung macht die Weinlaube so<br />
einzigartig. Auf dem Rathaushof<br />
schenken Weingüter ihre Spitzenweine<br />
aus, die Gastwirte bieten kulinarische<br />
Leckerbissen von der<br />
Roten Wurst bis zu frischen Austern.<br />
Das musikalische Rahmenprogramm<br />
lädt zum Verweilen ein.<br />
Ludwigsburg Weinlaube Festival<br />
Wine, music and good food – it is<br />
this combination that makes the<br />
Weinlaube so unique. Vintners present<br />
their finest wines on the Rathaushof<br />
square, whilst innkeepers<br />
offer culinary delights ranging from<br />
Rotwurst to fresh oysters. Meanwhile,<br />
the programme of musical<br />
highlights invites guests to wile the<br />
hours away.<br />
Weinlaube de Ludwigsbourg<br />
Du vin, de la musique et de la bonne<br />
cuisine – c’est ce mélange qui fait<br />
toute l’originalité de la Weinlaube<br />
de Ludwigsbourg. Vignobles servent<br />
leurs meilleurs vins tandis que<br />
les restaurateurs proposent leurs<br />
encas gastronomiques allant de<br />
la saucisse grillée aux huîtres<br />
fraîches. Le programme musical<br />
accompagnant cet évènement<br />
invite à la flânerie.<br />
Kürbisausstellung<br />
30.8. - 3.11.2013<br />
Jedes Jahr findet die größte Kürbisausstellung<br />
der Welt im Blühenden<br />
Barock statt. Mehr als<br />
400.000 Kürbisse in über 450 Sorten<br />
gibt es zu bestaunen. Lassen<br />
Sie sich von den bizarrsten Formen<br />
und Farben in eine andere Welt<br />
entführen.<br />
Pumpkin exhibition<br />
The world’s biggest pumpkin exhibition<br />
is held in Blühendes Barock<br />
annually with more than 400,000<br />
pumpkins of over 450 different varieties<br />
on display. Let yourself be<br />
carried into another world by their<br />
most bizarre shapes and colours.<br />
Exposition de citrouilles<br />
Chaque année, la plus grande exposition<br />
de citrouilles du monde a<br />
lieu au Blühendes Barock. On peut<br />
alors admirer plus de 400.000 citrouilles<br />
dans plus 450 variétés différentes.<br />
Evadez-vous dans un autre<br />
monde grâce aux formes et aux<br />
couleurs les plus extravagantes.<br />
Barock-Weihnachtsmarkt<br />
26.11. - 22.12.2013<br />
Es scheint fast so, als hätten Eberhard<br />
Ludwig und der Weihnachtsmann<br />
beschlossen, gemeinsam<br />
ein Fest zu feiern: Über 175 verschiedene<br />
Weihnachtsbuden, tägliches<br />
Bühnenprogramm für Groß<br />
und Klein – der <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Barock-Weihnachtsmarkt lockt<br />
Besucher von nah und fern.<br />
Baroque Christmas Market<br />
It seems as if Eberhard Ludwig and<br />
Santa Claus decided to go in together<br />
on this one: with more than<br />
175 different stands and daily stage<br />
performances for big and small, the<br />
Ludwigsburg Baroque Christmas<br />
Market attracts visitors from far and<br />
near.<br />
Marché de Noël baroque<br />
On dirait presque que Eberhard<br />
Ludwig et le Père Noël ont décidé<br />
de faire la fête ensemble : plus de<br />
175 stands de Noël différentes, un<br />
programme quotidien pour tous,<br />
le Marché de Noël baroque de Ludwigsburg<br />
attirent petits et grands<br />
de partout.<br />
58 59
Musikhalle<br />
Music Hall<br />
Hall à musique<br />
Forum am Schlosspark<br />
Veranstaltungsstätten<br />
Zentrale Lage, gute Verkehrsanbindung,<br />
lebendig-barockes Flair und<br />
Ambiente, attraktive Möglichkeiten<br />
für Rahmenprogramme – Tagen in<br />
Ludwigsburg ist immer ein Gewinn.<br />
Event locations<br />
Ludwigsburg is an ideal place for<br />
conferences because of its central<br />
location, easy accessibility from the<br />
highway and to public transportation<br />
and of course its unique, baroque<br />
atmosphere which offers<br />
many sightseeing opportunities.<br />
Lieux des manifestations<br />
Une situation favorable et centrale,<br />
un bon réseau de communications,<br />
une ambiance baroque, des possibilités<br />
intéressantes de distractions<br />
– un congrès à Ludwigsburg est<br />
toujours bénéfique.<br />
62 63
Forum am Schlosspark<br />
Nahe der Gartenschau Blühendes<br />
Barock und dem Residenzschloss<br />
gelegen, ist das Forum am Schlosspark<br />
der Tagungs- und Kulturmittelpunkt<br />
von Stadt und Umland.<br />
Mit über 4.000 m 2 Tagungsfläche<br />
für Kongresse mit bis zu 1.500 Teilnehmern<br />
im größten Saal zeichnet<br />
sich das 1988 eröffnete Kultur- und<br />
Kongresszentrum vor allem durch<br />
seine geräumigen, hellen und flexiblen<br />
Tagungsräume aus. Komplette<br />
Ausstattung und modernste<br />
Technik in allen Sälen ist natürlich<br />
selbstverständlich. Abgerundet wird<br />
das umfassende Tagungsangebot<br />
durch eine leistungsfähige Gastronomie<br />
der Spitzenklasse und das<br />
über 179 Zimmer verfügende moderne<br />
Kongresshotel nestor direkt<br />
am Forum. Kein Zweifel, im Herzen<br />
Ludwigsburgs ist eines der repräsentativsten<br />
Tagungszentren der<br />
Region Stuttgart entstanden: Forum<br />
am Schlosspark Ludwigsburg –<br />
anspruchsvoll tagen abseits großstädtischer<br />
Hektik.<br />
64<br />
Vermietung<br />
Hire Location<br />
Forum am Schlosspark<br />
Stuttgarter Straße 33<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 15<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />
forum@ludwigsburg.de<br />
www.forum.ludwigsburg.de<br />
Gastronomie<br />
Gastronomy Gastronomie<br />
Restaurant kubus<br />
Im Forum am Schlosspark<br />
Inhaber Eberhard Aspacher<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 97 79 70<br />
info@kubus-ludwigsburg.de<br />
Forum am Schlosspark<br />
The Forum am Schlosspark is situated<br />
near the ”Blühendes Barock”<br />
and the Residential Palace and<br />
is a centre for conferences and<br />
culture in Ludwigsburg and for the<br />
entire Stuttgart area. The Forum<br />
has a surface area of 4,000 m 2 and<br />
a capacity of 200 – 1,500 in its<br />
spacious meeting rooms which<br />
contain modern audio-video equipment.<br />
A first class restaurant and<br />
a 179 room hotel complete this<br />
luxurious convention centre removed<br />
from the hustle and bustle<br />
of the city.<br />
Forum am Schlosspark<br />
Très bien placé, tout près du Baroque<br />
en fleurs et du château résidence,<br />
le Forum am Schlosspark<br />
est le centre culturel et de congrès<br />
de la ville et des alentours. Fondé<br />
en 1988, le centre culturel et de<br />
congrès se distingue par un espace<br />
de plus 4.000 m 2 pour des congrès<br />
de 200 à 1.500 personnes et des<br />
salles de réunion particulièrement<br />
claires et modulables. Elles disposent<br />
évidemment d’un équipement<br />
complet et de la technique la plus<br />
moderne. Le tout est complété par<br />
une restauration de qualité et un<br />
hôtel moderne de 179 chambres à<br />
côté du Forum, Nestor. Le centre<br />
au coeur de la ville est sans aucun<br />
doute l‘un des plus remarquables<br />
centres de congrès de la région:<br />
le Forum am Schlosspark de Ludwigsburg<br />
vous offre un lieu de<br />
réunion de haut niveau, loin du<br />
stress de la grande ville.
