28.08.2013 Views

Réconciliation - Fondation autochtone de guérison

Réconciliation - Fondation autochtone de guérison

Réconciliation - Fondation autochtone de guérison

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Jayce Salloum, extrait <strong>de</strong> untitled part 1: everything<br />

and nothing<br />

Vidéo, 40:40, 1999 (2001)<br />

Jayce Salloum, extrait <strong>de</strong> untitled part 4:<br />

terra incognita (2005)<br />

Vidéo, 37:30<br />

376 | Jen Budney et Jayce Salloum<br />

Soha Bechara, ancienne combattante libanaise dans<br />

la résistance, entremêlant la représentation et le sujet,<br />

parle intimement <strong>de</strong> la distance <strong>de</strong> ce qui a été perdu,<br />

laissé <strong>de</strong>rrière, et ce qui reste.<br />

JS : « C’est ta <strong>de</strong>meure? »<br />

SB : « Ma <strong>de</strong>meure. C’est difficile <strong>de</strong> définir sa<br />

<strong>de</strong>meure. Est-ce où l’on vit, la maison dans<br />

laquelle ont naît et on grandit? En tant que<br />

Libanaise, la guerre nous a appris, tout comme<br />

le fait d’avoir changé <strong>de</strong> maison très souvent,<br />

que chaque maison est notre <strong>de</strong>meure. Après<br />

seulement une semaine, je développe déjà un<br />

sentiment d’appartenance à un endroit, j’y tisse<br />

un lien. Je ressens la même chose pour cette<br />

chambre dans laquelle je vis en ce moment. »<br />

« La guerre civile m’a aussi appris à cesser <strong>de</strong> penser<br />

à ma <strong>de</strong>meure dès que je la quittais, car elle <strong>de</strong>venait<br />

un endroit perdu, détruit par les obus. Je dois penser<br />

à l’avenir. Si je ne pensais et visais qu’au passé, je<br />

serais vouée à l’échec. On doit plutôt penser à ce qui<br />

vient. »<br />

« Le passé est une page <strong>de</strong> l’histoire, une leçon<br />

que l’on doit apprendre afin <strong>de</strong> passer à l’avenir.<br />

Je me sens chez moi ici. J’y vis <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux mois<br />

maintenant. »<br />

Wilfred (Grouse) Barnes délimitant/i<strong>de</strong>ntifiant la<br />

carte linguistique/territoriale <strong>de</strong>s représentants<br />

<strong>de</strong>s N’syilxcens, les peuples Syilx (Okanagan) <strong>de</strong> la<br />

vallée—au centre communautaire <strong>de</strong> la Première<br />

nation Wesbank, à Westbank, Colombie-Britannique :<br />

« La nation N’syilxcen, voyez-vous, ceci est la langue<br />

que l’on parle dans notre territoire—N’syilxcen, pas<br />

Okanagan, N’syilxcen, la nation N’syilxcen. Si vous me<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>z d’où je viens, je réponds N’syilx. »

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!