Notice d'utilisation - Wacker Neuson
Notice d'utilisation - Wacker Neuson
Notice d'utilisation - Wacker Neuson
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Notice</strong> <strong>d'utilisation</strong><br />
Pelle sur chenilles<br />
Modèle 38Z3<br />
Édition 3.0<br />
Langue FR<br />
Numéro d'article 1000156005
Documentation<br />
Désignation N° de commande<br />
<strong>Notice</strong> <strong>d'utilisation</strong> 1000156005<br />
Manuel de maintenance 1000160423<br />
Catalogue de pièces détachées 1000154748<br />
Version<br />
Édition Publication<br />
1.0 09/2005<br />
1.1 01/2006<br />
1.2 07/2006<br />
1.3 08/2007<br />
2.1 11/2009<br />
3.0 01/2010<br />
Copyright – 2010 <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH, Linz-Leonding<br />
Printed in Austria<br />
Tous droits réservés<br />
Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou<br />
tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le<br />
cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.<br />
La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option.<br />
Traduction de la notice <strong>d'utilisation</strong> d'origine<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Haidfeldstr. 37<br />
A-4060 Linz-Leonding<br />
Document : BA 38Z3 Fr<br />
Référence : 1000156005<br />
Édition : 3.0
Table des matières<br />
Table des matières<br />
Table des matières<br />
Introduction<br />
Quelques informations utiles sur la notice <strong>d'utilisation</strong> ............................................ 1-1<br />
Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2<br />
Brève description ..................................................................................................... 1-3<br />
La transmission ................................................................................................. 1-3<br />
L'hydraulique de travail ...................................................................................... 1-3<br />
Le système de refroidissement .......................................................................... 1-3<br />
Cabine (ROPS, TOPS et FOPS) ....................................................................... 1-3<br />
Domaines <strong>d'utilisation</strong> des équipements .................................................................. 1-4<br />
Utilisation : équipement ..................................................................................... 1-4<br />
Dispositions ............................................................................................................. 1-5<br />
Déclaration de conformité CE version 38Z ³ jusqu'au numéro de série AG00572 ... 1-6<br />
Déclaration de conformité CE version 38Z ³ à partir du numéro de série AG00573 . 1-7<br />
Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-8<br />
Autres plaques et symboles ................................................................................... 1-11<br />
... à l'extérieur de la machine ........................................................................... 1-11<br />
... à l'intérieur de la cabine ............................................................................... 1-13<br />
Extincteur ............................................................................................................... 1-15<br />
Consignes de sécurité<br />
Identification des avertissements et des indications de danger ............................... 2-1<br />
Garantie ................................................................................................................... 2-1<br />
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité ................... 2-2<br />
Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-3<br />
Mesures d'organisation ..................................................................................... 2-3<br />
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales ....................... 2-4<br />
Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-5<br />
Service normal ................................................................................................... 2-5<br />
Interventions avec engins de levage ................................................................. 2-7<br />
........................................................................................................................... 2-8<br />
Remorques et équipements .............................................................................. 2-8<br />
Transport ........................................................................................................... 2-8<br />
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9<br />
Instructions au sujet des dangers particuliers ........................................................ 2-11<br />
Énergie électrique ............................................................................................ 2-11<br />
Gaz, poussière, vapeur, fumée ....................................................................... 2-11<br />
Système hydraulique ....................................................................................... 2-11<br />
Bruit ................................................................................................................. 2-12<br />
Huiles, graisses et autres substances chimiques ............................................ 2-12<br />
Batterie ............................................................................................................ 2-12<br />
Chenilles .......................................................................................................... 2-12<br />
Commande<br />
Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-3<br />
Vue d'ensemble du tableau de bord ....................................................................... 3-5<br />
Mise en service ........................................................................................................ 3-6<br />
Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-6<br />
Première mise en service .................................................................................. 3-6<br />
Rodage .............................................................................................................. 3-6<br />
Listes de contrôle .............................................................................................. 3-7<br />
Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... 3-7<br />
Liste de contrôle « Service » ............................................................................. 3-8<br />
Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... 3-8<br />
Conduite avec la pelle ............................................................................................. 3-9<br />
Commutateur du démarrage préchauffé ........................................................... 3-9<br />
Levier accélérateur ............................................................................................ 3-9<br />
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-1
Table des matières<br />
Réglage automatique du régime moteur (option) .............................................. 3-9<br />
Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement ......................... 3-10<br />
Avant de faire démarrer le moteur ................................................................... 3-12<br />
Généralités : faire démarrer le moteur ............................................................. 3-12<br />
Procédure ........................................................................................................ 3-12<br />
Démarrer avec l'antivol (option) ....................................................................... 3-13<br />
Démarrage par temps froid .............................................................................. 3-13<br />
Dès que le moteur a démarré ... ...................................................................... 3-14<br />
Faire chauffer le moteur ................................................................................... 3-14<br />
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) .. 3-14<br />
Consignes pour les déplacements sur la voie publique ................................... 3-15<br />
Faire avancer la machine ................................................................................ 3-15<br />
Leviers de conduite .......................................................................................... 3-15<br />
Boîte surmultipliée ........................................................................................... 3-16<br />
Frein hydraulique ............................................................................................. 3-16<br />
Frein mécanique .............................................................................................. 3-16<br />
Conduite sur un terrain en pente ........................................................................... 3-17<br />
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-17<br />
Conduite sur un terrain en pente ..................................................................... 3-18<br />
Commande de la lame stabilisatrice ................................................................ 3-19<br />
Arrêter la machine ........................................................................................... 3-20<br />
Arrêter la machine sur un terrain en pente ...................................................... 3-21<br />
Système d'éclairage ........................................................................................ 3-21<br />
Projecteurs du toit (option) ............................................................................... 3-22<br />
Éclairage intérieur ............................................................................................ 3-22<br />
Gyrophare (option) ........................................................................................... 3-22<br />
Chauffage et ventilation de la cabine ............................................................... 3-23<br />
Réglage du chauffage ...................................................................................... 3-23<br />
Système lave-glace ......................................................................................... 3-23<br />
Réservoir du système lave-glace ..................................................................... 3-24<br />
Climatisation (option) ....................................................................................... 3-24<br />
Air recirculé ...................................................................................................... 3-25<br />
Réglage du siège ............................................................................................. 3-25<br />
Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-26<br />
Réglage du siège en hauteur ........................................................................... 3-26<br />
Déplacement horizontal ................................................................................... 3-26<br />
Réglage de l'inclinaison du dossier .................................................................. 3-26<br />
Ceinture de sécurité ......................................................................................... 3-27<br />
Sortie de secours ............................................................................................. 3-28<br />
Vitre AV ............................................................................................................ 3-29<br />
Portière ............................................................................................................ 3-30<br />
Capot-moteur ................................................................................................... 3-31<br />
Coupe-batterie modèle 38Z3 ........................................................................... 3-32<br />
Basculer la cabine .................................................................................................. 3-33<br />
Sortie par la portière ........................................................................................ 3-36<br />
Réglage de l'accoudoir gauche ....................................................................... 3-37<br />
Remorquage de la pelle sur chenilles .............................................................. 3-37<br />
Remorquage .................................................................................................... 3-37<br />
Charger la machine à l'aide d'une grue ........................................................... 3-38<br />
Charger et transporter la machine ................................................................... 3-39<br />
Arrimer la machine ........................................................................................... 3-40<br />
Travaux avec la machine ....................................................................................... 3-41<br />
Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-41<br />
Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO ................................. 3-42<br />
Levier de commande gauche .......................................................................... 3-42<br />
Commande de l'orientation de la flèche ........................................................... 3-42<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-43<br />
I-2 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
Table des matières<br />
Relâchement de la pression ............................................................................ 3-43<br />
Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-44<br />
Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-44<br />
Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) ......................................... 3-45<br />
Levier de commande gauche .......................................................................... 3-45<br />
Levier de commande droit ............................................................................... 3-45<br />
Position du clapet à voies ................................................................................ 3-46<br />
Clapet à voies .................................................................................................. 3-46<br />
Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle (option) .....<br />
3-47<br />
Fonction ........................................................................................................... 3-47<br />
Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements ......................................... 3-48<br />
Levier de commande gauche .......................................................................... 3-48<br />
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche . 3-49<br />
Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de<br />
l'orientation de la flèche ................................................................................... 3-49<br />
Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire ............................... 3-49<br />
Service marteau .............................................................................................. 3-49<br />
Réglage de la sensibilité .................................................................................. 3-50<br />
Courbes caractéristiques – indicateur de l'état ................................................ 3-50<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-51<br />
Relâchement de la pression ............................................................................ 3-51<br />
Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-52<br />
Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-52<br />
Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3e circuit hydraulique (option)<br />
3-53<br />
Levier de commande gauche .......................................................................... 3-53<br />
Commande de l'orientation de la flèche .......................................................... 3-53<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-54<br />
Relâchement de la pression ............................................................................ 3-54<br />
Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-55<br />
Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-55<br />
Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail ................................................... 3-56<br />
Relâchement de la pression ............................................................................ 3-56<br />
Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option) .....<br />
3-56<br />
Changement d'équipement .................................................................................... 3-57<br />
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-57<br />
Dépose du godet ............................................................................................. 3-57<br />
Montage du godet ............................................................................................ 3-58<br />
Attache rapide (option) .................................................................................... 3-58<br />
Attache rapide hydraulique (option) ....................................................................... 3-59<br />
Maintenance .................................................................................................... 3-60<br />
Commande ...................................................................................................... 3-61<br />
Powertilt (option) .................................................................................................... 3-63<br />
Changement d'équipement ............................................................................. 3-64<br />
Monter le dispositif Powertilt ............................................................................ 3-64<br />
Déposer le dispositif Powertilt ......................................................................... 3-64<br />
Raccord ........................................................................................................... 3-65<br />
Commande ...................................................................................................... 3-65<br />
Levier de commande droit (Powertilt) .............................................................. 3-66<br />
Raccords pour l'hydraulique supplémentaire ......................................................... 3-66<br />
Coupleurs de grappin ...................................................................................... 3-66<br />
Équipements .................................................................................................... 3-67<br />
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ................................... 3-67<br />
Travaux avec la godet standard ...................................................................... 3-68<br />
Interventions inadmissibles ............................................................................. 3-68<br />
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-3
Table des matières<br />
Position de travail de la pelle ........................................................................... 3-69<br />
Position du godet lors des travaux de terrassement ........................................ 3-69<br />
Excavation de tranchées ................................................................................. 3-70<br />
Chargement ..................................................................................................... 3-70<br />
Nivellement ...................................................................................................... 3-70<br />
Excavation latérale de tranchées ..................................................................... 3-71<br />
Travaux de nivellement .......................................................................................... 3-72<br />
Niveler .............................................................................................................. 3-72<br />
Travaux le long de tranchées .......................................................................... 3-72<br />
Lame stabilisatrice à l'AR ................................................................................. 3-73<br />
Avertisseur de surcharge (option) .......................................................................... 3-73<br />
Dysfonctionnements<br />
Dysfonctionnements du moteur .............................................................................. 4-2<br />
Pannes du dispositif Powertilt ................................................................................. 4-3<br />
Maintenance<br />
Introduction .............................................................................................................. 5-1<br />
Système de carburant .............................................................................................. 5-2<br />
Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-2<br />
Faire le plein de carburant ................................................................................. 5-2<br />
Systèmes de ravitaillement (pompes) ................................................................ 5-3<br />
Spécification du gazole ...................................................................................... 5-3<br />
Purger le système de carburant ......................................................................... 5-4<br />
Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau ....................................................... 5-4<br />
Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-5<br />
Vérifier le niveau d'huile ..................................................................................... 5-5<br />
Rajouter de l'huile moteur .................................................................................. 5-6<br />
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-7<br />
Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-7<br />
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .................................... 5-8<br />
Filtre à air ............................................................................................................... 5-10<br />
Remplacer le filtre ............................................................................................ 5-11<br />
Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-12<br />
Vérifier le serrage de la courroie ...................................................................... 5-12<br />
Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-13<br />
Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation ......................................... 5-14<br />
Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation ........................................... 5-14<br />
Système hydraulique ............................................................................................. 5-15<br />
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-15<br />
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-16<br />
Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-17<br />
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-18<br />
Distributeur piloté ................................................................................................... 5-19<br />
Vérifier les conduites de pression hydrauliques .............................................. 5-20<br />
Chenilles ................................................................................................................ 5-21<br />
Contrôle du serrage des chenilles ................................................................... 5-21<br />
Réglage des chenilles ...................................................................................... 5-21<br />
Transmission .......................................................................................................... 5-23<br />
Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile .................................................. 5-23<br />
Vidanger l'huile ................................................................................................ 5-23<br />
Maintenance des équipements ........................................................................ 5-24<br />
Système électrique ................................................................................................ 5-24<br />
Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-24<br />
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-24<br />
Informations sur des composants spécifiques ................................................. 5-25<br />
Alternateur ....................................................................................................... 5-25<br />
Batterie ............................................................................................................ 5-26<br />
I-4 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
Table des matières<br />
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ........................................ 5-27<br />
Nettoyage ........................................................................................................ 5-27<br />
Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine ... 5-27<br />
Intérieur de la cabine ....................................................................................... 5-28<br />
Extérieur de la machine ................................................................................... 5-28<br />
Compartiment-moteur ...................................................................................... 5-28<br />
Raccords vissés et fixations ............................................................................ 5-29<br />
Pivots et charnières ......................................................................................... 5-29<br />
Powertilt (option) .............................................................................................. 5-29<br />
Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée ..<br />
5-30<br />
Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine ................. 5-30<br />
Mise en service suite à une immobilisation ..................................................... 5-30<br />
Matières consommables et lubrifiants ................................................................... 5-31<br />
Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)<br />
5-32<br />
Vue d'ensemble du plan de maintenance .............................................................. 5-34<br />
Plaque de maintenance ......................................................................................... 5-38<br />
Explication des symboles sur la plaque de maintenance ................................ 5-38<br />
Données techniques<br />
Châssis .................................................................................................................... 6-1<br />
Moteur ...................................................................................................................... 6-1<br />
Système hydraulique ............................................................................................... 6-1<br />
Train et dispositif d'orientation ................................................................................. 6-2<br />
Lame stabilisatrice ................................................................................................... 6-2<br />
Hydraulique de travail .............................................................................................. 6-2<br />
Système électrique .................................................................................................. 6-3<br />
Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège ................................................ 6-3<br />
Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartimentmoteur<br />
............................................................................................................... 6-3<br />
Relais ................................................................................................................. 6-4<br />
Niveaux sonores ...................................................................................................... 6-4<br />
Vibrations ................................................................................................................. 6-5<br />
Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-5<br />
Powertilt ................................................................................................................... 6-5<br />
Dimensions modèle 38Z ³ ............................................................................................. 6-6<br />
Tableau des forces de levage 38Z ³ ............................................................................. 6-7<br />
Tableau des forces de levage 38Z ³ contrepoids (option) ........................................ 6-8<br />
Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long (option) ............................................ 6-9<br />
Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long, contrepoids (option) ...................... 6-10<br />
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-5
Index<br />
A<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté ...................................... 3-43, 3-51, 3-54<br />
Abréviations ...........................................................................................1-1<br />
Aide au démarrage ..............................................................................3-14<br />
C<br />
Ceinture de sécurité .............................................................................3-27<br />
Chauffage ............................................................................................3-23<br />
Commande ............................................................................................3-1<br />
Arrêter la machine ........................................................................3-20<br />
Avant de faire démarrer le moteur ................................................3-12<br />
Faire avancer la machine .............................................................3-15<br />
Faire démarrer le moteur ..............................................................3-12<br />
Flèche à triple articulation (option) ............................. 3-42, 3-49, 3-53<br />
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité .............................3-27<br />
Soupape de rupture (option) .........................................................3-67<br />
Vue d'ensemble de la cabine ..........................................................3-3<br />
Vue d'ensemble du tableau de bord ...............................................3-5<br />
Commutateur du démarrage préchauffé ................................................3-9<br />
Conduite avec la pelle ...........................................................................3-9<br />
Consignes de sécurité ...........................................................................2-1<br />
Conduite générale ..........................................................................2-3<br />
Dangers particuliers ......................................................................2-11<br />
Entretien et maintenance ................................................................2-9<br />
Identification ....................................................................................2-1<br />
Interventions avec engins de levage ..............................................2-7<br />
Remorques et équipements ............................................................2-8<br />
Service ............................................................................................2-5<br />
Transport ........................................................................................2-8<br />
Coupe-batterie modèle 38Z3 ...............................................................3-32<br />
D<br />
Déplacements sur la voie publique ......................................................3-15<br />
Dispositif de chargement par grue .......................................................3-38<br />
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ........................3-67<br />
Dispositions législatives .........................................................................1-5<br />
Données techniques ..............................................................................6-1<br />
Châssis ...........................................................................................6-1<br />
Dimensions .....................................................................................6-6<br />
Hydraulique de travail .....................................................................6-2<br />
Moteur .............................................................................................6-1<br />
Niveaux sonores .............................................................................6-4<br />
Système électrique .........................................................................6-3<br />
Tableau de composition du liquide de refroidissement ...................6-5<br />
Vibrations ........................................................................................6-5<br />
E<br />
Éclairage intérieur ................................................................................3-22<br />
Extincteur .............................................................................................1-15<br />
F<br />
Faire le plein de carburant .....................................................................5-2<br />
Filtre à air .............................................................................................5-10<br />
G<br />
Garantie .................................................................................................2-1<br />
Gyrophare ............................................................................................3-22<br />
H<br />
Huile biodégradable .............................................................................5-18<br />
Index<br />
I<br />
I<br />
Informations<br />
Sur la notice <strong>d'utilisation</strong> ................................................................. 1-1<br />
Interventions avec engins de levage ..................................................... 2-7<br />
L<br />
Listes de contrôle .................................................................................. 3-7<br />
M<br />
Machine<br />
Brève description ............................................................................ 1-3<br />
Charger et transporter .................................................................. 3-39<br />
Domaines <strong>d'utilisation</strong> .................................................................... 1-4<br />
Vue d'ensemble .............................................................................. 1-2<br />
Maintenance<br />
Conduites de pression hydrauliques ............................................ 5-20<br />
Courroie trapézoïdale ................................................................... 5-12<br />
Filtre à air ..................................................................................... 5-11<br />
Huile biodégradable ..................................................................... 5-18<br />
Informations sur des composants spécifiques ............................. 5-25<br />
Maintenance des chenilles ........................................................... 5-21<br />
Matières consommables et lubrifiants .......................................... 5-31<br />
Nettoyage ..................................................................................... 5-27<br />
Pivots et charnières ...................................................................... 5-29<br />
Plan de maintenance .................................................................... 5-34<br />
Purger le système de carburant ..................................................... 5-4<br />
Raccords vissés ........................................................................... 5-29<br />
Rajouter de l'huile hydraulique ..................................................... 5-17<br />
Rajouter du liquide de refroidissement ........................................... 5-8<br />
Système de carburant .................................................................... 5-2<br />
Système de graissage du moteur ................................................... 5-5<br />
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ........... 5-7<br />
Système électrique ....................................................................... 5-24<br />
Système hydraulique .................................................................... 5-15<br />
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ............... 5-27<br />
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ......................... 5-24<br />
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................ 5-16<br />
Vérifier le niveau de l'huile moteur ................................................. 5-5<br />
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement .............................. 5-8<br />
Verser de l'huile moteur ................................................................. 5-6<br />
Maintenance des chenilles .................................................................. 5-21<br />
Matières consommables et lubrifiants ................................................. 5-31<br />
Mise en service ..................................................................................... 3-2<br />
Consignes de sécurité .................................................................... 3-6<br />
Listes de contrôle ........................................................................... 3-7<br />
Première mise en service ............................................................... 3-6<br />
N<br />
Niveaux sonores ................................................................................. 1-11<br />
P<br />
Plaques et symboles ........................................................................... 1-11<br />
Powertilt<br />
Maintenance ................................................................................. 3-65<br />
R<br />
Réglage automatique du régime moteur (option) .................................. 3-9<br />
