21.08.2013 Views

Notice d'utilisation - Wacker Neuson

Notice d'utilisation - Wacker Neuson

Notice d'utilisation - Wacker Neuson

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Notice</strong> <strong>d'utilisation</strong><br />

Pelle sur chenilles<br />

Modèle 38Z3<br />

Édition 3.0<br />

Langue FR<br />

Numéro d'article 1000156005


Documentation<br />

Désignation N° de commande<br />

<strong>Notice</strong> <strong>d'utilisation</strong> 1000156005<br />

Manuel de maintenance 1000160423<br />

Catalogue de pièces détachées 1000154748<br />

Version<br />

Édition Publication<br />

1.0 09/2005<br />

1.1 01/2006<br />

1.2 07/2006<br />

1.3 08/2007<br />

2.1 11/2009<br />

3.0 01/2010<br />

Copyright – 2010 <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH, Linz-Leonding<br />

Printed in Austria<br />

Tous droits réservés<br />

Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou<br />

tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le<br />

cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.<br />

La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option.<br />

Traduction de la notice <strong>d'utilisation</strong> d'origine<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Haidfeldstr. 37<br />

A-4060 Linz-Leonding<br />

Document : BA 38Z3 Fr<br />

Référence : 1000156005<br />

Édition : 3.0


Table des matières<br />

Table des matières<br />

Table des matières<br />

Introduction<br />

Quelques informations utiles sur la notice <strong>d'utilisation</strong> ............................................ 1-1<br />

Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2<br />

Brève description ..................................................................................................... 1-3<br />

La transmission ................................................................................................. 1-3<br />

L'hydraulique de travail ...................................................................................... 1-3<br />

Le système de refroidissement .......................................................................... 1-3<br />

Cabine (ROPS, TOPS et FOPS) ....................................................................... 1-3<br />

Domaines <strong>d'utilisation</strong> des équipements .................................................................. 1-4<br />

Utilisation : équipement ..................................................................................... 1-4<br />

Dispositions ............................................................................................................. 1-5<br />

Déclaration de conformité CE version 38Z ³ jusqu'au numéro de série AG00572 ... 1-6<br />

Déclaration de conformité CE version 38Z ³ à partir du numéro de série AG00573 . 1-7<br />

Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-8<br />

Autres plaques et symboles ................................................................................... 1-11<br />

... à l'extérieur de la machine ........................................................................... 1-11<br />

... à l'intérieur de la cabine ............................................................................... 1-13<br />

Extincteur ............................................................................................................... 1-15<br />

Consignes de sécurité<br />

Identification des avertissements et des indications de danger ............................... 2-1<br />

Garantie ................................................................................................................... 2-1<br />

Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité ................... 2-2<br />

Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-3<br />

Mesures d'organisation ..................................................................................... 2-3<br />

Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales ....................... 2-4<br />

Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-5<br />

Service normal ................................................................................................... 2-5<br />

Interventions avec engins de levage ................................................................. 2-7<br />

........................................................................................................................... 2-8<br />

Remorques et équipements .............................................................................. 2-8<br />

Transport ........................................................................................................... 2-8<br />

Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9<br />

Instructions au sujet des dangers particuliers ........................................................ 2-11<br />

Énergie électrique ............................................................................................ 2-11<br />

Gaz, poussière, vapeur, fumée ....................................................................... 2-11<br />

Système hydraulique ....................................................................................... 2-11<br />

Bruit ................................................................................................................. 2-12<br />

Huiles, graisses et autres substances chimiques ............................................ 2-12<br />

Batterie ............................................................................................................ 2-12<br />

Chenilles .......................................................................................................... 2-12<br />

Commande<br />

Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-3<br />

Vue d'ensemble du tableau de bord ....................................................................... 3-5<br />

Mise en service ........................................................................................................ 3-6<br />

Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-6<br />

Première mise en service .................................................................................. 3-6<br />

Rodage .............................................................................................................. 3-6<br />

Listes de contrôle .............................................................................................. 3-7<br />

Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... 3-7<br />

Liste de contrôle « Service » ............................................................................. 3-8<br />

Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... 3-8<br />

Conduite avec la pelle ............................................................................................. 3-9<br />

Commutateur du démarrage préchauffé ........................................................... 3-9<br />

Levier accélérateur ............................................................................................ 3-9<br />

BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-1


Table des matières<br />

Réglage automatique du régime moteur (option) .............................................. 3-9<br />

Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement ......................... 3-10<br />

Avant de faire démarrer le moteur ................................................................... 3-12<br />

Généralités : faire démarrer le moteur ............................................................. 3-12<br />

Procédure ........................................................................................................ 3-12<br />

Démarrer avec l'antivol (option) ....................................................................... 3-13<br />

Démarrage par temps froid .............................................................................. 3-13<br />