MHPArena<br />
Direkt vor den Toren der Innenstadt<br />
und damit in unmittelbarer Nähe<br />
zum Bahnhof Ludwigsburg gelegen,<br />
ist die MHPArena als Veranstaltungsstätte<br />
für Kultur-, Sport- und<br />
Sonderveranstaltungen eine hochkarätige<br />
Bereicherung für die Region.<br />
Als Heimspielstätte des Basketball-Bundesligisten<br />
Neckar Riesen<br />
Ludwigsburg ist sie für Sportevents<br />
wie auch für Konzerte optimal ausgestattet.<br />
Bei bis zu 5.300 Steh-<br />
und Sitzplätzen (je nach Veranstaltungsart)<br />
wartet die MHPArena mit<br />
einem Höchstmaß an Funktionalität<br />
für Besucher und Veranstalter auf.<br />
1.200 m 2 im Innenraum und 1.000<br />
m 2 im Foyer und Umgang eröffnen<br />
die Möglichkeit, vielfältige Veranstaltungen<br />
durchzuführen. Daneben<br />
verfügt die MHPArena mit ihrem<br />
Business-Club und acht Logen<br />
über optimale Räumlichkeiten für<br />
Geschäftskunden. Der großzügig<br />
konzipierte, 300 m 2 umfassende<br />
Business-Club mit seinen 292 direkt<br />
vorgelagerten Business-Seats<br />
bietet einen optimalen Blick auf das<br />
Geschehen in der MHPArena und<br />
kann, wie die Logen, angemietet<br />
werden. Zusammen mit dem angeschlossenen<br />
Hotel und den praktischen<br />
Parkmöglichkeiten gehört<br />
die MHPArena zu den attraktivsten<br />
Veranstaltungsstätten der Stadt.<br />
MHPArena<br />
Situated directly in front of the gates<br />
to the city centre, and therefore in<br />
the immediate vicinity of Ludwigsburg<br />
train station, the MHPArena is<br />
a tremendous asset for the region<br />
as a venue for cultural, sporting,<br />
and special events. As the home of<br />
the Basketball Bundesliga team<br />
Neckar Riesen Ludwigsburg , it is<br />
ideally equipped for sporting events<br />
as well as concerts. With up to<br />
5,300 standing spaces and seats<br />
(depending on the type of event),<br />
the MHPArena caters to visitors and<br />
event organisers alike with a high<br />
level of functionality over 1,200 m²<br />
in the interior section, and 1,000 m²<br />
in the foyer and entrance areas<br />
thus opening up a wide range of<br />
options when it comes to hosting a<br />
diverse selection of events. In addition,<br />
the MHPArena offers the ideal<br />
venue for business customers with<br />
its Business-Club and eight corporate<br />
boxes. The generously designed<br />
300 m² Business-Club, just<br />
like the boxes, offers an optimum<br />
view of the events in the arena with<br />
its 292 business seats situated right<br />
in front of the action. Just like the<br />
boxes, the Business-Club is also<br />
available for hire. The MHPArenais,<br />
with the adjoining hotel and practical<br />
parking facilities, one of the<br />
city’s most attractive event venues.<br />
MHPArena<br />
Située aux portes du centre ville et<br />
donc à proximité immédiate de la<br />
gare de Ludwigsburg, La MHPArena<br />
en tant que site de manifestations<br />
culturelles, sportives et autres, est<br />
un enrichissement de grande valeur<br />
pour la région. En tant que domicile<br />
de l‘équipe de première ligue de<br />
basket Neckar Riesen Ludwigsburg,<br />
elle est parfaitement équipée pour<br />
les événements sportifs ainsi que<br />
pour les concerts. La MHPArena<br />
offre une fonctionnalité énorme<br />
pour visiteurs et organisateurs avec<br />
ses 5.300 places assises et debout<br />
(selon le type de manifestation). Les<br />
1.200 m² de surface intérieure et<br />
1.000 m² dans le foyer et le pourtour<br />
permettent d‘organiser des manifestations<br />
variées. En outre la<br />
MHPArena dispose de locaux par-<br />
faitement adaptés aux besoins des<br />
clients commerciaux, avec son<br />
Business Club et ses onze loges. Le<br />
Business Club très spacieux avec<br />
ses 300 m² et ses 292 sièges business<br />
situés sur le devant offre tout<br />
comme les huit loges une vue optimale<br />
sur ce qui se passe dans la<br />
MHPArena et peut être loué tout<br />
comme les loges. Grâce à l’hôtel<br />
rattaché et le parking souterain, la<br />
MHPArena est l’un des sites de manifestations<br />
les plus attrayants de la<br />
ville.<br />
Vermietung Hire Location<br />
MHPArena<br />
Stuttgarter Straße 33<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 13<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />
g.serra@ludwigsburg.de<br />
www.arena-ludwigsburg.de<br />
66 67
Residenzschloss<br />
Kunstvolle Lüster, herrliche Wand-<br />
und Deckenfresken als besonders<br />
festlicher Rahmen im Ordenssaal<br />
und Bacchuszimmer – modernste<br />
Einrichtung und Tagungstechnik<br />
im Festinbau und in den Wechsel-<br />
ausstellungsräumen lassen keine<br />
Wünsche offen. Das fürstliche Ambiente<br />
liegt inmitten des Blühenden<br />
Barock, das sich hervorragend für<br />
einen Spaziergang in den Pausen<br />
anbietet.<br />
Residental Palace<br />
Elaborate chandeliers, gorgeous<br />
wall and ceiling paintings as an especially<br />
festive setting in the Meeting<br />
Hall and the Bacchus Room –<br />
state-of-the-art equipment and<br />
conference technology in fixed installations<br />
and in the temporary exhibit<br />
rooms leave nothing to the<br />
imagination. The princely ambiance<br />
is set in the thriving baroque era<br />
and is a magnificent place to take a<br />
break.<br />
Château résidence<br />
Des lustres pompeux et des somptueuses<br />
fresques aux murs et aux<br />
plafonds offrent un cadre particulièrement<br />
cérémonieux dans la<br />
salle de l‘ordre et la chambre de<br />
Bacchus – l‘intérieur le plus moderne<br />
et la technique de conférence<br />
dans l‘agencement fixe et<br />
dans les salles d‘expositions itinérantes<br />
sont à l‘entière satisfaction<br />
de chacun. L‘ambiance princière<br />
au coeur du jardin baroque est un<br />
endroit merveilleux pour se retirer<br />
et faire une pause.<br />
Schlossverwaltung Ludwigsburg<br />
Schlossstraße 30<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 18 20 04<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 18 64 50<br />
info@schloss-ludwigsburg.de<br />
www.schloss-ludwigsburg.de<br />
Musikhalle<br />
1889 von der Unternehmerfamilie<br />
Franck als Geschenk für die Bürger<br />
der Stadt erbaut und Mitte<br />
der 80er Jahre liebevoll restauriert,<br />
ist die Musikhalle seit über<br />
100 Jahren ein Zentrum des gesellschaftlichen<br />
Lebens in Ludwigsburg.<br />
Das architektonisch<br />
reizvolle Gebäude eignet sich hervorragend<br />
für Tagungen, Seminare<br />
und Firmenpräsentationen:<br />
Mit moderner Haustechnik ausgestattet,<br />
bieten die drei Säle<br />
(Festsaal, Fürstensaal, Podium)<br />
sowie Foyer und Veranda Platz<br />
für 40 bis 500 Gäste. Zwei Bühnen<br />
stehen zur Verfügung, die<br />
hauseigene Küche erfüllt vom<br />
Spezialitäten-Buffet bis zum festlichen<br />
Menü jeden Wunsch. Weiterer<br />
Pluspunkt: die verkehrsgünstige<br />
Lage direkt am Bahnhof<br />