Réglage du siège ................................................................................ 3-25<br />
Déplacement horizontal ................................................................ 3-26<br />
Réglage de l'inclinaison du dossier .............................................. 3-26<br />
Réglage en fonction du poids ....................................................... 3-26<br />
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ................................... 3-27<br />
Rodage .................................................................................................. 3-6<br />
I-6 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm
S<br />
Soupape de rupture (option) ................................................................3-67<br />
Système d'éclairage .............................................................................3-21<br />
Système lave-glace .............................................................................3-23<br />
Réservoir .......................................................................................3-24<br />
T<br />
Témoins et lampes d'avertissement ....................................................3-10<br />
Travaux<br />
Dégagement d'une machine enlisée .............................................3-71<br />
Informations pratiques ..................................................................3-71<br />
U<br />
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité .2-2<br />
V<br />
Ventilation ............................................................................................3-23<br />
Aérer à l'air frais ............................................................................3-23<br />
Vue d'ensemble du tableau de bord ......................................................3-5<br />
Index<br />
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0SIX.fm I-7
Index<br />
I-8 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm
1 Introduction<br />
Introduction<br />
1.1 Quelques informations utiles sur la notice <strong>d'utilisation</strong><br />
La notice <strong>d'utilisation</strong> se trouve dans le rangement à l'AR du siège.<br />
Cette notice <strong>d'utilisation</strong> contient des informations importantes au sujet de l'exploitation<br />
sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au<br />
personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence<br />
pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de<br />
réduire les frais de réparation et d'immobilisation. De plus, elle aide à augmenter la fiabilité<br />
et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice <strong>d'utilisation</strong> doit<br />
impérativement être déposée dans la machine, à la disposition du conducteur.<br />
Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et<br />
de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice <strong>d'utilisation</strong> avant la<br />
première conduite. La notice <strong>d'utilisation</strong> vous aidera à connaître plus facilement et rapidement<br />
votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut<br />
degré de rendement.<br />
Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la<br />
machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de<br />
le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante :<br />
Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !<br />
La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement<br />
de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la<br />
raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à<br />
intervalles réguliers. Les travaux de maintenance de plus grande envergure devraient toujours<br />
être effectués par un technicien formé à cet effet. Insistez sur l'emploi de pièces détachées<br />
d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de<br />
fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.<br />
• Les superstructures et les équipements spéciaux ne sont pas décrits dans cette notice<br />
<strong>d'utilisation</strong>.<br />
• Nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations techniques à nos machines<br />
sans pour autant modifier la notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />
• Toute modification apportée sur les produits <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> et toute installation<br />
d'équipements et d'outils supplémentaires qui ne figurent pas dans notre programme<br />
de livraison ne peut être effectuée qu'avec l'autorisation écrite de la société <strong>Wacker</strong><br />
<strong>Neuson</strong>, sinon ni la garantie ni la responsabilité du constructeur sera applicable aux<br />
éventuels dommages résultant d'une telle modification.<br />
• Sous réserve de modifications et d'erreurs d'impression.<br />
Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice <strong>d'utilisation</strong>, veuillez vous<br />
adresser à votre revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>.<br />
Abréviations/symboles<br />
• Signale une énumération<br />
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé<br />
☞ Décrit une opération à réaliser<br />
➥ Décrit les conséquences d'une opération<br />
non rep. = non représenté<br />
« Opt » = option<br />
Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles<br />
de la machine installés en option.<br />
Donne le sens de marche pour mieux pouvoir s'orienter dans les figures et les<br />
représentations graphiques.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-1
Introduction<br />
1.2 Vue d'ensemble de la machine<br />
1 Projecteurs<br />
2 Projecteur de la flèche<br />
Plaque d'avertissement d'ordre géné-<br />
3<br />
ral<br />
4 Poignée<br />
5 Hydraulique supplémentaire<br />
6 Anneau d'élingage/d'arrimage<br />
7 Arrêt de portière<br />
8 Poignée et verrouillage de portière<br />
4<br />
5<br />
8<br />
14<br />
6<br />
Fig. 1 : Vues extérieures de la machine<br />
1<br />
9 Gyrophare<br />
10 Projecteur AR<br />
11 Goulot de remplissage de l'huile<br />
hydraulique<br />
12 Tuyau d'échappement<br />
13 Contrepoids (option)<br />
14 Point de graissage pour le serrage<br />
des chenilles<br />
1-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm<br />
6<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
7<br />
13<br />
1<br />
2<br />
5<br />
3<br />
4
1.3 Brève description<br />
La transmission<br />
L'hydraulique de travail<br />
Le système de refroidissement<br />
Cabine (ROPS, TOPS et FOPS)<br />
Introduction<br />
La pelle modèle 38Z ³ est une machine de travail automotrice.<br />
Respectez les dispositions législatives de votre pays.<br />
Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre,<br />
gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs. En raison d'une grande gamme d'équipements<br />
disponibles, la machine peut être utilisée en service marteau ou grappin. Se reporter<br />
au chapitre 1.4 Domaines <strong>d'utilisation</strong> des équipements pour d'autres emplois de la<br />
machine.<br />
Les composants prinicipaux de la machine sont :<br />
• Cabine approuvée TOPS version fermée (standard)<br />
• Cabine approuvée FOPS version fermée (option)<br />
• Modèle 38Z ³ : moteur diesel Yanmar 4 cylindres, à refroidissement par eau<br />
• Châssis solide en tôle d'acier ; moteur monté sur silentblocs<br />
Le moteur diesel entraîne en permanence une double pompe axiale à cylindrée variable<br />
dont le débit d'huile est conduit vers un moteur de transmission.<br />
Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail.<br />
Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel.<br />
Les témoins sur le tableau de bord de la machine assurent le contrôle en permanence de<br />
la température de l'huile moteur et hydraulique, ainsi que la température et le niveau du<br />
liquide de refroidissement.<br />
La modification et la réparation incorrecte de la cabine comporte un risque élevé. Ne pas<br />
modifier la cabine. Seul un atelier autorisé peut effectuer les travaux de réparation. Si la<br />
cabine a été endommagée, la vérifier avant de reprendre le travail et la réparer si nécessaire.<br />
S'adresser à son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour recevoir de l'assistance. Le fait de<br />
ne pas suivre cette mesure de précaution peut entraîner des blessures graves ou mortelles.<br />
La cabine a été développée spécialement pour vous protéger dans le cas d'un accident.<br />
Attachez votre ceinture de sécurité pour éviter d'être projeté dans ou même en dehors de<br />
la cabine et d'être écrasé par la suite. Attachez donc toujours votre ceinture de sécurité<br />
pour les travaux et la conduite avec la machine. Serrez bien votre ceinture de sécurité<br />
avant de mettre la machine en marche.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-3
Introduction<br />
1.4 Domaines <strong>d'utilisation</strong> des équipements<br />
Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la pelle sera utilisée.<br />
Attention !<br />
Utilisation : équipement Équipements possibles<br />
Désignation de l'équipement<br />
Poids<br />
Pour éviter des dommages sur la machine, seuls les équipements spécifiés<br />
sont autorisés.<br />
☞ Veuillez vous adresser à votre revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> si vous désirez<br />
utiliser d'autres équipements.<br />
L'emploi d'outils en provenance d'autres constructeurs, ou d'outils destinés à l'emploi avec<br />
d'autres modèles de pelles, peut réduire de manière considérable le rendement et la stabilité<br />
de la machine, et causer des blessures au conducteur et au personnel ainsi que des<br />
dommages au niveau de la machine.<br />
Toujours comparer le poids de l'équipement et sa charge utile maximum avec les indications<br />
dans le tableau des forces de levage. Ne jamais excéder la charge utile maximale<br />
indiquée dans le tableau des forces de levage.<br />
Capacité<br />
N°<br />
d'article :<br />
1-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm<br />
Pelle<br />
Attache rapide complète 27 kg 1000018479 38Z ³<br />
Godet (largeur 300 mm)<br />
Godet (largeur 400 mm)<br />
Godet (largeur 500 mm)<br />
Godet (largeur 600 mm)<br />
Godet (largeur 700 mm)<br />
56 kg 50 l 1000093755 38Z ³<br />
Remarques<br />
64 kg 50 l 1000017130 38Z ³ Pour attache rapide<br />
64 kg 69 l 1000093756 38Z ³<br />
72 kg 69 l 1000017125 38Z ³ Pour attache rapide<br />
74 kg 88 l 1000093757 38Z ³<br />
82 kg 88 l 1000017127 38Z ³ Pour attache rapide<br />
82 kg 107 l 1000093758 38Z ³<br />
90 kg 107 l 1000017134 38Z ³ Pour attache rapide<br />
90 kg 127 l 1000093759 38Z ³<br />
99 kg 127 l 1000017128 38Z ³ Pour attache rapide<br />
Fourche 3,4 kg 1000070738 38Z ³ Pour attache rapide<br />
Godet orientable (largeur 1000 mm,<br />
bras court)<br />
Godet orientable (largeur 1400 mm,<br />
bras court)<br />
135 kg 111 l 1000096567 38Z ³<br />
142 kg 111 l 1000017131 38Z ³ Pour attache rapide<br />
161 kg 158 l 1000096568 38Z ³<br />
161 kg 158 l 1000017132 38Z ³ Pour attache rapide<br />
Nécessaire pour l'emploi des systèmes d'attache<br />
rapide <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>
Désignation de l'équipement<br />
Godet orientable (largeur 1000 mm,<br />
bras long)<br />
Godet orientable (largeur 1400 mm,<br />
bras long)<br />
Godet de curage (largeur 1000 mm)<br />
Godet de curage (largeur 1400 mm)<br />
1.5 Dispositions<br />
Poids<br />
Capacité<br />
N°<br />
d'article :<br />
135 kg 111 l 1000096569 38Z ³<br />
142 kg 111 l 1000096571 38Z ³ Pour attache rapide<br />
161 kg 158 l 1000096570 38Z ³<br />
161 kg 158 l 1000096572 38Z ³ Pour attache rapide<br />
84 kg 117 l 1000096563 38Z ³<br />
102 kg 116 l 1000096549 38Z ³ Pour attache rapide<br />
109 kg 166 l 1000096564 38Z ³<br />
130 kg 164 l 1000096550 38Z ³ Pour attache rapide<br />
Console pour installation de marteau 27 kg 1000070743 38Z ³<br />
Introduction<br />
Conditions préalables à être remplies par le conducteur<br />
Les personnes chargés de la conduite et des travaux de maintenance des engins de terrassement<br />
doivent :<br />
• être âgées d'au moins 18 ans<br />
• avoir les facultés intellectuelles et physiques pour conduire et travailler avec la machine<br />
• avoir reçu des instructions au sujet de la conduite et de la maintenance de l'engin de<br />
terrassement, et démontré leur qualification à l'entrepreneur<br />
• être dignes de confiance pour effectuer consciencieusement les travaux dont elles ont<br />
été chargées.<br />
Elles doivent avoir été désignées par l'entrepreneur pour la conduite et la maintenance de<br />
l'engin de terrassement.<br />
Respectez les dispositions législatives de votre pays.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-5<br />
Pelle<br />
Remarques
Introduction<br />
1.6 Déclaration de conformité CE version 38Z ³ jusqu'au numéro de série AG00572<br />
Déclaration de conformité CE<br />
suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2000/14/CE<br />
annexe 6<br />
La société<br />
La société<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Haidfeldstr. 37<br />
A-4060 Linz-Leonding<br />
déclare sous sa propre responsabilité que le produit<br />
Nom du produit Pelle sur chenilles 38Z ³<br />
Modèle 38Z ³<br />
Version 38Z ³<br />
N° de série - - - - - - - - - - -<br />
auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes<br />
fondamentales en matière de sécurité et de santé de la<br />
Directive CE 98/37/CE,<br />
ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives CE pertinentes.<br />
.<br />
ISO 3471 et<br />
EN 13510<br />
2000/14/CE<br />
Examen du 15.11.2006<br />
06072-E<br />
Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été<br />
consultées pour l'application convenable des exigences en matière de<br />
sécurité et de santé nommées dans les Directives de la CE :<br />
EN 474-1, EN 474-3, EN 12100-1, EN 12100-2, ISO 3471, EN 13510 ;<br />
Lieu de conservation de la documentation technique :<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Service : bureau d'études<br />
Haidfeldstr. 37<br />
A-4060 Linz-Leonding<br />
Linz-Leonding, le _ _ . _ _ . _ _ _ _<br />
Informations sur les<br />
niveaux sonores dBA<br />
Valeur mesurée 95,3<br />
Valeur garantie 95<br />
Ing. Hans Neunteufel (Directeur Général)<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Service administratif<br />
déclaré selon l'annexe 6<br />
TÜV (service de<br />
surveillance technique)<br />
Munich<br />
Westendstr. 199<br />
D-80686 Munich<br />
1-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction<br />
1.7 Déclaration de conformité CE version 38Z ³ à partir du numéro de série AG00573<br />
Déclaration de conformité CE<br />
Conformément à la Directive portant sur les machines 2006/42/CE, annexe II A<br />
Fabricant<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Haidfeldstr. 37<br />
A-4060 Linz-Leonding<br />
Produit<br />
Désignation de la machine : Pelle hydraulique<br />
Machine modèle : 38Z3<br />
No. de série : ______________<br />
Puissance (kW) : 21,4 kW<br />
Niveau de puissance sonore mesuré : 93,3 dB (A)<br />
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)<br />
Procédure d'évaluation de la conformité<br />
Organisme notifié conformément à la Directive 2006/42/CE, annexe XI :<br />
Fachausschüsse Bau und Tiefbau<br />
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT<br />
Landsberger Str. 309<br />
D-80687 Munich<br />
Numéro distinctif UE 0036<br />
Organisme notifié conformément à la Directive 2000/14/CE, annexe VI :<br />
TÜV SÜD Industrie Service GmbH<br />
Westendstr. 199<br />
D-80686 Munich<br />
Directives et normes<br />
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes<br />
suivantes :<br />
2006/42/CE (ancienne 98/37 CE), 2004/108/CE (ancienne 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ;<br />
DIN EN ISO 12100-1 et 2, DIN EN 474-1 et 5, DIN EN 14121,<br />
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449<br />
Leonding,<br />
Lieu, date<br />
Thomas Köck,<br />
Responsable de la documentation<br />
Josef Erlinger,<br />
Président-Directeur Général<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-7
Introduction<br />
1.8 Plaques signalétiques et numéros d'organes<br />
Fig. 1 : Position de la plaque signalétique<br />
Fig. 2 : Plaque signalétique<br />
Fig. 3 : Plaque signalétique de la cabine<br />
Numéro de série<br />
Le numéro de série est frappé dans le châssis. Il se trouve également sur la plaque signalétique.<br />
La plaque signalétique se trouve à l'AV droite sur le châssis (à la hauteur de la cabine)<br />
Indications sur la plaque signalétique<br />
Exemple : 38Z ³<br />
Modèle : 38Z ³<br />
Year (année) : 2010<br />
PIN : AE 000000<br />
Power (rendement) : 21,0 kW<br />
Mass (poids) : 3800 kg<br />
Load (charge) : ---------------<br />
Max. gross mass (poids brut max.) :---------------<br />
Max. axle load (poids sur ponts max.) :---------------<br />
---------------<br />
Autres données – voir chapitre 6 Données techniques en page 6-1<br />
Numéro de la cabine<br />
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le bâti de la cabine, en haut à gauche à côté<br />
de la portière.<br />
1-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Ancienne plaque signalétique du moteur (jusqu'au<br />
Nouvelle plaque signalétique du moteur (à partir du<br />
numéro de série AG00573) :<br />
Fig. 4 : Plaque signalétique du moteur<br />
Numéro du moteur<br />
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).<br />
Exemple : Yanmar 46557<br />
Introduction<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-9
Introduction<br />
Fig. 5 : Plaque signalétique de l'attache rapide hydraulique<br />
Fig. 6 : Plaque signalétique du Powertilt<br />
Attache rapide hydraulique<br />
Powertilt<br />
1-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
1.9 Autres plaques et symboles<br />
... à l'extérieur de la machine<br />
Fig. 7 : Plaque pour anneaux d'élingage<br />
Fig. 8 : Plaque pour l'arrimage de la machine<br />
XX<br />
Fig. 9 : Plaque indiquant les niveaux sonores de la<br />
Fig. 10 : Marques de sens de marche<br />
Fig. 11 : Plaque d'avertissement<br />
Introduction<br />
Les plaques et symboles figurant ci-dessous sont les seuls à ne pas être nettement compréhensibles.<br />
Ils ne contiennent pas de texte explicatif, et ils ne sont pas expliqués dans<br />
les chapitres suivants.<br />
Signification<br />
La machine est soulevée avec les anneaux d'élingage<br />
– voir chapitre Charger la machine à l'aide d'une grue en page 3-38<br />
Position :<br />
A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur la flèche<br />
Signification<br />
Indique les points d'arrimage de la machine.<br />
Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le<br />
transport – voir chapitre Arrimer la machine en page 3-40.<br />
Position :<br />
A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur le train<br />
Signification<br />
Indication des niveaux sonores produits par la machine.<br />
LWA = niveau de puissance sonore<br />
Autres indications – voir chapitre 6.8 Niveaux sonores en page 6-4<br />
Position :<br />
A côté de la portière de la cabine<br />
Signification<br />
Cette plaque indique le sens de marche AV.<br />
Position :<br />
À gauche et à droite sur le train<br />
Signification<br />
Indication au sujet des risques d'ordre général :<br />
Les personnes qui se trouvent dans le rayon d'action de la machine sont prévenues par ce<br />
symbole d'un risque d'ordre général dans la zone de danger de la machine.<br />
Position :<br />
À gauche et à droite sur la flèche<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-11
Introduction<br />
Fig. 12 : Plaque CE<br />
Fig. 13 : Plaque d'interdiction<br />
ce.ai<br />
Fig. 14 : Courroie trapézoïdale en rotation<br />
Fig. 15 : Surfaces chaudes<br />
Fig. 16 : Diesel<br />
Fig. 17 : Huile hydraulique<br />
Signification<br />
La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant<br />
sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond<br />
donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur<br />
les machines.<br />
Position :<br />
Sur la plaque signalétique<br />
Signification<br />
Ne pas ouvrir le capot-moteur avant l'arrêt du moteur !<br />
Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation !<br />
Position :<br />
À l'AR sur le capot-moteur de la machine, dans le compartiment-moteur<br />
Signification<br />
Risque d'être happé.<br />
Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, moteur tournant.<br />
N'effectuer des travaux dans le compartiment-moteur qu'à l'arrêt du moteur.<br />
Position :<br />
Dans le compartiment-moteur<br />
Signification<br />
Ne pas toucher les surfaces chaudes, attendre que les composants se refroidissent.<br />
Position :<br />
Dans le compartiment-moteur<br />
Signification<br />
Ne remplir que du gazole !<br />
Position :<br />
Sur le réservoir de carburant<br />
Signification<br />
Le réservoir est rempli d'huile hydraulique.<br />
– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-17<br />
Position :<br />
Sur le réservoir d'huile hydraulique<br />
1-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Fig. 18 : Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression<br />
Fig. 19 : Lire la notice <strong>d'utilisation</strong><br />
... à l'intérieur de la cabine<br />
Fig. 20 : Clapet de commutation, commandes SAE/ISO<br />
Fig. 21 : Lire la notice <strong>d'utilisation</strong><br />
Fig. 22 : Ouvrir et fermer la vitre AV<br />
Introduction<br />
Signification<br />
Le réservoir est chaud et sous pression !<br />
Position :<br />
Sur la cloison de séparation dans le compartiment-moteur, à droite à côté du coupe-batterie,<br />
à l'AR de la cabine derrière le goulot de remplissage de l'huile hydraulique<br />
Signification<br />
Lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant de travailler en dessous du châssis basculable ou en dessous<br />
de la cabine.<br />
Position :<br />
Sur le châssis basculable<br />
Signification<br />
Cette plaque indique laquelle des commandes, ISO ou SAE, est selectionnée.<br />
– voir chapitre 3.9 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) en page 3-45<br />
Position :<br />
Dans la cabine<br />
Signification<br />
Lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant de travailler avec la machine !<br />
Position :<br />
Sur le revêtement latéral à droite dans la cabine<br />
Signification<br />
La vitre peut tomber !<br />
Toujours maintenir la vitre AV par les poignées pour l'ouvrir et la fermer !<br />
Toujours fixer la vitre AV avec les deux arrêts !<br />
Position :<br />
En haut à droite dans la cabine<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-13
Introduction<br />
Fig. 23 : Arrêt correct de la machine<br />
Fig. 24 : Fonctions des commandes<br />
Fig. 25 : Décrit la fonction du levier accélérateur<br />
Fig. 26 : Fonction du levier de la lame stabilisatrice<br />
Fig. 27 : Serrer les chenilles<br />
Fig. 28 : Plaque de la cabine<br />
Signification<br />
Enfoncer la flèche et la lame stabilisatrice dans le sol en quittant la machine, retirer la clé<br />
de contact and placer des cales à gauche et à droite en dessous des chenilles. – voir Liste<br />
de contrôle « Arrêt de la machine » en page 3-8<br />
Position :<br />
Sur la plafond de la cabine<br />
Signification<br />
Cette plaque décrit les fonctions des pédales et des leviers de commande.<br />
– voir Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO en page 3-42<br />
Position :<br />
Sur la plafond de la cabine<br />
Signification<br />
Décrit la fonction du levier accélérateur.<br />
– voir Levier accélérateur en page 3-9<br />
Position :<br />
En dessous du levier accélérateur<br />
Signification<br />
Décrit les fonctions du levier de la lame stabilisatrice<br />
Position :<br />
Dans la cabine<br />
Signification<br />
Attention – éjection de graisse !<br />
Toujours lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant de serrer les chenilles.<br />
Position :<br />
Sur le châssis à gauche et à droite<br />
Signification<br />
La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la pelle.<br />
Cette fonction n'a aucune affectation.<br />
Le dispositif Powertilt peut être tourné avec le commutateur à coulisse sur le levier de<br />
commande droit.<br />
1-14 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
1.10 Extincteur<br />
Fig. 29 : Position de l'extincteur<br />
130 mm<br />
50 mm<br />
175 mm<br />
Introduction<br />
L'extincteur n'est pas fourni avec la machine.<br />
☞ S'adresser à un atélier autorisé pour tout rééquipement d'un extincteur selon DIN-EN 3<br />
☞ Position :<br />
➥ Dans la cabine, à gauche dans le sens de marche derrière le siège (voir Fig. 29).<br />
☞ Montage :<br />
• Percer deux trous d'un diamètre de 4,5 mm dans le profil de la cabine (voir Fig. 29).<br />
• Par la suite fixer le support de l'extincteur avec 2 vis à tôle M5x20<br />
Important !<br />
Vérifier régulièrement l'extincteur et sa fixation.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-15
Introduction<br />
1-16 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
2 Consignes de sécurité<br />
2.1 Identification des avertissements et des indications de danger<br />
2.2 Garantie<br />
Consignes de sécurité<br />
Dans la présente notice <strong>d'utilisation</strong>, les indications importantes au sujet de la sécurité du<br />
personnel de service et de la machine sont mises en relief à l'aide des désignations et<br />
symboles suivants :<br />
Danger !<br />
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut<br />
entraîner des dommages corporels ou la mort de l'utilisateur ou de tiers.<br />
☞ Mesures pour éviter le danger<br />
Attention !<br />
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut<br />
entraîner des risques pour la machine.<br />
☞ Mesures pour éviter le danger pour la machine<br />
Important !<br />
Identification de consignes permettant l'emploi plus efficace et rentable de la<br />
machine.<br />
Environnement !<br />
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques<br />
écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel constituant un danger<br />
écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions.<br />
Vous ne pouvez faire valoir vos droits à la garantie qu'auprès de votre revendeur <strong>Wacker</strong><br />
<strong>Neuson</strong>.<br />
Les instructions de cette notice <strong>d'utilisation</strong> doivent en outre être suivies.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-1
Consignes de sécurité<br />
2.3 Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité<br />
• La machine est utilisée de manière conforme à l'emploi prévu pour :<br />
• Tout déplacement de terre, de gravier, de macadam et de débris ainsi que<br />
• Les interventions effectuées avec les équipements indiqués au chapitre Domaines<br />
<strong>d'utilisation</strong><br />
• Tout autre emploi est considéré comme non-conforme à l'emploi prévu. La société<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> ne répondra pas des dommages résultant des emplois nonconformes<br />
; seul l'utilisateur en assumera le risque.<br />
L'utilisation conforme à l'emploi prévu implique aussi le respect des consignes<br />
exposées dans la notice <strong>d'utilisation</strong> et l'observation des conditions de maintenance<br />
et de remise en état.<br />
• La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à<br />
des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange,<br />
d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont pas été vérifiés et autorisés<br />
par la société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>. La société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> ne répondra pas des<br />
dommages résultant de ces actions.<br />
• La société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH ne répondra pas des dommages corporels et/<br />
ou matériels qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité ou<br />
la notice <strong>d'utilisation</strong>, ou de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et<br />
diligence, lors de :<br />
• la manipulation,<br />
• le service,<br />
• l'entretien et la maintenance<br />
• ainsi que lors de la réparation de la machine, même si dans les consignes de<br />
sécurité, les notices <strong>d'utilisation</strong> et les instructions de maintenance (machine/moteur),<br />
l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.<br />
• Lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant d'effectuer une mise en marche, des travaux de<br />
maintenance ou de remise en état de la machine. Observer impérativement toutes<br />
les consignes de sécurité !<br />
• Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport.<br />
2-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
2.4 Conduite générale et consignes de sécurité<br />
Mesures d'organisation<br />
Consignes de sécurité<br />
• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité<br />
reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque de dommages<br />
corporels pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels<br />
peuvent être endommagés<br />
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état du point de vue technique et<br />
conformément à son emploi prévu en observant la notice <strong>d'utilisation</strong>, en tenant compte<br />
de la sécurité et en ayant conscience du danger ! Éliminer notamment (ou faire<br />
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité !<br />
Règle de base :<br />
vérifier la machine quant à la sécurité routière et à celle de fonctionnement avant la<br />
mise en service !<br />
• Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !<br />
• La notice <strong>d'utilisation</strong> doit toujours être disponible sur le lieu d'intervention de la<br />
machine, et doit donc être déposée dans le vide-poches prévu à cet effet dans la<br />
cabine.<br />
Compléter ou remplacer immédiatement une notice <strong>d'utilisation</strong> incomplète ou illisible<br />
• Outre la notice <strong>d'utilisation</strong>, respecter les dispositions générales prévues par la loi et<br />
autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de<br />
protection de l'environnement et instruire le personnel en conséquence.<br />
De telles obligations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières<br />
dangereuses, la mise à disposition/le port de vêtements de protection et les réglementations<br />
en matière de circulation routière.<br />
• Compléter la notice <strong>d'utilisation</strong> par des instructions incluant l'obligation de surveillance<br />
et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l'exploitation, telles que<br />
l'organisation ou le déroulement du travail, ou encore le personnel employé.<br />
• Le personnel chargé de travailler sur la machine doit avoir lu et compris la notice <strong>d'utilisation</strong><br />
avant de commencer son travail et en particulier le chapitre « Consignes de<br />
sécurité ». Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille<br />
qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance<br />
• L'utilisateur/le propriétaire doit s'assurer, au moins de temps en temps, que les<br />
personnes chargées de la conduite ou de la maintenance de la machine travaillent en<br />
tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscientes du danger, et qu'elles<br />
observent les instructions de la notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />
• L'utilisateur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine dans un état parfait, et à<br />
demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de<br />
porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements de protection, etc.<br />
• En cas de modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant<br />
la sécurité, arrêter immédiatement la machine et signaler l'incident à la personne ou au<br />
poste compétent.<br />
Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de<br />
compromettre la sécurité de la machine.<br />
• Ne procéder à aucune mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires<br />
sur la machine et sa superstructure (cabine, etc.) ainsi que sur les équipements<br />
susceptibles de se répercuter sur la sécurité sans avoir l'autorisation de la société<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage des dispositifs<br />
et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les pièces<br />
portantes<br />
• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la<br />
société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange<br />
d'origine.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-3
Consignes de sécurité<br />
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales<br />
• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns,<br />
même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé.<br />
• Avant de travailler sur ou avec la machine, se débarasser de bijoux, tels que bagues,<br />
montres, bracelets, etc., attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements<br />
flottants, tels que les vestons ou les blousons ouverts, les cravates ou les foulards.<br />
Risque de rester accroché ou d'être happé par la machine et donc de se blesser !<br />
• Garder la machine en état propre. Ceci évite le<br />
• risque d'incendie, par ex. en raison de chiffons huilleux traînant dans/autour de la<br />
machine<br />
• risque de blessure, par ex. en raison de marchepieds mal nettoyés<br />
• risque d'accident, par ex. en raison de pédales mal nettoyées<br />
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les<br />
plaques d'avertissement fixées sur la machine !<br />
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément<br />
aux périodicités prescrites ou indiquées dans la notice <strong>d'utilisation</strong> !<br />
• Un équipement d'atelier adéquat et correspondant au travail est absolument nécessaire<br />
pour effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation<br />
• Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un<br />
personnel digne de confiance. Ne pas laisser conduire ou travailler avec la machine<br />
des personnes non autorisées ! Respecter l'âge minimum prévu par la loi !<br />
• Pour la conduite, la maintenance, etc. de la machine, n'avoir recours qu'à du personnel<br />
formé ou initié, définir clairement les compétences du personnel pour la conduite, le<br />
montage, la maintenance et la remise en état !<br />
• Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine – également en ce qui<br />
concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.<br />
Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions<br />
contraires à la sécurité et données par des tiers.<br />
• Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d'une<br />
mesure de formation générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la<br />
surveillance permanente d'une personne expérimentée !<br />
• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de<br />
direction ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.<br />
Seul le personnel ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en<br />
hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine !<br />
• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité.<br />
Arrêter le travail si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de<br />
danger, même si elles ont été prévenues ! Défense de circuler dans la zone de<br />
danger !<br />
Zone de danger :<br />
La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger<br />
en raison des mouvements<br />
• de la machine<br />
• des équipements de travail<br />
• des équipements supplémentaires ou<br />
• du matériel<br />
• Ceci est également applicable à la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des<br />
installations de travail ou des pièces/composants projetés.<br />
La zone de danger doit être élargie de 0,5 m à proximité immédiate de<br />
• bâtiments/édifices<br />
• échafaudages ou<br />
• d'autres structures fixes<br />
2-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
2.5 Consignes de sécurité au sujet du service<br />
Service normal<br />
Consignes de sécurité<br />
• Ne mettre la machine en service qu'avec la ceinture de sécurité attachée et serrée.<br />
• Défense de transporter des passagers.<br />
• Relever le porte-levier de commande avant de détacher la ceinture de sécurité, afin<br />
d'éviter toute commande involontaire.<br />
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !<br />
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur<br />
le site. Ces conditions comportent par ex. les obstacles présents dans la zone de<br />
travail et de circulation, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires<br />
entre le site de travail et la voie publique.<br />
• Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable<br />
de fonctionner !<br />
Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de<br />
sécurité, tels que dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs<br />
d'aspiration, sont existants et en état de fonctionner !<br />
• Vérifier la machine au moins une fois par jour/poste de travail pour déceler les détériorations<br />
et défauts visibles de l'extérieur ! Signaler immédiatement tout changement<br />
constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) à la personne/<br />
au poste compétent ! Si nécessaire, arrêter la machine immédiatement et la<br />
verrouiller !<br />
• En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement et la<br />
verrouiller ! La faire dépanner immédiatement !<br />
• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur !<br />
• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice <strong>d'utilisation</strong>,<br />
et observer les indicateurs de contrôle !<br />
• S'assurer avant de mettre en marche/de faire démarrer la machine/l'équipement que<br />
personne ne peut être exposé à un danger par la mise en marche de la machine/de<br />
l'équipement !<br />
• Avant de démarrer, et après les arrêts de travail, vérifier l'état de fonctionnement des<br />
pédales, de la signalisation et de l'éclairage !<br />
• Toujours vérifier, avant de déplacer la machine, que les accessoires et les équipements<br />
sont logés de telle sorte qu'il ne peut se produire d'accident !<br />
• Respecter les règles du code de la route en vigueur lorsque la machine est conduite<br />
sur des voies, chemins et places publics et, si nécessaire, mettre la machine en conformité<br />
avec ce code de la route !<br />
• Allumer les feux en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !<br />