Dès que le moteur a démarré ... ...................................................................... 3-14<br />

Faire chauffer le moteur ................................................................................... 3-14<br />

Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) .. 3-14<br />

Consignes pour les déplacements sur la voie publique ................................... 3-15<br />

Faire avancer la machine ................................................................................ 3-15<br />

Leviers de conduite .......................................................................................... 3-15<br />

Boîte surmultipliée ........................................................................................... 3-16<br />

Frein hydraulique ............................................................................................. 3-16<br />

Frein mécanique .............................................................................................. 3-16<br />

Conduite sur un terrain en pente ........................................................................... 3-17<br />

Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-17<br />

Conduite sur un terrain en pente ..................................................................... 3-18<br />

Commande de la lame stabilisatrice ................................................................ 3-19<br />

Arrêter la machine ........................................................................................... 3-20<br />

Arrêter la machine sur un terrain en pente ...................................................... 3-21<br />

Système d'éclairage ........................................................................................ 3-21<br />

Projecteurs du toit (option) ............................................................................... 3-22<br />

Éclairage intérieur ............................................................................................ 3-22<br />

Gyrophare (option) ........................................................................................... 3-22<br />

Chauffage et ventilation de la cabine ............................................................... 3-23<br />

Réglage du chauffage ...................................................................................... 3-23<br />

Système lave-glace ......................................................................................... 3-23<br />

Réservoir du système lave-glace ..................................................................... 3-24<br />

Climatisation (option) ....................................................................................... 3-24<br />

Air recirculé ...................................................................................................... 3-25<br />

Réglage du siège ............................................................................................. 3-25<br />

Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-26<br />

Réglage du siège en hauteur ........................................................................... 3-26<br />

Déplacement horizontal ................................................................................... 3-26<br />

Réglage de l'inclinaison du dossier .................................................................. 3-26<br />

Ceinture de sécurité ......................................................................................... 3-27<br />

Sortie de secours ............................................................................................. 3-28<br />

Vitre AV ............................................................................................................ 3-29<br />

Portière ............................................................................................................ 3-30<br />

Capot-moteur ................................................................................................... 3-31<br />

Coupe-batterie modèle 38Z3 ........................................................................... 3-32<br />

Basculer la cabine .................................................................................................. 3-33<br />

Sortie par la portière ........................................................................................ 3-36<br />

Réglage de l'accoudoir gauche ....................................................................... 3-37<br />

Remorquage de la pelle sur chenilles .............................................................. 3-37<br />

Remorquage .................................................................................................... 3-37<br />

Charger la machine à l'aide d'une grue ........................................................... 3-38<br />

Charger et transporter la machine ................................................................... 3-39<br />

Arrimer la machine ........................................................................................... 3-40<br />

Travaux avec la machine ....................................................................................... 3-41<br />

Consignes de sécurité d'ordre général ............................................................ 3-41<br />

Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO ................................. 3-42<br />

Levier de commande gauche .......................................................................... 3-42<br />

Commande de l'orientation de la flèche ........................................................... 3-42<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-43<br />

I-2 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm


Table des matières<br />

Relâchement de la pression ............................................................................ 3-43<br />

Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-44<br />

Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-44<br />

Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) ......................................... 3-45<br />

Levier de commande gauche .......................................................................... 3-45<br />

Levier de commande droit ............................................................................... 3-45<br />

Position du clapet à voies ................................................................................ 3-46<br />

Clapet à voies .................................................................................................. 3-46<br />

Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle (option) .....<br />

3-47<br />

Fonction ........................................................................................................... 3-47<br />

Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements ......................................... 3-48<br />

Levier de commande gauche .......................................................................... 3-48<br />

Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche . 3-49<br />

Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de<br />

l'orientation de la flèche ................................................................................... 3-49<br />

Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire ............................... 3-49<br />

Service marteau .............................................................................................. 3-49<br />

Réglage de la sensibilité .................................................................................. 3-50<br />

Courbes caractéristiques – indicateur de l'état ................................................ 3-50<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-51<br />

Relâchement de la pression ............................................................................ 3-51<br />

Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-52<br />

Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-52<br />

Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3e circuit hydraulique (option)<br />

3-53<br />

Levier de commande gauche .......................................................................... 3-53<br />

Commande de l'orientation de la flèche .......................................................... 3-53<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté ..................................................................... 3-54<br />

Relâchement de la pression ............................................................................ 3-54<br />

Rotation de la tourelle ...................................................................................... 3-55<br />

Frein du dispositif de rotation .......................................................................... 3-55<br />

Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail ................................................... 3-56<br />

Relâchement de la pression ............................................................................ 3-56<br />

Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option) .....<br />

3-56<br />

Changement d'équipement .................................................................................... 3-57<br />

Consignes de sécurité particulières ................................................................. 3-57<br />