und der Standort der Taxizentrale.<br />
Vermietung Hiring out Location<br />
Forum am Schlosspark<br />
Stuttgarter Straße 33, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 16<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />
forum@ludwigsburg.de<br />
www.forum.ludwigsburg.de<br />
Gastronomie Gastronomie Gastronomie<br />
Torsten Lacher<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 92 38 67<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 90 26 35<br />
info@restaurant-parkcafe.com<br />
Music Hall<br />
In 1889, the Franck family had<br />
built the Music Hall as a present for<br />
the citizens of Ludwigsburg. This<br />
hall has been a center of social life<br />
in the city for over 100 years and<br />
was restored in the middle of the<br />
1980ies. The architecturally fascinating<br />
building is an exceptionally<br />
suitable location for conferences,<br />
seminars and company presentations.<br />
The three halls as well as the<br />
foyer and the veranda, all with the<br />
latest technical equipment, have<br />
room for between 40 and 500<br />
guests. There are two stages available<br />
and the in-house kitchen can<br />
supply a buffet of specialty items, a<br />
festive sit-down dinner or anything<br />
else that your heart may desire. Another<br />
advantage is the location – it’s<br />
right next to the train station.<br />
Hall à musique<br />
Construite en 1889 par l’entrepreneur<br />
Franck et sa famille pour l’offrir<br />
aux habitants de la ville, cette salle<br />
de concerts restaurée au milieu des<br />
années 1980 avec grand soin est,<br />
depuis plus de 100 ans, au centre<br />
de la vie sociale de Ludwigsburg. La<br />
plaisante architecture du bâtiment<br />
est idéale pour les congrès, séminaires<br />
et présentations de productions<br />
: les trois salles (Festsaal, Fürstensaal,<br />
Podium), le foyer et la<br />
véranda, qui disposent de la technique<br />
la plus moderne, peuvent accueillir<br />
de 40 à 500 personnes. Elles<br />
sont également équipées de<br />
deux scènes et la cuisine peut répondre<br />
à toutes les attentes, du<br />
buffet avec spécialités au menu de<br />
fête. Autre point important : la situation<br />
favorable tout près de la gare.<br />
68 69
Reithaus Ludwigsburg<br />
In der denkmalgeschützten Reinhardtkaserne<br />
von 1882, inmitten<br />
des Film- und Medienzentrums, befindet<br />
sich dieser außergewöhnliche<br />
Veranstaltungsort. Im modernen<br />
Glasfoyer und auf 1.050 m² großer<br />
Fläche können bis zu 730 Personen<br />
zu Feiern, Tagungen und Firmenpräsentationen<br />
eingeladen werden.<br />
Reithaus Ludwigsburg<br />
This location is situated in the centre<br />
of the Film- und Medienzentrum.<br />
The edifice called Reinhardtkaserne<br />
was built in 1882 and is<br />
now classified as a historical monument.<br />
The Reithaus Ludwigsburg<br />
has a surface area of 1,050 m² and<br />
a capacity of 730 persons and can<br />
be used for celebrations, conventions<br />
and presentations.<br />
Reithaus Ludwigsburg<br />
Ce lieu extraordinaire pour toutes<br />
sortes d’activités se trouve au<br />
milieu du Film- und Medienzentrum.<br />
L’ancien édifice appelé Reinhardt-<br />
kaserne date de 1882 et est classé<br />
monument historique. Dans une salle<br />
moderne construite en verre et sur<br />
une surface de 1.050 mètres carrés<br />
le Reithaus a une capacité de 730<br />
personnes et sert pour des fêtes, des<br />
congrès et des présentations.<br />
Eventlocation Reithaus Ludwigsburg<br />
Königsallee 43<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 1 25 - 0<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 1 25 - 130<br />
info@reithaus.de<br />
www.reithaus.de<br />
Louis-Bührer-Saal<br />
Der 2007 eröffnete moderne und<br />
helle Veranstaltungsraum eignet<br />
sich hervorragend für Firmenveranstaltungen<br />
wie Tagungen, Präsentationen<br />
und stilvolle Abendveranstaltungen.<br />
Unter Einbeziehung der<br />
beiden Emporen bietet der Louis-<br />
Bührer-Saal je nach Bestuhlungsart<br />
Platz für Veranstaltungen von 150<br />
bis zu 750 Personen. Aufgrund der<br />
erstklassigen Akustik und der Ausstattung<br />
mit Bühne und modernster<br />
Technik finden auch kulturelle Veranstaltungen<br />
und Konzerte im Louis-<br />
Bührer-Saal statt. Die beiden Foyers<br />
und der Außenbereich bieten großzügigen<br />
Raum für Empfänge und<br />
Präsentationen.<br />
Als besonderes „Highlight“ wird der<br />
Saal von einer Glaskuppel überdacht,<br />
deren Lichtspiele den Raum<br />
tagsüber in einem besonderen<br />
Ambiente erscheinen lassen und<br />
abends freien Blick auf den Sternenhimmel<br />
bieten.<br />
Louis-Bührer-Hall<br />
The bright and modern events<br />
room, which opened in 2007, is<br />
perfectly suited to company events<br />
such as conferences, presentations<br />
and stylish evening events.<br />
Including the two galleries, the<br />
Louis-Bührer-Hall offers space for<br />
between 150 and 750 people, depending<br />
on the type of seating<br />
used. Thanks to the excellent acoustics<br />
and the furnishings with the<br />
stage and the most recent technology,<br />
cultural events and concerts<br />
also take place in the Louis-Bührer-<br />
Hall. The two foyers and the outer<br />
area offer ample space for receptions<br />
and presentations.<br />
A particular highlight is the glass<br />
dome which overarches the hall.<br />
The plays of light it produces seem<br />
to illuminate the room throughout<br />
the day, creating a gorgeous atmosphere,<br />
and offer an open view to<br />
the starry sky at night.<br />
Salle Louis-Bührer<br />
Inaugurée en 2007, la salle de<br />
conférence claire et moderne se<br />
prête parfaitement aux manifestations<br />
d’entreprises comme les<br />
congrès, les présentations et les<br />
soirées élégantes. En intégrant<br />
les deux galeries, la salle Louis-<br />
Bührer offre, selon la disposition<br />
des chaises, de la place pour<br />
accueillir des manifestations de<br />
150 à 750 personnes. Une acoustique<br />
de toute première qualité<br />
et un équipement comprenant<br />
une scène et la toute dernière<br />
technologie permettent également<br />
d’organiser des manifestations<br />
culturelles et des concerts dans la<br />
salle Louis-Bührer. Les deux foyers<br />
et la zone extérieure offrent<br />
un vaste espace pour les réceptions<br />
et les présentations.<br />
Pour finir, un « highlight » exceptionnel<br />
: le plafond de la salle est<br />
recouvert d’une coupole en verre,<br />
dont les jeux de lumière donnent,<br />
durant la journée, une ambiance<br />
particulière à la salle et qui, le<br />
soir, offre une vue dégagée sur le<br />
ciel étoilé.<br />
Vermietung Hiring out Location<br />
Forum am Schlosspark<br />
Stuttgarter Straße 33, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 39 15<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 39 19<br />
forum@ludwigsburg.de<br />