• Il est interdit de se servir des équipements/accessoires pour lever, baisser et transporter<br />
des personnes<br />
• Il est interdit d'installer une nacelle ou une plateforme de travail !<br />
• Veiller à ce qu'il y ait un espace suffisant lorsque la machine passe par des passages<br />
souterrains, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes !<br />
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant par rapport aux talus et bords de<br />
fouilles !<br />
• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la<br />
• hauteur du plafond/passage<br />
• largeur des entrées<br />
• charge max. du plafond/sol<br />
• Assurer une aération suffisante des locaux – risque d'asphyxie !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-5
Consignes de sécurité<br />
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la stabilité de la machine !<br />
• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée,<br />
si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être<br />
évité, observer la limite de renversement de la machine !<br />
Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi<br />
à la conduite en descente. Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente,<br />
la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente<br />
• Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des<br />
objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition).<br />
• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes ! Ne jamais rétrograder<br />
en pente mais toujours avant de l'atteindre !<br />
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la<br />
marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées !<br />
Poser les équipements/accessoires sur le sol<br />
• Avant de commencer le travail, vérifier si<br />
• tous les dispositifs de sécurité ont été installés en conformité avec les dispositions<br />
• Avant le départ/de commencer le travail :<br />
• Assurer une visibilité suffisante (ne pas oublier le rétroviseur !)<br />
• Régler la position d'assise correcte,<br />
ne jamais régler le siège pendant la conduite ou le travail !<br />
• Attacher la ceinture de sécurité<br />
• Vérifier les alentours immédiats (enfants !)<br />
• Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers dans la zone de travail !<br />
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !<br />
• Veiller à ce que le carburant n'entre pas en contact avec des pièces/composants<br />
chauds !<br />
Ne pas fumer en faisant le plein, éviter le feu et les étincelles. Arrêter la machine<br />
avant de faire le plein, et ne pas fumer !<br />
• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en marche !<br />
• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de<br />
la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de<br />
sécurité<br />
• Ne pas utiliser les projecteurs de travail montés sur la machine pour la circulation sur la<br />
voie publique. Ils peuvent être utilisés pendant le service de la machine (conduite/<br />
travail) si les personnes circulant sur la voie publique ne sont pas éblouis<br />
• Le conducteur doit s'habituer aux pédales. La vitesse de conduite doit donc être<br />
adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de<br />
conduite.<br />
2-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
Consignes de sécurité<br />
Interventions avec engins de levage<br />
Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de<br />
transport et d'abaissement de charges avec des élingues (par ex. câbles, chaînes).<br />
Les interventions avec engins de levage sont interdites en toutes circonstances !<br />
Une machine d'une capacité de levage maximum autorisée de plus de 1000 kg (2205 lbs.)<br />
ou d'un couple de renversement de plus de 40000 Nm (29500 ft. lbs.), peut être utilisée<br />
comme engin de levage si les conditions suivantes sont remplies :<br />
• Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique<br />
Élingue<br />
– voir chapitre 3.18 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-73<br />
• Une soupape de rupture – voir chapitre Dispositif de sécurité « Soupape de rupture »<br />
(option) en page 3-67<br />
• Un équipement approprié doit être disponible pour accrocher des charges et éviter<br />
qu'elles ne puissent tomber (bielle de guidage, dispositif Powertilt avec crochet portecharge).<br />
• Le tableau des forces de levage doit être respecté – voir chapitre 6 Données<br />
techniques en page 6-1.<br />
Équipement<br />
levage<br />
de<br />
• Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet.<br />
Fig. 30 : Équipement de levage – bielle de guidage<br />
Fig. 31 : Crochet porte-charge<br />
Crochet portecharge<br />
Équipement de<br />
levage<br />
Consignes au sujet de l'élingage de charges<br />
• L'assistance d'une personne accompagnante est nécessaire pour élinguer et détacher<br />
la charge.<br />
• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber.<br />
• Fixer l'équipement de levage de façon à ce qu'il ne soit pas possible de décrocher<br />
l'élingue involontairement.<br />
• Positionner l'équipement de levage de façon à ne pas faire dévier l'élingue par<br />
d'autres éléments.<br />
• N'utiliser aucune élingue et aucun équipement de levage endommagé ou pas suffisamment<br />
dimensionné.<br />
La conception et la qualité de l'équipement de levage doivent assurer que l'équipement<br />
de levage peut résister aux charges pouvant survenir dans les différentes<br />
positions de l'équipement de travail ou dans les différentes parties de la flèche. Les<br />
charges latérales et les forces de traction diagonales doivent également être prises<br />
en compte.<br />
Vérifier l'équipement de levage régulièrement, au moins une fois par an, par un<br />
technicien. Remplacer immédiatement tout équipement de levage endommagé.<br />
• Fixer les équipements de levage et les élingues de façon à éviter des points de<br />
danger (points d'écrasement et de cisaillement, ou éléments en rotation) pour la<br />
personne élinguant la charge. De plus, il ne doit avoir aucune restriction pour l'équipement<br />
de travail en raison de l'équipement de levage, et aucune restriction pour les<br />
fonctions de l'équipement de levage en raison d'influences extérieures (par ex. la<br />
saleté ne pouvant être enlevée par de simples moyens).<br />
• Ne pas faire passer les élingues par des bords vifs.<br />
• Toujours porter des gants et un casque de protection lors des travaux avec des<br />
équipements de levage et des élingues.<br />
• Les personnes chargées d'élinguer les charges ne peuvent s'approcher de la flèche<br />
que du côté de la machine et seulement avec l'autorisation du conducteur. Celui-ci ne<br />
peut donner son autorisation qu'à l'arrêt de la machine et si l'équipement de travail<br />
est immobile !<br />
Consignes d'ordre général<br />
• Il est interdit de séjourner en dessous de charges suspendues, dans le rayon d'action<br />
de la machine ou sous l'équipement de la machine.<br />
• Le conducteur de la machine et la personne élinguant la charge doivent maintenir le<br />
contact visuel.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-7
Consignes de sécurité<br />
Remorques et équipements<br />
Transport<br />
• Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le<br />
contact visuel avec le conducteur de la machine ! Si cela ne devait pas être possible,<br />
demander à une deuxième personne d'assister au guidage.<br />
• Le conducteur de la machine doit manœuvrer les charges le plus près possible du<br />
sol, et éviter tout mouvement d'oscillation.<br />
• Ne déplacer la machine avec une charge élinguée que sur un terrain plat.<br />
• Il est interdit au conducteur de la machine de manœuvrer des charges au-dessus de<br />
personnes.<br />
• Il est interdit au conducteur de la machine de quitter son siège lorsque la charge est<br />
levée.<br />
• En fonction des dispositions législatives de votre pays (code de la route, etc.), il peut<br />
être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués ou<br />
arrêtés avant la conduite sur la voie publique conformément à ces dispositions !<br />
• Les équipements, les remorques et les contrepoids agissent sur le comportement de la<br />
machine ainsi que sur la direction !<br />
• Ne monter les équipements ou n'atteler les remorques qu'avec les dispositifs prescrits !<br />
• Avant de débrancher ou de raccorder la tuyauterie hydraulique<br />
• Couper le moteur<br />
• Réduire la pression de l'huile hydraulique dans le système hydraulique ; effectuer un<br />
mouvement alternatif avec les commandes des distributeurs hydrauliques pour cela<br />
• Le branchement d'équipements doit s'effectuer avec beaucoup de soin !<br />
• Veiller à ce que les équipements ne puissent se mettre à rouler tout seul !<br />
• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont<br />
installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et<br />
l'éclairage ont été effectués !<br />
• Lors de l'usage d'équipements en option, tous les dispositifs d'éclairage, voyants, etc.<br />
supplémentaires nécessaires doivent être installés et en état de fonctionner<br />
• Ne déposer les équipements qu'à l'arrêt du moteur et de la transmission<br />
• Avant de commencer le travail, et en particulier en travaillant avec une machine<br />
équipée d'une attache rapide pour équipements supplémentaires, assurer le bon<br />
verrouillage de l'équipement dans l'attache rapide. L'axe de verrouillage doit être visible<br />
des deux côtés, dans les perçages de fixation de l'équipement. Vérifier avant de<br />
commencer le travail<br />
• Avant d'accrocher un équipement sur le bras, verrouiller le levier de commande du<br />
distributeur hydraulique pour éviter la mise en marche intempestive de l'équipement<br />
• Remorquer, charger et transporter seulement suivant les instructions de la notice<br />
<strong>d'utilisation</strong> !<br />
• Pour le remorquage, respecter la position de transport prescrite, la vitesse et le<br />
parcours autorisés !<br />
• N'utiliser que des moyens de transport appropriés ayant une capacité de charge/<br />
charge utile suffisante !<br />
• Assurer la bonne fixation de la machine sur le moyen de transport ! Utiliser des dispositifs<br />
et les points de fixation appropriés<br />
• Pour la remise en service, procéder seulement selon les instructions de la notice<br />
<strong>d'utilisation</strong> !<br />
2-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
2.6 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance<br />
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !<br />
Consignes de sécurité<br />
• Effectuer les opérations de réglage, de maintenance et d'inspection prescrites par la<br />
notice <strong>d'utilisation</strong> en respectant les intervalles également prévus par cette dernière<br />
ainsi que les indications relatives au remplacement de pièces/équipements partiels !<br />
Seuls des spécialistes peuvent effectuer ces travaux.<br />
• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou<br />
de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine<br />
• Informer le personnel chargé de la maintenance/de la conduite de la machine avant de<br />
commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner la personne<br />
chargée de la surveillance !<br />
• Pour tous les travaux au sujet du service, du réglage de la machine et de ses dispositifs<br />
de sécurité, ainsi que lors de la maintenance, des inspections et des réparations,<br />
effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice <strong>d'utilisation</strong>,<br />
et observer les instructions relatives aux travaux de maintenance<br />
• Si nécessaire, protéger largement la zone de maintenance !<br />
• Avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation, installer une plaque<br />
d'avertissement sur la serrure de contact ou sur les commandes, comme par ex.<br />
« Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».<br />
Retirer la clé !<br />
• N'effectuer les travaux de maintenance et de réparation que si<br />
• la machine est placée sur un sol plat et ferme<br />
• le porte-levier de commande est relevé<br />
• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol<br />
• le moteur est arrêté<br />
• la clé de contact est retirée<br />
• des mesures de protection ont été prises pour éviter la mise en marche intempestive<br />
de la machine<br />
• Pour les travaux de maintenance et de réparation à effectuer lorsque le moteur tourne :<br />
• Travailler à deux seulement<br />
• Les deux personnes doivent être autorisées à la conduite de la machine<br />
• Une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec<br />
l'autre personne<br />
• Observer les consignes de sécurité spécifiques dans le manuel de travail respectif<br />
• Maintenir un écart suffisant par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles<br />
telles que les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les<br />
commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.<br />
• Avant d'effectuer des travaux de montage sur une machine, s' assurer qu'aucune pièce<br />
mobile ne puisse rouler ou se mettre en mouvement<br />
• Les pièces individuelles et les grands ensembles qui sont à remplacer doivent être<br />
élingués et assurés avec prudence à des engins de levage.<br />
N'utiliser que des engins de levage appropriés et en parfait état technique ainsi que des<br />
moyens de suspension de la charge ayant une capacité de charge suffisante !<br />
Ne pas se placer ou travailler sous des charges suspendues !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-9
Consignes de sécurité<br />
• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par<br />
des personnes expérimentées !<br />
Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer<br />
oralement avec lui<br />
• Utiliser pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme des moyens<br />
d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles<br />
de sécurité.<br />
Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/accessoires comme<br />
moyens d'accès !<br />
Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance<br />
sont à effectuer à une grande hauteur !<br />
Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes de repos et de<br />
travail ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace !<br />
• Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et enlever les<br />
restes d'huile, de carburant et de produits de nettoyage avant de commencer les<br />
travaux de maintenance ou de réparation !<br />
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs !<br />
Utiliser des chiffons qui ne peluchent pas !<br />
• Avant de nettoyer la machine à l'eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou<br />
avec d'autres produits de nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des<br />
raisons de sécurité et/ou de fonctionnement, doivent être protégées contre la pénétration<br />
d'eau, de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en particulier<br />
le système électrique<br />
• Enlever les couvertures/collages de protection une fois le nettoyage terminé !<br />
• Une fois le nettoyage terminé, vérifier toutes les tuyauteries de carburant, d'huile<br />
moteur et de freinage ainsi que d'huile hydraulique et s'assurer qu'elles n'ont pas de<br />
fuites et qu'elles ne présentent ni défauts dus à des frottements ni autres<br />
détériorations !<br />
Remédier immédiatement aux défauts constatés !<br />
• Serrer à fond les raccords à vis desserrés lors des travaux de maintenance et de<br />
remise en état !<br />
• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage, la<br />
maintenance ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les<br />
travaux seront terminés<br />
• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange<br />
soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement !<br />
• Il est interdit d'utiliser les équipements/accessoires en tant que plateforme de levage<br />
pour des personnes !<br />
• Avant de travailler sur les parties de la machine comportant un risque de blessure ou<br />
de mort (points de cisaillement, d'écrasement), toujours bloquer/soutenir au préalable<br />
ces zones dangereuses avec un maximum de sécurité<br />
• N'effectuer des travaux de maintenance et de réparation sous une machine, un équipement/accessoire<br />
ou un équipement supplémentaire soulevés que lorsqu'ils sont<br />
soutenus avec un maximum de sécurité (les vérins hydrauliques, les crics, etc. n'offrent<br />
pas assez de sécurité pour les machines/équipements soulevés)<br />
• Ne pas toucher les pièces chaudes, telles que le bloc-moteur ou les éléments du<br />
système d'échappement pendant la conduite et le travail, ainsi que pendant un certain<br />
temps après l'arrêt de la machine – risque de brûlures !<br />
• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups<br />
démesurés sur ceux-ci – risque de blessures !<br />
• Ne pas utiliser de carburant de démarrage (start-pilot) ! Ceci s'applique tout particulièrement<br />
lorsqu'une bougie incandescente (préchauffage d'air d'admission) est utilisée en<br />
même temps – risque d'explosion !<br />
• Attention aux travaux sur le système de carburant – risque d'incendie !<br />
2-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
2.7 Instructions au sujet des dangers particuliers<br />
Énergie électrique<br />
Gaz, poussière, vapeur, fumée<br />
Système hydraulique<br />
Consignes de sécurité<br />
• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit !<br />
En cas de panne dans le système électrique, arrêter la machine immédiatement et<br />
remédier à la panne !<br />
• Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le<br />
cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que<br />
l'équipement/les accessoires n'approchent pas ces lignes. Danger de mort ! Se<br />
renseigner sur les distances de sécurité à tenir !<br />
• Après avoir touché des lignes sous tension<br />
• Ne pas quitter la machine<br />
• Sortir la machine de la zone de danger<br />
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la<br />
machine et de ne pas la toucher<br />
• Faire couper la tension<br />
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a<br />
été touchée/endommagée !<br />
• Les travaux sur le système électrique ne peuvent être effectués que par un personnel<br />
qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques<br />
• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des<br />
défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être<br />
éliminés immédiatement<br />
• Observer la tension de régime de la machine/des équipements !<br />
• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le<br />
système électrique ou des travaux de soudage !<br />
• Le démarrage à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est<br />
pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie !<br />
• Conduire et travailler avec la machine seulement dans des locaux suffisament aérés !<br />
Assurer une aération suffisante avant de faire démarrer le moteur à combustion ou de<br />
mettre en marche un chauffage par carburant dans des locaux fermés !<br />
Respecter les dispositions en vigueur sur les lieux de travail respectifs !<br />
• Les travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage ne peuvent être effectués sur la<br />
machine que si l'autorisation expresse a été donnée (par ex. risque d'incendie ou<br />
d'explosion) !<br />
• Avant de procéder à des travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage, enlever la<br />
poussière et les matières inflammables qui se trouvent sur la machine ou à proximité et<br />
veiller à une aération suffisante – risque d'explosion !<br />
• Les travaux sur les installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des<br />
personnes ayant des connaissances spéciales et l'expérience en hydraulique !<br />
• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour<br />
déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur ! Remédier immédiatement à<br />
ces défauts et à ces fuites ! Les projections d'huile peuvent causer des blessures et<br />
engendrer des incendies<br />
• Avant de commencer les travaux de montage ou de réparation, enlever la pression sur<br />
les segments du système et les conduites de pression à ouvrir (hydraulique) conformément<br />
aux descriptions relatives aux ensembles !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-11
Consignes de sécurité<br />
Bruit<br />
• Poser et monter les conduites hydrauliques et à air comprimé correctement ! Ne pas<br />
inverser les raccords ! La robinetterie, la longueur et la qualité des flexibles doivent<br />
répondre aux exigences<br />
• Les dispositifs d'isolation acoustique de la machine doivent être en position de<br />
protection pendant le service<br />
• Porter la protection contre les chocs acoustiques, si nécessaire !<br />
Huiles, graisses et autres substances chimiques<br />
• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le<br />
produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques<br />
(par ex. acide de batterie – acide sulfurique) !<br />
• Manipuler les matières consommables chaudes avec prudence – risque de brûlures !<br />
Batterie<br />
Chenilles<br />
• Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des<br />
accidents pour toute manipulation avec la batterie. Les batteries contiennent l'acide<br />
sulfurique – caustique !<br />
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des<br />
batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque<br />
d'explosion !<br />
• Dans le cas d'une batterie gelée ou d'un niveau d'acide réduit, ne pas essayer de<br />
démarrer à l'aide d'un câble de connexion de batteries ; la batterie peut éclater ou<br />
exploser<br />
☞ L'éliminer immédiatement<br />
• Seul un personnel qualifié ou un atelier autorisé peut effectuer les travaux de remise en<br />
état sur les chenilles !<br />
• Toute chenille défectueuse réduit la sécurité de fonctionnement de la machine. En<br />
conséquence, vérifier les chenilles à intervalles réguliers<br />
• pour déceler d'éventuelles fissures, coupures ou d'autres dommages<br />
• Vérifier régulièrement le serrage des chenilles.<br />
2-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
3 Commande<br />
Commande<br />
La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement<br />
et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine.<br />
Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément<br />
de commande correspondant.<br />
L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des<br />
lettres, tels que 40/18 ou 40/A, signifie :<br />
figure n° 40/élément de commande n° 18 ou dans figure n° 40, position A<br />
Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.<br />
Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante :<br />
• Signale une énumération<br />
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé<br />
☞ Décrit une opération à réaliser<br />
➥ Décrit les conséquences d'une opération<br />
non rep. = non représenté<br />
« Opt » = option<br />
Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles<br />
de la machine installés en option.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-1
Commande<br />
2<br />
4<br />
17<br />
29<br />
6<br />
12<br />
11<br />
19<br />
25 23 24 26<br />
14<br />
13<br />
3-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm<br />
8<br />
1<br />
27<br />
28<br />
22<br />
20<br />
3<br />
5<br />
15<br />
18<br />
21<br />
7<br />
16<br />
10<br />
9
3.1 Vue d'ensemble de la cabine<br />
Commande<br />
Réf. Désignation Pour en savoir plus, voir page<br />
1 Pédale marteau .................................................................................................................................................................... 3-42<br />
2 Levier de commande gauche ................................................................................................................................................. 3-45<br />
3 Levier de commande droit ..................................................................................................................................................... 3-45<br />
4 Porte-levier de commande gauche<br />
5 Porte-levier de commande droit<br />
6 Accoudoir gauche<br />
7 Accoudoir droit<br />
8 Levier (déplacement horizontal du siège) ................................................................................................................................3-26<br />
9 Buse d'air (vitre AR droite) ..................................................................................................................................................... 3-23<br />
10 Poste de radio (option)<br />
11 Réglage de l'inclinaison du siège............................................................................................................................................3-26<br />
12 Ceinture de sécurité (fermeture) .............................................................................................................................................3-27<br />
13 Porte-bouteille<br />
14 Rangement de documents<br />
15 Réglette de commutateurs (console).......................................................................................................................................3-21<br />
16 Réglette de commutateurs (cabine) ........................................................................................................................................3-21<br />
17 Levier accélérateur ................................................................................................................................................................. 3-9<br />
18 Levier de lame stabilisatrice ................................................................................................................................................... 3-19<br />
19 Boîte à fusibles....................................................................................................................................................................... 6-3<br />
20 Commutateur du démarrage préchauffé ....................................................................................................................................3-9<br />
21 Allume-cigare<br />
22 Élément indicateur rond........................................................................................................................................................... 3-5<br />
23 Pédale de commande gauche................................................................................................................................................ 3-15<br />
24 Pédale de commande droite .................................................................................................................................................. 3-15<br />
25 Levier de conduite gauche..................................................................................................................................................... 3-15<br />
26 Levier de conduite droit ......................................................................................................................................................... 3-15<br />
27 Indicateur de l'état de l'antivol (option).....................................................................................................................................3-13<br />
28 Buse de ventilation AV .......................................................................................................................................................... 3-23<br />
29 Émetteur-récepteur de l'antivol............................................................................................................................................... 3-13<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-3
Commande<br />
51<br />
31<br />
35<br />
30<br />
37<br />
Commandes (console) Commandes (paroi de la cabine)<br />
39<br />
32<br />
40 41 42 43 44<br />
45 46 47 48 49<br />
Commandes (exécution avec commande proportionnelle, option) :<br />
Commandes (console)<br />
40 41 42 43 50 45 46 47 48 49<br />
3-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm<br />
52<br />
33<br />
38<br />
34<br />
36<br />
Commandes (paroi de la cabine)<br />
53
3.2 Vue d'ensemble du tableau de bord<br />
Commande<br />
Réf. Désignation Pour en savoir plus, voir page<br />
30 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique ...............................................................................................................................3-10<br />
31 Témoin (rouge) – filtre à air ....................................................................................................................................................3-10<br />
32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur.................................................................................................................3-10<br />
33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur.............................................................................................................................3-10<br />
34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement......................................................................................................3-11<br />
35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid ......................................................................................................................3-11<br />
36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge ..............................................................................................................................3-11<br />
37 Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique<br />
38 Jauge à carburant .................................................................................................................................................................3-11<br />
39 Compteur d'heures de service ................................................................................................................................................3-11<br />
40 Boîte surmultipliée.................................................................................................................................................................3-16<br />
41 Projecteur de travail ..............................................................................................................................................................3-21<br />
42 Avertisseur de surcharge (option) ...........................................................................................................................................3-73<br />
43 Réglage automatique du régime moteur (option) ......................................................................................................................3-73<br />
44 Sans affectation<br />
45 Système lave-glace ...............................................................................................................................................................3-23<br />
46 Projecteurs du toit .................................................................................................................................................................3-22<br />
47 Gyrophare ............................................................................................................................................................................3-22<br />
48 Ventilation ............................................................................................................................................................................3-23<br />
49 Climatisation (option) 1 ...........................................................................................................................................................3-24<br />
50 Indicateur de l'état de la commande proportionnelle (option) ......................................................................................................3-47<br />
51 Sans affectation<br />
52 Sans affectation<br />
53 Sans affectation<br />
1. Machine équipée de climatisation et de commandes proportionnelles : l'affectation des interrupteurs et commutateurs est la même que si la machine n'est pas équipée de commandes proportionnelles.<br />
Dans ce cas le témoin de l'état est installé dans la console de commande de droite.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-5
Commande<br />
3.3 Mise en service<br />
Consignes de sécurité<br />
Première mise en service<br />
Rodage<br />
• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les<br />
poignées de maintien<br />
• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne<br />
pas s'en servir comme poignée de maintien<br />
• Ne jamais monter en marche dans la machine, ni en sauter en marche<br />
• Tenir compte des diagrammes de charges pour la flèche<br />
Consignes importantes<br />
• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées<br />
– voir chapitre Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales en<br />
page 2-4 et – voir chapitre 2 Consignes de sécurité en page 2-1 de cette notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />
• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice<br />
<strong>d'utilisation</strong> avant la mise en marche de la machine<br />
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état technique, ainsi que conformément<br />
à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte<br />
de la sécurité et en ayant conscience du danger<br />
• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant<br />
Traiter la machine avec ménagement pendant les 50 premières heures de service.<br />
Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on<br />
aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée<br />
de la machine.<br />
• Ne pas varier abruptement le regime moteur<br />
• Éviter d'utiliser la machine sous charge et/ou à vitesse élevées.<br />
• Éviter d'accélerer, freiner ou de changer de sens de marche abruptement.<br />
• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime<br />
• Observer strictement les programmes de maintenance en annexe<br />
– voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34<br />
3-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
Listes de contrôle<br />
Liste de contrôle « Démarrage »<br />
Commande<br />
Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la<br />
machine avant, pendant et après le service.<br />
Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer<br />
vos obligations en matière de soins.<br />
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres<br />
qui suivent.<br />
Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du<br />
désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.<br />
Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le<br />
moteur :<br />
N° Question ✔<br />
1 Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-2)<br />
2 Niveau de liquide de refroidissement OK ? (➠ 5-8)<br />
3 L'eau dans le préfiltre de carburant, a-t-elle été évacuée ? (➠ 5-4)<br />
4 Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-6)<br />
5 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-16)<br />
6 Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-23)<br />
7 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12)<br />
8 Points de graissage lubrifiés ? (➠ 5-23)<br />
9 Contrôle des chenilles pour d'éventuelles fissures, coupures, etc. ? (➠ 5-21)<br />
10<br />
Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?<br />
(➠ 3-21)<br />
11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?<br />
12 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (➠ 3-36)<br />
13 Équipement bien verrouillé ? (➠ 3-57)<br />
14 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-31)<br />
Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance<br />
15 ou de réparation :<br />
➥ Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?<br />
16 Siège réglé à la bonne position ? (➠ 3-25)<br />
17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-27)<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-7
Commande<br />
Liste de contrôle « Service »<br />
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur<br />
ainsi que pendant le travail :<br />
N° Question ✔<br />
1 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ?<br />
2<br />
Les témoins de la pression de l'huile moteur et de la fonction de charge de<br />
l'alternateur se sont-ils éteints ?<br />
(➠ 3-10)<br />
3<br />
La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage<br />
normale ? (➠ 3-11)<br />
4 Les pédales de commande fonctionnent-elles comme il faut ? (➠ 3-15)<br />
Liste de contrôle « Arrêt de la machine »<br />
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :<br />
N° Question ✔<br />
1 Équipements déposés sur le sol ? (➠ 3-41)<br />
2 Porte-levier de commande rabattu vers le haut ? (➠ 3-36)<br />
3<br />
La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être<br />
surveillée ? (➠ 3-30)<br />
En cas de stationnement sur la voie publique :<br />
4 La machine est-elle suffisamment immobilisée ?<br />
En cas de stationnement sur un terrain en pente :<br />
5 La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?<br />
3-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
3.4 Conduite avec la pelle<br />
Commutateur du démarrage préchauffé<br />
20<br />
1<br />
0 2<br />
Levier accélérateur<br />
3<br />
Fig. 32 : Commutateur du démarrage préchauffé<br />
Fig. 33 : Réglage du régime moteur<br />
Réglage automatique du régime<br />
moteur (option)<br />
43<br />
17<br />
Fig. 34 : Réglage automatique du régime moteur (option)<br />
Important !<br />
Commande<br />
Le moteur ne peut démarrer que si le porte-levier de commande de gauche est<br />
rabattu vers le bas.<br />
Position Fonction Consommateurs de courant<br />
0<br />
Introduire ou retirer la clé de<br />
contact<br />
1 Position de MARCHE<br />
2<br />
Préchauffer le moteur (10 – 15<br />
secondes)<br />
3 Faire démarrer le moteur<br />
Le levier accélérateur règle le régime moteur comme suit :<br />
• En continu (levier accélérateur 17)<br />
Le régime moteur est automatiquement réduit au ralenti après 5 secondes si aucune fonction<br />
hydraulique n'est effectuée et si le réglage automatique du régime moteur (option) est<br />
en circuit.<br />