Dépose du godet ............................................................................................. 3-57<br />

Montage du godet ............................................................................................ 3-58<br />

Attache rapide (option) .................................................................................... 3-58<br />

Attache rapide hydraulique (option) ....................................................................... 3-59<br />

Maintenance .................................................................................................... 3-60<br />

Commande ...................................................................................................... 3-61<br />

Powertilt (option) .................................................................................................... 3-63<br />

Changement d'équipement ............................................................................. 3-64<br />

Monter le dispositif Powertilt ............................................................................ 3-64<br />

Déposer le dispositif Powertilt ......................................................................... 3-64<br />

Raccord ........................................................................................................... 3-65<br />

Commande ...................................................................................................... 3-65<br />

Levier de commande droit (Powertilt) .............................................................. 3-66<br />

Raccords pour l'hydraulique supplémentaire ......................................................... 3-66<br />

Coupleurs de grappin ...................................................................................... 3-66<br />

Équipements .................................................................................................... 3-67<br />

Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ................................... 3-67<br />

Travaux avec la godet standard ...................................................................... 3-68<br />

Interventions inadmissibles ............................................................................. 3-68<br />

BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-3


Table des matières<br />

Position de travail de la pelle ........................................................................... 3-69<br />

Position du godet lors des travaux de terrassement ........................................ 3-69<br />

Excavation de tranchées ................................................................................. 3-70<br />

Chargement ..................................................................................................... 3-70<br />

Nivellement ...................................................................................................... 3-70<br />

Excavation latérale de tranchées ..................................................................... 3-71<br />

Travaux de nivellement .......................................................................................... 3-72<br />

Niveler .............................................................................................................. 3-72<br />

Travaux le long de tranchées .......................................................................... 3-72<br />

Lame stabilisatrice à l'AR ................................................................................. 3-73<br />

Avertisseur de surcharge (option) .......................................................................... 3-73<br />

Dysfonctionnements<br />

Dysfonctionnements du moteur .............................................................................. 4-2<br />

Pannes du dispositif Powertilt ................................................................................. 4-3<br />

Maintenance<br />

Introduction .............................................................................................................. 5-1<br />

Système de carburant .............................................................................................. 5-2<br />

Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-2<br />

Faire le plein de carburant ................................................................................. 5-2<br />

Systèmes de ravitaillement (pompes) ................................................................ 5-3<br />

Spécification du gazole ...................................................................................... 5-3<br />

Purger le système de carburant ......................................................................... 5-4<br />

Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau ....................................................... 5-4<br />

Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-5<br />

Vérifier le niveau d'huile ..................................................................................... 5-5<br />

Rajouter de l'huile moteur .................................................................................. 5-6<br />

Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-7<br />

Consignes de sécurité particulières ................................................................... 5-7<br />

Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .................................... 5-8<br />

Filtre à air ............................................................................................................... 5-10<br />

Remplacer le filtre ............................................................................................ 5-11<br />

Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-12<br />

Vérifier le serrage de la courroie ...................................................................... 5-12<br />

Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-13<br />

Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation ......................................... 5-14<br />

Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation ........................................... 5-14<br />

Système hydraulique ............................................................................................. 5-15<br />

Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-15<br />

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-16<br />

Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-17<br />

Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-18<br />

Distributeur piloté ................................................................................................... 5-19<br />

Vérifier les conduites de pression hydrauliques .............................................. 5-20<br />

Chenilles ................................................................................................................ 5-21<br />

Contrôle du serrage des chenilles ................................................................... 5-21<br />

Réglage des chenilles ...................................................................................... 5-21<br />

Transmission .......................................................................................................... 5-23<br />

Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile .................................................. 5-23<br />

Vidanger l'huile ................................................................................................ 5-23<br />

Maintenance des équipements ........................................................................ 5-24<br />

Système électrique ................................................................................................ 5-24<br />

Consignes de sécurité particulières ................................................................. 5-24<br />

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-24<br />

Informations sur des composants spécifiques ................................................. 5-25<br />

Alternateur ....................................................................................................... 5-25<br />

Batterie ............................................................................................................ 5-26<br />

I-4 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm


Table des matières<br />

Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ........................................ 5-27<br />

Nettoyage ........................................................................................................ 5-27<br />

Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine ... 5-27<br />

Intérieur de la cabine ....................................................................................... 5-28<br />

Extérieur de la machine ................................................................................... 5-28<br />

Compartiment-moteur ...................................................................................... 5-28<br />

Raccords vissés et fixations ............................................................................ 5-29<br />

Pivots et charnières ......................................................................................... 5-29<br />

Powertilt (option) .............................................................................................. 5-29<br />

Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée ..<br />

5-30<br />

Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine ................. 5-30<br />

Mise en service suite à une immobilisation ..................................................... 5-30<br />

Matières consommables et lubrifiants ................................................................... 5-31<br />

Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)<br />

5-32<br />

Vue d'ensemble du plan de maintenance .............................................................. 5-34<br />

Plaque de maintenance ......................................................................................... 5-38<br />

Explication des symboles sur la plaque de maintenance ................................ 5-38<br />

Données techniques<br />

Châssis .................................................................................................................... 6-1<br />

Moteur ...................................................................................................................... 6-1<br />

Système hydraulique ............................................................................................... 6-1<br />

Train et dispositif d'orientation ................................................................................. 6-2<br />

Lame stabilisatrice ................................................................................................... 6-2<br />

Hydraulique de travail .............................................................................................. 6-2<br />

Système électrique .................................................................................................. 6-3<br />

Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège ................................................ 6-3<br />

Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartimentmoteur<br />

............................................................................................................... 6-3<br />

Relais ................................................................................................................. 6-4<br />

Niveaux sonores ...................................................................................................... 6-4<br />

Vibrations ................................................................................................................. 6-5<br />

Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-5<br />

Powertilt ................................................................................................................... 6-5<br />

Dimensions modèle 38Z ³ ............................................................................................. 6-6<br />

Tableau des forces de levage 38Z ³ ............................................................................. 6-7<br />

Tableau des forces de levage 38Z ³ contrepoids (option) ........................................ 6-8<br />

Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long (option) ............................................ 6-9<br />

Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long, contrepoids (option) ...................... 6-10<br />

BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm I-5


Index<br />

A<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté ...................................... 3-43, 3-51, 3-54<br />

Abréviations ...........................................................................................1-1<br />

Aide au démarrage ..............................................................................3-14<br />

C<br />

Ceinture de sécurité .............................................................................3-27<br />

Chauffage ............................................................................................3-23<br />

Commande ............................................................................................3-1<br />

Arrêter la machine ........................................................................3-20<br />

Avant de faire démarrer le moteur ................................................3-12<br />

Faire avancer la machine .............................................................3-15<br />

Faire démarrer le moteur ..............................................................3-12<br />

Flèche à triple articulation (option) ............................. 3-42, 3-49, 3-53<br />

Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité .............................3-27<br />

Soupape de rupture (option) .........................................................3-67<br />

Vue d'ensemble de la cabine ..........................................................3-3<br />

Vue d'ensemble du tableau de bord ...............................................3-5<br />

Commutateur du démarrage préchauffé ................................................3-9<br />

Conduite avec la pelle ...........................................................................3-9<br />

Consignes de sécurité ...........................................................................2-1<br />

Conduite générale ..........................................................................2-3<br />

Dangers particuliers ......................................................................2-11<br />

Entretien et maintenance ................................................................2-9<br />

Identification ....................................................................................2-1<br />

Interventions avec engins de levage ..............................................2-7<br />

Remorques et équipements ............................................................2-8<br />

Service ............................................................................................2-5<br />

Transport ........................................................................................2-8<br />

Coupe-batterie modèle 38Z3 ...............................................................3-32<br />

D<br />

Déplacements sur la voie publique ......................................................3-15<br />

Dispositif de chargement par grue .......................................................3-38<br />

Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ........................3-67<br />

Dispositions législatives .........................................................................1-5<br />

Données techniques ..............................................................................6-1<br />

Châssis ...........................................................................................6-1<br />

Dimensions .....................................................................................6-6<br />

Hydraulique de travail .....................................................................6-2<br />

Moteur .............................................................................................6-1<br />

Niveaux sonores .............................................................................6-4<br />

Système électrique .........................................................................6-3<br />

Tableau de composition du liquide de refroidissement ...................6-5<br />

Vibrations ........................................................................................6-5<br />

E<br />

Éclairage intérieur ................................................................................3-22<br />

Extincteur .............................................................................................1-15<br />

F<br />

Faire le plein de carburant .....................................................................5-2<br />

Filtre à air .............................................................................................5-10<br />

G<br />

Garantie .................................................................................................2-1<br />

Gyrophare ............................................................................................3-22<br />

H<br />

Huile biodégradable .............................................................................5-18<br />

Index<br />

I<br />

I<br />

Informations<br />

Sur la notice <strong>d'utilisation</strong> ................................................................. 1-1<br />

Interventions avec engins de levage ..................................................... 2-7<br />

L<br />

Listes de contrôle .................................................................................. 3-7<br />

M<br />

Machine<br />

Brève description ............................................................................ 1-3<br />

Charger et transporter .................................................................. 3-39<br />

Domaines <strong>d'utilisation</strong> .................................................................... 1-4<br />

Vue d'ensemble .............................................................................. 1-2<br />

Maintenance<br />

Conduites de pression hydrauliques ............................................ 5-20<br />

Courroie trapézoïdale ................................................................... 5-12<br />