www.forum.ludwigsburg.de<br />
71
Bürgerhalle<br />
Modernes Veranstaltungszentrum<br />
im Stadtteil Pflugfelden. Direkt an<br />
der Autobahnausfahrt Ludwigsburg-Süd.<br />
Veranstaltungen für bis<br />
zu 350 Personen.<br />
Bürgerhalle<br />
This modern convention center in<br />
Pflugfelden (a suburb of Ludwigsburg)<br />
is available for various events<br />
and holds up to 350 people. Located<br />
right off the exit Ludwigsburg-Süd.<br />
Bürgerhalle<br />
Centre moderne dans le quartier de<br />
Pflugfelden pour les manifestations de<br />
350 personnes maximum. Situé à la<br />
sortie d’autoroute Ludwigsburg-Süd.<br />
Stadt Ludwigsburg<br />
Fachbereich Bildung, Familie, Sport<br />
Daniela Mikerić<br />
Mathildenstraße 21 / 1<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 59<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 26 56<br />
Bärensaal<br />
Historischer, sehr schön renovierter<br />
Saal für bis zu 100 Personen.<br />
Bärensaal<br />
A historical, attractively renovated<br />
hall for up to 100 people.<br />
Bärensaal<br />
Très belle salle historique, superbement<br />
restaurée, pour 100 personnes<br />
maximum.<br />
Bärensaal<br />
Schlossstraße 7 / 9<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Vermietung<br />
Rental Location Réservations<br />
Volkshochschule Ludwigsburg<br />
Andrea Zimmermann<br />
Mathildenstraße 21 / 1<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 25 49<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 29 52<br />
zimmermann@vhs-ludwigsburg.de<br />
Sport<br />
Leistungssportler kann man bei<br />
den Weltmeistern der Formationsturniertänzer<br />
ebenso bewundern,<br />
wie im Basketball, Handball, Hockey,<br />
Karate, Fußball und Leichtathletik<br />
– doch auch der Freizeit-<br />
und Breitensport wird groß ge-<br />
schrieben: Parks, Schwimmbäder,<br />
Golfplatz, Radwege, Fitnesscenter<br />
und und und ... Wie auch immer<br />
man sich in Form halten möchte –<br />
es liegt praktisch alles vor der<br />
Haustür.<br />
Sports<br />
Ludwigsburg is represented at the<br />
Ballroom Dancing World Championships.<br />
But other sport and leisure<br />
activities get their fair share<br />
of attention, too. There are parks,<br />
swimming pools, golf courses, bike<br />
trails, fitness clubs and much more!<br />
So no matter how you prefer to<br />
stay in shape, there’s bound to be<br />
something for everyone.<br />
Sport<br />
On trouve Ludwigsburg dans les<br />
championnats du monde de danses<br />
modernes et de basket-ball. Mais le<br />
sport de masse et de loisirs y a aussi<br />
sa place : des parcs, des piscines,<br />
un terrain de golf, des pistes cyclables,<br />
des centres de fitness, etc ...<br />
Quoi que vous cherchiez pour vous<br />
maintenir en forme – tout est là, à<br />
votre porte.<br />
Stadtverband<br />
für Sport Ludwigsburg e. V.<br />
Friedrichstraße 165<br />
71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 89 11 0<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 89 11 28<br />
info@sport-ludwigsburg.de<br />
www.sport-ludwigsburg.de<br />
72 73
Stadionbad mit Saunalandschaft<br />
Ein Ort der Erholung, ein Platz für<br />
die Familie. Das Stadionbad mit<br />
Saunalandschaft bietet Spaß für die<br />
ganze Familie. Während die „Kleinen“<br />
sich im Erlebnisbad an der<br />
Sprungturmanlage oder bei der Riesenrutsche<br />
austoben können, gibt<br />
es für die „Großen“ Wellness der<br />
besonderen Art. Auf drei Ebenen<br />
erstreckt sich die Wellness-Oase<br />
und bietet ein vielseitiges Angebot:<br />
Saunen, Dampfbäder, Ruheebene,<br />
ein großer Außenbereich mit Mayawa-Sauna,<br />
Crash-Eis-Brunnen und<br />
vieles mehr. Abgerundet wird die<br />
Wärmewelt mit Massageangeboten<br />
und dem Restaurant. In einem separaten<br />
Saunabereich können sich<br />
zu verschiedenen Zeiten nur die<br />
Damen bzw. die Herren verwöhnen<br />
lassen. Im großen Saunabereich ist<br />
täglich gemischter Betrieb.<br />
Stadionbad<br />
Badezeiten Bathing times Heures d’ouverture<br />
25 9.00 - 19.00<br />
3 9.00 - 22.00<br />
4 6.00 - 19.00<br />
6 7.00 - 18.00<br />
78 8.00 - 18.00<br />
In den Ferien Season Vacances<br />
1 12.00 - 19.00<br />
Preise Prices Prix<br />
Bitte Abendtarif und Wochenendzuschlag<br />
beachten. Please note the evening<br />
tariff and additional price at weekends.<br />
Veuillez noter les tarifs soirée et les<br />
suppléments week-end.<br />
Erwachsene Adults Adultes q 4,30/4,80<br />
Kinder / Jugendliche 6 - 18 Jahre<br />
Children / Young persons 6 - 18 years<br />
Enfants / Jeunes 6 - 18 ans q 2,40/2,60<br />
Sauna Sauna Sauna<br />
Öffnungszeiten Gemischter Betrieb<br />
Opening Hours Mixed Sauna<br />
Heures d'ouverture Equipements mixtes<br />
1 16.00 - 22.00<br />
2345678 9.00 - 22.00<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene Adults Adultes<br />
bis 2,5 Stunden up to 2,5 hours<br />
jusqu’à 2,5 heures q 11,00<br />
bis 4 Stunden up to 4 hours<br />
jusqu’à 4 heures q 13,50<br />
Tageskarte Day ticket<br />
Ticket pour la journée E 16,00<br />
Ermäßigt jeweils um Reduced price each<br />
Réductions à chaque fois E 1,50<br />
Stadium Baths with Sauna Area<br />
A town for relaxing and a place for<br />
all the family. The stadium baths<br />
with their special sauna area offer<br />
fun for all the family. While the little<br />
ones can make a splash in the adventure<br />
pool, jumping from the diving<br />
boards or sliding down the huge<br />
slide, for the grownups there is wellness<br />
of a special kind. The wellness<br />
oasis stretches up over three levels,<br />
offering a varied range of activities.<br />
In addition to the saunas themselves,<br />
there are steam baths, as well as a<br />
quiet zone, a large outdoor area with<br />
a Mayawa sauna, crash-ice fountain,<br />
and much more. You can also enjoy<br />
a massage and visit the restaurant.<br />
Separate ladies’ and gents’ saunas<br />
are also available at various times.<br />
The large sauna area is always reserved<br />
for mixed use.<br />
La piscine du stade et ses saunas<br />
Un lieu de détente pour toute la<br />
famille. La piscine du stade avec<br />
sauna offre des distractions adaptées<br />
à tous les membres de la famille.<br />
Tandis que les petits peuvent<br />
s’en donner à cœur joie dans le<br />
bassin à attractions en sautant du<br />
plongeoir ou en glissant sur le toboggan<br />
géant, les grands peuvent<br />
savourer un programme wellness<br />
exceptionnel. L'oasis de bien-être<br />
s'étend sur trois niveaux et propose<br />
une offre diversifiée, bains de vapeur,<br />
aires de repos, un équipement<br />
de plein air avec un bain de vapeur<br />
Mayawa, fontaines de glace et bien<br />
plus encore. Ce monde consacré à<br />
la chaleur est complété par des séances<br />
de massages et restaurant.<br />
Dans une zone à part du sauna, les<br />
dames et les messieurs peuvent se<br />
détendre à des horaires différents.<br />