Dès qu'une fonction hydraulique est effectuée avec les leviers de commande, le régime du<br />
moteur diesel est automatiquement augmenté au régime moteur réglé au préalable avec<br />
le levier accélérateur.<br />
Réglage automatique du régime moteur (option)<br />
MAR-<br />
CHE<br />
ARR<br />
ÊT<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers<br />
le bas<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers<br />
le haut<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-9<br />
Aucun<br />
Toutes les fonctions sont activées<br />
➥ Les témoins sont allumés<br />
➥ Un bruit strident est audible<br />
➥ Le démarreur est actionné<br />
➥ Les témoins doivent s'éteindre<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />
43s'allume<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />
43s'éteint
Commande<br />
Vue d'ensemble des témoins et des<br />
lampes d'avertissement<br />
30 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique<br />
Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique<br />
vers le réservoir. Dans ce cas :<br />
☞ Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un<br />
atelier autorisé.<br />
☞ Le témoin peut s'allumer brièvement si l'huile hydraulique est froide, mais il s'éteint dès<br />
que la température de service est atteinte.<br />
31 Témoin (rouge) – filtre à air<br />
S'allume dès que le filtre à air est encrassé<br />
☞ Arrêter la machine<br />
☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier les filtres extérieurs et intérieurs<br />
32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur<br />
Attention !<br />
La pompe pour le liquide de refroidissement ne tourne plus en cas d'une<br />
courroie trapézoïdale défectueuse. Le moteur risque de se surchauffer ou<br />
d'être endommagé !<br />
Dès que le témoin s'allume, moteur tournant :<br />
☞ Couper immédiatement le moteur et<br />
☞ Faire rémédier la cause par un atelier autorisé<br />
Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie<br />
trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est<br />
plus chargée.<br />
33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur<br />
S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :<br />
☞ Arrêter la machine<br />
☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau de l'huile<br />
Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démarré.<br />
3-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement<br />
Danger !<br />
Commande<br />
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne<br />
jamais ouvrir le radiateur ou faire une vidange du liquide de refroidissement<br />
lorsque le moteur est chaud<br />
–<br />
Risque de brûlure !<br />
☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur !<br />
☞ Porter des gants et des vêtements de protection<br />
☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de<br />
s'échapper.<br />
35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid<br />
S'allume si la clé dans le commutateur du démarrage préchauffé est en position 2.<br />
Pendant ce temps, l'air dans la chambre de combustion du moteur est préchauffé à l'aide<br />
d'une bougie incandescente.<br />
36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge (option)<br />
Ce dispositif d'avertissement optique indique au conducteur qu'il a atteint la charge (utile)<br />
autorisée ou encore le moment de charge selon le diagramme de charge (utile).<br />
☞ Réduire la charge jusqu'à ce que le témoin s'éteigne<br />
38 Jauge à carburant<br />
39 Compteur d'heures de service<br />
Compte les heures de service du moteur lorsque celui-ci tourne.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-11
Commande<br />
Commande<br />
Avant de faire démarrer le moteur<br />
Généralités : faire démarrer le moteur<br />
Procédure<br />
20<br />
1<br />
0 2<br />
Fig. 35 : Commutateur du démarrage préchauffé<br />
Fig. 36 : Témoins<br />
3<br />
☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur<br />
– voir Réglage du siège en page 3-25<br />
Important !<br />
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les<br />
leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement !<br />
☞ Attacher la ceinture de sécurité – voir Ceinture de sécurité en page 3-27<br />
☞ Rabattre le porte-levier de commande de gauche<br />
☞ Vérifier si les leviers et les pédales sont au point mort<br />
☞ Mettre le levier accélérateur au milieu entre les positions minimum et maximum, moteur<br />
à froid<br />
• Il est impossible d'actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà (dispositif de<br />
protection contre les démarrages répétés)<br />
• Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max.<br />
• Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de<br />
permettre à la batterie de se régénérer<br />
Attention !<br />
Le préchauffeur risque d'être endommagé si le système de préchauffage est<br />
actionné pendant une durée excessive.<br />
☞ Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 20 secondes<br />
Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :<br />
☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 20<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />
☞ Vérifier si tous les témoins s'allument :<br />
☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant<br />
env. 5 secondes<br />
➥ L'air d'admission est préchauffé<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce<br />
que le moteur tourne<br />
➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes<br />
☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute<br />
➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage<br />
☞ S'adresser à un atelier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour détecter la cause de l'erreur.<br />
➥ Dès que le moteur tourne :<br />
☞ Relâcher la clé de contact<br />
3-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Démarrer avec l'antivol (option)<br />
27<br />
Fig. 37 : Antivol<br />
20<br />
Fig. 37 : Commutateur du démarrage préchauffé<br />
Fig. 37 : Témoins<br />
29<br />
1<br />
0 2<br />
Démarrage par temps froid<br />
3<br />
Commande<br />
Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :<br />
☞ Approcher la clé du transpondeur jusqu'à env. 2 cm de l'émetteur-récepteur 29<br />
☞ La machine peut démarrer dès que le témoin rouge 27 s'éteint<br />
☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 20 en moins<br />
de 30 secondes et<br />
☞ Tourner la clé de contact au moins à la position « 1 »<br />
☞ Vérifier si tous les témoins s'allument :<br />
☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant<br />
env. 5 secondes<br />
➥ L'air d'admission est préchauffé<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce<br />
que le moteur tourne<br />
➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes<br />
☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute<br />
➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage<br />
☞ S'adresser à un atelier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour détecter la cause de l'erreur.<br />
➥ Dès que le moteur tourne :<br />
☞ Relâcher la clé de contact<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant<br />
env. 15 secondes<br />
➥ Le moteur est préchauffé<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce<br />
que le moteur tourne<br />
➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes<br />
☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute<br />
➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage<br />
☞ S'adresser à un atelier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour détecter la cause de l'erreur.<br />
☞ Relâcher la clé de contact<br />
Dès que le moteur tourne rond (régime moteur en croissance) :<br />
Important !<br />
Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid,<br />
veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-13
Commande<br />
Dès que le moteur a démarré ...<br />
☞ Vérifier si tous les témoins sont éteints :<br />
☞ Faire tourner le moteur pour qu'il chauffe<br />
En saison froide :<br />
☞ Monter lentement en régime<br />
☞ Ne charger complètement le moteur que lorsque la température de service est atteinte<br />
Faire chauffer le moteur<br />
Suite au démarrage, faire chauffer le moteur au ralenti légèrement élevé jusqu'à atteindre<br />
sa température de service de 70 °C (liquide de refroidissement). Faire tourner et chauffer<br />
le moteur sans charge (relever le porte-levier de commande de gauche). En faisant chauffer<br />
le moteur, tenir compte des bruits anormaux, de la couleur des gaz d'échappement,<br />
des fuites, des dysfonctionnements ou des endommagements. En cas de dysfonctionnements,<br />
endommagements ou de fuites, arrêter la machine en s'assurant qu'elle ne puisse<br />
se déplacer, et détecter et (faire) éliminer les pannes.<br />
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)<br />
Consignes de sécurité<br />
• Ne jamais démarrer avec une batterie extérieure si la batterie de la machine est gelée –<br />
risque d'explosion !<br />
☞ Éliminer une batterie gelée !<br />
• La pelle ne doit pas toucher l'autre véhicule fournissant le courant, ou la source de<br />
courant en général, pendant le pontage avec des câbles de connexion – risque de<br />
formation d'étincelles !<br />
• La tension de la source de courant auxiliaire doit être de 12 V ; une tension supérieure<br />
détruit l'installation électrique de la machine !<br />
• Utiliser exclusivement des câbles de connexion homologués, conformes aux exigences<br />
de sécurité et en parfait état !<br />
• Le câble de pontage branché sur la borne + de la batterie fournissant le courant ne doit<br />
pas entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine<br />
– risque de court-circuit !<br />
• Placer les câbles de pontage de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des<br />
pièces en rotation dans le compartiment-moteur !<br />
Procédure<br />
☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du<br />
câble de connexion suffise à relier les deux batteries<br />
☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant<br />
☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie<br />
Batterie déchargée<br />
déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le<br />
courant<br />
12 V<br />
☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le<br />
courant<br />
☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (–) sur un élément métallique massif, solidement<br />
vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher<br />
sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la<br />
batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !<br />
☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée<br />
12 V<br />
Batterie fournissant<br />
le courant<br />
Fig. 38 : Aide au démarrage avec câble de pontage<br />
34001b710 05 eps<br />
Après le démarrage :<br />
☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le<br />
moteur tourne (d'abord la borne –, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincelles<br />
à proximité de la batterie !<br />
3-14 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande<br />
Consignes pour les déplacements sur la voie publique<br />
La machine est soumise<br />
• Aux dispositions législatives de votre pays<br />
Tenez compte aussi des dispositions en matière de prévention des accidents de votre<br />
pays.<br />
Faire avancer la machine<br />
Leviers de conduite<br />
1 2<br />
3 4<br />
Fig. 39 : Levier de conduite/pédale de commande<br />
Important !<br />
La machine ne se déplace que si le porte-levier de commande gauche est rabattu<br />
vers le bas.<br />
Après avoir fait démarrer le moteur :<br />
☞ Le témoin de la fonction de charge de l'alternateur s'éteint<br />
☞ Enfoncer lentement la pédale de commande<br />
➥ La machine se met en mouvement<br />
Danger !<br />
Les fonctions des leviers de conduite sont inversées dès que la tourelle tourne<br />
de 180° (la lame stabilisatrice est alors à l'AR).<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Tenir compte de la position de la lame stabilisatrice<br />
– voir Commande de la lame stabilisatrice en page 3-19<br />
Le côté de la lame stabilisatrice est le côté AV.<br />
Lever le godet et la lame stabilisatrice.<br />
La machine se déplace avec les leviers de conduite ou avec les pédales de commande.<br />
Verrouiller la tourelle pour tout déplacement prolongé.<br />
Position Fonction<br />
• 1 Pousser vers l'AV<br />
• 2 Pousser vers l'AV<br />
• 3 Tirer vers l'AR<br />
• 4 Tirer vers l'AR<br />
• 3 Tirer vers l'AR<br />
• 2 Pousser vers l'AV<br />
• 1 Pousser vers l'AV<br />
• 4 Tirer vers l'AR<br />
La vitesse de déplacement en marche AV ou marche AR est fonction de la position des<br />
leviers de conduite ou des pédales de commande.<br />
Important !<br />
La pelle avance<br />
La pelle recule<br />
La pelle tourne vers la gauche<br />
La pelle tourne vers la droite<br />
S'assurer que les deux chenilles tournent dès que la machine roule vers la gauche<br />
ou la droite, sinon l'usure des chenilles en caoutchouc serait trop prononcée.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-15
Commande<br />
Boîte surmultipliée<br />
Frein hydraulique<br />
Frein mécanique<br />
La machine dispose de deux vitesses de déplacement, celles-ci peuvent être sélectionnées<br />
comme suit :<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 40 Boîte surmultipliée 3-16,<br />
– voir Vue d'ensemble du tableau de bord en page 3-5<br />
➥ La machine se déplace à vitesse élevée<br />
La transmission passe à la 2 e gamme de vitesse dès que la surmultipliée est actionnée, la<br />
machine se déplace à vitesse plus élevée. S'il y a une résistance (nivelage, changement<br />
de sens, conduite sur un terrain en pente), la transmission passe à la gamme de vitesse<br />
plus basse. La machine passe automatiquement à la 2 e dès qu'il n'y a plus de résistance.<br />
Les pédales retournent automatiquement à leur positions de départ dès qu'elles sont relâchées,<br />
ce qui freine la machine hydrauliquement.<br />
Lors de la conduite en descentes, les clapets de freinage hydrauliques automatiques<br />
empêchent que la machine « s'emballe ». La vitesse de déplacement admissible n'est pas<br />
excédée.<br />
Pourtant, les clapets de freinage hydrauliques automatiques dans le circuit de la transmission<br />
ne fonctionnent plus correctement dès que le moteur diesel ne tourne plus à plein<br />
régime.<br />
Important !<br />
S'il s'avère nécessaire de réduire la vitesse de déplacement, se servir des pédales<br />
de commande pour cela.<br />
Un frein à disques multiples, à commande hydraulique et à ressort accumulé, sert à arrêter<br />
et garer la machine. Ce frein est automatiquement actionné après un certain temps dès<br />
que les leviers de conduite sont relâchés ou dès que les pédales de commande sont<br />
enfoncées.<br />
3-16 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
3.5 Conduite sur un terrain en pente<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
Commande<br />
Suivre scrupuleusement ces consignes de sécurité lors de la conduite sur un terrain en<br />
pente pour éviter les accidents.<br />
☞ Lever le godet de 20 – 30 cm au-dessus du sol lors de la conduite. Éviter de faire marche<br />
AR sur un terrain en pente.<br />
• En passant par des dépressions du sol ou en franchissant des obstacles,<br />
☞ garder les équipements le plus près possible du sol et rouler à vitesse réduite.<br />
• Ne pas se déplacer transversalement par rapport à la pente.<br />
☞ Toujours changer le sens de marche sur une surface plane. Ceci prendra plus de<br />
temps mais est définitivement plus sûr.<br />
☞ Lors de la conduite de la machine, veiller à ce qu'il soit à tout moment possible de<br />
s'arrêter sans risque dès que la machine devient instable ou qu'elle commence à glisser<br />
et à déraper.<br />
• Le fait d'employer ou de faire pivoter des équipements sur un terrain en pente peut<br />
entraîner la perte de la stabilité, et donc le renversement de la machine.<br />
☞ Éviter ceci en toutes circonstances.<br />
• Le fait de faire tourner la tourelle en descente et avec un godet plein comporte un<br />
risque extrêmement élevé.<br />
☞ Si ceci devait être absolument nécessaire, créer une plate-forme de terre afin qu'il<br />
soit possible de travailler avec la machine à l'horizontale.<br />
☞ Ne jamais conduire sur une pente de plus de 15°, sinon la machine risque de se renverser.<br />
• Si les patins glissent en montée et s'il n'est pas possible de poursuivre la conduite avec<br />
la force des chenilles,<br />
☞ ne pas se servir de la force de pression de la flèche pour faire avancer la machine –<br />
danger de renversement.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-17
Commande<br />
Conduite sur un terrain en pente<br />
20 – 30 cm<br />
20 – 30 cm<br />
Fig. 40 : Montée – descente<br />
20 – 30 cm<br />
Fig. 41 : Montée, équipement au-dessus du sol<br />
Fig. 42 : Conduite diagonale par rapport à une pente<br />
Procéder de la manière suivante pour éviter que la machine se renverse ou qu'elle glisse<br />
vers le côté.<br />
☞ Garder les équipements à 20 – 30 cm au-dessus du sol. En cas d'urgence, les abaisser<br />
immédiatement au sol pour arrêter la machine plus facilement.<br />
☞ Diriger la face AV de la cabine vers le haut dans les montées, et vers le bas dans les<br />
descentes. Toujours tenir compte de la stabilité du terrain en dessous de la partie AV<br />
de la machine lors de la conduite.<br />
☞ Lors de la conduite dans les descentes, étendre l'équipement vers l'AV pour augmenter<br />
la stabilité et le garder à env. 20 – 30 cm au-dessus du sol. Conduire lentement.<br />
☞ Réduire le régime moteur en descente, garder le levier de conduite tout près du point<br />
mort et conduire lentement.<br />
☞ Toujours conduire en ligne droite en montée ou en descente. La conduite transversale<br />
ou inclinée sur un terrain en pente comporte un risque d'accident très élevé.<br />
☞ Ne jamais changer de sens de marche sur un terrain en pente, ou se déplacer transversalement<br />
par rapport à une pente. Ne changer de position que sur une surface plane<br />
avant de continuer à conduire sur un terrain en pente.<br />
☞ Conduire lentement sur des prés, des feuilles ou des plaques en acier humides. La<br />
machine peut glisser même si la surface est plane. Si le moteur s'arrête lors de la<br />
conduite sur un terrain en pente, mettre immédiatement les leviers de commande au<br />
point mort et faire redémarrer le moteur.<br />
3-18 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande de la lame stabilisatrice<br />
1<br />
2<br />
Fig. 43 : Commande de la lame stabilisatrice<br />
Danger !<br />
Commande<br />
Le levier de la lame stabilisatrice n'est pas bloqué : s'il est actionné involontairement<br />
–<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Ne pas toucher le levier de commande de la lame stabilisatrice si aucun<br />
travail n'est à effectuer avec ce levier.<br />
Attention !<br />
Le fait de trop abaisser la lame stabilisatrice sur le sol peut créer une résistance<br />
– voir Niveler en page 3-72<br />
☞ Lever légèrement la lame stabilisatrice<br />
Position Fonction<br />
• 1 Pousser vers l'AV La lame stabilisatrice s'abaisse<br />
• 2 Tirer vers l'AR La lame stabilisatrice se lève<br />
Important !<br />
Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-19
Commande<br />
Arrêter la machine<br />
Danger !<br />
Toujours arrêter la machine sur un sol ferme –<br />
Risque d'accident<br />
☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice sur le sol<br />
☞ Arrêter la machine sur un sol plat<br />
☞ Bloquer les chenilles (par ex. avec des cales)<br />
☞ Arrêter la machine<br />
☞ Abaisser le godet et la lame stabilisatrice sur le sol<br />
☞ Réduire complètement le régime moteur.<br />
☞ Mettre l'allumage hors circuit<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
Attention !<br />
Ne jamais couper le moteur suite à une intervention sous pleine charge, sinon<br />
le moteur risque d'être endommagé en raison de surchauffe. Sauf en cas<br />
d'urgence, toujours assurer que le moteur puisse se refroidir avant de le<br />
couper.<br />
☞ Laisser le moteur tourner sans charge au ralenti pour au moins 5 minute<br />
avant de le couper.<br />
Important !<br />
Bloquer la machine contre toute mise en service non autorisée.<br />
• Verrouiller la cabine.<br />
3-20 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Arrêter la machine sur un terrain en<br />
pente<br />
Fig. 44 : Arrêter la machine sur un terrain en pente<br />
Système d'éclairage<br />
41<br />
Fig. 45 : Système d'éclairage : interrupteurs<br />
Commande<br />
☞ Éviter d'arrêter la machine abruptement. Toujours prévoir assez de place pour arrêter.<br />
• Arrêter la machine sur une surface plane d'une portance suffisante. Ne jamais l'arrêter<br />
sur un terrain en pente. Si l'on ne peut éviter d'arrêter la machine sur un terrain en<br />
pente :<br />
☞ Placer des cales en dessous des chenilles et enfoncer l'équipement dans le sol pour<br />
immobiliser la machine.<br />
• Au cas où les leviers de commande devaient être actionnés involontairement, l'équipement<br />
ou la machine pourrait se mettre en marche, ce qui entraînerait un accident<br />
grave.<br />
☞ Toujours relever le porte-levier de commande avant de quitter le siège.<br />
☞ Placer la lame stabilisatrice du côté descendant et l'abaisser au sol.<br />
La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve sur le tableau de bord<br />
Projecteur de la flèche<br />
ALLU<br />
MÉ<br />
ÉTEI<br />
NT<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 vers<br />
le bas<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 vers<br />
le haut<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />
41s'allume<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />
41s'éteint<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-21
Commande<br />
Projecteurs du toit (option)<br />
46<br />
1<br />
Fig. 46 : Interrupteur pour projecteurs du toit<br />
Éclairage intérieur<br />
Gyrophare (option)<br />
2<br />
Fig. 47 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur<br />
47<br />
Fig. 48 : Interrupteur pour le gyrophare<br />
Danger !<br />
Les personnes circulant sur la voie publique peuvent être éblouies par les<br />
projecteurs de travail.<br />
☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail sur la voie publique ; pendant le<br />
travail, seulement si personne n'est ébloui !<br />
Projecteurs du toit<br />
ALL<br />
UMÉ<br />
S<br />
ÉTEI<br />
NTS<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 46<br />
jusqu'au 1 er cran<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 46<br />
jusqu'au 2 e cran<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 vers<br />
le haut<br />
Important !<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint<br />
Éclairage intérieur<br />
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur vers la gauche ou vers la droite<br />
MÉ<br />
ÉTEI ☞ Mettre l'interrupteur en position centrale<br />
NT<br />
Gyrophare (option)<br />
ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47 vers<br />
MÉ le bas<br />
ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47 vers<br />
NT le haut<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume<br />
➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint<br />
Tenez compte des dispositions législatives de votre pays au sujet de l'emploi du<br />
gyrophare.<br />
3-22 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Chauffage et ventilation de la cabine<br />
Fig. 49 : Circulation de l'air dans la cabine<br />
Réglage du chauffage<br />
B A<br />
1<br />
Système lave-glace<br />
48<br />
Fig. 50 : Réglage du chauffage<br />
45<br />
2<br />
1<br />
Fig. 51 : Interrupteur de l'essuie-glace AV<br />
1<br />
2<br />
Important !<br />
Commande<br />
La cabine est équipée de cinq buses d'air. Chacune des buses peut être fermée et<br />
orientée séparément. Pour un bon dégivrage de la vitre AV, ouvrir les deux buses<br />
à l'AV droite et la buse en bas aux jambes.<br />
• Orienter les buses vers la vitre AV<br />
• Pour aérer ou chauffer la cabine, ouvrir et fermer les buses selon les besoins.<br />
• Ne pas déposer de matériel ou d'objets inflammables ou explosifs près des<br />
buses.<br />
• Aérer la cabine de temps à autre<br />
Aérer à l'air frais<br />
1 re ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 jusqu'au 1<br />
vitesse<br />
er<br />
cran<br />
2e ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 jusqu'au 2<br />
vitesse<br />
e<br />
cran<br />
ARRÊT<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 complètement<br />
vers le bas<br />
Régler la température dans la cabine comme suit :<br />
• Refroidissement :<br />
☞ Tourner le clapet de chauffage 1 vers A jusqu'à atteindre la température voulue.<br />
• Chauffage :<br />
☞ Tourner le clapet de chauffage 1 vers B jusqu'à atteindre la température voulue.<br />
Important !<br />
Afin d'atteindre la température voulue rapidement, nous recommandons d'effectuer<br />
que des petits changements du réglage sur la vanne de réglage 1, sinon on<br />
mettra beaucoup de temps pour atteindre la température voulue dans la cabine.<br />
Essuie-glace de la vitre AV<br />
Marche<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers le<br />
bas<br />
Arrêt<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers le<br />
haut<br />
1re vitesse<br />
☞ Appuyer sur le commutateur 45 en<br />
1re position<br />
2 e<br />
vitesse<br />
☞ Appuyer sur le commutateur 45 en<br />
2e position<br />
Important !<br />
➥ Ventilateur à vitesse<br />
réduite<br />
➥ Ventilateur à vitesse<br />
élevée<br />
➥ ARRÊT du ventilateur<br />
➥ Essuie-glace AV en marche<br />
➥ L'essuie-glace AV retourne à sa<br />
position initiale<br />
➥ Essuie-glace AV en marche<br />
➥ L'eau du lave-glace est aspergée<br />
sur la vitre<br />
Ne pas actionner le système lave-glace si la vitre AV est relevée. Ne pas actionner<br />
le système lave-glace si le réservoir est vide, sinon la pompe électrique peut être<br />
endommagée.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-23
Commande<br />
Réservoir du système lave-glace<br />
Fig. 52 : Réservoir du système lave-glace<br />
Climatisation (option)<br />
Fig. 53 : Climatisation<br />
49<br />
2<br />
1<br />
La goulot de remplissage du réservoir se trouve dans le compartiment-moteur.<br />
Important !<br />
Ne rajouter que de l'eau du robinet propre !<br />
S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres.<br />
En hiver : ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau.<br />
Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de<br />
mélange.<br />
La membrane en caoutchouc du clapet anti-retour dans le boîtier se conglutine si<br />
le clapet est stocké au sec pendant un temps prolongé. Pour rétablir le fonctionnement<br />
de ce clapet, humidifier ce clapet anti-retour, l'immerger brièvement<br />
dans de l'eau et souffler de l'air à travers ce clapet.<br />
• Pour une climatisation efficace :<br />
☞ Ouvrir les deux buses à gauche et à droite derrière le siège et les orienter vers le plafond.<br />
Garder toutes les autres buses d'air fermées.<br />
– voir Chauffage et ventilation de la cabine en page 3-23<br />
➥ Ce réglage assure une bonne circulation d'air dans la cabine et l'air refroidi descend<br />
d'en haut vers le plancher<br />
☞ Vous pouvez ouvrir et fermer d'autres buses selon vos besoins.<br />
• Aérer la cabine de temps à autre<br />
Climatisation<br />
Marche<br />
Arrêt<br />
1 re vitesse<br />
2 e vitesse<br />
Important !<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 vers le bas<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 vers le haut<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 (ventilation)<br />
vers le bas, au 1 er cran<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 (ventilation)<br />
vers le bas, au 2 e cran<br />
➥ Ventilateur à vitesse<br />
réduite<br />
➥ Ventilateur à vitesse<br />
élevée<br />
Mettre la climatisation en marche une fois par mois pendant au moins 10 – 15<br />
minutes pour assurer son bon fonctionnement. A des températures ambiantes froides,<br />
tourner le clapet dans le compartiment-moteur à la position service hiver.<br />
– voir Réglage du chauffage en page 3-23<br />
3-24 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Air recirculé<br />
1<br />
Fig. 54 : Air recirculé<br />
Réglage du siège<br />
Fig. 55 : Réglage du siège<br />
2<br />
Position Fonction<br />
1<br />
2<br />
Desserrer le bouton et le glisser vers la<br />
gauche<br />
Desserrer le bouton et le glisser vers la<br />
droite<br />
Commande<br />
En mode air recirculé, l'air dans la cabine est aspiré et refroidi, une petite quantité d'air<br />
frais est ajoutée. Lorsque le mode air recirculé n'est pas en marche, seul de l'air frais est<br />
utilisé pour chauffer/aérer/refroidir.<br />
Important !<br />
Ouvrir les vitres et la portière pour que l'air chaud s'échappe. Mettre la climatisation<br />
en circuit, fermer les vitres et la portière. Garder toutes les vitres et la portière<br />
fermées pour obtenir le meilleur refroidissement possible.<br />
Danger !<br />
Ne jamais régler le siège pendant la conduite !<br />
– voir Avant de faire démarrer le moteur en page 3-12<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Régler le siège avant de déplacer la machine<br />
Attention !<br />
Le mode d'air recirculé est hors<br />
circuit<br />
Le mode d'air recirculé est en<br />
circuit<br />
La vitre AR et la partie déposable de la vitre AV peuvent être endommagées<br />
en réglant l'inclinaison du dossier.<br />
☞ Régler le dossier sans toucher la vitre AR ni la vitre AV déposable<br />
☞ Choisir une position de conduite qui évite tout dommage au niveau des<br />
vitres lors des interventions avec la machine<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-25
Commande<br />
Réglage en fonction du poids<br />
Fig. 56 : Réglage en fonction du<br />
Réglage du siège en hauteur<br />
Déplacement horizontal<br />
8<br />
Fig. 57 : Déplacement horizontal du siège<br />
Réglage de l'inclinaison du dossier<br />
11<br />
Fig. 58 : Réglage du dossier<br />
70 kg<br />
Important !<br />
Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut niveau de<br />
confort. La suspension du siège peut être réglée avec le levier.<br />
L'indicateur de poids indique le poids réglé pour le conducteur (kg).<br />
☞ S'asseoir sur le siège<br />
Réglage d'un poids de conducteur plus lourd :<br />
☞ Tourner le levier vers la gauche<br />
Réglage d'un poids de conducteur plus léger :<br />
☞ Tourner le levier vers la droite.<br />
Vers le haut :<br />
☞ Soulever le siège jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un clic audible<br />
Vers le bas :<br />
☞ Soulever le siège jusqu'en butée, puis<br />
☞ Abaisser le siège à la position du bas<br />
☞ S'asseoir sur le siège<br />
☞ Tirer le levier 8 vers le haut et à la fois<br />
☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR<br />
☞ S'asseoir sur le siège.<br />
☞ Tirer le levier 11 vers le haut et à la fois<br />
☞ Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise<br />
☞ Laisser le levier 11 s'enclencher<br />
3-26 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Ceinture de sécurité<br />
A<br />
B<br />
0763b0007.eps<br />
Fig. 59 : Attacher la ceinture de sécurité<br />
12<br />
Danger !<br />
Rouler ou travailler sans attacher la ceinture de sécurité –<br />
Risque de blessures !<br />
Commande<br />
☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, attacher la ceinture de<br />
sécurité !<br />
• La ceinture ne doit pas être vrillée !<br />
• La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas<br />
être lâche !<br />
• La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes<br />
vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les<br />
vêtements !<br />
• Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes<br />
(enfants !) !<br />
• Vérifier régulièrement l'état des ceintures de sécurité. Faire remplacer<br />
immédiatement les pièces endommagées par un atelier autorisé !<br />
• Toujours maintenir la ceinture propre, le fonctionnement de son système<br />
automatique pouvant sinon être compromis !<br />
• La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps<br />
étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon<br />
s'enclencher !<br />
Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable.<br />
En cas d'accident, la ceinture n'offre<br />
plus de sécurité suffisante !<br />
☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident<br />
☞ Faire vérifier l'état correct des points d'ancrage et la bonne fixation du<br />
siège !<br />
La ceinture de sécurité 12 est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les<br />
interventions et la conduite sur route.<br />
Attacher la ceinture de sécurité :<br />
☞ Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité 12 comme suit :<br />
• Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur<br />
le bassin vers la fermeture B<br />
• Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher<br />
(essai de traction)<br />
• Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité<br />
➥La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-27
Commande<br />
30763b0006.eps<br />
Fig. 60 : Enlever la ceinture de sécurité<br />
A<br />
Sortie de secours<br />
D<br />
30763b0005.eps<br />
Fig. 61 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité<br />
A<br />
C<br />
B<br />
12<br />
Enlever la ceinture de sécurité :<br />
☞ Enlever la ceinture de sécurité 12 comme suit :<br />
• Maintenir la ceinture de sécurité<br />
• Presser la touche rouge C sur la fermeture B<br />
➥La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B<br />
• Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur<br />
Allonger/raccourcir la ceinture de bassin :<br />
☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit :<br />
• Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle<br />
jusqu'à atteindre la longueur requise<br />
• Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre D de la<br />
ceinture<br />
En cas d'urgence, les vitres latérale et AV peuvent servir d'accès et de sortie de la cabine.<br />
Danger !<br />
Les côtés AV et droit de la machine n'ont aucune marche ni aucune poignée<br />
pour entrer et quitter la cabine en sécurité –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ N'utiliser les vitres latérale et AV pour entrer et quitter la cabine qu'en cas<br />
d'urgence !<br />
Ouverture complète de la vitre latérale :<br />
☞ – voir Ouvrir la vitre latérale : en page 3-31<br />
Ouverture complète de la vitre AV :<br />
☞ – voir Vitre AV en page 3-29<br />
3-28 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Vitre AV<br />
F<br />
A<br />
C<br />
Fig. 62 : Vitre AV<br />
A<br />
B<br />
Danger !<br />
Ouverture de la vitre AV –<br />
Risque d'écrasement !<br />
Commande<br />
☞ Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements sont happés par<br />
le guide de la vitre<br />
☞ Toujours tirer la vitre AV vers le haut avec les deux poignées B<br />
☞ Toujours faire enclencher les leviers A (côtés gauche et droit) dans les verrouillages<br />
F<br />
Important !<br />
Avant d'ouvrir ou de fermer la vitre AV, relever le porte-levier de commande vers le<br />
haut afin d'éviter toute commande ou tout mouvement involontaire de la machine !<br />
Ouvrir la vitre AV comme suit :<br />
• Un levier se trouve sur chaque côté de la vitre AV, à gauche et à droite<br />
☞ Pousser les leviers A vers le bas, à gauche et à droite<br />
☞ Tirer la vitre AV vers le haut avec les poignées B<br />
➥ La vitre AV doit s'enclencher dans les guides C à gauche et à droite<br />
☞ Verrouiller avec les leviers A, à gauche et à droite dans C<br />
☞ Pousser les leviers A vers l'AR pour cela<br />
☞ Vérifier si les deux leviers A sont bien verrouillés dans les guides C<br />
Fermeture de la vitre AV comme suit :<br />
☞ Pousser les leviers A vers l'AV, à gauche et à droite<br />
☞ Tirer la vitre AV vers le bas avec les poignées B<br />
☞ Verrouiller à nouveau la vitre AV avec les leviers A dans les verrouillages F<br />
☞ Pousser les leviers A vers le haut pour cela<br />
☞ Vérifier si les deux leviers A sont bien verrouillés dans les guides F<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-29
Commande<br />
Portière<br />
Fig. 63 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur<br />
B<br />
G<br />
D<br />
A<br />
Fig. 64 : Ouvre-portières intérieurs gauche/droit<br />
Fig. 65 : Arrêt de portière<br />
C D<br />
Danger !<br />
Fermer la portière et la vitre latérale lors de la conduite et des interventions<br />
avec la machine<br />
–<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Fermer la portière avant de déplacer la machine<br />
Ouvrir la portière de l'exterieur :<br />
☞ Appuyer sur la serrure A<br />
Verrouiller la serrure :<br />
☞ Tourner la clé dans la serrure A vers la gauche (G)<br />
☞ La portière est verrouillée<br />
Déverrouiller la serrure :<br />
☞ Tourner la clé dans la serrure A vers la droite (D)<br />
☞ La portière est déverrouillée<br />
Ouvrir la portière de l'intérieur :<br />
☞ Appuyer sur le levier de la serrure B, à l'intérieur gauche<br />
Bloquer une portière ouverte :<br />
☞ Presser la portière contre le support C de l'arrêt D jusqu'à entendre un clic audible<br />
3-30 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Fig. 66 : Relâcher l'arrêt de la portière<br />
Fig. 67 : Vitre latérale<br />
Capot-moteur<br />
E<br />
F<br />
G D<br />
Fig. 68 : Serrure du capot-moteur<br />
A<br />
Relâcher l'arrêt de la portière :<br />
Tirer le bouton E pour relâcher la portière de l'arrêt.<br />
Commande<br />
Ouvrir la vitre latérale :<br />
☞ Pousser le bouton F vers le haut<br />
☞ Glisser à la fois la vitre dans une des sept positions marquées avec des flèches.<br />
Ouvrir :<br />
☞ Appuyer sur la serrure A<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur vers le haut<br />
Fermer :<br />
☞ Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure A<br />
s'enclenche avec un clic audible<br />
Verrouiller et déverrouiller :<br />
Fermer le capot-moteur avec la clé de contact du commutateur du démarrage préchauffé.<br />
☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche (G)<br />
➥ Capot-moteur verrouillé<br />
☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la droite (D)<br />
➥ Le capot-moteur est déverrouillé<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-31