Filtre à air ..................................................................................... 5-11<br />

Huile biodégradable ..................................................................... 5-18<br />

Informations sur des composants spécifiques ............................. 5-25<br />

Maintenance des chenilles ........................................................... 5-21<br />

Matières consommables et lubrifiants .......................................... 5-31<br />

Nettoyage ..................................................................................... 5-27<br />

Pivots et charnières ...................................................................... 5-29<br />

Plan de maintenance .................................................................... 5-34<br />

Purger le système de carburant ..................................................... 5-4<br />

Raccords vissés ........................................................................... 5-29<br />

Rajouter de l'huile hydraulique ..................................................... 5-17<br />

Rajouter du liquide de refroidissement ........................................... 5-8<br />

Système de carburant .................................................................... 5-2<br />

Système de graissage du moteur ................................................... 5-5<br />

Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ........... 5-7<br />

Système électrique ....................................................................... 5-24<br />

Système hydraulique .................................................................... 5-15<br />

Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ............... 5-27<br />

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ......................... 5-24<br />

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................ 5-16<br />

Vérifier le niveau de l'huile moteur ................................................. 5-5<br />

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement .............................. 5-8<br />

Verser de l'huile moteur ................................................................. 5-6<br />

Maintenance des chenilles .................................................................. 5-21<br />

Matières consommables et lubrifiants ................................................. 5-31<br />

Mise en service ..................................................................................... 3-2<br />

Consignes de sécurité .................................................................... 3-6<br />

Listes de contrôle ........................................................................... 3-7<br />

Première mise en service ............................................................... 3-6<br />

N<br />

Niveaux sonores ................................................................................. 1-11<br />

P<br />

Plaques et symboles ........................................................................... 1-11<br />

Powertilt<br />

Maintenance ................................................................................. 3-65<br />

R<br />

Réglage automatique du régime moteur (option) .................................. 3-9<br />

Réglage du siège ................................................................................ 3-25<br />

Déplacement horizontal ................................................................ 3-26<br />

Réglage de l'inclinaison du dossier .............................................. 3-26<br />

Réglage en fonction du poids ....................................................... 3-26<br />

Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ................................... 3-27<br />

Rodage .................................................................................................. 3-6<br />

I-6 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm


S<br />

Soupape de rupture (option) ................................................................3-67<br />

Système d'éclairage .............................................................................3-21<br />

Système lave-glace .............................................................................3-23<br />

Réservoir .......................................................................................3-24<br />

T<br />

Témoins et lampes d'avertissement ....................................................3-10<br />

Travaux<br />

Dégagement d'une machine enlisée .............................................3-71<br />

Informations pratiques ..................................................................3-71<br />

U<br />

Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité .2-2<br />

V<br />

Ventilation ............................................................................................3-23<br />

Aérer à l'air frais ............................................................................3-23<br />

Vue d'ensemble du tableau de bord ......................................................3-5<br />

Index<br />

BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0SIX.fm I-7


Index<br />

I-8 BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm


1 Introduction<br />

Introduction<br />

1.1 Quelques informations utiles sur la notice <strong>d'utilisation</strong><br />

La notice <strong>d'utilisation</strong> se trouve dans le rangement à l'AR du siège.<br />

Cette notice <strong>d'utilisation</strong> contient des informations importantes au sujet de l'exploitation<br />

sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au<br />

personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence<br />

pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de<br />

réduire les frais de réparation et d'immobilisation. De plus, elle aide à augmenter la fiabilité<br />

et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice <strong>d'utilisation</strong> doit<br />

impérativement être déposée dans la machine, à la disposition du conducteur.<br />

Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et<br />

de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice <strong>d'utilisation</strong> avant la<br />

première conduite. La notice <strong>d'utilisation</strong> vous aidera à connaître plus facilement et rapidement<br />

votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut<br />

degré de rendement.<br />

Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la<br />

machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de<br />

le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante :<br />

Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !<br />

La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement<br />

de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la<br />

raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à<br />

intervalles réguliers. Les travaux de maintenance de plus grande envergure devraient toujours<br />

être effectués par un technicien formé à cet effet. Insistez sur l'emploi de pièces détachées<br />

d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de<br />

fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.<br />

• Les superstructures et les équipements spéciaux ne sont pas décrits dans cette notice<br />

<strong>d'utilisation</strong>.<br />

• Nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations techniques à nos machines<br />

sans pour autant modifier la notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />

• Toute modification apportée sur les produits <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> et toute installation<br />

d'équipements et d'outils supplémentaires qui ne figurent pas dans notre programme<br />

de livraison ne peut être effectuée qu'avec l'autorisation écrite de la société <strong>Wacker</strong><br />

<strong>Neuson</strong>, sinon ni la garantie ni la responsabilité du constructeur sera applicable aux<br />