Le grand espace de sauna est frequenté<br />
par un public mixte.<br />
Stadionbad Ludwigsburg<br />
Berliner Platz 1, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 24 98<br />
www.stadionbad-ludwigsburg.de<br />
Heilbad Hoheneck<br />
Das Heilbad Hoheneck – staatlich<br />
anerkannter Heilquellen-Kurbe-<br />
trieb – verspricht Gesunden Entspannung<br />
und Kranken Linderung:<br />
in drei Solebewegungsbecken, Innenbecken,<br />
Freischwimmbecken<br />
und im Mediterraneum. Eine Biosauna<br />
mit Lichttherapie ist ebenso<br />
im Programm wie ein Dampfbad<br />
mit Dufttherapie, ein Sole-Inhalationsraum<br />
und ein Kneippbecken.<br />
Zum Krafttanken bieten sich der<br />
Ruhebereich und das Café mit<br />
Freiterrasse an.<br />
Hoheneck Spa<br />
The Hoheneck spa is a state-recognised<br />
spring and spa, promising<br />
relaxation for the healthy and relief<br />
for the sick. There are three brine<br />
pools, an inside pool, outdoor pool<br />
and Mediterraneum. A biosauna<br />
with light treatment is also available,<br />
as is a steam bath with aromatherapy,<br />
a saltwater inhalation<br />
room, and a Kneipp pool. There is<br />
also a quiet area for regaining your<br />
strength and a café with an outdoor<br />
terrace.<br />
Bain thermal Hoheneck<br />
Le bain thermal Hoheneck – une<br />
source d‘eau minérale reconnue<br />
par l‘Etat – est un lieu de détente<br />
pour des personnes en bonne santé<br />
et apporte un soulagement aux<br />
malades par trois bassins à mouvement<br />
d‘eau salée, un bassin intérieur,<br />
un bassin de natation e un<br />
méditerraneum. Un biosauna avec<br />
thérapie lumineuse est au programme,<br />
au même titre que le bain<br />
à vapeur avec thérapie odorante,<br />
une pièce d‘inhalation d‘eau sa-<br />
lée et un bassin hydrothérapique<br />
Kneipp. Pour obtenir des forces<br />
nouvelles, l’espace de repos et le<br />
café avec terasse en plein air sont<br />
à votre disposition.<br />
Heilbad Hoheneck<br />
Badezeiten Bathing times Heures d’ouverture<br />
1 10.00 - 21.00<br />
2 6.00 - 21.00<br />
345 8.00 - 21.00<br />
6 8.00 - 19.00<br />
78 8.00 - 17.00<br />
Einlassschluss jeweils 1 Stunde früher<br />
Last admissions one hour before closing<br />
Fin d’admission respectivement 1 heure avant<br />
Preise Prices Prix<br />
Erwachsene Adults Adultes<br />
12345 bis till jusqu’à 15.00 q 6,00<br />
12345 ab from à partir de 15.00 q 7,00<br />
678 q 7,00<br />
Kinder 5 - 18 Jahre (nur samstags)<br />
Children 5 - 18 years (only on Saturdays)<br />
Enfants 5 - 18 ans<br />
(seulement Samedi) q 4,00<br />
Ermäßigung<br />
Reduced price Réductions q 6,00<br />
Last-Minute-Preis 1,5 Std. vor Badeschluss<br />
Last-minute price 1,5 hour before the pool closes<br />
Tarif dernière minute 1,5 heure avant la<br />
fermeture du guichet de la piscine q 5,00<br />
Information Information Informations<br />
Heilbad Hoheneck<br />
Uferstraße 50, 71642 Ludwigsburg<br />
Kasse Ticket office Caisse<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 23 12<br />
Information Information Information<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 5 50 21<br />
www.heilbad-hoheneck.de<br />
med’n’well<br />
Physiotherapie, Osteopathie, Massagen, Wellness<br />
Physiotherapy, osteopathy, massages, wellness<br />
Physiothérapie, Ostéopathie, Massages, Bien-être<br />
12345 8.00 - 20.00<br />
6 9.00 - 14.00<br />
Therapie- und Sportzentrum im Heilbad<br />
Uferstraße 50, 71642 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 2 56 70<br />
www.mednwell.de<br />
75
Hotels und Gasthöfe<br />
Für Übernachtungsgäste stehen in<br />
Ludwigsburg alle gängigen Kategorien<br />
zur Verfügung: 4-Sterne-Hotel<br />
mit Business-Class-Zimmern, ein<br />
Top-Hotel im weitläufigen Park mit<br />
Wellness-Bereich und moderner<br />
Tagungstechnik, eine Vielzahl von<br />
gepflegten Stadthotels sowie tra-<br />
ditionellen Gasthöfen bis hin zu<br />
privaten Gästezimmern mit bed &<br />
breakfast. Viele dieser Häuser bieten<br />
spezielle Arrangements an:<br />
für private Feste, für Firmenfeiern,<br />
für Wochenenden und für längere<br />
Aufenthalte.<br />
Hotels and Guesthouses<br />
All of the common accommodation<br />
categories are available to guests<br />
who wish to stay overnight in Ludwigsburg:<br />
a four-star hotel with<br />
business class rooms, a top notch<br />
hotel situated in an expansive park<br />
with wellness facility and modern<br />
equipped conference rooms, a host<br />
of well-kept, refined city hotels and<br />
more traditional inns or private bed<br />
and breakfast accommodations.<br />
Many of these hotels and inns<br />
accommodate special occasions,<br />
such as private parties, company<br />
dinners or events for weekends or<br />
extended periods.<br />
Hôtels et Auberges<br />
Toutes les catégories courantes<br />
sont à la disposition des personnes<br />
voulant séjourner à Ludwigsburg :<br />
un hôtel de 4 étoiles avec chambres<br />
Business-Class, un hotel de<br />
luxe dans le vaste parc avec espace<br />
wellness et une technique<br />
moderne pour des congrès sur<br />
place, un grand nombre d’hôtels<br />
soignés en centre-ville et de restaurants<br />
traditionnels jusqu’aux<br />
chambres d’hôtes privées avec bed<br />
& breakfast. Beaucoup de ces établissments<br />
proposent des arrangements<br />
spéciaux pour des fêtes<br />
privées, des fêtes d’entreprises ou<br />
pour des weekends et des séjours<br />
prolongés.<br />
76 77
Hotels und Gasthöfe in Ludwigsburg<br />
Hotels and Guesthouses in Ludwigsburg<br />
Hôtels et auberges à Ludwigsburg<br />
Adria Hotel<br />
garni<br />
Best Western<br />
Hotel Favorit<br />
★★★<br />
Superior<br />
campuszwei<br />
Hotel &<br />
Boardinghouse<br />
★★★<br />
<strong>City</strong> Hotel<br />
garni<br />
Hotel Blauzeit<br />
★★★★<br />
Hotel<br />
Goldener<br />
Pflug<br />
★★★★<br />
Hotel<br />
Krauthof<br />
Hotel<br />
Kronen-Stuben<br />
hotelmärchen<br />
garni<br />
Hotel Mörike<br />
Hotel<br />
Poseidon<br />
Herr Esad Bejtovic<br />
Friesenstraße 13<br />
71640 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/9 90 15 00, F 9 90 15 01<br />
adria-hotel@gmx.de<br />
www.adria-hotel.de<br />
Frau Susanne Johnke<br />
Gartenstraße 18<br />
71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/9 7 67 70<br />
F 97 67 75 55, info@hotel-favorit.de<br />
www.hotel-favorit.de<br />
Herr Harald Kilgus<br />
Akademiehof 2 - 3 (seither: Stuttgarter<br />
Straße 20), 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 99 99 60<br />
F 2 99 99 61, mail@campuszwei.com<br />
www.campuszwei.com<br />
Herr Esad Bejtovic<br />
Keplerstraße 2<br />
71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/9 92 01 13, F 9 92 01 14<br />
city-hotel@gmx.de<br />
www.city-hotel-ludwigsburg.de<br />
Herr Jonathan Schopf<br />
Friedrichstraße 43, 71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/6431 30, F 64 31 31 00<br />
mail@blauzeit.com<br />
www.blauzeit.com<br />
Herr Christian Köhle<br />