Commande<br />
Coupe-batterie modèle 38Z3<br />
A<br />
C<br />
B<br />
Fig. 69 : Coupe-batterie modèle 38Z3<br />
Important !<br />
Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !<br />
Important !<br />
L'alimentation électrique est coupée au moyen d'une clé placée directement après<br />
la batterie.<br />
Couper l'alimenation électrique lors des activités suivantes :<br />
• Avant toute intervention sur le système électrique<br />
• Pour la sécurité antivol<br />
Déconnexion de l'alimentation électrique :<br />
☞ Tourner la clé A du coupe-batterie à la position B et la retirer<br />
Connexion de l'alimentation électrique :<br />
☞ Introduire la clé A dans le coupe-batterie<br />
☞ Tourner la clé vers le bas dans la position crantée C<br />
3-32 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
3.6 Basculer la cabine<br />
Fig. 70 : Écrou d'arrêt de la cabine<br />
Fig. 71 : Vis de fixation de la cabine<br />
A<br />
C<br />
Danger !<br />
Prudence lors du basculement de la cabine –<br />
Risque d'accident !<br />
Commande<br />
☞ Toujours bien serrer les éléments de sécurité A et C lors de la conduite et<br />
des interventions avec la machine.<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />
☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice<br />
☞ Ne pas se placer en dessous de la cabine lorsqu'elle est basculée<br />
• Couper le moteur<br />
• Retirer la clé de contact<br />
• Relever le porte-levier de commande (gauche)<br />
☞ Fermer la portière<br />
Desserrer les éléments de sécurité :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Retirer la clé de contact<br />
☞ Relever le porte-levier de commande (gauche)<br />
☞ Soulever le revêtement du plancher<br />
☞ Déposer l'écrou d'arrêt A avec un outil approprié<br />
➥ L'écrou d'arrêt A se trouve à l'AV droite dans la cabine<br />
☞ Déposer la vis de fixation C avec un outil approprié<br />
➥ Les vis de fixation C se trouvent à l'AR droite dans la cabine<br />
Danger !<br />
Toujours fermer la portière.<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Toujours fermer la portière avant de basculer la cabine<br />
☞ Si la portière devait être ouverte lorsque la cabine est basculée, ne pas<br />
actionner involontairement l'arrêt de la portière<br />
– voir Relâcher l'arrêt de la portière : en page 3-31<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-33
Commande<br />
F<br />
H<br />
E<br />
Fig. 72 : Basculer la cabine<br />
Fig. 73 : Basculer la cabine<br />
D<br />
J<br />
L<br />
K<br />
G<br />
Basculer la cabine :<br />
☞ Introduire le tuyau D sur le clapet F<br />
☞ Tourner le tuyau D dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)<br />
☞ Poser le tuyau D sur le guide E et pomper jusqu'en butée<br />
➥ (fonction de cric)<br />
➥ La cabine est levée jusqu'à la butée de la pompe<br />
☞ Se placer à côté de la machine pour basculer la cabine complètement<br />
☞ Tirer sur la poignée G jusqu'à ce que la cabine soit complètement basculée au-delà du<br />
centre de rotation<br />
➥ La cabine est retenue avec le câble de sécurité H<br />
☞ Retirer la barre de cavage K du support J<br />
➥ Glisser la barre de basculement K dans le guide L<br />
➥ Verrouiller la barre de basculement K dans le guide L, avec la goupille fendue<br />
Basculer la cabine vers le bas :<br />
Attention !<br />
S'assurer que le piston de la pompe de levage est complètement sorti et que<br />
le clapet est fermé avant d'abaisser la cabine.<br />
☞ Tourner le clapet F de la pompe de levage dans le sens des aiguilles d'une<br />
montre (vers la droite)<br />
☞ Retirer la goupille fendue du guide L<br />
➥ Glisser la barre de basculement K dans le support J<br />
☞ Se servir de la poignée G pour abaisser la cabine jusqu'à ce qu'elle soit à nouveau sur<br />
la pompe<br />
☞ Introduire le tuyau D sur le clapet F<br />
☞ Tourner lentement le tuyau D en sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche)<br />
➥ La cabine s'abaisse en raison de son propre poids<br />
Attention !<br />
Une fois la cabine abaissée par son propre poids, ne pas fermer le clapet de la<br />
pompe de levage, sinon le logement de la cabine peut être gravement endommagé.<br />
☞ Laisser le clapet F ouvert après avoir abaissée la cabine<br />
Attention !<br />
Vérifier à intervalles réguliers la barre de cavage K, la goupille cylindrique<br />
fendue du câble de sécurité H, ainsi que la fixation de celui-ci pour déceler<br />
d'éventuelles fissures et coupures.<br />
☞ Remplacer immédiatement toute pièce défectueuse<br />
3-34 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Fig. 74 : Écrou d'arrêt de la cabine<br />
Fig. 75 : Vis de fixation de la cabine<br />
A<br />
C<br />
☞ Remplacer l'écrou d'arrêt.<br />
☞ Serrer l'écrou d'arrêt A à 160 Nm (118 ft./lbs.).<br />
☞ Serrer la vis de fixation C à 160 Nm (118 ft./lbs.).<br />
Commande<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-35
Commande<br />
Sortie par la portière<br />
A<br />
3<br />
A<br />
2<br />
4<br />
D<br />
Fig. 76 : Porte-levier de commande<br />
4<br />
B<br />
C<br />
Danger !<br />
Quitter ou entrer dans la cabine avec prudence –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Avant d'entrer ou de sortir, les conditions suivantes doivent être remplies :<br />
• Arrêter et s'assurer que la machine ne puisse se déplacer<br />
– voir Arrêter la machine en page 3-20<br />
• Abaisser la flèche<br />
• Couper le moteur<br />
• Retirer la clé de contact<br />
• Actionner les leviers de commande 2 et 3 dans tous les sens à plusieurs<br />
reprises<br />
☞ Lever le porte-levier de commande 4 avec la poignée A à la position B<br />
➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position relevée<br />
Attention !<br />
Ne pas utiliser la poignée A sur le porte-levier de commande pour faciliter<br />
l'entrée à la cabine :<br />
☞ Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine<br />
☞ Une fois dans la cabine, rabattre le porte-levier de commande à la position C<br />
➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position abaissée<br />
Important !<br />
Le porte-levier de commande est réglé en hauteur avec le boulon de butée C<br />
Important !<br />
L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la portière. En cas<br />
d'urgence, les vitres droite et AV peuvent servir de sortie de secours.<br />
3-36 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Réglage de l'accoudoir gauche<br />
Fig. 77 : Accoudoir gauche<br />
Remorquage de la pelle sur chenilles<br />
Remorquage<br />
A<br />
A<br />
Fig. 78 : Perçage de remorquage<br />
B C<br />
B<br />
Attention !<br />
Commande<br />
Lorsqu'il est levé, l'accoudoir ne doit pas buter contre le levier de commande<br />
☞ Régler l'accoudoir de manière à ce qu'il ne bute pas contre le levier de<br />
commande<br />
Régler l'accoudoir gauche comme suit :<br />
☞ Tourner l'écrou de tension A vers la gauche B<br />
➥ L'accoudoir peut être abaissé<br />
☞ Tourner l'écrou de tension A vers la droite C<br />
➥ L'accoudoir peut être relevé<br />
Consignes de sécurité :<br />
• Veiller à ce que la pelle puisse être remorquée avec un maximum de sécurité.<br />
• Se servir de l'éclisse de remorquage A de la machine.<br />
• Utiliser l'éclisse de remorquage pour remorquer seulement.<br />
• Utiliser un axe de manille avec une goupille de sécurité.<br />
• Rouler lentement !<br />
• Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon de l'équipement de remorquage<br />
(barre de remorquage, câble).<br />
Danger !<br />
Défense de circuler dans la zone de danger –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la pelle.<br />
Attention !<br />
La charge max. autorisée de l'éclisse de remorquage est de 2330 daN.<br />
☞ Utiliser l'éclisse de remorquage A.<br />
☞ Bloquer la manille B avec l'axe de manille et la goupille de sécurité.<br />
☞ Fixer une barre ou un câble de remorquage, de dimensions suffisantes, au perçage de<br />
remorquage.<br />
☞ Remorquer la machine lentement.<br />
Important !<br />
Suivre impérativement les consignes suivantes :<br />
• Ne pas remorquer la machine si elle est à l'arrêt ou en panne, sinon la transmission<br />
peut être endommagée<br />
• La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents<br />
causés par le remorquage.<br />
• Défense de remorquer d'autres machines avec l'éclisse de remorquage A.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-37
Commande<br />
Charger la machine à l'aide d'une grue<br />
L1<br />
Fig. 79 : Chargement par grue<br />
L2<br />
Consignes de sécurité<br />
• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés<br />
• Tout chargement par grue nécessite des engins de levage appropriés<br />
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !<br />
• Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels dommages.<br />
Danger !<br />
Chargement incorrect de la machine à l'aide d'une grue –<br />
Risque d'accident !<br />
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />
☞ Personne ne doit se trouver à l'intérieur de la machine !<br />
☞ L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués<br />
que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon<br />
de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui.<br />
☞ Veiller à ce que la capacité de charge de la grue de chargement et des dispositifs<br />
de fixation de charge (câbles, chaînes) soit suffisante !<br />
☞ Ne soulever la machine qu'avec un godet standard vide<br />
☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue !<br />
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre<br />
et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations<br />
professionnelles !<br />
☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs prescrites L1 et L2<br />
☞ Charger la machine par grue comme suit :<br />
• Monter et bien verrouiller le godet standard<br />
• Vider le godet standard<br />
• Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport<br />
• Couper le moteur<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Retirer la clé de contact<br />
• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur<br />
• Utiliser des engins de levage, chaînes, etc. appropriés<br />
☞ Monter l'engin de levage sur le point de levage prévu sur la flèche<br />
☞ Monter l'engin de levage sur les points de levage prévus sur la lame stabilisatrice<br />
☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs L1 et L2<br />
• Soulever lentement la machine<br />
Longueurs prescrites L1 et L2 des engins de levage :<br />
Pelle Longueur Cote<br />
38Z ³ L1 1910 mm<br />
38Z ³ L2 3150 mm<br />
Charges admissibles Force<br />
Œillet de levage (flèche) 40 kN<br />
Œillet de levage (lame stabilisatrice) 40 kN<br />
3-38 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Charger et transporter la machine<br />
Fig. 80 : Rampes<br />
Commande<br />
Consignes de sécurité<br />
• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au Chapitre 6<br />
« Données techniques » pour les cotes de la machine !<br />
• Débarrasser les chenilles de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir<br />
franchir les rampes en toute sécurité<br />
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !<br />
– voir Arrêter la machine en page 3-20<br />
Danger !<br />
Chargement et transport incorrects de la machine –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre<br />
et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations<br />
professionnelles !<br />
☞ Charger comme suit :<br />
• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales<br />
• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.<br />
Ne pas excéder une rampe de 17° (30 %). Utiliser seulement des rampes pourvues<br />
d'une couche antidérapante.<br />
• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas<br />
entravé, par exemple par des superstructures<br />
• S'assurer que les rampes ainsi que les chenilles de la pelle sont exemptes d'huile, de<br />
graisse ou de glace<br />
• Faire démarrer le moteur de la pelle<br />
• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il vienne buter sur les rampes<br />
• Conduire la pelle avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur<br />
• Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur<br />
• Couper le moteur<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Retirer la clé de contact<br />
• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur<br />
Important !<br />
La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents<br />
causés par le chargement et le transport.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-39
Commande<br />
Arrimer la machine<br />
Fig. 81 : Arrimage de la pelle<br />
A<br />
Danger !<br />
Chargement et transport incorrects de la machine –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre<br />
et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations<br />
professionnelles !<br />
• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions<br />
• Bloquer les chenilles de la pelle à l'AV, à l'AR et sur les côtés.<br />
• Abaisser la lame stabilisatrice et la flèche<br />
• Arrimer la pelle sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage A à<br />
l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées<br />
• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux<br />
d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée<br />
• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur<br />
hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions<br />
législatives du pays ou le transport est effectué !<br />
3-40 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande<br />
3<br />
3.7 Travaux avec la machine<br />
Consignes de sécurité d'ordre général<br />
Commande<br />
• Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille – risque d'éboulement !<br />
• Ne jamais creuser sous les fondations de murs – risque d'écroulement !<br />
• Ne pas excaver sous un terrain en saillie. Les pierres ou la masse de terre en saillie<br />
pourrait tomber sur la machine.<br />
• Ne pas excaver profondément sous la partie AV de la machine. Le sol sous la machine<br />
pourrait s'effondrer et faire renverser la machine.<br />
• Afin de pouvoir quitter la machine avec facilité sous des conditions particulièrement<br />
difficiles, orienter les chenilles perpendiculairement par rapport au bord de la route ou<br />
la pente, le pignon de commande se trouvant derrière le conducteur.<br />
• Ne pas effectuer des travaux de démolition sous la machine, elle pourrait perdre son<br />
équilibre et se renverser.<br />
• Lors des interventions sur le toit d'un bâtiment ou d'autres structures, vérifier la résistance<br />
et la structure elle-même avant de commencer les interventions. Le bâtiment<br />
pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants.<br />
• Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors des travaux de démolition.<br />
Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment pourrait s'effondrer et entraîner des<br />
blessures graves et des dégâts importants.<br />
• Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des<br />
objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition).<br />
• Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer des travaux de<br />
démolition. Les pièces démolies peuvent entraîner des blessures graves, des dégâts<br />
importants ou encore des dommages au niveau des équipements.<br />
• En général, la machine risque beaucoup plus de se renverser si les équipements sont<br />
positionnés sur le côté que s'ils se trouvent à l'AV ou à l'AR de la machine.<br />
• Lors de l'emploi d'un marteau de démolition ou d'autres équipements lourds, la<br />
machine peut perdre son équilibre et se renverser. Procéder de la manière suivante<br />
lors des interventions sur une surface plane ou sur un terrain en pente :<br />
☞ Ne pas abaisser, faire tourner ou déposer les équipements soudainement.<br />
☞ Ne pas faire sortir ou rentrer le vérin principal de la flèche soudainement, sinon la<br />
machine pourrait se renverser.<br />
• Ne pas soulever le godet au-dessus des têtes d'autres personnes ou au-dessus du<br />
siège d'un camion ou d'un autre moyen de transport. La charge pourrait se renverser,<br />
ou le godet pourrait buter contre le camion et entraîner des blessures graves et des<br />
dégâts importants.<br />
• Interdire l'utilisation de l'engin aux personnes non habilitées !<br />
• Attention, lors des travaux de terrassement, aux câbles électriques à haute tension,<br />
aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !<br />
• Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression !<br />
Avant toute intervention pour changement d'équipement ou pour réparation, par<br />
exemple montage/démontage d'un équipement à fonctions hydrauliques, relâcher la<br />
pression hydraulique dans les portions de système et les conduites qui seront à ouvrir<br />
– voir Abaisser la flèche, moteur arrêté en page 3-43<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-41
Commande<br />
3.8 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO<br />
Levier de commande gauche<br />
Commande de l'orientation de la flèche<br />
A<br />
D<br />
A<br />
C<br />
Fig. 83 : Orientation de la flèche<br />
B<br />
2<br />
Fig. 82 : Levier de com-<br />
1<br />
Important !<br />
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement<br />
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement<br />
= actionnement lent de l'équipement.<br />
Danger !<br />
Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire<br />
du levier de commande fig. : 82/2 –<br />
Important !<br />
Risque d'accident !<br />
Position Levier Fonction<br />
• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />
• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.<br />
Orienter la flèche vers la gauche :<br />
☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />
☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AV<br />
Orienter la flèche vers la droite :<br />
☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />
☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AR<br />
3-42 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Levier de commande droit<br />
Fig. 84 : Levier de commande droit<br />
H<br />
H<br />
Fig. 85 : Fonctions du levier de commande de droite<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />
E<br />
G<br />
2 3<br />
A<br />
Fig. 86 : Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />
F<br />
E<br />
Position Levier Fonction<br />
• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />
Bouton Fonction<br />
☞ H ➥ Avertisseur sonore<br />
Abaisser comme suit :<br />
☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />
☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E),<br />
➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée<br />
☞ Ramener le levier de commande au point mort<br />
Relâchement de la pression Procéder comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />
➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée<br />
Commande<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-43
Commande<br />
Rotation de la tourelle<br />
A<br />
2<br />
Fig. 87 : Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
2<br />
B<br />
Fig. 88 : Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
Frein du dispositif de rotation<br />
La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.<br />
Consignes de sécurité particulières :<br />
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas<br />
encore atteint sa température de service.<br />
• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement<br />
lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.<br />
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner<br />
le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec<br />
extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.<br />
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :<br />
☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A<br />
➥ La tourelle tourne vers la gauche<br />
Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :<br />
☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B<br />
➥ La tourelle tourne vers la droite<br />
Frein hydraulique du dispositif de rotation :<br />
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de<br />
commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens<br />
opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.<br />
Frein d'arrêt mécanique :<br />
Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement<br />
avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation<br />
pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position.<br />
Important !<br />
Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et<br />
immobiliser le dispositif de rotation.<br />
3-44 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
3.9 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option)<br />
Levier de commande gauche<br />
D<br />
Fig. 89 : Levier de commande gauche (commande SAE)<br />
Levier de commande droit<br />
H<br />
Fig. 90 : Levier de commande droit (commande SAE)<br />
A<br />
C<br />
E<br />
G<br />
B<br />
F<br />
2<br />
Danger !<br />
La commutation du clapet à voies modifie les commandes (leviers de<br />
commande) –<br />
Risque d'accident !<br />
Commande<br />
☞ Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de commencer à<br />
travailler<br />
☞ Toujours bloquer l'écrou à oreilles J sur le levier de commutation du clapet<br />
à voies<br />
Position Levier Fonction<br />
• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />
• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
3 Position Levier Fonction<br />
• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-45
Commande<br />
Position du clapet à voies<br />
Fig. 91 : Position du clapet à voies<br />
Clapet à voies<br />
J<br />
A B<br />
Fig. 92 : Clapet à voies<br />
I<br />
Le clapet à voies se trouve à gauche dans la plaque de fond I du châssis.<br />
Le clapet de commutation permet de commuter entre les commandes ISO et SAE.<br />
Position Fonction<br />
• A ➥ Commande ISO<br />
• B ➥ Commande SAE<br />
☞ Serrer l'écrou à oreilles J après avoir changé de mode de commande.<br />
Attention !<br />
Il est interdit de conduire et travailler avec la machine si l'écrou à oreilles J est<br />
défectueux !<br />
☞ S'adresser immédiatement à un atélier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour remplacer tout<br />
écrou à oreilles défectueux.<br />
3-46 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
3.10 Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle<br />
(option)<br />
Fonction<br />
Important !<br />
Commande<br />
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement<br />
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement<br />
= actionnement lent de l'équipement.<br />
Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels du circuit hydraulique<br />
supplémentaire en fonction de la position du commutateur à coulisse B sur le manipulateur.<br />
Il est également possible de modifier les caractéristiques de la courbe caractéristique. Le<br />
plein débit de l'hydraulique supplémentaire n'est pas nécessaire pour les travaux de précision,<br />
par ex. avec le godet orientable. Nous vous recommandons donc de régler les commandes<br />
à la courbe caractéristique basse 1 (mouvements lents).<br />
Le commutateur à coulisse n'est pas appuyé à fond dans cette position et il est possible de<br />
déplacer la machine plus doucement (courbe caractéristique plate).<br />
Nous recommandons de commuter vers la ligne caractéristique 2 si la totalité du débit doit<br />
être disponible (commutateur à coulisse appuyé à fond)<br />
Attention !<br />
Toujours utiliser le bouton C sur le manipulateur pour les travaux avec le<br />
marteau.<br />
☞ Ne pas utiliser la courbe caractéristique 1 en service marteau étant donné<br />
que tel que décrit ci-dessus, le débit d'huile n'est pas réglé au maximum<br />
dans ce cas, et le débit hydraulique n'est donc pas entièrement disponible<br />
en service marteau.<br />
Dès que le bouton C est appuyé, le commutateur à coulisse assure toujours le<br />
plein débit quelle que soit la courbe caractéristique sélectionnée !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-47
Commande<br />
Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements<br />
Levier de commande gauche<br />
D<br />
A<br />
C<br />
Fig. 93 : Levier de commande gauche<br />
B<br />
Attention !<br />
Le système marche toujours correctement si seulement un composant tombe<br />
en panne. Par contre, si plus d'un composant tombe en panne, les vannes de<br />
réglage de pression peuvent éventuellement fonctionner d'une manière<br />
incontrôlable !<br />
Attention !<br />
Le système n'est jamais complètement protégé contre une panne, donc :<br />
☞ Couper l'alimentation électrique des commandes électriques avant d'effectuer<br />
des travaux de réparation ou de maintenance au niveau du système<br />
hydraulique !<br />
☞ Ne pas s'approcher des zones comportant des riques d'écrasement !<br />
☞ Ne jamais séjourner entre des composants hydrauliques en mouvement et<br />
des obstacles fixes ! Risque d'écrasement !<br />
☞ Le conducteur de la machine ou l'opérateur du système hydraulique doit<br />
être informé des erreurs possibles de la machine ou du système.<br />
Danger !<br />
Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire<br />
du levier de commande fig. : 82/2 –<br />
Important !<br />
Risque d'accident !<br />
2 Position Levier Fonction<br />
• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />
• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.<br />
3-48 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande<br />
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche<br />
L'hydraulique supplémentaire est automatiquement actionnée dès que la machine démarre.<br />
A<br />
Mise en marche de l'orientation de la flèche :<br />
☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande<br />
Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :<br />
☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande<br />
Fig. 94 : Commutation entre l'hydraulique supplémentaire<br />
et l'orientation de la flèche<br />
Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de l'orientation de la flèche<br />
Mise en marche de l'orientation de la flèche :<br />
2<br />
☞ Le témoin 2 dans l'indicateur de l'état 50 s'allume en permanence<br />
➥ L'hydraulique supplémentaire est déconnectée et il est possible d'orienter la flèche.<br />
Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :<br />
☞ Le témoin 2 dans l'indicateur de l'état 50 n'est pas allumé<br />
➥ Il n'est pas possible d'orienter la flèche, l'hydraulique supplémentaire est en ordre<br />
de marche.<br />
50<br />
Fig. 95 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état<br />
Commande de la flèche/de l'hydraulique<br />
supplémentaire<br />
Fig. 96 : Commande de l'orientation de la flèche<br />
Service marteau<br />
C<br />
B<br />
Fig. 97 : Service marteau<br />
D C<br />
Mouvement vers la gauche :<br />
☞ Glisser le commutateur à coulisse B sur le levier de commande vers la gauche D<br />
Mouvement vers la droite :<br />
☞ Glisser le commutateur à coulisse B sur le levier de commande vers la droite C<br />
Mise en marche du service marteau :<br />
☞ Appuyer en permanence sur le bouton C sur le levier de commande<br />
Arrêt du service marteau :<br />
☞ Relâcher le bouton C sur le levier de commande<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-49
Commande<br />
Réglage de la sensibilité<br />
B<br />
D C<br />
Fig. 98 : Réglage de la sensibilité<br />
Courbes caractéristiques – indicateur<br />
de l'état<br />
Fig. 99 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état<br />
1<br />
50<br />
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :<br />
☞ Mettre l'allumage hors circuit<br />
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la gauche D par la suite<br />
☞ Garder le commutateur à coulisse B à gauche D et à la fois, connecter l'allumage<br />
☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B<br />
L'indicateur de l'état 50 confirme en clignotant 1 fois<br />
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) :<br />
☞ Mettre l'allumage hors circuit<br />
☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la droite C par la suite<br />
☞ Garder le commutateur à coulisse B à droite C et à la fois, connecter l'allumage<br />
☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B<br />
➥ L'indicateur de l'état 50 confirme en clignotant 2 fois<br />
Affiche la courbe caractéristique sélectionnée pour le distributeur.<br />
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :<br />
Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 50 clignote 1 fois après avoir connecté l'allumage<br />
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) :<br />
☞ Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 50 clignote 2 fois après avoir connecté l'allumage<br />
Important !<br />
Dès que la machine redémarre, la courbe caractéristique qui a été réglée la dernière<br />
est active.<br />
3-50 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Levier de commande droit<br />
Fig. 100 : Levier de commande droit<br />
H<br />
H<br />
Fig. 101 : Fonctions du levier de commande de droite<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />
2<br />
A<br />
3<br />
G<br />
Relâchement de la pression<br />
E<br />
Fig. 102 : Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />
F<br />
E<br />
Position Levier Fonction<br />
• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />
Bouton Fonction<br />
☞ H ➥ Avertisseur sonore<br />
Abaisser comme suit :<br />
☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />
☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E),<br />
➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée<br />
☞ Ramener le levier de commande au point mort<br />
Procéder comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />
➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée<br />
Commande<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-51
Commande<br />
Rotation de la tourelle<br />
A<br />
2<br />
Fig. 103 : Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
2<br />
B<br />
Fig. 104 : Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
Frein du dispositif de rotation<br />
La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.<br />
Consignes de sécurité particulières :<br />
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas<br />
encore atteint sa température de service.<br />
• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement<br />
lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.<br />
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner<br />
le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec<br />
extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.<br />
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :<br />
☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A<br />
➥ La tourelle tourne vers la gauche<br />
Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :<br />
☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B<br />
➥ La tourelle tourne vers la droite<br />
Frein hydraulique du dispositif de rotation :<br />
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de<br />
commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens<br />
opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.<br />
Frein d'arrêt mécanique :<br />
Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement<br />
avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation<br />
pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle<br />
position.<br />
Important !<br />
Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et<br />
immobiliser le dispositif de rotation.<br />
3-52 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande<br />
3.11 Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3 e circuit hydraulique (option)<br />
Levier de commande gauche<br />
Fig. 105 : Levier de commande gauche<br />
Commande de l'orientation de la flèche<br />
A<br />
D<br />
A<br />
C<br />
Fig. 106 : Orientation de la flèche<br />
B<br />
2<br />
1<br />
Important !<br />
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement<br />
rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement<br />
= actionnement lent de l'équipement.<br />
Danger !<br />
Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire<br />
du levier de commande fig. : 82/2 –<br />
Important !<br />
Risque d'accident !<br />
Position Levier Fonction<br />
• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />
• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />
• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.<br />
Orienter la flèche vers la gauche :<br />
☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />
☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AV<br />
Orienter la flèche vers la droite :<br />
☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />
☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AR<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-53
Commande<br />
Levier de commande droit<br />
Fig. 107 : Levier de commande droit<br />
I<br />
H<br />
H<br />
Fig. 108 : Fonctions du levier de commande de droite<br />
Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />
G<br />
Relâchement de la pression<br />
E<br />
2 3<br />
A<br />
Fig. 109 : Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />
F<br />
E<br />
J<br />
Position Levier Fonction<br />
• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />
• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />
• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />
• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />
Bouton Fonction<br />
☞ H ➥ Avertisseur sonore<br />
☞ I ➥ Actionne le 3 e circuit hydraulique<br />
☞ J ➥ Actionne le 3 e circuit hydraulique<br />
Abaisser comme suit :<br />
☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />
☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E),<br />
➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée<br />
☞ Ramener le levier de commande au point mort<br />
Procéder comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />
➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée<br />
3-54 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Rotation de la tourelle<br />
A<br />
2<br />
Fig. 110 : Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />
2<br />
B<br />
Fig. 111 : Faire tourner la tourelle vers la droite<br />
Frein du dispositif de rotation<br />
Commande<br />
La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.<br />
Consignes de sécurité particulières :<br />
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas<br />
encore atteint sa température de service.<br />
• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement<br />
lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.<br />
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner<br />
le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec<br />
extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.<br />
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :<br />
☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A<br />
➥ La tourelle tourne vers la gauche<br />
Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :<br />
☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B<br />
➥ La tourelle tourne vers la droite<br />
Frein hydraulique du dispositif de rotation :<br />
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de<br />
commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens<br />
opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.<br />
Frein d'arrêt mécanique :<br />
Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement<br />
avec un certain retard. Ce frein à ressort accumulé sert de frein d'arrêt et d'immobilisation<br />
pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe<br />
quelle position.<br />
Important !<br />
Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et<br />
immobiliser le dispositif de rotation.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-55
Commande<br />
3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail<br />
Relâchement de la pression<br />
Attention !<br />
Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu'il n'y ait<br />
pas de pression dans l'hydraulique de travail !<br />
Important !<br />
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous<br />
pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques,<br />
mais pas de les remonter en raison de la pression résiduelle dans les<br />
conduites.<br />
• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à<br />
ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation,<br />
telles que montage/dépose d'un équipement !<br />
Relâcher la pression comme suit :<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide.<br />
☞ Abaisser l'équipement complètement au sol.<br />
☞ Couper le moteur.<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position 1.<br />
☞ Déplacer le levier de commande ou la pédale du circuit hydraulique dans tous les sens<br />
à plusieurs reprises.<br />
➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été<br />
actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque<br />
la pression est effectivement relâchée.<br />
➥ Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression<br />
peut être créée à nouveau !<br />
Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option)<br />
Relâcher la pression comme suit :<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et horizontale<br />
☞ Abaisser l'équipement complètement au sol !<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Tourner la clé de contact à la position 1<br />
➥ Suite à la mise en circuit de l'allumage, attendre 2 secondes avant de relâcher la<br />
charge (si l'actionnement se fait trop tôt, la courbe caractéristique est déplacée et la<br />
charge n'est pas relâcheé) !<br />
☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique supplémentaire en actionnant, vers la gauche<br />
et la droite, la pédale reliée avec le manipulateur proportionnel de gauche ou de droite<br />
➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été<br />
actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque<br />
la pression est effectivement relâchée.<br />
Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être<br />
créée à nouveau !<br />