éventuels dommages résultant d'une telle modification.<br />

• Sous réserve de modifications et d'erreurs d'impression.<br />

Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice <strong>d'utilisation</strong>, veuillez vous<br />

adresser à votre revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>.<br />

Abréviations/symboles<br />

• Signale une énumération<br />

• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé<br />

☞ Décrit une opération à réaliser<br />

➥ Décrit les conséquences d'une opération<br />

non rep. = non représenté<br />

« Opt » = option<br />

Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles<br />

de la machine installés en option.<br />

Donne le sens de marche pour mieux pouvoir s'orienter dans les figures et les<br />

représentations graphiques.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-1


Introduction<br />

1.2 Vue d'ensemble de la machine<br />

1 Projecteurs<br />

2 Projecteur de la flèche<br />

Plaque d'avertissement d'ordre géné-<br />

3<br />

ral<br />

4 Poignée<br />

5 Hydraulique supplémentaire<br />

6 Anneau d'élingage/d'arrimage<br />

7 Arrêt de portière<br />

8 Poignée et verrouillage de portière<br />

4<br />

5<br />

8<br />

14<br />

6<br />

Fig. 1 : Vues extérieures de la machine<br />

1<br />

9 Gyrophare<br />

10 Projecteur AR<br />

11 Goulot de remplissage de l'huile<br />

hydraulique<br />

12 Tuyau d'échappement<br />

13 Contrepoids (option)<br />

14 Point de graissage pour le serrage<br />

des chenilles<br />

1-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm<br />

6<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

7<br />

13<br />

1<br />

2<br />

5<br />

3<br />

4


1.3 Brève description<br />

La transmission<br />

L'hydraulique de travail<br />

Le système de refroidissement<br />

Cabine (ROPS, TOPS et FOPS)<br />

Introduction<br />

La pelle modèle 38Z ³ est une machine de travail automotrice.<br />

Respectez les dispositions législatives de votre pays.<br />

Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre,<br />

gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs. En raison d'une grande gamme d'équipements<br />

disponibles, la machine peut être utilisée en service marteau ou grappin. Se reporter<br />

au chapitre 1.4 Domaines <strong>d'utilisation</strong> des équipements pour d'autres emplois de la<br />

machine.<br />

Les composants prinicipaux de la machine sont :<br />

• Cabine approuvée TOPS version fermée (standard)<br />

• Cabine approuvée FOPS version fermée (option)<br />

• Modèle 38Z ³ : moteur diesel Yanmar 4 cylindres, à refroidissement par eau<br />

• Châssis solide en tôle d'acier ; moteur monté sur silentblocs<br />

Le moteur diesel entraîne en permanence une double pompe axiale à cylindrée variable<br />

dont le débit d'huile est conduit vers un moteur de transmission.<br />

Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail.<br />

Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel.<br />

Les témoins sur le tableau de bord de la machine assurent le contrôle en permanence de<br />

la température de l'huile moteur et hydraulique, ainsi que la température et le niveau du<br />

liquide de refroidissement.<br />

La modification et la réparation incorrecte de la cabine comporte un risque élevé. Ne pas<br />

modifier la cabine. Seul un atelier autorisé peut effectuer les travaux de réparation. Si la<br />

cabine a été endommagée, la vérifier avant de reprendre le travail et la réparer si nécessaire.<br />

S'adresser à son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour recevoir de l'assistance. Le fait de<br />

ne pas suivre cette mesure de précaution peut entraîner des blessures graves ou mortelles.<br />

La cabine a été développée spécialement pour vous protéger dans le cas d'un accident.<br />

Attachez votre ceinture de sécurité pour éviter d'être projeté dans ou même en dehors de<br />

la cabine et d'être écrasé par la suite. Attachez donc toujours votre ceinture de sécurité<br />

pour les travaux et la conduite avec la machine. Serrez bien votre ceinture de sécurité<br />

avant de mettre la machine en marche.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-3


Introduction<br />

1.4 Domaines <strong>d'utilisation</strong> des équipements<br />

Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la pelle sera utilisée.<br />

Attention !<br />

Utilisation : équipement Équipements possibles<br />

Désignation de l'équipement<br />

Poids<br />

Pour éviter des dommages sur la machine, seuls les équipements spécifiés<br />

sont autorisés.<br />

☞ Veuillez vous adresser à votre revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> si vous désirez<br />

utiliser d'autres équipements.<br />

L'emploi d'outils en provenance d'autres constructeurs, ou d'outils destinés à l'emploi avec<br />

d'autres modèles de pelles, peut réduire de manière considérable le rendement et la stabilité<br />

de la machine, et causer des blessures au conducteur et au personnel ainsi que des<br />

dommages au niveau de la machine.<br />

Toujours comparer le poids de l'équipement et sa charge utile maximum avec les indications<br />