Köhle Hotel Betriebs GmbH<br />
Dorfstraße 2 - 6, 71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/4 41 10, F 44 11 42<br />
kontakt@goldenerpflug.info<br />
www.goldenerpflug.info<br />
Herr Peter Kraut<br />
Beihinger Straße 27<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 50 88 0, F 50 88 77<br />
info@krauthof.de<br />
www.krauthof.de<br />
Herr Demetrios Demetriou<br />
Kronenstraße 2<br />
71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 96 25 0, F 96 25 55<br />
hotelkronenstuben@t-online.de<br />
www.hotelkronenstuben.de<br />
Frau Lisa Fischer<br />
Lichtenbergstraße 22<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 25 55 0, F 25 55 80<br />
info@hotelmaerchen.de<br />
www.hotelmaerchen.de<br />
Herr Hasan Yildizbas<br />
Mörikestraße 126<br />
71630 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 4 75 60<br />
rezeption@hotel-moerike.de<br />
www.hotel-moerike.de<br />
Herr Kostakopoulus<br />
August-Bebel-Straße 1<br />
71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/3 22 64, F 22 07 26<br />
info@poseidon-lb.de<br />
www.poseidon-lb.de<br />
J 14<br />
33<br />
J 8<br />
2<br />
J 9<br />
4<br />
K 8<br />
7<br />
K 9/10<br />
10<br />
L 5<br />
29<br />
D 11<br />
16<br />
H 9<br />
1<br />
E 11<br />
17<br />
H 5<br />
27<br />
F 7<br />
21<br />
Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />
Betten Beds lits<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />
29 6 5 49,– 69,– 39,– 59,–<br />
123 55 33 69,– 99,–<br />
130,– 145,–<br />
31 – 16 – 68,–<br />
– 113,–<br />
29 8 12 49,– 69,–<br />
75 3 36 95,– 115,–<br />
125,– 165,–<br />
114 12 48 79,– 79,–<br />
89,– 129,–<br />
80 20 28 68,– 98, –<br />
85,– 125,–<br />
25 5 10 51,– 71,–<br />
61,– 81,–<br />
20 8 4 60,– 89,–<br />
86,– 108,–<br />
29 15 5 66,– 93,–<br />
71,– 98,–<br />
17 5 6 59,– 79,–<br />
65,– 85,–<br />
Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />
Bemerkungen Remarks Notes<br />
– – –<br />
– – – – –<br />
– – – – –<br />
– – – –<br />
– – – – –<br />
– – – – 69<br />
– – – – 800<br />
– – – – 150<br />
– – – – –<br />
– – 66,– 93,–<br />
71,– 98,–<br />
– – – – 95<br />
Boarding-Suites zum Teil mit Küchen,<br />
großzügige Zimmer zwischen 26 m 2 und 54 m 2<br />
Familienbetrieb, ruhige Lage,<br />
kostenfreies WLAN, Familienzimmer, Themen-Doppelzimmer<br />
78 79
Hotels und Gasthöfe in Ludwigsburg<br />
Hotels and Guesthouses in Ludwigsburg<br />
Hôtels et auberges à Ludwigsburg<br />
Hotel Riviera<br />
Hotel Roth<br />
Hotel<br />
Villa Forêt<br />
garni<br />
Hotel<br />
Westend<br />
Komfort Hotel<br />
garni<br />
★★★<br />
Nestor Hotel<br />
Ludwigsburg<br />
★★★★<br />
NH<br />
Ludwigsburg<br />
★★★<br />
Superior<br />
Schloßhotel<br />
Monrepos<br />
★★★★<br />
Frau Stella Halfter<br />
Solitudestraße 43<br />
71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/90 65 00, F 24 28 51<br />
info@riviera-ludwigsburg.de<br />
www.riviera-ludwigsburg.de<br />
Herr Hasan Karabulut<br />
Netzestraße 12<br />
71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/29 99 16, F 29 99 171<br />
info@hotelroth.com<br />
www.hotelroth.com<br />
Frau Sabrina Wegener<br />
Friedrichstraße 76<br />
71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/9 43 30, F 94 33 20<br />
hotelvillaforet@web.de<br />
www.villaforet.de<br />
Frau Spataro, Friedrich-List-Straße 26<br />
71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41 / 45 17 10<br />
F 4 51 71 29<br />
buchen@hotel-westend-ludwigsburg.de<br />
www.hotel-westend-ludwigsburg.de<br />
Frau Karin Kursawe<br />
Schillerstraße 19<br />
71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/94 10 0, F 94 10 10<br />
mail@komforthotel-ludwigsburg.com<br />
www.komforthotel-ludwigsburg.com<br />
Herr Jörg Grede<br />
Stuttgarter Straße 35/2<br />
71638 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/96 70, F 96 71 13<br />
ludwigsburg@nestor-hotels.de<br />
www.nestor-hotels.de<br />
Herr Sawas Vafladis<br />
Pflugfelder Straße 36<br />
71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/1 50 90, F 15 09 29 00<br />
nhludwigsburg@nh-hotels.com<br />
www.nh-hotels.com<br />
Klett und Neises GmbH<br />
Domäne Monrepos 22<br />
71634 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/30 20, F 30 22 00<br />
reservierung@schlosshotel-monrepos.de<br />
www.schlosshotel-monrepos.de<br />
K 9<br />
8<br />
M 12<br />
32<br />
K 11<br />
11<br />
K 7<br />
28<br />
J 8<br />
3<br />
J 10<br />
9<br />
J 8<br />
5<br />
C 6<br />
14<br />
Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />
Betten Beds lits<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />
28 8 10 ab 39,– 62,–<br />
12 5 7 39.– 59,–<br />
49,– 69,–<br />
33 6 7 50,– 67,–<br />
57,– 80,–<br />
13 8 5 53,– 76,–<br />
59,– 80,–<br />
55 10 35 59,– 79,–<br />
74,– 99,–<br />
278 80 99 96,– 113,–<br />
215,– 242,–<br />
210 2 128 84,– 99,–<br />
184,– 199,–<br />
120 40 37<br />
3<br />
Einen Stadtplan und Umgebungsplan<br />
mit den Planquadraten<br />
finden Sie auf den Umschlagseiten.<br />
A city map and a map of the local<br />
area with grid references can be found<br />
on the cover pages of this brochure.<br />
Vous trouverez un plan de la ville<br />
et une carte des alentours divisées<br />
en sous-cartes détaillées sur les<br />
pages de couverture de ce guide.<br />
117,– 142,–<br />
137,– 192,–<br />
Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />
Bemerkungen Remarks Notes<br />
– – – – 50<br />
– – – – –<br />
– – – – –<br />
– – – – 100<br />
– – – – –<br />
– – – – 70<br />
– – – – 52<br />
32<br />
– – – – 100<br />
120<br />
Preise: Stand Januar 2013<br />
Prices: Status as of January 2013<br />
Prix : situation en janvier 2013<br />
Familienbetrieb<br />
Auf Wunsch Frühstück für 7,– E pro Person, erfragen<br />
Sie unsere Business- und Wochenend-Tarife<br />
Pensionszimmer (EZ, DZ, Drei- oder Vierbettzimmer)<br />
ab 25,– €, Bad / WC auf dem Flur<br />
WLAN kostenfrei.<br />
Bar und Restaurant im Ambiente<br />
einer Garnisonsbäckerei.<br />
80 81
Gästezimmer in Ludwigsburg<br />
Guest rooms in Ludwigsburg<br />
Place d‘hôte à Ludwigsburg<br />
Am Hof –<br />
Bed &<br />
Breakfast<br />
Bed &<br />
Breakfast –<br />
Im Osterholz<br />
Bed &<br />
Breakfast –<br />
Privatzimmervermittlung<br />
Bed & Kitchen –<br />
Gästezimmer<br />
im Ried<br />
Ferienhaus<br />
Luginsland<br />
und Hintere<br />
Straße<br />
Gästehaus<br />
Siebenschläfer<br />
Gästezimmer<br />
Guesthouseno8<br />
Gästezimmer<br />
Kleinle-Bühler<br />
Jugendherberge<br />
Ludwigsburg<br />
Pension<br />
uferstüble<br />
Frau Dorothea Graf<br />
Paulinenstraße 11<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 44/26 12 14, F 98 24 48<br />
bge66@aol.com<br />
www.gaestehaus-siebenschlaefer.de<br />
Frau Anna Würth<br />
Im Osterholz 1<br />
71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/44 12 60, F 44 12 66<br />
info@osterholz.de<br />
www.osterholz.de<br />
Frau Andrea Gilliar-Klee<br />
T +49 (0) 7 21 / 1 20 37 02<br />