3-56 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
3.13 Changement d'équipement<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
Dépose du godet<br />
B<br />
A<br />
Fig. 112 : Dépose du godet<br />
C<br />
Commande<br />
On décrit ci-après le changement d'équipement avec un godet. En cas de montage ou de<br />
dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un grappin ou<br />
un godet orientable – il faudra tenir compte des indications spécifiques qui figurent dans<br />
les notices <strong>d'utilisation</strong> de chacun de ces équipements.<br />
Se reporter également à la notice <strong>d'utilisation</strong> de l'équipement au sujet de la procédure à<br />
suivre pour monter un équipement sur une attache rapide.<br />
• Les axes peuvent éclater en les chassant avec un marteau et donc entraîner un risque<br />
de blessures graves.<br />
☞ Toujours porter des lunettes, un casque, des gants et d'autres vêtements de protection.<br />
• Ne pas se placer derrière le godet lorsque les axes sont retirés.<br />
☞ Prendre soin de ne pas placer ses pieds en dessous du godet.<br />
• Prêter attention à ses doigts lorsque les axes sont retirés et remis en place.<br />
• Ne jamais introduire ses doigts dans les perçages des axes pour les aligner.<br />
Danger !<br />
Changer les équipements avec prudence –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ Éviter les accidents et les blessures en suivant les consignes ci-dessous :<br />
• Couper le moteur<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés<br />
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser<br />
des outils appropriés – risque d'écrasement !<br />
☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler,<br />
s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de<br />
cavage, ou encore avec l'attache rapide (option).<br />
☞ Changer d'équipement comme suit :<br />
• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat<br />
• Couper le moteur<br />
• Retirer la goupille d'arrêt A<br />
• Commencer par retirer l'axe B, puis l'axe C ; chasser avec prudence tout axe coincé<br />
ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton<br />
Si l'axe C est coincé :<br />
• Faire démarrer le moteur<br />
• Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe<br />
• Couper le moteur<br />
Important !<br />
Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont<br />
retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente<br />
et plus il est difficile de déposer les axes.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-57
Commande<br />
Montage du godet<br />
I<br />
H<br />
K J<br />
Fig. 113 : Montage du godet<br />
Attache rapide (option)<br />
O<br />
N<br />
D<br />
L<br />
G<br />
Fig. 114 : Godet avec attache rapide<br />
E<br />
F<br />
M<br />
P<br />
☞ Procéder comme suit :<br />
• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat<br />
• Graisser les axes et les articulations avant de les introduire<br />
• Faire démarrer le moteur<br />
• Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne<br />
• Introduire l'axe graissé F<br />
• Serrer la vis de fixation G<br />
• Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne<br />
• Introduire l'axe graissé J<br />
• Verrouiller la goupille d'arrêt K<br />
Danger !<br />
Équipement mal verrouillé sur l'attache rapide –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé<br />
sur l'attache rapide à l'aide du mécanisme de verrouillage. Le verrouillage<br />
doit être visible des deux côtés du perçage de fixation de<br />
l'équipement.<br />
☞ Changer d'équipement comme suit :<br />
• Approcher la machine de l'équipement<br />
• Monter le godet sur la barre de fixation M avec les crochets de fixation L de l'attache<br />
rapide<br />
• Accrocher le mécanisme de verrouillage N dans le perçage de fixation O<br />
• Déposer le godet sur un sol plat<br />
3-58 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Q<br />
S<br />
R<br />
Fig. 115 : Godet avec attache rapide<br />
3.14 Attache rapide hydraulique (option)<br />
Commande<br />
☞ Verrouiller comme suit :<br />
• Couper le moteur<br />
• Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q<br />
• Pousser le tuyau vers le bas<br />
• Les axes de verrouillage doivent être en position R<br />
☞ Déverrouiller comme suit :<br />
• Couper le moteur<br />
• Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q<br />
• Pousser le tuyau vers le haut<br />
• Les axes de verrouillage doivent être en position S<br />
Attention !<br />
Avant la mise en service de cet équipement, un personnel technique autorisé<br />
doit donner une formation spéciale à l'utilisateur qui doit la comprendre. Pour<br />
des raisons de sécurité, l'attache rapide doit être actionnée avec deux<br />
éléments de commande ! Ceci évite l'ouverture involontaire de l'attache rapide<br />
pendant le travail.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-59
Commande<br />
Maintenance<br />
N<br />
Fig. 116 : Graissage<br />
S<br />
S<br />
Important !<br />
Avant de monter un équipement, l'utilisateur doit assurer le montage correct en<br />
enlevant toute la saleté sur les deux crochets de l'attache rapide.<br />
Effectuer les travaux de maintenance pour l'attache rapide une fois par jour, en<br />
même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.<br />
Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.<br />
Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.<br />
Les crochets doivent être propres et légèrement graissés.<br />
Graisser les axes au moyen des graisseurs S.<br />
Graisser les surfaces de glissement du mécanisme de verrouillage au moyen de 2 autres<br />
graisseurs N de part et d'autre de l'attache rapide (voir Fig. 116).<br />
Avant de commencer les travaux, vérifier le signal acoustique qui doit être audible lorsque<br />
l'interrupteur 50 est actionné.<br />
3-60 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande<br />
Z<br />
Fig. 117 : Attache rapide<br />
K<br />
50<br />
32<br />
A<br />
D<br />
Monter un équipement<br />
Danger !<br />
Commande<br />
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement corrects de<br />
l'équipement.<br />
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />
☞ Par exemple, par une succession rapide de mouvements du bras et du<br />
godet le plus près possible du sol.<br />
☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux<br />
en aucun cas !<br />
Pour des raisons inhérentes au système, l'attache rapide hydraulique s'ouvre<br />
et se ferme avec les fonctions « Lame stabilisatrice », « Hydraulique<br />
supplémentaire », « Orientation de la flèche » et « Rotation de la tourelle ».<br />
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que la fonction « Lever la lame<br />
stabilisatrice » pour ouvrir ou fermer !<br />
Attention !<br />
Le contrôle optique K doit être complètement rentré.<br />
Si elle est encore visible, ou si vous n'êtes pas sûr si le godet est monté sur la<br />
machine sans aucun jeu<br />
☞ Déterminer la cause et remédier au problème immédiatement !<br />
Procéder comme suit :<br />
☞ Actionner l'interrupteur 50.<br />
➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique.<br />
➥ L'attache rapide hydraulique est activée et peut être commandée.<br />
☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 32 en permanence.<br />
☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />
➥ L'attache rapide s'ouvre.<br />
➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement<br />
ouverte.<br />
☞ Accrocher les crochets A (du côté de la pelle) dans les axes Z du logement du godet.<br />
☞ Faire tourner l'équipement vers l'intérieur en actionnant le vérin du godet, afin que le<br />
deuxième axe D de l'équipement touche également l'attache rapide.<br />
☞ Vérifier si le godet touche l'attache rapide avec le deuxième axe D.<br />
☞ Relâcher la touche à commande au pied 32.<br />
☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />
➥ L'attache rapide se ferme.<br />
☞ Mettre l'interrupteur 50 hors circuit.<br />
➥ Le vibreur sonore s'arrête.<br />
➥ L'attache rapide hydraulique est désactivée.<br />
☞ Vérifier le bon montage du godet !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-61
Commande<br />
Fig. 118 : Dommages possibles<br />
Déposer un équipement<br />
Procéder comme suit :<br />
☞ Abaisser l'équipement jusqu'à env. 5 – 10 cm au-dessus du sol<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 50<br />
➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique<br />
☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 32 en permanence<br />
☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />
➥ L'attache rapide s'ouvre et dégage l'équipement.<br />
➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement<br />
ouverte.<br />
☞ Faire rentrer le vérin du godet<br />
➥ Déposer le godet<br />
☞ Lever la flèche<br />
☞ Relâcher la touche à commande au pied 32<br />
☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />
➥ L'attache rapide se ferme.<br />
☞ Mettre l'interrupteur 50 hors circuit<br />
➥ Le vibreur sonore s'arrête<br />
Service godet butte<br />
Avec certaines restrictions, les godets rétro <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> peuvent également être utilisés<br />
en tant que godets butte.<br />
3-62 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
3.15 Powertilt (option)<br />
Fig. 119 : Versions Powertilt<br />
Fig. 120 : Vue d'ensemble du dispositif Powertilt<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Deux versions sont disponibles:<br />
• Powertilt avec attache rapide hydraulique (option)<br />
– voir chapitre 3.14 Attache rapide hydraulique (option) en page 3-59<br />
• Powertilt soudé sur un équipement.<br />
Danger !<br />
Risque d'écrasement en raison de la rotation du dispositif Powertilt.<br />
Risque d'écrasements graves du corps et de mort !<br />
☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />
Commande<br />
Ne mettre le dispositif Powertilt en marche que si :<br />
☞ Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique est installé<br />
– voir chapitre 3.18 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-73<br />
☞ Une soupape de rupture est installée – voir chapitre Dispositif de sécurité<br />
« Soupape de rupture » (option) en page 3-67<br />
☞ Vous lisez, comprenez et respectez les consignes dans le chapitre suivant<br />
– voir chapitre Interventions avec engins de levage en page 2-7.<br />
Important !<br />
Lors de l'utilisation du dispositif Powertilt, la largeur maximum du godet est limitée<br />
à 1200 mm.<br />
1 Rayon de rotation 180°<br />
2 Crochet porte-charge (option)<br />
3 Raccord hydraulique 1/4”<br />
4 Raccord hydraulique 1/4”<br />
5 Plaque signalétique<br />
Attention !<br />
Les travaux de soudage ne peuvent être effectués que par un atelier ou un<br />
service après vente autorisé !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-63
Commande<br />
Changement d'équipement<br />
Monter le dispositif Powertilt<br />
J<br />
I<br />
Fig. 121 : Montage<br />
Déposer le dispositif Powertilt<br />
B<br />
Fig. 122 : Dépose<br />
G<br />
A<br />
H<br />
E<br />
D<br />
F<br />
Danger !<br />
Changer les équipements avec prudence –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ Respecter les consignes suivantes :<br />
• Couper le moteur<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés<br />
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser<br />
des outils appropriés – risque d'écrasement !<br />
☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler,<br />
s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de<br />
cavage, ou encore avec le dispositif Powertilt.<br />
☞ Relâcher la pression<br />
– voir chapitre 3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en<br />
page 3-56<br />
☞ Respecter les consignes de sécurité<br />
– voir chapitre 3.13 Changement d'équipement en page 3-57<br />
Procéder comme suit :<br />
☞ Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat<br />
☞ Graisser les axes et les articulations avant de les introduire<br />
☞ Faire démarrer le moteur<br />
☞ Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne<br />
☞ Introduire l'axe graissé F<br />
☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G<br />
☞ Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne<br />
☞ Introduire l'axe graissé F<br />
☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G<br />
Changer d'équipement comme suit :<br />
☞ Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Déposer la bague et les éléments de sécurité<br />
☞ Commencer par retirer l'axe A, puis l'axe B ; chasser avec prudence tout axe coincé ou<br />
grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton<br />
Si l'axe A est coincé :<br />
☞ Faire démarrer le moteur<br />
☞ Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe<br />
☞ Couper le moteur<br />
3-64 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Raccord<br />
Fig. 123 : Raccords<br />
Fig. 124 : Raccords du dispositif Powertil<br />
Fig. 125 : Agencement des conduites<br />
Commande<br />
2<br />
1<br />
2<br />
1<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
Important !<br />
Commande<br />
Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont<br />
retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente<br />
et plus il est difficile de déposer les axes.<br />
☞ Déposer les recouvrements sur les raccords 1 et 2 sur la flèche et le dispositif Powertilt<br />
☞ Les raccords suivants sont possibles :<br />
• 3 e circuit hydraulique avec fermeture rapide<br />
• Deux grandeurs de raccords différentes<br />
☞ Raccord de la conduite entre la flèche 1 et le raccord 1 sur le dispositif Powertilt<br />
☞ Raccord de la conduite entre la flèche 2 et le raccord 2 sur le dispositif Powertilt<br />
Poser la conduite hydraulique à travers le passage et la fixer avec un collier.<br />
Important !<br />
Avant de mettre le dispositif Powertilt en marche, le vérifier dans toutes ses positions<br />
pour éviter tout dommage des conduites.<br />
La fonction Powertilt n'est disponible qu'avec la commande proportionnelle.<br />
Danger !<br />
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de<br />
l'équipement.<br />
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />
☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux<br />
en aucun cas !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-65
Commande<br />
Levier de commande droit (Powertilt)<br />
A B<br />
Fig. 126 : Levier de commande droit<br />
3.16 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire<br />
Fig. 127 : Raccords pour l'hydraulique supplémentaire<br />
Coupleurs de grappin<br />
C<br />
T<br />
A<br />
Fig. 128 : Coupleurs de grappin<br />
U<br />
V<br />
B<br />
La commande des fonctions Powertilt se fait avec le levier de commande droit.<br />
Position Levier Fonction<br />
• A ☞ Vers la gauche<br />
➥ Le Powertilt tourne vers la gauche<br />
• B ☞ Vers la droite ➥ Le Powertilt tourne vers la droite<br />
Raccord Bras gauche Bras droit<br />
T ☞ Conduite de pression<br />
U ☞ Conduite de retour grande<br />
V ☞ Conduite de pression<br />
Important !<br />
Pour brancher l'hydraulique supplémentaire sur les équipements, se reporter à la<br />
notice <strong>d'utilisation</strong> du constructeur de l'équipement.<br />
Connecter ou déconnecter les coupleurs du grappin comme suit :<br />
Dépose du coupleur :<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />
☞ Faire sortir le vérin du bras A jusqu'au milieu<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Relâcher la pression sur le vérin du bras A en poussant le levier de commande de<br />
droite vers la gauche et la droite<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Tourner le manchon de verrouillage C vers la bille de sécurité B<br />
☞ Tirer le manchon de verrouillage C vers le haut<br />
☞ Le coupleur s'ouvre<br />
Mise en place du coupleur :<br />
☞ Connecter le coupleur sur le raccord du vérin du bras en assurant sa position droite<br />
☞ Attendre que l'on entende le sifflement du raccordement<br />
☞ Connecter le coupleur complètement sur le raccord<br />
☞ Tourner le manchon de verrouillage à sa position initiale (dans le sens opposé à la bille<br />
de sécurité B)<br />
3-66 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Équipements<br />
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)<br />
Important !<br />
Commande<br />
Se reporter aux notices <strong>d'utilisation</strong> et aux instructions de maintenance du<br />
constructeur de l'équipement pour en savoir plus sur le maniement et la maintenance<br />
d'équipements tels que marteau, grappin, etc.<br />
Danger !<br />
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » réagit dès qu'il y a une rupture<br />
de flexible ou de tuyau –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système<br />
hydraulique et de la soupape de rupture par des spécialistes formés à<br />
cet effet.<br />
Important !<br />
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement et le basculement<br />
incontrôlés de la flèche en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.<br />
Procéder comme suit en cas de panne :<br />
☞ Arrêter immédiatement la machine<br />
☞ Mettre la flèche en position de transport<br />
☞ Relever le porte-levier de commande gauche<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine<br />
☞ Bloquer la machine et l'équipement<br />
Environnement !<br />
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.<br />
☞ Éliminer cette huile sans polluer l'environnement !<br />
☞ Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises<br />
chargées de l'évacuation des huiles usagées.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-67
Commande<br />
Travaux avec la godet standard<br />
Interventions inadmissibles<br />
Fig. 129 : Interventions avec la force de rotation<br />
Fig. 130 : Interventions avec la force de conduite<br />
Fig. 131 : Interventions avec la force de chute en abais-<br />
Fig. 132 : Interventions avec la force de chute de la machine<br />
Les pages suivantes décrivent les travaux avec la machine équipée d'un godet standard.<br />
Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, creuser et<br />
charger les matériaux désagrégés ou compacts.<br />
Interventions avec la force de rotation<br />
☞ Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour compacter le sol ou pour<br />
raser des tas ou démolir des murs.<br />
☞ Ne pas faire pénétrer les dents du godet dans le sol en tournant la tourelle.<br />
➥ Cette manière d'intervenir sur le chantier endommage les équipements.<br />
Interventions avec la force de conduite<br />
☞ Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol et ne pas creuser en se servant de la force de<br />
conduite de la machine.<br />
➥ Ceci peut endommager la machine ou les équipements.<br />
Interventions avec la force de chute en abaissant le godet<br />
☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour les travaux d'excavation, ou<br />
encore de la force de chute du godet, comme pioche, marteau ou bélier.<br />
➥ Ceci peut réduire considérablement la durée de service de la machine.<br />
Interventions avec la force de chute en abaissant la machine<br />
☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour effectuer des travaux d'excavation.<br />
3-68 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Fig. 133 : Ne pas faire buter la lame stabilisatrice<br />
Fig. 134 : Faire rentrer l'équipement<br />
Fig. 135 : Abaisser complètement la lame stabilisatrice<br />
Position de travail de la pelle<br />
Fig. 136 : Position de travail de la pelle<br />
Position du godet lors des travaux de<br />
terrassement<br />
A<br />
Fig. 137 : Position du godet<br />
A<br />
B<br />
C<br />
Commande<br />
Ne pas faire buter la lame stabilisatrice<br />
☞ Ne pas faire buter la lame stabilisatrice contre des rochers ou des blocs pour ne pas<br />
endommager la lame ou les vérins.<br />
Faire rentrer l'équipement<br />
☞ Prendre soin de ne pas faire buter le godet contre la lame stabilisatrice si l'on fait rentrer<br />
l'équipement pour le déplacement ou le transport.<br />
Abaisser complètement la lame stabilisatrice<br />
☞ Abaisser complètement la lame stabilisatrice lorsqu'elle est utilisée du côté opposé à<br />
celui de l'excavation.<br />
Procéder comme suit :<br />
☞ Positionner la lame stabilisatrice A du côté des travaux de terrassement<br />
☞ Faire creuser le godet comme indiqué dans A.<br />
➥ Diriger la face plane du godet parallèlement au sol.<br />
Important !<br />
La position B fait pénétrer le godet dans le sol, ce qui ralentit les travaux et soumet<br />
le moteur et la pompe de transmission à une charge excessive si l'on garde cette<br />
position pour une durée prolongée !<br />
La position C fait sortir le godet du matériau sans le remplir complètement, ce qui<br />
ralentit les travaux également.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-69
Commande<br />
D<br />
Fig. 138 : Faire pénétrer le godet dans le sol et l'aligner<br />
E<br />
Fig. 139 : Remplissage du godet<br />
Excavation de tranchées<br />
Fig. 140 : Excavation de tranchées<br />
Chargement<br />
Fig. 141 : Chargement<br />
Nivellement<br />
Fig. 142 : Nivellement<br />
E<br />
F<br />
☞ Procéder comme suit pour les travaux de terrassement :<br />
• Faire pénétrer le godet dans le sol D<br />
• Abaisser le bras et à la fois, aligner le godet E jusqu'à ce que<br />
• la profondeur d'excavation requise soit atteinte et<br />
• que la face plane du godet et le sol soient parallèles (voir Position du godet)<br />
☞ Diriger le godet E parallèlement au sol, vers la pelle ;<br />
en ce faisant (si possible) :<br />
• Diriger le bras vers la pelle<br />
• Abaisser la flèche<br />
☞ Dès que le godet E est suffisamment plein :<br />
• Continuer de diriger le bras vers le pelle et à la fois<br />
• Redresser le bras F<br />
• L'excavation de tranchées est plus efficace<br />
☞ en montant l'équipement adéquat pour cette intervention et en positionnant les chenilles<br />
parallèlement à la ligne de délimitation de la tranchée.<br />
☞ Dans le cas de tranchées larges, commencer par excaver les parties latérales et par<br />
la suite la partie du milieu.<br />
• Les interventions de chargement dans les espaces restreints, d'un angle de rotation<br />
limité, sont plus efficaces<br />
☞ en positionnant le camion de sorte qu'il soit bien visible pour le conducteur de la<br />
pelle.<br />
• Charger du matériau sur des camions est plus facile et plus rapide<br />
☞ si la pelle est placée à l'AR du camion et non sur les côtés.<br />
• Se servir de la lame stabilisatrice pour remblayer les tranchées et pour niveller la<br />
surface.<br />
Important !<br />
Travailler sur une surface plane. Niveler d'abord avec la lame stabilisatrice si le sol<br />
est incliné<br />
3-70 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Excavation latérale de tranchées<br />
Fig. 143 : Excavation latérale de tranchées<br />
Chargement de véhicules<br />
Commande<br />
• La machine permet d'excaver latéralement des tranchées dans des espaces restreints,<br />
☞ en combinant la rotation de la tourelle avec la rotation de la flèche principale.<br />
Autres conseils pratiques pour les travaux de terrassement<br />
Lors de la planification et de l'exécution de travaux de terrassement, nous recommandons<br />
de tenir compte des points suivants :<br />
• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane<br />
que possible<br />
• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de<br />
l'autre<br />
• Une fois son godet rempli, la machine doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV<br />
• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé<br />
Chargement de véhicules<br />
Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points<br />
suivants :<br />
• Le camion et le sens de déplacement du godet doivent, dans la mesure du possible,<br />
former un angle de 45°<br />
• Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit<br />
vers le camion<br />
• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin<br />
d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !<br />
Dégagement de la machine<br />
Si la machine s'est enlisée :<br />
☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol<br />
☞ Abaisser complètement la flèche<br />
☞ Basculer lentement le godet<br />
➥ La machine est repoussée vers l'AR<br />
☞ Faire marche AR (lentement)<br />
☞ Répéter la procédure jusqu'à ce que les chenilles retrouvent un sol ferme<br />
☞ Faire sortir la machine en marche AR<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-71
Commande<br />
3.17 Travaux de nivellement<br />
Niveler<br />
Travaux le long de tranchées<br />
B<br />
Fig. 144 : Travaux le long de tranchées<br />
A<br />
B<br />
A<br />
Fig. 145 : Excavation en profondeur<br />
Danger !<br />
Travaux de nivellement –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ S'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la machine<br />
lors des travaux avec la lame stabilisatrice<br />
☞ Déposer la lame stabilisatrice sur le sol<br />
– voir chapitre Commande de la lame stabilisatrice en page 3-19<br />
☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame stabilisatrice<br />
➥ Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice<br />
➥ La distance entre la lame stabilisatrice et le sol doit être d'env. 1 cm<br />
Attention !<br />
Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque d'endommager<br />
la tige de piston A du vérin de la flèche si la lame stabilisatrice et la<br />
flèche ne sont pas manipulées correctement.<br />
☞ Toujours se servir de la lame stabilisatrice B pour stabiliser la machine lors<br />
des travaux de terrassement<br />
☞ S'assurer que la lame stabilisatrice B ne touche jamais la tige de piston A.<br />
Fig. 144<br />
☞ Si l'on doit excaver en profondeur avec la lame stabilisatrice B à l'AV,<br />
s'assurer que la tige de piston A ne touche pas la lame stabilisatrice B. Fig.<br />
145<br />
3-72 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Lame stabilisatrice à l'AR<br />
A<br />
Fig. 146 : Excavation en profondeur<br />
Danger !<br />
3.18 Avertisseur de surcharge (option)<br />
Fig. 147 : Avertisseur de surcharge : témoins<br />
42<br />
B<br />
36<br />
Commande<br />
Manipulation incorrecte ou imprudente de la machine lors des travaux le long<br />
de tranchées, de pentes, etc., avec la lame stabilisatrice B à l'AR –<br />
Risque de chute !<br />
☞ N'utiliser cette position de travail (Fig. 146) que dans des cas d'urgence<br />
extrême, car la machine risque de basculer vers l'AV et de tomber dans la<br />
tranchée.<br />
☞ Nous recommandons d'utiliser la première position de travail (Fig. 145)<br />
décrite ci-dessus et de veiller à ce que la tige du piston A ne touche la lame<br />
stabilisatrice B en aucun cas.<br />
Danger !<br />
Avertisseur de surcharge hors circuit ou mal réglé –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Toujours mettre l'avertisseur de surcharge en circuit !<br />
☞ S'adresser à son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> au cas où l'avertisseur de surcharge<br />
devrait être mal réglé<br />
Mettre l'avertisseur de surcharge en circuit comme suit :<br />
☞ Appuyer sur l'interrupteur 42 sur le tableau de bord<br />
➥ Le témoin 36 sur l'indicateur rond s'allume en cas de surcharge<br />
Le témoin de l'avertisseur de surcharge s'allume, et l'alarme acoustique retentit, pour indiquer<br />
au conducteur que la charge max. autorisée est atteinte. La machine peut être renversée<br />
si le moment de charge est augmenté davantage dans une telle situation. En<br />
conséquence, le conducteur doit immédiatement réduire le moment de charge comme<br />
suit :<br />
☞ Réduire la portée jusqu'à ce que le signal acoustique et le témoin dans l'élément indicateur<br />
rond s'éteignent<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-73
Commande<br />
3-74 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
4 Dysfonctionnements<br />
Dysfonctionnements<br />
Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les<br />
dysfonctionnements. Elles permettent la détection d'erreurs rapide et sûre pour remédier<br />
aux dysfonctionnements.<br />
Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm 4-1
Dysfonctionnements<br />
4.1 Dysfonctionnements du moteur<br />
Le moteur ne démarre pas ou pas bien<br />
Problème Causes possibles Voir<br />
Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière,<br />
ou il a des ratés<br />
Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclenchée<br />
Faible rendement moteur<br />
Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres<br />
Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression<br />
Le moteur consomme trop d'huile<br />
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-31<br />
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />
5-31<br />
notice <strong>d'utilisation</strong><br />
Batterie défectueuse ou non chargée 5-26<br />
Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées<br />
ou oxydées<br />
Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas<br />
Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />
Injecteur défectueux<br />
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />
notice <strong>d'utilisation</strong><br />
Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />
Conduite d'injection non étanche<br />
Injecteur défectueux<br />
4-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b410.fm<br />
5-31<br />
Niveau d'huile trop bas 5-5<br />
Niveau d'huile trop élevé 5-5<br />
Filtre à air encrassé 5-10<br />
Lamelles du radiateur d'huile encrassées 5-7<br />
Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée 5-12<br />
Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit<br />
trop faible<br />
Injecteur défectueux<br />
Niveau d'huile trop élevé 5-31<br />
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />
5-31<br />
notice <strong>d'utilisation</strong><br />
Filtre à air encrassé 5-10<br />
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 3-10<br />
Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />
Conduite d'injection non étanche<br />
Injecteur défectueux<br />
Conduite d'injection non étanche<br />
Injecteur défectueux<br />
Niveau d'huile trop bas<br />
Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)<br />
5-5<br />
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-31<br />
Niveau d'huile trop élevé 5-5<br />
Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)
Le moteur fume<br />
Bleu<br />
Blanc<br />
4.2 Pannes du dispositif Powertilt<br />
Le Powertilt ne reste pas dans sa position.<br />
Le Powertilt tourne dans un sens seulement.<br />
Mouvement latéraux inexacts du Powertilt.<br />
Noir<br />
Dysfonctionnements<br />
Niveau d'huile trop élevé 5-5<br />
Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)<br />
Seuil de température de démarrage pas atteint<br />
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />
notice <strong>d'utilisation</strong><br />
Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />
Injecteur défectueux<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm 4-3<br />
5-31<br />
Filtre à air encrassé 5-10<br />
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 3-10<br />
Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />
Injecteur défectueux<br />
Problème Causes possibles Voir<br />
Mouvement AR et AV de l'arbre dans le boîtier (jeu axial<br />
de l'arbre).<br />
Mouvement latéral du godet.<br />
Problème Causes possibles Voir<br />
Le Powertilt ne reçoit pas de graisse par les graisseurs.<br />
En appliquant trop de pression contre un obstacle, la pelle peut<br />
créer une pression dans le dispositif d'orientation Powertilt qui à son<br />
tour active le clapet de décharge interne.<br />
De l'huile s'échappe de la vanne de réglage.<br />
Clapet de décharge défectueux.<br />
De l'huile s'échappe des joints.<br />
Un clapet à une voie a été installé.<br />
Clapet de décharge interne endommagé.<br />
Les deux conduites sont branchées ou bien sur le raccord P1, ou<br />
bien sur le raccord P2 du dispositif d'orientation Powertilt.<br />
Il y a de l'air dans le dispositif d'orientation Powertilt ou dans le système<br />
hydraulique.<br />
Le diamètre/la longueur des tuyaux/des flexibles est plus grand(e)<br />
que celui/celle recommandé(e).<br />
Rondelles pression usées ou manquantes.<br />
Un peu de jeu en raison de la distance nécessaire entre la denture<br />
est normal.<br />
Le clapet de décharge de graisse du systéme de graissage est<br />
défectueux, ou il a été remplacé par un graisseur ou un bouchon.
Maintenance<br />
5 Maintenance<br />
5.1 Introduction<br />
L'ordre de marche et la durée de service des machines dépendent largement de la maintenance<br />
et de l'entretien.<br />
C'est donc dans l'intérêt du propriétaire de la machine d'effectuer les travaux de maintenance<br />
prescrits.<br />
Avant de commencer les travaux de maintenance, toujours tenir compte du<br />
• chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » dans la présente notice <strong>d'utilisation</strong>, ainsi<br />
que des<br />
• consignes dans les notices <strong>d'utilisation</strong> des équipements.<br />
Effectuer les inspections prescrites et remédier immédiatement à tout désordre constaté<br />
avant de mettre la machine en service.<br />
Bloquer le capot-moteur et tout recouvrement de manière adéquate après l'avoir ouvert.<br />
Ne pas ouvrir le capot-moteur ou les recouvrements sur un terrain en pente ou dans des<br />
conditions de vent fort.<br />
La saleté risque d'être projetée et de causer des blessures graves lors de l'emploi de l'air<br />
comprimé. Toujours porter des lunettes, un masque et des vêtements de protection.<br />
Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour, ainsi que les travaux de maintenance<br />
à effectuer selon le plan de maintenance « A», peuvent être effectués par un<br />
conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine. Tous les autres travaux de maintenance<br />
doivent être effectués seulement par des spécialistes formés et qualifiés.<br />
Se reporter aux plans de maintenance à l'annexe pour les périodicités des travaux de<br />
maintenance décrits ci-dessous – voir Vue d'ensemble du plan de maintenance en<br />
page 5-34.<br />
5-1 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
5.2 Système de carburant<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
Faire le plein de carburant<br />
A<br />
Fig. 148 : Goulot de remplissage de carburant<br />
Maintenance<br />
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !<br />
• Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles<br />
susceptibles de s'enflammer !<br />
• Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de<br />
carburant !<br />
• Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !<br />
• Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés !<br />
• Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu !<br />
• Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de propreté !<br />
Le goulot de remplissage A du réservoir de carburant se trouve derrière la cabine, à droite<br />
dans le sens de marche.<br />
Danger !<br />
Lors de la manipulation du carburant –<br />
Risques d'incendie et d'intoxication !<br />
☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés<br />
☞ Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou<br />
d'étincelles susceptibles de s'enflammer<br />
☞ Défense de fumer, éviter toute flamme nue !<br />
Environnement !<br />
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de<br />
polluer l'environnement !<br />
Important !<br />
Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide,<br />
sinon l'air est aspiré dans le système de carburant, ce qui rend nécessaire de purger<br />
le système de carburant – voir Purger le système de carburant en page 5-4.<br />
Important !<br />
Remplir le réservoir du type de carburant correct après chaque journée de travail<br />
pour éviter la formation d'eau de condensation dans le réservoir de carburant pendant<br />
la nuit. Ne pas remplir complètement le réservoir, mais laisser assez<br />
d'espace pour que le carburant puisse s'étendre.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-2
Maintenance<br />
Systèmes de ravitaillement (pompes)<br />
correct<br />
incorrect<br />
Fig. 149 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût<br />
Spécification du gazole<br />
Généralités<br />
Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant<br />
logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.<br />
Même les plus petites particules de saleté peuvent<br />
• Provoquer une usure accrue du moteur<br />
• Causer des désordres dans le système de carburant et<br />
• Réduire l'efficacité des filtres à carburant<br />
Ravitaillement à partir de fûts<br />
Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations<br />
qui suivent (voir fig. 149) :<br />
• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts<br />
• Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin<br />
• Ne pas plonger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe à moins de 15 cm du fond<br />
du fût<br />
• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin<br />
• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein<br />
N'utiliser que des carburants de qualité<br />
Qualité Utilisation<br />
•<br />
•<br />
2-D ASTM D975 – 94<br />
1-D ASTM D975 – 94<br />
USA<br />
• EN 590 : 96 UE<br />
• ISO 8217 DMX International<br />
•<br />
•<br />
BS 2869 – A1<br />
BS 2869 – A2<br />
Angleterre<br />
5-3 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Purger le système de carburant<br />
Danger !<br />
Maintenance<br />
Si le carburant s'écoule sur des pièces chaudes du moteur ou sur le système<br />
d'échappement –<br />
Risque d'incendie !<br />
☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud !<br />
Purger le système de carburant dans les cas suivants :<br />
• Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de<br />
carburant ou<br />
• Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou<br />
• Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée<br />
☞ Purger le système de carburant comme suit :<br />
• Remplir le réservoir de carburant<br />
• Tourner la clé de contact à la première position<br />
• Attendre env. 5 minutes pendant que le système de carburant se purge automatiquement<br />
• Faire démarrer le moteur<br />
Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne<br />
pas rond :<br />
• Couper le moteur<br />
• Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus<br />
• Faire vérifier par un personnel autorisé si nécessaire<br />
Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau<br />
Vérifier le préfiltre comme suit :<br />
On<br />
☞ Si la bague d'indication rouge monte jusqu'à la position C<br />
☞ Dévisser le filetage A<br />
Off<br />
➥ L'eau s'écoule<br />
➥ Attendre jusqu'à ce que la bague d'indication se trouve au fond du séparateur d'eau<br />
☞ Revisser le filetage A<br />
B<br />
C Couper l'alimentation en carburant comme suit :<br />
☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque Off (Arrêt)<br />
➥ L'alimentation en carburant est coupée<br />
☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque On (Marche)<br />
➥ L'alimentation en carburant est assurée<br />
A<br />
Fig. 150 : Préfiltre à carburant<br />
Environnement !<br />
Le filetage A est pourvu d'un flexible. Récupérer l'eau qui s'écoule à l'aide d'un récipient<br />
approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-4
Maintenance<br />
5.3 Système de graissage du moteur<br />
Vérifier le niveau d'huile<br />
Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série<br />
Fig. 151 : Contrôle du niveau d'huile<br />
max<br />
min<br />
Nouveau type de moteur (à partir du numéro de<br />
max<br />
min<br />
A<br />
A<br />
Attention !<br />
Huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur –<br />
Risque d'endommagements et de perte de puissance du moteur !<br />
☞ Faire faire les vidanges d'huile par un atelier autorisé<br />
– voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-<br />
34<br />
Important !<br />
Vérifier le niveau d'huile une fois par jour.<br />
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.<br />
Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud.<br />
Contrôle du niveau d'huile<br />
☞ Procéder comme suit :<br />
• Placer la machine à l'horizontale<br />
• Couper le moteur !<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Laisser refroidir le moteur<br />
• Ouvrir le capot-moteur<br />
• Nettoyer le pourtour de la jauge d'huile avec un chiffon non pelucheux<br />
• La jauge d'huile A :<br />
☞ la retirer<br />
☞ la nettoyer avec un chiffon non pelucheux<br />
☞ la réintroduire jusqu'en butée<br />
☞ la retirer et vérifier le niveau d'huile<br />
☞ Rajouter de l'huile si nécessaire, mais au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la<br />
marque MIN sur la jauge d'huile A<br />
5-5 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Rajouter de l'huile moteur<br />
Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série<br />
A<br />
B<br />
A Huile<br />
Fig. 152 : Jauge d'huile et bouchon<br />
Huile<br />
Nouveau type de moteur (à partir du numéro de<br />
B<br />
Attention !<br />
Maintenance<br />
On risque d'endommager le moteur en versant trop d'huile ou en utilisant une<br />
huile non conforme ! En conséquence :<br />
☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile 152/A<br />
☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite<br />
Environnement !<br />
Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de<br />
polluer l'environnement !<br />
Rajouter de l'huile moteur<br />
☞ Procéder comme suit :<br />
• Nettoyer le pourtour du bouchon B avec un chiffon non pelucheux<br />
• Ouvrir le bouchon B<br />
• Soulever légèrement la jauge d'huile A afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air<br />
de s'échapper<br />
• Verser de l'huile moteur<br />
• Attendre env. 3 minutes jusqu'à ce que l'huile soit complètement retournée dans le<br />
carter d'huile<br />
• Vérifier le niveau d'huile – voir Vérifier le niveau d'huile en page 5-5<br />
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile<br />
• Fermer le bouchon B<br />
• Enfoncer à nouveau la jauge d'huile A jusqu'en butée<br />
• Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-6
Maintenance<br />
5.4 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
Le radiateur d'huile/eau se trouve dans le compartiment-moteur à droite à côté du moteur.<br />
Il refroidit à la fois le moteur diesel et l'huile hydraulique pour l'hydraulique de transmission<br />
et de travail.<br />
Le réservoir d'égalisation pour le liquide de refroidissement se trouve également dans le<br />
compartiment-moteur, en haut devant le radiateur d'huile.<br />
• La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de<br />
refroidissement ! Pour éviter ceci :<br />
☞ Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Utiliser de l'air comprimé exempt<br />
d'huile (2 bars max.) pour le nettoyer. Garder une certaine distance par rapport au<br />
radiateur pour éviter d'endommager les ailettes de refroidissement. Les périodicités<br />
pour les travaux de nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance en<br />
annexe<br />
☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent<br />
qu'indiqué dans les plans de maintenance<br />
• Un niveau de liquide de refroidissement insuffisant réduit également l'efficacité de<br />
refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence :<br />
☞ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les intervalles<br />
de contrôle sont indiqués dans les plans de maintenance en annexe<br />
☞ S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement<br />
pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son revendeur !<br />
☞ Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !<br />
☞ Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et<br />
par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à<br />
l'arrêt<br />
• Un mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur, en<br />
conséquence :<br />
☞ Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %. Utiliser<br />
des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà<br />
des anticorrosifs<br />
☞ Tenir compte du tableau de composition du liquide de refroidissement<br />
– voir chapitre 6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement en<br />
page 6-5<br />
☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement<br />
contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur<br />
• Dès que le réservoir d'égalisation est rempli :<br />
☞ Faire une marche d'essai du moteur<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement<br />
Environnement !<br />
Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer<br />
en évitant de polluer l'environnement !<br />
5-7 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement<br />
Danger !<br />
Maintenance<br />
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne<br />
jamais ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement ou faire une vidange du<br />
liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud<br />
–<br />
Risque de brûlure !<br />
☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur !<br />
☞ Porter des gants et des vêtements de protection<br />
☞ Ouvrir le bouchon B jusqu'au premier cran et permettre à la pression de<br />
s'échapper<br />
☞ S'assurer que la température du liquide de refroidissement permette de<br />
toucher le bouchon du radiateur avec les mains<br />
Danger !<br />
L'antigel est inflammable et toxique –<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Garder à l'abri de flammes<br />
☞ Éviter tout contact de l'antigel avec les yeux<br />
• En cas de contact de l'antigel avec les yeux<br />
➥ Rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter un médecin<br />
sans tarder<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-8
Maintenance<br />
Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série<br />
FULL<br />
LOW<br />
Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement<br />
Nouveau type de moteur (à partir du numéro de<br />
FULL<br />
LOW<br />
Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement<br />
Fig. 153 : Radiateur<br />
A<br />
B<br />
A<br />
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement<br />
☞ Procéder comme suit :<br />
• Placer la machine à l'horizontale<br />
• Couper le moteur !<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Retirer la clé et la porter sur soi<br />
• Laisser refroidir le moteur et le liquide de refroidissement<br />
• Ouvrir le capot-moteur<br />
• Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir transparent du<br />
liquide de refroidissement A et dans le radiateur B<br />
☞ Si le niveau du liquide de refroidissement se situe au-dessous du joint LOW du réservoir<br />
ou si le liquide de refroidissement n'atteint pas le goulot de remplissage du<br />
radiateur :<br />
➥ Rajouter du liquide de refroidissement<br />
Important !<br />
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour.<br />
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.<br />
Rajouter du liquide de refroidissement<br />
Moteur refroidi :<br />
☞ Relâcher la surpression dans le radiateur<br />
☞ Ouvrir le bouchon avec prudence jusqu'au premier cran et permettre à la pression de<br />
s'échapper complètement<br />
☞ Ouvrir le bouchon B<br />
☞ Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage<br />
(radiateur)<br />
☞ Fermer le bouchon B<br />
☞ Faire démarrer et chauffer le moteur pendant env. 5 – 10 minutes.<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement<br />
➥ Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entre les joints du réservoir<br />
LOW et FULL<br />
☞ Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce<br />
que le niveau du liquide de refroidissement reste constant<br />
Important !<br />
Vérifier l'antigel une fois par an avant la saison froide<br />
5-9 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Maintenance<br />
5.5 Filtre à air<br />
31<br />
C<br />
Fig. 154 : Indicateur de l'encrassement du filtre à air<br />
B<br />
Attention !<br />
Maintenance<br />
On endommage la cartouche filtrante en la brossant ou la nettoyant avec un<br />
liquide !<br />
Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :<br />
☞ Ne pas nettoyer la cartouche filtrante<br />
☞ Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin !<br />
☞ Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée<br />
☞ Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante !<br />
Le témoin 31 dans l'élément indicateur rond surveille la cartouche filtrante.<br />
☞ Remplacer le filtre extérieur B et le filtre intérieur C :<br />
• Dès que le témoin 31 dans l'élément indicateur rond s'allume<br />
• Selon le plan de maintenance<br />
Important !<br />
Pour les interventions en atmosphère poussiéreuse, le filtre à air est équipé<br />
d'un filtre intérieur C supplémentaire. Il est interdit de nettoyer le filtre intérieur C.<br />
Attention !<br />
Lors de longues interventions dans un environnement acide, les cartouches<br />
filtrantes peuvent être endommagées prématurément. Ce risque existe par<br />
exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier,<br />
d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.<br />
☞ Remplacer le filtre extérieur B et le filtre intérieur C après 50 heures de service<br />
au plus tard !<br />
Maintenance de filtres à air en général :<br />
• Emmagasiner les filtres au sec et dans leurs emballages d'origine<br />
• Ne pas cogner le filtre contre d'autres objets lorsque l'on l'installe<br />
• Vérifier pour déceler d'éventuels dommages, et réparer ou remplacer immédiatement si<br />
nécessaire, les fixations du filtre à air, les flexibles d'admission d'air et les filtres à air<br />
• Vérifier le bon serrage des vis du collecteur d'admission et des colliers des flexibles<br />
• Vérifier le bon fonctionnement du clapet à poussière, le remplacer si nécessaire<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-10
Maintenance<br />
Remplacer le filtre<br />
Fig. 155 : Dépose de la partie inférieure du boîtier<br />
Fig. 156 : Dépose de l'élément filtrant<br />
F<br />
D<br />
Fig. 157 : Remplacement du filtre intérieur<br />
E<br />
G<br />
C<br />
B<br />
• Remplacer le filtre extérieur B comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur<br />
☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour<br />
☞ Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés D sur la partie inférieure du boîtier<br />
E<br />
☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E<br />
☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence<br />
☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur<br />
E ainsi que dans le clapet à poussière est éliminée<br />
☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé<br />
☞ Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser<br />
que des filtres intacts<br />
☞ Placer le nouveau filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence<br />
☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position)<br />
☞ Fermer les deux crochets recourbés D<br />
• Remplacer le filtre intérieur C comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur<br />
☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour<br />
☞ Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés D sur la partie inférieure du boîtier<br />
E<br />
☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E<br />
☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence<br />
☞ Retirer le filtre intérieur C avec prudence<br />
☞ Couvrir avec un chiffon non pelucheux le raccord d'air à l'extrémité du filtre, pour éviter<br />
que la poussière entre dans le moteur<br />
☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur<br />
E ainsi que dans le clapet à poussière G est éliminée<br />
☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé<br />
☞ Enlever le chiffon sur le raccord d'air<br />
☞ Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser<br />
que des filtres intacts<br />
☞ Placer le nouveau filtre intérieur C dans la partie intérieure du boîtier F avec prudence<br />
☞ Placer le filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence<br />
☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position)<br />
☞ Fermer les deux crochets recourbés D<br />
Important !<br />
Le clapet à poussière G doit être installé vers le bas !<br />
5-11 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
5.6 Courroie trapézoïdale<br />
Vérifier le serrage de la courroie<br />
2<br />
env. 8 mm<br />
Fig. 158 : Vérifier le serrage de la courroie<br />
1<br />
Danger !<br />
Maintenance<br />
Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie qu'à l'arrêt du moteur –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ Couper le moteur avant toute intervention de maintenance dans le compartiment-moteur<br />
!<br />
☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
Attention !<br />
Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent<br />
causer des pannes de moteur.<br />
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé<br />
Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, et la<br />
resserrer si nécessaire.<br />
Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.<br />
• Vérifier comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur<br />
☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endommagements,<br />
fissures, coupes, etc.<br />
☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies<br />
• Si la courroie est endommagée :<br />
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé<br />
☞ Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie<br />
entre la poulie du vilebrequin et la roue du ventilateur. La flexion est de 6 à 8 mm<br />
pour une courroie neuve, et de 7 à 9 mm pour une courroie en usage (après env. 5<br />
minutes de marche) 2<br />
☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-12
Maintenance<br />
Resserrer la courroie<br />
Fig. 159 : Resserrer la courroie<br />
3<br />
A<br />
4<br />
Attention !<br />
Un serrage excessif peut endommager la courroie trapézoïdale, son guide et<br />
le logement de la pompe à eau.<br />
Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale.<br />
☞ Vérifier le serrage de la courroie – voir Vérifier le serrage de la courroie<br />
en page 5-12<br />
• Resserrer comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur<br />
☞ Desserrer les vis de fixation 3 de l'alternateur à courant triphasé 4<br />
☞ Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche A, en se servant d'un outil approprié,<br />
jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 159)<br />
☞ Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de<br />
fixation 3<br />
☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire<br />
☞ Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie<br />
☞ Fermer le capot-moteur<br />
5-13 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation<br />
Fig. 160 : Vérifier le serrage de la courrouie trapézoïdale de<br />
Serrer la courroie trapézoïdale de la<br />
climatisation<br />
A<br />
2<br />
env. 9 mm<br />
1<br />
Fig. 161 : Resserrer la courroie trapézoïdale de la climatisa-<br />
4<br />
3<br />
Attention !<br />
Maintenance<br />
Un serrage excessif ou insuffisant de la courroie trapézoïdale peut endommager<br />
le compresseur de la climatisation et la courroie trapézoïdale ellemême.<br />
☞ Toujours veiller au bon serrage de la courroie trapézoïdale<br />
☞ Remplacer toute courroie trapézoïdale présentant des dommages, des fissures,<br />
des coupes, etc.<br />
☞ Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale<br />
• Vérifier comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur<br />
☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endommagements,<br />
fissures, coupes, etc.<br />
☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies<br />
• Si la courroie est endommagée :<br />
☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé<br />
☞ Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie.<br />
La flexion est de 7 à 9 mm pour une courroie neuve, et de 9 à 11 mm pour une<br />
courroie en usage (après env. 5 minutes de marche) 2<br />
☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale<br />
• Resserrer comme suit :<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir le capot-moteur<br />
☞ Desserrer la vis de fixation 3 de la rondelle d'écartement 4<br />
☞ Pousser le tendeur de la courroie dans le sens de la flèche A jusqu'à atteindre le bon<br />
serrage de la courroie (fig. 161)<br />
☞ Maintenir le tendeur de la courroie dans cette position et à la fois, bien resserrer la vis<br />
de fixation 3<br />
☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire<br />
☞ Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie<br />
☞ Fermer le capot-moteur<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-14
Maintenance<br />
5.7 Système hydraulique<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
• Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de<br />
maintenance et de réparation. Pour cela :<br />
• Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol<br />
• Actionner à plusieurs reprises les leviers des distributeurs hydrauliques<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de<br />
graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure<br />
mineure, car il y a risque de sérieuses infections !<br />
• Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système<br />
hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !<br />
• L'huile ou le carburant qui s'échappent d'une conduite de haute pression peut causer<br />
des incendies ou des pannes, et des blessures graves ou des dégâts matériels. Arrêter<br />
immédiatement de travailler si l'on constate des écrous desserrés ou des conduites<br />
endommagées.<br />
☞ Prendre aussitôt contact avec son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>.<br />
• Remplacer la conduite si l'on constate un des problèmes suivants.<br />
☞ Joint hydrauliques endommagés ou pas étanches.<br />
☞ Revêtements usés ou déchirés, ou encore tronçons de renforcement à nu.<br />
☞ Revêtements soumis à la traction en plusieurs endroits.<br />
☞ Pièces emmêlées ou écrasées sur des pièces mobiles.<br />
☞ Corps étrangers coincés sur des couches de revêtement.<br />
Attention !<br />
L'huile hydraulique encrassée, le manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique<br />
sont sources de<br />
Risques de dégâts importants dans le système hydraulique !<br />
☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !<br />
☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique !<br />
☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type<br />
– voir chapitre 5.14 Matières consommables et lubrifiants en page 5-31<br />
☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps<br />
– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-17<br />
☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à<br />
l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter<br />
l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique !<br />
☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il<br />
faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves<br />
dommages !<br />
Environnement !<br />
Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui s'écoulent dans<br />
un récipient approprié.<br />
Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer.<br />
Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises<br />
chargées de l'évacuation des huiles usagées.<br />
5-15 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique<br />
Fig. 162 : Arrêter la pelle<br />
MAX<br />
MIN<br />
Fig. 163 : Indicateur du niveau d'huile sur le réservoir d'huile<br />
B<br />
Attention !<br />
Maintenance<br />
Ne pas rajouter de l'huile si le niveau d'huile est au-dessus de la marque MAX,<br />
sinon le système hydraulique peut être endommagé et l'huile qui s'échappe<br />
peut causer des blessures graves.<br />
☞ Vérifier le niveau de l'huile hydraulique avant chaque mise en service ou<br />
une fois par jour<br />
• Si l'équipement ne se trouve pas dans la position comme indiqué ci-contre,<br />
☞ Faire démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti,<br />
☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />
godet au sol<br />
☞ Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol.<br />
☞ Couper le moteur.<br />
☞ Procéder comme suit :<br />
• Arrêter la machine sur un sol plat<br />
• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />
godet au sol<br />
• Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol<br />
• Mettre la flèche tout droit<br />
• Couper le moteur<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Le voyant B se trouve à l'AR gauche de la machine dans le revêtement.<br />
• Vérifier le niveau d'huile au voyant B<br />
• Le niveau d'huile doit se situer à env. 1 cm au-dessus du milieu, entre les positions<br />
MIN et MAX, comme indiqué par les flèches dans la fig. 163.<br />
➥ La marque MIN est indiquée par le joint inférieur<br />
➥ La marque MAX est indiquée par le joint supérieur<br />
Si le niveau d'huile est plus bas<br />
• Rajouter de l'huile hydraulique<br />
Le niveau d'huile est fonction de la température de service de la machine :<br />
État de la machine Température Niveau d'huile<br />
• Avant la mise en<br />
service<br />
Entre 10 et 30 °C Marque LOW<br />
• Service normal Entre 50 et 90 °C Marque FULL<br />
1<br />
Important !<br />
Ne mesurer le niveau d'huile du système hydraulique que si la machine a atteint<br />
sa température de service.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-16
Maintenance<br />
Rajouter de l'huile hydraulique<br />
Fig. 164 : Réservoir d'huile hydraulique<br />
C<br />
D<br />
Danger !<br />
L'huile peut s'échapper sous pression en ouvrant le bouchon de remplissage.<br />
Risque d'accident !<br />
☞ Dévisser le bouchon, lentement et avec prudence, pour permettre à la<br />
pression à l'intérieur du réservoir de s'échapper lentement.<br />
Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le<br />
goulot de remplissage du réservoir.<br />
☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit :<br />
• Arrêter la machine sur un sol plat<br />
• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />
godet au sol<br />
• Poser la lame stabilisatrice sur le sol<br />
• Mettre la flèche tout droit<br />
• Couper le moteur<br />
• Relever le porte-levier de commande<br />
• Laisser refroidir le moteur<br />
• Ouvrir lentement le bouchon C avec l'outil D du kit d'outils<br />
Avec l'élément filtrant (filtre) en place :<br />
• Rajouter de l'huile hydraulique<br />
• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique sur le voyant B<br />
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau<br />
• Bien refermer le bouchon C avec l'outil D<br />
Important !<br />
Le kit d'outils se trouve dans le compartiment-moteur !<br />
5-17 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Maintenance<br />
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable<br />
• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la<br />
société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>. Toujours contacter la société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour l'usage<br />
d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie<br />
par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages<br />
résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au<br />
fluide hydraulique<br />
• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.<br />
Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du<br />
goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement<br />
en usage ! Remplacer toute plaque manquante !<br />
L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les<br />
caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable,<br />
s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système<br />
hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur)<br />
• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder<br />
2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour<br />
assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable<br />
• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange<br />
et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales<br />
– voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34<br />
• Toujours faire vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique par<br />
un atelier autorisé avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 %<br />
en teneur massique<br />
• Les consignes de cette notice <strong>d'utilisation</strong> portant sur la protection de l'environnement<br />
sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables<br />
• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser<br />
pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange<br />
dans le système hydraulique<br />
Le changement ultérieur du type d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit<br />
être effectué que par un atelier autorisé ou par un revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong><br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-18
Maintenance<br />
5.8 Distributeur piloté<br />
A<br />
C<br />
Fig. 165 : Distributeur piloté<br />
B<br />
B<br />
Attention !<br />
Vérifier le filtre de pilotage toutes les 1000 h/s, et le nettoyer si nécessaire,<br />
pour protéger les pistons distributeurs dans les distributeurs pilotés contre la<br />
saleté dans l'huile !<br />
Vérifier le distributeur piloté comme suit :<br />
☞ Arrêter la machine sur un sol plat<br />
☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />
godet au sol<br />
☞ Poser la lame stabilisatrice sur le sol<br />
☞ Mettre la flèche tout droit<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Actionner les leviers de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />
☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Ouvrir lentement le filtre de dégagement d'air<br />
➥ Relâcher la pression<br />
☞ Installer la pompe à vide<br />
☞ Mettre la pompe en marche avant de poser les flexibles<br />
☞ Basculer la cabine/déposer le manipulateur<br />
☞ Déposer le flexible de pilotage A du distributeur piloté de conduite/du manipulateur<br />
☞ Déposer le filtre de pilotage B du distributeur piloté de conduite/du manipulateur<br />
☞ Vérifier si le tamis du filtre de pilotage C est propre et le nettoyer si nécessaire. Le remplacer<br />
par un filtre neuf s'il est endommagé !<br />
☞ Monter dans l'ordre inverse.<br />
5-19 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Vérifier les conduites de pression hydrauliques<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
Danger !<br />
Maintenance<br />
Faire attention lors du contrôle des conduites hydrauliques, surtout lors de la<br />
recherche de fuites.<br />
L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et<br />
provoquer de graves blessures –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ Il faut immédiatement consulter un médecin, même pour des plaies apparemment<br />
anodines, car il peut en résulter de graves infections !<br />
☞ Il faut absolument respecter les consignes suivantes :<br />
• Ne resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles que lorsque<br />
les conduites ne sont pas sous pression ; en d'autres termes, relâcher<br />
la pression avant de travailler sur des conduites sous pression !<br />
• Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous<br />
pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des<br />
pièces neuves !<br />
• Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de<br />
protection !<br />
• Pour déceler de petites fuites, utiliser du papier ou du bois mais jamais<br />
une flamme ouverte !<br />
• Faire remplacer les flexibles hydrauliques seulement par un atelier<br />
autorisé !<br />
• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un<br />
service ou un atelier autorisé.<br />
Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de<br />
mieux protéger l'environnement.<br />
• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils<br />
ne présentent pas de défaut visible<br />
Respecter les dispositions et références législatives de son pays à ce sujet, ainsi que la<br />
norme DIN 20066, partie 5.<br />
La référence se trouve sur le sertissage, et la date de fabrication sur chaque conduite flexible.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-20
Maintenance<br />
Maintenance<br />
5.9 Chenilles<br />
Contrôle du serrage des chenilles<br />
D<br />
B<br />
C<br />
Fig. 166 : Marque de la chenille en caoutchouc<br />
Fig. 167 : Soulever la pelle<br />
Fig. 168 : Cote de mesure<br />
Réglage des chenilles<br />
B<br />
20 – 25 mm<br />
• L'usure des chenilles est fonction des conditions de travail et de la nature du sol.<br />
☞ Nous recommandons de vérifier l'usure et le serrage des chenilles une fois par jour.<br />
☞ Arrêter la machine sur un sol plat et ferme pour effectuer le contrôle et les travaux de<br />
maintenance.<br />
Danger !<br />
Lorsque la machine n'est mise en appui que par les équipements de travail et<br />
que les chenilles ne reposent pas sur le sol, les travaux en dessous de la<br />
machine comportent un risque d'accident et de blessures extrêmement<br />
élevé –<br />
Danger de mort !<br />
☞ Bien mettre en appui la machine avec des cales ou des supports adéquats<br />
Vérifier le serrage de la chenille comme suit :<br />
• Une marque B se trouve sur la chenille en caoutchouc comme indiqué dans la Fig. 166<br />
☞ Placer la pelle afin que la marque B de la chenille en caoutchouc se trouve entre le<br />
pignon de commande C et la roue de serrage de la chenille D<br />
Important !<br />
Les chenilles en acier (option) n'ont pas de marque. Il n'est pas possible de positionner<br />
les chenilles en acier.<br />
• Aucune position spéciale n'est nécessaire pour les chenilles en acier (option)<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />
☞ Soulever la pelle avec la flèche et le bras<br />
☞ Actionner lentement et soigneusement les levier de commande<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Utiliser des moyens appropriés pour mettre la machine en appui<br />
• Le jeu normal entre l'épaulement du patin et la surface d'appui du deuxième galet de<br />
support depuis le pignon de commande est de 20 – 25 mm.<br />
☞ Régler le serrage comme suit s'il ne correspond pas à la valeur nominale.<br />
5-21 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Fig. 169 : Serrage des chenilles<br />
Fig. 170 : Vidanger la graisse<br />
A<br />
A<br />
Danger !<br />
Maintenance<br />
En raison de la pression élevée de la graisse dans le vérin hydraulique, le<br />
clapet de graissage risque d'être chassé –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ Ne pas desserrer et dévisser le clapet de graissage de plus d'un tour.<br />
☞ Ne desserrer aucun autre composant sauf le clapet de graissage.<br />
☞ Toujours garder son visage à l'abri du raccord du clapet de graissage.<br />
➥ S'adresser à son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> s'il s'avère impossible de<br />
desserrer le patin en caoutchouc de cette manière.<br />
Attention !<br />
Tout serrage excessif des chenilles entraîne des dommages importants au<br />
niveau du vérin et des chenilles.<br />
☞ Ne serrer les chenilles que jusqu'à la cote de mesure prescrite<br />
Serrage des chenilles<br />
☞ Injecter avec la pompe de la graisse à travers le clapet de graissage A<br />
☞ Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti,<br />
conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau<br />
☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles<br />
➥ S'il n'est pas correct :<br />
☞ Réajuster à nouveau<br />
☞ Si les chenilles sont toujours desserrées suite à l'injection de davantage de graisse,<br />
remplacer la chenille ou encore le joint dans le vérin. S'adresser pour cela à son atelier<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong><br />
Desserrage des chenilles<br />
• Le fait de laisser s'échapper la graisse d'une manière autre que celle décrite ci-après<br />
comporte un risque de blessures très élevé. Suivre également les consignes de sécurité<br />
sur cette page<br />
☞ Tourner lentement le clapet de graissage A d'un tour afin que la graisse puisse<br />
s'échapper.<br />
☞ Placer un récipient approprié en dessous pour récupérer la graisse<br />
➥ La graisse s'échappe par la rainure du clapet de graissage<br />
☞ Resserrer le clapet de graissage A<br />
☞ Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti,<br />
conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau<br />
☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles<br />
➥ S'il n'est pas correct :<br />
☞ Réajuster à nouveau<br />
Environnement !<br />
Récupérer la graisse qui s'échappe avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer<br />
l'environnement.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-22
Maintenance<br />
5.10 Transmission<br />
Vérifier le niveau d'huile et rajouter de<br />
l'huile<br />
Fig. 171 : Vérifier le niveau d'huile<br />
Vidanger l'huile<br />
Fig. 172 : Vidanger l'huile<br />
A<br />
A<br />
B<br />
B<br />
Danger !<br />
Aussitôt après avoir coupé le moteur, ses composants et l'huile sont encore<br />
très chauds, d'où risque de brûlures.<br />
L'huile peut être projetée et le bouchon peut être chassé si l'intérieur de la<br />
boîte est sous pression.<br />
Risque de brûlures et de blessures !<br />
☞ Attendre que le moteur soit refroidit avant de commencer avec les travaux.<br />
☞ Ouvrir lentement le bouchon afin que la pression à l'intérieur puisse<br />
s'échapper.<br />
Attention !<br />
L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite !<br />
☞ Seule l'huile de boîte Q8 T55 80W-90 est donc utilisée à partir de 10/2006 !<br />
☞ Ne pas mélanger les deux huiles en aucun cas !<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />
☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage A se trouve en haut<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié<br />
☞ L'huile doit couler légèrement par l'ouverture B<br />
➥ Si l'huile ne coule pas par l'ouverture B, rajouter de l'huile :<br />
☞ Verser l'huile par l'ouverture A,<br />
➥ jusqu'à ce que l'huile coule légèrement par l'ouverture B<br />
☞ Resserrer les vis A et B<br />
☞ Conduire quelques mètres avec la machine<br />
☞ Vérifier à nouveau le niveau d'huile<br />
➥ Si le niveau d'huile n'est pas correct :<br />
☞ Répéter la procédure<br />
☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />
☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage B se trouve en bas<br />
☞ Couper le moteur<br />
☞ Laisser refroidir le moteur<br />
☞ Relever le porte-levier de commande<br />
☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié<br />
➥ L'huile coule par l'ouverture B<br />
☞ Utiliser un récipient approprié pour récupérer l'huile que s'écoule<br />
Environnement !<br />
Récupérer l'huile avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'environnement.<br />
5-23 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Maintenance des équipements<br />
5.11 Système électrique<br />
Important !<br />
Maintenance<br />
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes de l'équipement,<br />
dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec<br />
beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions<br />
de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices <strong>d'utilisation</strong><br />
des équipements<br />
Consignes de sécurité particulières<br />
• La batterie contient de l'acide sulfurique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec<br />
la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine<br />
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité :<br />
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues<br />
Si l'on a renversé de l'acide :<br />
☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées<br />
☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide<br />
sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !<br />
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des<br />
batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque<br />
d'explosion !<br />
• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée<br />
ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser !<br />
☞ Remplacer immédiatement la batterie<br />
• Éviter toute flamme nue, toute étincelle, ne pas fumer à proximité d'éléments de<br />
batterie ouverts – les gaz qui se forment en service normal dans une batterie risquent<br />
de s'enflammer !<br />
• N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager<br />