dans le tableau des forces de levage. Ne jamais excéder la charge utile maximale<br />

indiquée dans le tableau des forces de levage.<br />

Capacité<br />

N°<br />

d'article :<br />

1-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm<br />

Pelle<br />

Attache rapide complète 27 kg 1000018479 38Z ³<br />

Godet (largeur 300 mm)<br />

Godet (largeur 400 mm)<br />

Godet (largeur 500 mm)<br />

Godet (largeur 600 mm)<br />

Godet (largeur 700 mm)<br />

56 kg 50 l 1000093755 38Z ³<br />

Remarques<br />

64 kg 50 l 1000017130 38Z ³ Pour attache rapide<br />

64 kg 69 l 1000093756 38Z ³<br />

72 kg 69 l 1000017125 38Z ³ Pour attache rapide<br />

74 kg 88 l 1000093757 38Z ³<br />

82 kg 88 l 1000017127 38Z ³ Pour attache rapide<br />

82 kg 107 l 1000093758 38Z ³<br />

90 kg 107 l 1000017134 38Z ³ Pour attache rapide<br />

90 kg 127 l 1000093759 38Z ³<br />

99 kg 127 l 1000017128 38Z ³ Pour attache rapide<br />

Fourche 3,4 kg 1000070738 38Z ³ Pour attache rapide<br />

Godet orientable (largeur 1000 mm,<br />

bras court)<br />

Godet orientable (largeur 1400 mm,<br />

bras court)<br />

135 kg 111 l 1000096567 38Z ³<br />

142 kg 111 l 1000017131 38Z ³ Pour attache rapide<br />

161 kg 158 l 1000096568 38Z ³<br />

161 kg 158 l 1000017132 38Z ³ Pour attache rapide<br />

Nécessaire pour l'emploi des systèmes d'attache<br />

rapide <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>


Désignation de l'équipement<br />

Godet orientable (largeur 1000 mm,<br />

bras long)<br />

Godet orientable (largeur 1400 mm,<br />

bras long)<br />

Godet de curage (largeur 1000 mm)<br />

Godet de curage (largeur 1400 mm)<br />

1.5 Dispositions<br />

Poids<br />

Capacité<br />

N°<br />

d'article :<br />

135 kg 111 l 1000096569 38Z ³<br />

142 kg 111 l 1000096571 38Z ³ Pour attache rapide<br />

161 kg 158 l 1000096570 38Z ³<br />

161 kg 158 l 1000096572 38Z ³ Pour attache rapide<br />

84 kg 117 l 1000096563 38Z ³<br />

102 kg 116 l 1000096549 38Z ³ Pour attache rapide<br />

109 kg 166 l 1000096564 38Z ³<br />

130 kg 164 l 1000096550 38Z ³ Pour attache rapide<br />

Console pour installation de marteau 27 kg 1000070743 38Z ³<br />

Introduction<br />

Conditions préalables à être remplies par le conducteur<br />

Les personnes chargés de la conduite et des travaux de maintenance des engins de terrassement<br />

doivent :<br />

• être âgées d'au moins 18 ans<br />

• avoir les facultés intellectuelles et physiques pour conduire et travailler avec la machine<br />

• avoir reçu des instructions au sujet de la conduite et de la maintenance de l'engin de<br />

terrassement, et démontré leur qualification à l'entrepreneur<br />

• être dignes de confiance pour effectuer consciencieusement les travaux dont elles ont<br />

été chargées.<br />

Elles doivent avoir été désignées par l'entrepreneur pour la conduite et la maintenance de<br />

l'engin de terrassement.<br />

Respectez les dispositions législatives de votre pays.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-5<br />

Pelle<br />

Remarques


Introduction<br />

1.6 Déclaration de conformité CE version 38Z ³ jusqu'au numéro de série AG00572<br />

Déclaration de conformité CE<br />

suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2000/14/CE<br />

annexe 6<br />

La société<br />

La société<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Haidfeldstr. 37<br />

A-4060 Linz-Leonding<br />

déclare sous sa propre responsabilité que le produit<br />

Nom du produit Pelle sur chenilles 38Z ³<br />

Modèle 38Z ³<br />

Version 38Z ³<br />

N° de série - - - - - - - - - - -<br />

auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes<br />

fondamentales en matière de sécurité et de santé de la<br />

Directive CE 98/37/CE,<br />

ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives CE pertinentes.<br />

.<br />

ISO 3471 et<br />

EN 13510<br />

2000/14/CE<br />

Examen du 15.11.2006<br />

06072-E<br />

Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été<br />

consultées pour l'application convenable des exigences en matière de<br />

sécurité et de santé nommées dans les Directives de la CE :<br />

EN 474-1, EN 474-3, EN 12100-1, EN 12100-2, ISO 3471, EN 13510 ;<br />

Lieu de conservation de la documentation technique :<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Service : bureau d'études<br />