F 1 20 37 64<br />
ludwigsburg@bed-and-breakfast.de<br />
www.bed-and-breakfast.de<br />
Frau Ute Bauer<br />
Steinheimerstraße 42<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 44/88 20 11, F 99 87 93<br />
info@gaestezimmer-im-ried.de<br />
www.gaestezimmer-im-ried.de<br />
Herr Jürgen Schindler<br />
Stiergasse 8/1<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 44 / 13 02 14<br />
schindler@luginsland9.de<br />
www.luginsland9.de<br />
Frau Dorothea Graf<br />
Thunerstraße 1<br />
71636 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 44 / 1 63 37, F 98 24 48<br />
bge66@aol.com<br />
www.gaestehaus-siebenschlaefer.de<br />
Birklenstraße 8<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/99 04 75, F 50 61 24,<br />
Mobil +49 (0) 152 / 21 55 36 44<br />
bblb@gmx.de<br />
www.guesthouse-no8.de<br />
Frau Silvia Kleinle-Bühler, Steinheimer<br />
Straße 18, 71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 44/8 43 06 40, F 8 43 06 39<br />
T +49 (0) 71 44/42 59, F 8 43 06 39<br />
weinbau-kleinle@t-online.de<br />
www.gästezimmer-kleinle-buehler.de<br />
Herr Robert und Frau Brigitte Rossetti<br />
Gemsenbergstraße 21<br />
71640 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/5 15 64, F 5 94 40<br />
info@jugendherberge-ludwigsburg.de<br />
www.jugendherberge-ludwigsburg.de<br />
Herr Özbagci<br />
Uferstraße 95<br />
71642 Ludwigsburg<br />
T +49 (0) 71 41/2 99 75 99<br />
F 2 99 75 98, info@uferstueble.de<br />
www.uferstueble.de<br />
D 17<br />
22<br />
J 5<br />
26<br />
Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />
Betten Beds lits<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />
42 5 19 45,– 60,–<br />
50,– 70,–<br />
27 7 9 69,– 85,–<br />
85,– 125,–<br />
– – – – 26,– 42,–<br />
42,– 60,–<br />
D 17<br />
23<br />
D 17<br />
25<br />
J 8<br />
6<br />
E<br />
13/14<br />
19<br />
D 17<br />
24<br />
F 14<br />
20<br />
E 13<br />
18<br />
– – – 44,–<br />
– 50,–<br />
– – – – –<br />
– – – – –<br />
23 8 8 – – – – 27,– 44,–<br />
32,– 54,–<br />
6 – – – 50,– – – – – –<br />
18 4 3 – – 28,– 44,–<br />
30,– 50,–<br />
– 3 8 – – 28,– 42,–<br />
32,– 48,–<br />
– 44,–<br />
– 50,–<br />
Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />
Bemerkungen Remarks Notes<br />
–<br />
–<br />
–<br />
– – –<br />
8 4 4 40,– 55,– – – – – 12<br />
121 4 24 25,20 –<br />
29,20 –<br />
– – – 22,70<br />
– 26,70<br />
8 – 4 ab 39,– – – – – – 50<br />
–<br />
850<br />
Frühstück auf Wunsch 7,– E<br />
Geprüfte Unterkünfte<br />
verschiedener Kategorien<br />
Voll ausgestattete Küchen für jeweils 3 Zimmer,<br />
Ferienwohnungen, Dreibettzimmer mit Balkon<br />
Haus mit Waschmaschine, Terrasse und Balkon über dem Neckar,<br />
2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, voll ausgestattete Küche, Esszimmer,<br />
Gartenbenutzung, 3 WCs, 2 Duschen<br />
Frühstück auf Wunsch 7,– E pro Person<br />
Dreibettzimmer ab 60,– E, Vierbettzimmer ab 63,– E<br />
Eigene Bäckerei, nahe Neckartal-, Remstalradweg,<br />
Monteurzimmer für längeren Aufenthalt<br />
100 Jahre alte Villa, frisch renovierte Zimmer in antikem Ambiente,<br />
Doppelzimmer auch als Einzelzimmer buchbar<br />
82 83
Hotels und Gasthöfe in der umgebung<br />
Hotels and Guesthouses in the Surrounding Region<br />
Hôtels et auberges dans les environs<br />
Adler Asperg<br />
Hotel<br />
★★★★<br />
Superior<br />
Historik<br />
Hotel<br />
Ochsen<br />
★★★<br />
Hotel garni<br />
Altes Rathaus<br />
Hotel garni<br />
Am Wasen<br />
★★★<br />
Hotel<br />
Gästehaus<br />
Hirsch<br />
Mercure<br />
Hotel<br />
★★★★<br />
www.hotel-favorit.de<br />
Herr Christian Ottenbacher<br />
Stuttgarter Straße 2<br />
71679 Asperg<br />
T +49 (0) 71 41 / 2 66 00, F 26 60 60<br />
info@adler-asperg.de<br />
www.adler-asperg.de<br />
Frau Nadine Gütter<br />
Hauptstraße 40 - 42<br />
71732 Tamm<br />
T +49 (0) 71 41/2 99 95 55, F 2 99 95 56<br />
info@ochsen-tamm.de<br />
www.ochsen-tamm.de<br />
Herr Claude Mengin<br />
Langestraße 47, 70806 Kornwestheim<br />
T +49 (0) 71 54 / 9 66 48 19<br />
F 9 66 48 18<br />
c.mengin@arcor.de<br />
www.imkirchle.de<br />
Frau und Herr Tweer<br />
Wasenstraße 7<br />
71691 Freiberg a. N.<br />
T +49 (0) 71 41/ 2 74 70, F 27 47 67<br />
info@hotelamwasen.de<br />
www.hotelamwasen.de<br />
Frau Christel Bäßler<br />
Remstalstraße 29<br />
71686 Remseck<br />
T +49 (0) 71 46 /82 42 00, F 82 42 02 20<br />
info@hirsch-remseck.de<br />
www.hirsch-remseck.de<br />
Frau Katja Keffer<br />
Felsenbergweg 3<br />
71701 Schwieberdingen<br />
T +49 (0) 71 50 / 38 99 0, F 38 99 111<br />
info@mercure-schwieberdingen.de<br />
www.accor.de<br />
F 2<br />
15<br />
C 1<br />
13<br />
N 9<br />
31<br />
A 11<br />
12<br />
L 17<br />
34<br />
L 2<br />
30<br />
Planquadrat Grid Square Secteur du plan<br />
Betten Beds lits<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Zimmer Rooms Chambres<br />
Preise Prices Prix € Preise Prices Prix € Preise Prices Prix €<br />
101 39 31 79,– 89,–<br />
149,– 199,–<br />
27 7 10 59,– 79,–<br />
88,– 98,–<br />
24 10 7 43,– 60,–<br />
33 17 8 65,– 88,–<br />
78,– 99,–<br />
45 12 13 40,– 65,–<br />
60,– 80,–<br />
179 52 62 74,– 84,–<br />
200,– 230,–<br />
Plätze im Restaurant Seats in restaurant Places dans le restaurant<br />
Bemerkungen Remarks Notes<br />
– – – – 40<br />
40<br />
– – – – 68<br />
50<br />
– – 30,– 48,– –<br />
– – – – –<br />
– – 32,– 50,–<br />
34,– 52,–<br />
– – – – 80<br />
30<br />
–<br />
Familienbetrieb, klimatisierte Zimmer,<br />
Lobby Bar, 60 kostenfreie Parkplätze<br />
Inhabergeführtes historisches Hotel, denkmalgeschütztes Fachwerk,<br />
kostenlos WLAN und Telefon ins Festnetz<br />
WLAN kostenlos in jedem Zimmer, Safe, Fön, Kosmetikspiegel,<br />
ruhige Lage, am Neckartal-Radweg, Halbpension möglich<br />
Familienzimmer, am Neckartal- und Remstalradweg,<br />
S-Bahn-Nähe, Ferienwohnungen<br />
Das Team des Best Western Hotel Favorit freut<br />
sich auf Sie! In einer ruhigen Seitenstraße<br />
im Herzen Ludwigsburgs gelegen und nur<br />
wenige Gehminuten von Schloss, Marktplatz,<br />
Forum und Bahnhof entfernt.<br />
Genießen Sie Ihren Aufenthalt in einem der<br />
88 komfortabel und modern eingerichteten<br />
Zimmer und starten Sie mit unserem großen<br />
Genießer-Frühstück, einer druckfrischen<br />
Tageszeitung sowie einem duftenden<br />
Cappuccino in entspannter und persönlicher<br />
Atmosphäre gut gestärkt in den Tag!<br />
Haben Sie sonst noch einen Wunsch ?<br />
BEST WESTERN Hotel Favorit<br />
Gartenstraße 18 ∙ 71638 Ludwigsburg ∙ Telefon 07141 / 976 77 - 0<br />
Fax 07141 / 976 77 - 555 ∙ info@hotel-favorit.de ∙ www.hotel-favorit.de<br />
84 85
Zeichenerklärung<br />
Explanations of Symbols<br />
Explication des symboles<br />
WC<br />
Toilet<br />
WC<br />
Dusche oder Bad<br />
Shower or bath<br />
Douche ou baignoire<br />
Fließend warm und kalt Wasser<br />
Hot and cold running water<br />
Eau courante chaude et froide<br />
Sauna<br />
Sauna<br />
Sauna<br />
Schwimmbad im Haus<br />
Indoor swimming pool<br />