les composants électriques<br />
• En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité<br />
détruirait les composants électriques<br />
• Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la<br />
batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles !<br />
• Ne jamais poser d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie – risque de courtcircuit<br />
!<br />
• Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la<br />
borne négative (-) de la batterie<br />
• Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles<br />
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers<br />
Avant de conduire<br />
☞ Vérifier avant tout démarrage :<br />
• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?<br />
• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?<br />
Une fois par semaine<br />
☞ Vérifier une fois par semaine :<br />
• Les fusibles électriques – voir chapitre Boîte à fusibles à gauche en dessous du<br />
siège en page 6-3<br />
• Les connexions de câbles et de masse<br />
• L'état de charge de la batterie – voir Batterie en page 5-26<br />
• L'état des bornes de la batterie<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-24
Maintenance<br />
Informations sur des composants spécifiques<br />
Câbles électriques, lampes et fusibles<br />
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :<br />
• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien<br />
autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par un non-spécialiste<br />
• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact<br />
des câbles de raccord et des fusibles<br />
• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le<br />
système électrique avant d'insérer le fusible neuf<br />
• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre Boîte à fusibles à<br />
gauche en dessous du siège en page 6-3<br />
Alternateur<br />
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :<br />
• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie<br />
• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie<br />
• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un<br />
chargeur sur la batterie<br />
• Faire immédiatement remplacer les témoins de charge électrique défectueux<br />
– voir chapitre 32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur en page 3-<br />
10<br />
5-25 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Batterie<br />
+<br />
Fig. 173 : Batterie<br />
+<br />
A<br />
-<br />
Danger !<br />
L'acide pour batteries est très caustique !<br />
Risque de brûlure par acide !<br />
Maintenance<br />
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à<br />
proximité :<br />
☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches<br />
longues<br />
Si l'on a renversé de l'acide :<br />
☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées<br />
☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées<br />
par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !<br />
Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale<br />
des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et<br />
d'hydrogène –<br />
Risque d'explosion !<br />
☞ Éviter toute flamme nue et la formation d'étincelles, interdiction de fumer à<br />
proximité de la batterie !<br />
☞ Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie<br />
est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque<br />
d'éclater ou d'exploser !<br />
• Remplacer immédiatement la batterie<br />
☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique,<br />
débrancher le pôle négatif (-) de la batterie !<br />
La batterie A se trouve en dessous de la cabine, directement devant le réservoir de carburant.<br />
La batterie est exempte de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie à<br />
intervalles réguliers pour assurer que le niveau de l'électrolyte se trouve entre les marques<br />
MIN et MAX.<br />
La batterie ne peut être vérifiée que lorsqu'elle est déposée, ce qui doit être effectué par<br />
un atelier autorisé.<br />
Tenir compte des consignes de sécurité particulières !<br />
Important !<br />
Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-26
Maintenance<br />
5.12 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général<br />
Nettoyage<br />
Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine<br />
En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :<br />
• Intérieur de la cabine<br />
• Extérieur de la machine<br />
• Compartiment-moteur<br />
Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurité<br />
de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel chargé<br />
du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être prises<br />
en compte.<br />
Utilisation de produits de nettoyage<br />
• Veiller à une bonne aération<br />
• Porter des vêtements de protection appropriés<br />
• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou gazole<br />
Utilisation d'air comprimé<br />
• Travailler avec prudence<br />
• Porter des lunettes et des vêtements de protection<br />
• Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes<br />
• Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements<br />
Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur<br />
• Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement<br />
au jet<br />
• Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique ainsi que les<br />
bouchons des réservoirs de carburant et d'huile hydraulique<br />
• Protéger de l'humidité les éléments suivants :<br />
• Moteur<br />
• Composants électriques, tels que l'alternateur, etc.<br />
• Dispositifs de commande et joints<br />
• Filtre à air, etc.<br />
Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et facilement<br />
inflammables :<br />
• Veiller à une bonne aération<br />
• Ne pas utiliser de flamme<br />
• Ne pas fumer !<br />
5-27 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Intérieur de la cabine<br />
Extérieur de la machine<br />
Compartiment-moteur<br />
Attention !<br />
Maintenance<br />
Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur<br />
ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut<br />
• pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit,<br />
et<br />
• endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande !<br />
Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :<br />
• un balai<br />
• un aspirateur<br />
• un chiffon humide<br />
• une brosse à brins de chiendent et<br />
• de l'eau savonneuse<br />
Nettoyage de la ceinture de sécurité :<br />
• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est<br />
installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !<br />
Conviennent généralement bien :<br />
• Un nettoyeur haute pression<br />
• Un nettoyeur à jet de vapeur<br />
Danger !<br />
Le moteur doit être à l'arrêt pendant les travaux de nettoyage –<br />
Risque de blessures !<br />
☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage<br />
Attention !<br />
Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur :<br />
☞ le moteur doit être refroidi<br />
☞ et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression<br />
d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.<br />
L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de<br />
mesure et donc une panne de moteur !<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-28
Maintenance<br />
Raccords vissés et fixations<br />
Pivots et charnières<br />
Powertilt (option)<br />
Fig. 174 : Graisser<br />
S<br />
Vérifier le bon serrage de tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne<br />
sont pas indiqués dans le plan de maintenance.<br />
☞ Vis de fixation du moteur<br />
☞ Vis de fixation du système hydraulique<br />
☞ Fixation des conduites, des dents du godet et des axes de l'équipement<br />
Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier autorisé si<br />
nécessaire.<br />
Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des<br />
portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être<br />
graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.<br />
Effectuer les travaux de maintenance pour le dispositif Powertilt une fois par jour, en<br />
même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.<br />
Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.<br />
Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.<br />
Graisser au moyen des graisseurs S.<br />
5-29 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Maintenance<br />
5.13 Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée<br />
Attention !<br />
Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine<br />
Mise en service suite à une immobilisation<br />
Si la machine est immobilisée, la faire marcher sans charge une fois par mois.<br />
Enlever la graisse des tiges des pistons auparavant !<br />
☞ Bien nettoyer et sécher l'ensemble de la machine.<br />
☞ Graisser tous les points de graissage<br />
☞ Vidanger l'huile moteur<br />
☞ Graisser les tiges des pistons des vérins hydrauliques<br />
☞ Vérifier tous les niveaux d'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc.<br />
Rajouter de l'huile si nécessaire.<br />
☞ Vérifier et si nécessaire, rajouter de l'huile hydraulique<br />
☞ Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter la corrosion sur les murs<br />
☞ Vérifier la protection antigel dans le liquide de refroidissement, la modifier si nécessaire<br />
☞ Vérifier si les pneumatiques ont la pression de gonflage prescrite, et protéger les pneumatiques<br />
contre la lumière du soleil directe<br />
☞ Débrancher la bande de mise à la masse de la batterie, ou déposer la batterie et la<br />
mettre dans un endroit protégé. Assurer l'entretien et le chargement de la batterie à<br />
intervalles réguliers.<br />
☞ Obturer le tuyau d'échappement et l'ouverture d'aspiration d'air du système du filtre à<br />
air<br />
Important !<br />
Placer la machine à l'intérieur dans la mesure du possible. Si l'on ne peut éviter de<br />
placer la machine à l'extérieur, la placer sur des madriers de bois et la couvrir<br />
d'une bâche.<br />
☞ Essuyer la graisse des tiges des pistons<br />
☞ Installer ou brancher la batterie<br />
☞ Retirer les obturations du tuyau d'échappement et de l'aspiration d'air du filtre à air.<br />
☞ Vérifier l'état des cartouches de filtre à air et les remplacer si nécessaire<br />
☞ Si la machine a été immobilisée pendant plus de 6 mois, vidanger l'huile dans les organes<br />
de la machine, tels que la boîte, etc.<br />
☞ Remplacer également les filtres à huile hydraulique (filtre de retour, d'aspiration et de<br />
ventilation) après une période d'immobilisation de plus de 6 mois<br />
☞ Graisser la machine conformément au plan de graissage<br />
☞ Faire démarrer le moteur et le faire tourner sans charge<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-30
Maintenance<br />
5.14 Matières consommables et lubrifiants<br />
Ensemble/emploi Matière consommable Spécification<br />
Moteur diesel Huile moteur<br />
Transmission Huile de boîte 3<br />
Réservoir d'huile hydraulique<br />
Graisse lubrifiante<br />
Graisseurs<br />
SAE10W-40 2 ; API : CD, CF, CF-4, CI-4<br />
ACEA : E3, E4, E5<br />
JASO : DN-1<br />
Saison/température<br />
-20 °C<br />
+40 °C<br />
Q8 T 55, SAE 85W-90 4<br />
Q8 T 55, SAE 80W-90 Toute l'année<br />
5<br />
FINA PONTONIC GLS, SAE85W-90<br />
Huile hydraulique HVLP46 6<br />
Huile biodégradable 8<br />
PANOLIN HLP Synth 46<br />
FINA BIOHYDRAN SE 46<br />
BP BIOHYD SE-46<br />
Roulements et paliers lisses9<br />
FINA Energrease L21M Toute l'année<br />
Engrenage ouvert 10<br />
(engrenage de la couronne<br />
de rotation)<br />
BP Energrease MP-MG2 Toute l'année<br />
Graisse à usages multiples<br />
11 FINA Energrease L21 M Toute l'année<br />
Capacités 1<br />
5-31 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm<br />
7,1 l<br />
Env. 1,3 l chacune<br />
Toute l'année 7 45 l<br />
Bornes de batterie Graisse antiacide 12 FINA Marson L2 Toute l'année<br />
Réservoir de carburant Gazole<br />
Radiateur du moteur Liquide de refroidissement<br />
2-D ASTM D975 – 94 (USA)<br />
1-D ASTM D975 – 94 (USA)<br />
EN 590 : 96 (UE)<br />
ISO 8217 DMX (International)<br />
BS 2869 – A1 (GB)<br />
BS 2869 – A2 (GB)<br />
Eau douce + protection antigel ASTM<br />
D4985<br />
Eau distillée + protection antigel ASTM<br />
D4985<br />
Carburant diesel<br />
d'été ou d'hiver,<br />
en fonction des<br />
températures<br />
extérieures<br />
Selon les<br />
besoins<br />
Selon les<br />
besoins<br />
Selon les<br />
besoins<br />
Selon les<br />
besoins<br />
44 l<br />
Toute l'année 5,5 l<br />
Fluide frigorigène R134a<br />
Climatisation<br />
13 Toute l'année ~ 950 g<br />
122 cm³ niveau<br />
Huile de compresseur Sanden SP20 Toute l'année<br />
2<br />
90 cm³ niveau<br />
3A<br />
Système lave-glace Produit de nettoyage Eau + antigel Toute l'année 2,0 l<br />
1. Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct<br />
Les capacités indiquées ne sont pas les capacités requises pour le remplissage du système<br />
2. Selon DIN 51502<br />
3. Huile de boîte hypoïde à base d'huile minérale basique (SAE85W-90 selon DIN 51502), (API GL-4, GL5)<br />
4. L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite.<br />
5. L'huile de boîte Q8 T55 SAE 80W-90 est utilisée à partir de 10/2006. Ne pas mélanger les deux huiles de boîte en aucun cas !<br />
6.<br />
7.<br />
Selon DIN 51524 partie n° 3<br />
En fonction des conditions locales – voir Catégorie d'huile hydraulique en page 5-33<br />
8. Huile-ester hydraulique (HEES)<br />
9. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²<br />
10. KP2N-20 selon DIN 51502 EP graisse complexe à usages multiples à base de sulfonate de calcium<br />
11. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²<br />
12. Graisse antiacide standard<br />
13. Selon DIN 8960
Catégorie d'huile<br />
moteur<br />
API : CD, CF, CF-<br />
4, CI-4<br />
ACEA : E3, E4, E5<br />
JASO : DN-1<br />
Types d'huile pour le moteur diesel, en fonction de la température<br />
Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)<br />
Attention !<br />
Maintenance<br />
Effectuer une vidange d'huile et un remplacement de filtre supplémentaires en<br />
fonction de l'emploi de la machine. Les composants hydrauliques peuvent être<br />
endommagés si ces periodicités de vidange et de remplacement ne sont pas<br />
respectées.<br />
☞ Respecter les périodicités indiquées ci-après<br />
Important !<br />
Température ambiante (°C)<br />
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40<br />
SAE 10W<br />
SAE 20W<br />
SAE 10W-30<br />
SAE 10W-40<br />
SAE 15W-40<br />
SAE 20<br />
SAE 30<br />
SAE 40<br />
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104<br />
Application Huile hydraulique Élément filtrant pour huile hydraulique<br />
Intervention normale (travaux d'excavation) Toutes les 1000 h/s<br />
Premier remplacement après 50 h/s, par la suite toutes<br />
les 500 h/s<br />
Quote-part de travaux avec mar-<br />
20 %<br />
40 %<br />
Toutes les 800 h/s<br />
Toutes les 400 h/s<br />
300 h/s<br />
teau<br />
60 %<br />
Plus de 80 %<br />
Toutes les 300 h/s<br />
Toutes les 200 h/s<br />
100 h/s<br />
Se reporter au plan de maintenance en page 5-34 pour d'autres travaux de maintenance.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-32
Maintenance<br />
Catégorie<br />
d'huile<br />
hydraulique<br />
HVLP 1<br />
Types d'huile pour l'hydraulique, en fonction de la température<br />
Température ambiante<br />
°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 50<br />
ISO VG32<br />
ISO VG46<br />
ISO VG68<br />
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104 122<br />
1. Selon DIN 51524 partie n° 3<br />
5-33 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Maintenance<br />
Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />
« C » toutes les 1000 h/s,<br />
une fois par an<br />
Travaux de maintenance<br />
(une fois par jour)<br />
5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />
Toutes les 1500 h/s<br />
Toutes les 500 h/s<br />
Toutes les 250 h/s<br />
Travaux<br />
de 50 h/s<br />
Description des travaux à effectuer<br />
autorisé<br />
Atelier<br />
Client<br />
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />
du constructeur de l'équipement.<br />
Vidange de liquides et remplacement de filtres ( ) :<br />
Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai) :<br />
• Huile moteur 1<br />
● ● ●<br />
• Filtre à huile moteur 2<br />
● ● ●<br />
• Filtre à carburant 3<br />
● ● ●<br />
• Élément de filtre à air comme indiqué par le témoin 4<br />
●<br />
• Liquide de refroidissement ● ●<br />
• Élément filtrant pour huile hydraulique 5<br />
● ● ●<br />
• Huile hydraulique 6<br />
● ●<br />
• Filtre de ventilation – réservoir d'huile hydraulique ● ●<br />
• Huile de boîte 7<br />
● ● ●<br />
Travaux de contrôle et de révision ( ) :<br />
Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire :<br />
• Huile moteur ● ●<br />
• Liquide de refroidissement du moteur ● ●<br />
• Huile hydraulique ● ●<br />
• Huile de boîte ● ●<br />
Maintenance<br />
Nettoyer les conduites d'eau 8 ● ●<br />
Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique, climatisation), nettoyer si nécessaire ● ●<br />
Vérifier l'étanchéité et la pression des systèmes de refroidissement, du chauffage et des flexibles (contrôle visuel) ● ●<br />
Remplacer le filtre de la cabine pour le chauffage et la climatisation ● ●<br />
Vérifier si le filtre de pilotage est propre, le nettoyer si nécessaire ● ●<br />
Filtre à air (endommagements) ● ●<br />
Préfiltre avec séparateur d'eau : vidanger l'eau ● ●<br />
• Nettoyer ● ●<br />
Vérifier l'état et le serrage de la courroie trapézoïdale ● ●<br />
Vérifier l'état du système d'échappement pour déceler d'éventuels endommagements ● ●<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm 5-34
Maintenance<br />
Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />
5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />
Description des travaux à effectuer<br />
autorisé<br />
Atelier<br />
Client<br />
Toutes les 1500 h/s<br />
« C » toutes les 1000 h/s,<br />
une fois par an<br />
Toutes les 500 h/s<br />
Toutes les 250 h/s<br />
Travaux<br />
de 50 h/s<br />
Travaux de maintenance<br />
(une fois par jour)<br />
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />
du constructeur de l'équipement.<br />
Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire ● ●<br />
Régler et nettoyer la pompe d'injection 9 ● ●<br />
Vérifier et régler la pression d'injection des injecteurs, nettoyer les aiguilles/les buses ● ●<br />
Vérifier et régler le temps d'injection 10 ● ●<br />
Vider le réservoir de carburant ● ●<br />
Vérifier l'électrolyte de la batterie, rajouter de l'eau distillée si nécessaire ● ● ●<br />
Vérifier l'alternateur et le démarreur, les raccords électriques, le jeu et le fonctionnement ● ●<br />
Vérifier le système de préchauffage et les raccords électriques ● ●<br />
Vérifier le fonctionnement de l'indicateur de colmatage du filtre à air ● ●<br />
Vérifier la pression des limiteurs de pression primaires11 ● ● ●<br />
Vérifier les chenilles pour déceler d'éventuelles fissures et coupures ● ●<br />
Vérifier le serrage des chenilles, resserrer si nécessaire ● ●<br />
Vérifier le jeu des roues folles, et celui des roues motrices et de roulement ● ●<br />
Vérifier les tiges de piston pour déceler d'éventuels endommagements ● ●<br />
Vérifier le bon serrage des vis 12 ● ● ●<br />
Vérifier le verrouillage des axes ● ●<br />
Vérifier la fixation des conduites ● ●<br />
Vérifier le bon fonctionnement des témoins ● ● ●<br />
Contrôle du verrouillage du basculement, des câbles et des porte-câbles de la cabine : fonction et dommages ● ● ●<br />
Raccords, encrassement des caches-poussière du système hydraulique ● ●<br />
Contrôle des nattes isolantes dans le compartiment-moteur : état et dommages ● ●<br />
Assurer la réserve de graisse du système de graissage centralisé (option) ● ●<br />
Vérifier l'état des plaques et de la notice <strong>d'utilisation</strong>, s'assurer qu'elles sont intactes et complètes ● ●<br />
Vérifier la fonction du ressort pneumatique du capot-moteur ● ●<br />
Vérifier l'attache rapide hydraulique pour déceler d'éventuels dommages ● ●<br />
5-35 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm
Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />
5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />
Description des travaux à effectuer<br />
autorisé<br />
Atelier<br />
Client<br />
Toutes les 1500 h/s<br />
« C » toutes les 1000 h/s,<br />
une fois par an<br />
Toutes les 500 h/s<br />
Toutes les 250 h/s<br />
Travaux<br />
de 50 h/s<br />
Travaux de maintenance<br />
(une fois par jour)<br />
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />
du constructeur de l'équipement.<br />
Vérifier si le Powertilt est endommagé ● ●<br />
Vérifier le jeu axial du Powertilt (ne doit pas dépasser 0,38 mm.) ● ●<br />
Actionner le dispositif d'orientation Powertilt dans sa position final pendant 1 minute 13 ● ●<br />
Graissage ( ) :<br />
Graisser les ensembles/composants suivants : – voir Plaque de maintenance en page 5-38<br />
• Lame stabilisatrice ● ●<br />
• Console d'orientation ● ●<br />
• Flèche ● ●<br />
• Bras ● ●<br />
• Équipements ● ●<br />
• Attache rapide hydraulique (option)– voir Attache rapide hydraulique (option) en page 3-59 ● ●<br />
• Powertilt ● ●<br />
• Réglette de graissage sur le châssis – voir Plaque de maintenance en page 5-38 ● ●<br />
Climatisation ( ) :<br />
Effectuer les travaux de maintenance et contrôle suivants :<br />
• Fonctionnement de la climatisation 11<br />
● ●<br />
Remplacer le filtre de la cabine ● ●<br />
Vérifier le dessicateur pour déceler d'éventuelles traces de corrosion, de condensation et de bulles d'air ● ●<br />
Maintenance<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm 5-36<br />
Remplacer le dessicateur et le fluide frigorigène 12 ● ●<br />
Huile de compresseur14 ● ●<br />
Vérifier le fluide frigorigène ● ●<br />
Contrôle de fonctionnement ( ) :<br />
Vérifier le fonctionnement des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :<br />
● ● ●<br />
● ● ●<br />
• Projecteurs, système de signalisation, système d'avertissement acoustique 15<br />
• Fonctionnement du chauffage 16
Maintenance<br />
Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />
5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />
Description des travaux à effectuer<br />
autorisé<br />
Atelier<br />
Client<br />
Toutes les 1500 h/s<br />
« C » toutes les 1000 h/s,<br />
une fois par an<br />
Toutes les 500 h/s<br />
Toutes les 250 h/s<br />
Travaux<br />
de 50 h/s<br />
Travaux de maintenance<br />
(une fois par jour)<br />
Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />
du constructeur de l'équipement.<br />
• Attache rapide hydraulique (verrouillage) ● ●<br />
• Vérifier le Powertilt ● ●<br />
Contrôle d'étanchéité ( ) :<br />
Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :<br />
• Contrôle visuel ● ●<br />
☞ Moteur et système hydraulique ● ●<br />
☞ Circuit de refroidissement et de chauffage ● ●<br />
☞ Transmission ● ●<br />
☞ Attache rapide hydraulique (flexibles, clapet) ● ●<br />
1. Première vidange de l'huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />
2. Premier remplacement du filtre à huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />
3. Premier remplacement du filtre à carburant après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />
4. Selon l'indicateur de colmatage, au plus tard toutes les 1000 h/s ou une fois par an<br />
5. Premier remplacement de l'élément filtrant de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />
6. Première vidange de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s<br />
7. Premier remplacement de l'huile à engrenages après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s<br />
8. Nettoyer les conduites d'eau à chaque deuxième inspection à 1000 h/s<br />
9. Régler et nettoyer la pompe d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s<br />
10. Vérifier et régler le temps d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s<br />
11. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s<br />
12. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s<br />
13. Rincer le système pour enlever la saleté. Répéter cette procédure dans le sens de flux opposé.<br />
14. Remplacement de l'huile du compresseur à chaque deuxième inspection à 1500 h/s ou tous les 2 ans<br />
15. Mettre en marche une fois par semaine<br />
16. Mettre en marche une fois par semaine<br />
5-37 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm
5.16 Plaque de maintenance<br />
Explication des symboles sur la plaque de maintenance<br />
Symbole Sous-ensemble Explication<br />
D'ordre général Contrôle visuel<br />
D'ordre général Consigne de graissage<br />
Système de carburant Vidanger l'eau de condensation<br />
Système de carburant Remplacer le filtre à carburant, nettoyer le préfiltre à carburant<br />
Radiateur Vérifier le niveau du liquide de refroidissement<br />
Radiateur Vidanger le liquide de refroidissement, remplir à nouveau<br />
Moteur Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire<br />
Moteur Vérifier le niveau de l'huile moteur<br />
Moteur Vidanger l'huile moteur<br />
Moteur Remplacer le filtre à huile<br />
Moteur Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale<br />
Transmission Vidange<br />
Transmission Vérifier le niveau d'huile<br />
Train Vérifier le serrage des chenilles<br />
Système hydraulique Vérifier le niveau d'huile<br />
Système hydraulique Vidanger l'huile hydraulique<br />
Maintenance<br />
Système hydraulique Remplacer le filtre à huile hydraulique, remplacer le filtre de ventilation<br />
Maintenance<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b560.fm 5-38
Maintenance<br />
Symbole Sous-ensemble Explication<br />
Ailettes de refroidissement Nettoyer<br />
Chauffage, climatisation Remplacer le filtre d'air recirculé<br />
KF2K-25 KP2N-20<br />
KF2K-25 KF2K-25<br />
5-39 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b560.fm
6 Données techniques<br />
6.1 Châssis<br />
6.2 Moteur<br />
6.3 Système hydraulique<br />
Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs<br />
Données techniques<br />
Modèle 38Z ³<br />
Type de moteur Niveau 2 Niveau 3A<br />
Produit<br />
Moteur diesel Yanmar<br />
Modèle 3TNV88-PNS 3TNV88-BPNS<br />
Type<br />
Moteur diesel à 4 temps à refroidissement par eau<br />
N° cylindres<br />
3<br />
Cylindrée<br />
1642 cm³<br />
Alésage et course<br />
88 x 90 mm<br />
Puissance<br />
21,4 kW à 2400 tr/mn<br />
Couple-moteur max.<br />
101,5 – 110,5 Nm à 1100<br />
tr/mn<br />
110 Nm à 1000 tr/mn<br />
Régime moteur max. sans<br />
charge<br />
2500 ± 10 tr/mn<br />
Régime de ralenti<br />
1100 ± 50 tr/mn<br />
Système d'injection Injection directe<br />
Aide au démarrage<br />
Position inclinée max. (fin d'alimentation<br />
en huile moteur) :<br />
Valeur d'émissions selon<br />
Bougie de préchauffage<br />
(temps de préchauffage<br />
10 – 15 sec)<br />
Crayons de préchauffage<br />
(temps de préchauffage<br />
10 – 15 sec)<br />
30° dans tous les sens<br />
35° pendant pas plus de 3 minutes !<br />
97/68/CE niveau 2 97/68/CE niveau 3A<br />
EPA niveau 2 EPA niveau 4 temporaire<br />
Système hydraulique Modèle 38Z ³<br />
Double pompe à cylindrée variable + à<br />
Pompe<br />
engrenages<br />
2 x 16 + 10,5 + 4,5 cm³<br />
Débit<br />
2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn<br />
Pression de service pour l'hydraulique de travail<br />
et de transmission<br />
240 bars<br />
Pression de service du dispositif de rotation 210 bars<br />
Radiateur de l'huile hydraulique Standard<br />
Capacité du réservoir de l'huile hydraulique 45 l<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-1
Données techniques<br />
6.4 Train et dispositif d'orientation<br />
6.5 Lame stabilisatrice<br />
6.6 Hydraulique de travail<br />
Train/dispositif d'orientation<br />
2 vitesses de déplacement<br />
Rampe gravissable<br />
Largeur des chenilles<br />
Nombre de galets de roulement de chaque côté<br />
Garde au sol<br />
Pression au sol<br />
Vitesse de rotation de la tourelle<br />
Modèle 38Z ³<br />
2,8/4,6 km/h<br />
30°/58 %<br />
300 mm<br />
4 pièces<br />
6-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm<br />
280<br />
0,34 kg/cm²<br />
8,8 tr/mn<br />
Lame stabilisatrice Modèle 38Z ³<br />
Largeur/hauteur 1740/345 mm<br />
Course max. au-dessus/au-dessous du sol 390/450 mm<br />
Hydraulique de travail<br />
Pompe de transmission, volume refoulé :<br />
Distributeur<br />
Pression de service max.<br />
Limitation de pression principale de la flèche/<br />
godet/bras<br />
Limitation de pression principale de la<br />
lame stabilisatrice<br />
Limitation de pression principale de la pression<br />
de pilotage<br />
Limitation de pression principale de l'organe de<br />
rotation (limitation de la pression du moteur)<br />
Filtre<br />
Réservoir d'huile hydraulique<br />
Modèle 38Z ³<br />
2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn<br />
11 sections/<br />
12 sections (3 e circuit hydraulique)<br />
240 ±5 bars<br />
240 ±3 bars<br />
210 ±3 bars<br />
34 -0/+3 bars<br />
200 bars<br />
Filtre de retour<br />
45 l
6.7 Système électrique<br />
Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège<br />
F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10<br />
Fig. 175 : Boîte à fusibles<br />
Système électrique<br />
Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartiment-moteur<br />
F2<br />
F1<br />
Fig. 176 : Boîtier à relais en dessous de la cabine<br />
K5<br />
K9<br />
Données techniques<br />
Alternateur 12 V 55 A<br />
Démarreur 12 V 1,7 kW<br />
Batterie 12 V 71 Ah<br />
Prise de courant Par ex. pour allume-cigare ; 15 A max.<br />
Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé<br />
F3 10 A<br />
– Indicateurs, électrovanne de coupure,<br />
relais<br />
F4 10 A – Projecteur de la flèche<br />
F5 15 A – Projecteurs du toit<br />
F6 10 A – Clapets, avertisseur sonore<br />
F7 15 A – Chauffage, climatisation<br />
F8 10 A – Essuie-glace, éclairage intérieur<br />
F9 10 A – Gyrophare, poste de radio<br />
F10 15 A – Prise de courant, allume-cigare<br />
Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé<br />
F1 40 A<br />
F2 50 A<br />
Relais n° Circuit protégé<br />
K 9 – Électrovanne de coupure<br />
K 5 – Préchauffage<br />
– Démarrage, préchauffage, électrovanne de<br />
coupure<br />
– Pompe de ravitaillement en carburant, fusible<br />
principal, serrure de contact<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-3
Données techniques<br />
Relais<br />
Fig. 177 : Relais<br />
Fig. 177 : Relais<br />
V1<br />
K7<br />
K6<br />
K81<br />
6.8 Niveaux sonores<br />
Les relais se trouvent dans le boîtier à relais en dessous de la cabine, au niveau de la<br />
console d'orientation<br />
Relais contacteur<br />
n°<br />
Circuit protégé<br />
K 6 – Timer de préchauffage<br />
K 7 – Relais de démarreur<br />
K 8 – Timer de l'électrovanne de coupure<br />
V 1 – Diode<br />
Niveau de puissance sonore Modèle 38Z ³<br />
Niveau de puissance sonore (LWA ) 95 dB (A)<br />
Niveau de pression acoustique (LPA ) au niveau de<br />
l'oreille du conducteur<br />
75 dB (A)<br />
Important !<br />
Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du niveau<br />
sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives CE 84/532/CEE,<br />
89/514/CEE et 95/27/CEE.<br />
Mesuré sur surface asphaltée.<br />
6-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
6.9 Vibrations<br />
Données techniques<br />
* Mesures selon 2002/44/CE (excavation, conduite et intervention marteau avec marteau <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>). Conduite, travail et<br />
maintenance de la machine et des équipements conformément à la notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />
6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement<br />
6.11 Powertilt<br />
Vibrations<br />
Accélération effective des membres supérieurs du corps *<br />
Accélération effective du corps *<br />
< Valeur de déclenchement<br />
< Valeur de déclenchement<br />
Température exté-<br />
Liquide de refroidissement<br />
rieure<br />
Eau Anticorrosif Antigel<br />
Jusqu'à °C<br />
% volumétrique<br />
cm³/l<br />
% volumétrique<br />
% volumétrique<br />
4 99<br />
–<br />
-10 79 20<br />
-20 65 10 1<br />
34<br />
-25 59 40<br />
-30 55 44<br />
Powertilt Modèle 38Z3<br />
Grandeur du modèle 6<br />
Course de piston 525 cm³ (32 in³)<br />
Flux d'huile nécessaire 3 – 6 l/min (0,8 – 1,6 gal/min)<br />
Raccords 1/4”<br />
Rayon d'orientation 180°<br />
Poids 65 kg (143,3 lbs.)<br />
Couple d'entraînement – à 210 bars (3045<br />
psi)<br />
2990 Nm (2205 ft./lbs.)<br />
Couple de retenue – à 225 bars (3263 psi) 7270 Nm (5362 ft./lbs.)<br />
Grandeur minimum flexible/tuyau<br />
10 mm (0,4”)<br />
Grandeur du flexible de raccordement<br />
6 mm (0,23”)<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-5
Données techniques<br />
6.12 Dimensions modèle 38Z ³<br />
2500<br />
2725<br />
345<br />
4800<br />
3158<br />
Fig. 178 : Dimensions de la machine (modèle 38Z ³ )<br />
2075<br />
Données principales<br />
Poids en ordre de service avec cabine/canopy<br />
Hauteur<br />
Largeur<br />
Longueur de transport<br />
Profondeur d'excavation max.<br />
Longueur du bras (standard)<br />
Longueur du bras (bras long)<br />
Profondeur d'excavation max. du bras long (+ 300 mm)<br />
Profondeur d'excavation verticale max.<br />
Profondeur d'excavation verticale max. (bras long)<br />
Hauteur d'excavation max.<br />
Hauteur d'excavation max. (bras long)<br />
Hauteur de déversement max.<br />
Hauteur de déversement max. (bras long)<br />
Rayon d'excavation max.<br />
Rayon d'excavation max. (bras long)<br />
Portée max. au sol<br />
Portée max. au sol (bras long)<br />
Force d'arrachage max. à la dent du godet<br />
Force d'arrachage max. au bras standard<br />
Force d'arrachage max. (bras long)<br />
Rayon de rotation AR min.<br />
Porte-à-faux AR max. (rotation de la tourelle 90°)<br />
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du<br />
godet (côté droit)<br />
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du<br />
godet (côté gauche)<br />
Modèle 38Z ³<br />
3630/3550 kg<br />
2500 mm<br />
1740 mm<br />
4800 mm<br />
3110 mm<br />
1400 mm<br />
1650 mm<br />
3360 mm<br />
2430 mm<br />
2670 mm<br />
4530 mm<br />
4660 mm<br />
3220 mm<br />
3350 mm<br />
5300 mm<br />
5540 mm<br />
5300 mm<br />
5430 mm<br />
25,7 kN<br />
21,9 kN<br />
19,4 kN<br />
870 mm<br />
6-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm<br />
870<br />
2500<br />
300<br />
1140<br />
1740<br />
0 mm<br />
300<br />
739 mm<br />
590 mm
6.13 Tableau des forces de levage 38Z ³<br />
Fig. 179 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z ³ )<br />
max Charge admissible, bras étendu<br />
A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />
B Hauteur du crochet porte-charge<br />
* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />
Données techniques<br />
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />
godet.<br />
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />
charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />
Base de calcul : selon ISO 10567<br />
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />
les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />
sont excédées.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-7
Données techniques<br />
6.14 Tableau des forces de levage 38Z ³ contrepoids (option)<br />
Fig. 180 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)<br />
max Charge admissible, bras étendu<br />
A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />
B Hauteur du crochet porte-charge<br />
* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />
godet.<br />
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />
charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />
Base de calcul : selon ISO 10567<br />
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />
les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />
sont excédées.<br />
6-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
6.15 Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long (option)<br />
Fig. 181 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)<br />
max Charge admissible, bras étendu<br />
A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />
B Hauteur du crochet porte-charge<br />
* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />
Données techniques<br />
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />
godet.<br />
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />
charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />
Base de calcul : selon ISO 10567<br />
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />
les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />
sont excédées.<br />
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-9
Données techniques<br />
6.16 Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long, contrepoids (option)<br />
Fig. 182 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)<br />
max Charge admissible, bras étendu<br />
A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />
B Hauteur du crochet porte-charge<br />
* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />
godet.<br />
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />
charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />
Base de calcul : selon ISO 10567<br />
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />
les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />
sont excédées.<br />
6-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits<br />
conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous<br />
réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans<br />
cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications<br />
des machines déjà livrées.<br />
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.<br />
Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH.<br />
Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.<br />
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Haidfeldstr. 37<br />
A-4060 Linz-Leonding<br />
Autriche
<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />
Haidfeldstr. 37<br />
A-4060 Linz-Leonding<br />
Autriche<br />
Tél. : +43 (0) 732 90 5 90-0<br />
Fax: +43 (0) 732 90 5 90-200<br />
E-mail : verkauf@wackerneuson.com<br />
www.wackerneuson.com<br />
N° de commande 1000156005<br />
Langue FR