Piscine couverte<br />
Parkplatz<br />
Parking<br />
Parking<br />
Garage<br />
Garage<br />
Garage<br />
Barrierefrei<br />
Wheelchair facilities<br />
Adapté aux handicapés<br />
Stadtzentrum<br />
<strong>City</strong> centre<br />
Centre-ville<br />
Impressum Imprint Rédaction<br />
Herausgeber Issued by Editeur<br />
Stadt Ludwigsburg<br />
Stadtmarketing, Tourismus,<br />
Veranstaltungsstätten<br />
Arsenalstraße 2, 71638 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 28 61<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 20 64<br />
tourismus@ludwigsburg.de<br />
Internet, WLAN<br />
Internet, WLAN<br />
Internet, WLAN<br />
Fernsehen im Zimmer<br />
Television in room<br />
Chambre avec télévision<br />
Minibar<br />
Minibar<br />
Minibar<br />
Konferenz- und Tagungsräume<br />
Conference rooms<br />
Salles de conférence<br />
Frühstück, Frühstücksbuffet (Hotel)<br />
Breakfast, Breakfast buffet (hotel)<br />
Petit déjeuner, Petit-déjeuner sous<br />
forme de buffet (hôtel))<br />
Haustiere akzeptiert<br />
Pets accepted<br />
Animaux domestiques acceptés<br />
Restaurant<br />
Restaurant<br />
Restaurant<br />
Café<br />
Café<br />
Café<br />
Weinstube<br />
Wine bar<br />
Taverne<br />
Layout Layout Mise en page<br />
Jägle Kommunikationsdesign, Ludwigsburg<br />
Reproduktion Reproduction Reproduction<br />
Rothfuss Digitale Printmedien, Ludwigsburg<br />
Druck Print Impression<br />
Druckhaus Götz GmbH, Schwieberdinger<br />
Straße 111 - 115, 71636 Ludwigsburg<br />
1. Auflage 1st Circulation 1. Tirage<br />
5.000 / 01 /2013<br />
Bierlokal<br />
Pub<br />
Brasserie<br />
Bar<br />
Bar<br />
Bar<br />
Terrasse<br />
Terrace<br />
Terrasse<br />
Einzelzimmer<br />
Single room<br />
À 1 lit<br />
Doppelzimmer<br />
Double room<br />
À 2 lits<br />
Dreibettzimmer<br />
With 3 beds<br />
À 3 lits<br />
Vierbettzimmer<br />
With 4 beds<br />
À 4 lits<br />
Bildquellennachweis Photo credits<br />
Justificatif des sources iconographiques<br />
Archiv Fachbereich Film, Medien,Tourismus;<br />
Archiv Fachbereich Kunst und Kultur;<br />
Archiv Blühendes Barock; Archiv Schloss-<br />
manufaktur; Archiv Ludwigsburg Museum;<br />
Stadtarchiv Ludwigsburg; Archiv Kunst-<br />
verein Kreis Ludwigsburg e. V.; Archiv<br />
Weingut Herzog von Württemberg; Archiv<br />
TCL Ludwigsburg; Archiv Strafvollzugsmuseum;<br />
Archiv <strong>Ludwigsburger</strong> Schloss-<br />
festspiele gGmbH; Archiv Staatliche<br />
Schlösser und Gärten; Archiv nestor Hotel;<br />
Ruhetage<br />
Closing days Jours de fermeture<br />
Montag Monday Lundi<br />
Dienstag Tuesday Mardi<br />
Mittwoch Wednesday Mercredi<br />
Donnerstag Thursday Jeudi<br />
Freitag Friday Vendredi<br />
Samstag Saturday Samedi<br />
Sonntag Sunday Dimanche<br />
Feiertage Public holidays Fête légale<br />
Die Ziffern in der Spalte „Planquadrate“ kennzeichnen<br />
die Lage des Hotels (Pläne siehe<br />
vordere und hintere Einklappseite).<br />
The figures in column “Grid Square” indicate<br />
the hotel position (for the map see folder<br />
front and back pages, inside).<br />
Les chiffres dans la colonne « Carré du plan<br />
directeur » indiquent la position de l’hôtel<br />
(pour les plans voir à l’intérieur de la première<br />
et dernière page de la couverture).<br />
Archiv EnBW Basketball Ludwigsburg; Archiv<br />
JazzClub Ludwigsburg e. V.; Stephan Erfurt,<br />
Berlin; Archiv FMZ; Alfred Drossel,<br />
Bietigheim-Bissingen; Uwe Ditz, Stuttgart;<br />
Zooey Braun, Stuttgart; Reiner Pfisterer,<br />
Ludwigsburg; Marc Sansone; Claus Langer,<br />
Düsseldorf; Harald Koch, Pforzheim;<br />
Sukowski; Württembergisches Landes-<br />
museum, Archiv MTV 1846 e. V. Ludwigsburg;<br />
Archiv Scala Kultur gGmbH; Archiv S.E.M.<br />
Sport- und Eventmarketing GmbH,<br />
Dietmar Strauß; Archiv Garnisonsmuseum;<br />
Thomas Wagner, Stuttgart; Benjamin<br />
Stollenberg, Ludwigsburg.<br />
86 87
<strong>Ludwigsburger</strong> Souvenirs<br />
Souvenirs of Ludwigsburg<br />
Souvenirs de Ludwigsburg<br />
Süße Maultaschen<br />
Sweet-filled pasta squares<br />
Raviolis souabes sucrées<br />
5,70 Euro<br />
<strong>Ludwigsburger</strong><br />
Mila-Tasse<br />
Ludwigsburg<br />
Mila cup<br />
Tasse Mila de<br />
Ludwigsbourg<br />
7,75 Euro<br />
Feine Nobelbitterschokolade mit<br />
Nougatfüllung.<br />
A fine dark-chocolate with a nougat filling.<br />
Chocolat noir fin, fourré avec du nougat.<br />
3,05 Euro<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Barock Kaffee aus Piuras<br />
im Norden der peruanischen Anden.<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Barock Kaffee from Piuras in<br />
the North of the Peruvian Andes Mountains.<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Barock Kaffee de Piuras,<br />
située au nord des Andes péruviennes.<br />
4,49 Euro<br />
Eine große Auswahl an <strong>Ludwigsburger</strong><br />
Souvenirs rund um die Barockstadt<br />
gibt es in der Tourist Information.<br />
A large range of Ludwigsburg souvenirs<br />
from around the baroque<br />
city are available from the Tourist<br />
Information.<br />
Vous trouverez un grand choix de<br />
souvenirs sur Ludwigsburg, la Ville<br />
baroque, au Tourist Information.<br />
Tourist Information<br />
Marktplatz 6, 71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 10 22 52<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 10 27 74<br />
touristinfo@ludwigsburg.de<br />
www.ludwigsburg.de<br />
Ab Mai 2013<br />
From May 2013 De Mai 2013<br />
MIK, Eberhardstraße 1<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Magnete je 3,00 Euro<br />
Magnets 3 Euro each<br />
Aimant 3,00 Euro<br />
„Ludwigsburg<br />
neig‘schmeckt“<br />
Gerichte und<br />
Geschichten<br />
aus Ludwigsburg<br />
Food and history from Ludwigsburg<br />
Mets et histoires de Ludwigsbourg<br />
19,80 Euro<br />
Das Weingut Herzog von Württem-<br />
berg bietet mit seinen Spitzen-<br />
lagen hervorragende Weine für<br />
jeden Geschmack.<br />
Wine from the Duke<br />
of Wurttemberg’s<br />
wine cellar and<br />
other regions.<br />
Le vin du duc du<br />
Wurtemberg, de<br />
la cave du<br />
château.<br />
Weingut Herzog von Württemberg<br />
Schloss Monrepos<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 22 10 60<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 22 10 62 60<br />
weingut@hofkammer.de<br />
Internet: www.weingut-wuerttemberg.de<br />
<strong>Ludwigsburger</strong> Porzellan aus der<br />
Schlossmanufaktur.<br />
Ludwigsburg porcelain from the<br />
Porcelain Fabrique.<br />
La porcelaine de Ludwigsburg de la<br />
Manufacture de porcelaine de Ludwigsburg.<br />
Shop im Schloss<br />
Sven Markus von Hacht<br />
Im Schloss<br />
71634 Ludwigsburg<br />
Telefon +49 (0) 71 41 / 9 75 04 70<br />
Telefax +49 (0) 71 41 / 9 75 04 90<br />
mail@shop-im-schloss.de<br />
www.shop-im-schloss.de<br />
88 89
Verkehrsnetz Stadtverkehr Ludwigsburg<br />
Ludwigsburg local transport network<br />
Réseau de transport public de Ludwigsburg<br />
90 91