Haidfeldstr. 37<br />

A-4060 Linz-Leonding<br />

Linz-Leonding, le _ _ . _ _ . _ _ _ _<br />

Informations sur les<br />

niveaux sonores dBA<br />

Valeur mesurée 95,3<br />

Valeur garantie 95<br />

Ing. Hans Neunteufel (Directeur Général)<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Service administratif<br />

déclaré selon l'annexe 6<br />

TÜV (service de<br />

surveillance technique)<br />

Munich<br />

Westendstr. 199<br />

D-80686 Munich<br />

1-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm


Introduction<br />

1.7 Déclaration de conformité CE version 38Z ³ à partir du numéro de série AG00573<br />

Déclaration de conformité CE<br />

Conformément à la Directive portant sur les machines 2006/42/CE, annexe II A<br />

Fabricant<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Haidfeldstr. 37<br />

A-4060 Linz-Leonding<br />

Produit<br />

Désignation de la machine : Pelle hydraulique<br />

Machine modèle : 38Z3<br />

No. de série : ______________<br />

Puissance (kW) : 21,4 kW<br />

Niveau de puissance sonore mesuré : 93,3 dB (A)<br />

Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)<br />

Procédure d'évaluation de la conformité<br />

Organisme notifié conformément à la Directive 2006/42/CE, annexe XI :<br />

Fachausschüsse Bau und Tiefbau<br />

Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT<br />

Landsberger Str. 309<br />

D-80687 Munich<br />

Numéro distinctif UE 0036<br />

Organisme notifié conformément à la Directive 2000/14/CE, annexe VI :<br />

TÜV SÜD Industrie Service GmbH<br />

Westendstr. 199<br />

D-80686 Munich<br />

Directives et normes<br />

Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes<br />

suivantes :<br />

2006/42/CE (ancienne 98/37 CE), 2004/108/CE (ancienne 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ;<br />

DIN EN ISO 12100-1 et 2, DIN EN 474-1 et 5, DIN EN 14121,<br />

DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449<br />

Leonding,<br />

Lieu, date<br />

Thomas Köck,<br />

Responsable de la documentation<br />

Josef Erlinger,<br />

Président-Directeur Général<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-7


Introduction<br />

1.8 Plaques signalétiques et numéros d'organes<br />

Fig. 1 : Position de la plaque signalétique<br />

Fig. 2 : Plaque signalétique<br />

Fig. 3 : Plaque signalétique de la cabine<br />

Numéro de série<br />

Le numéro de série est frappé dans le châssis. Il se trouve également sur la plaque signalétique.<br />

La plaque signalétique se trouve à l'AV droite sur le châssis (à la hauteur de la cabine)<br />

Indications sur la plaque signalétique<br />

Exemple : 38Z ³<br />

Modèle : 38Z ³<br />

Year (année) : 2010<br />

PIN : AE 000000<br />

Power (rendement) : 21,0 kW<br />

Mass (poids) : 3800 kg<br />

Load (charge) : ---------------<br />

Max. gross mass (poids brut max.) :---------------<br />

Max. axle load (poids sur ponts max.) :---------------<br />

---------------<br />

Autres données – voir chapitre 6 Données techniques en page 6-1<br />

Numéro de la cabine<br />

La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le bâti de la cabine, en haut à gauche à côté<br />

de la portière.<br />

1-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm


Ancienne plaque signalétique du moteur (jusqu'au<br />

Nouvelle plaque signalétique du moteur (à partir du<br />

numéro de série AG00573) :<br />

Fig. 4 : Plaque signalétique du moteur<br />

Numéro du moteur<br />

La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).<br />

Exemple : Yanmar 46557<br />

Introduction<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-9


Introduction<br />

Fig. 5 : Plaque signalétique de l'attache rapide hydraulique<br />

Fig. 6 : Plaque signalétique du Powertilt<br />

Attache rapide hydraulique<br />

Powertilt<br />

1-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm


1.9 Autres plaques et symboles<br />

... à l'extérieur de la machine<br />

Fig. 7 : Plaque pour anneaux d'élingage<br />

Fig. 8 : Plaque pour l'arrimage de la machine<br />

XX<br />

Fig. 9 : Plaque indiquant les niveaux sonores de la<br />

Fig. 10 : Marques de sens de marche<br />

Fig. 11 : Plaque d'avertissement<br />

Introduction<br />

Les plaques et symboles figurant ci-dessous sont les seuls à ne pas être nettement compréhensibles.<br />

Ils ne contiennent pas de texte explicatif, et ils ne sont pas expliqués dans<br />

les chapitres suivants.<br />

Signification<br />

La machine est soulevée avec les anneaux d'élingage<br />

– voir chapitre Charger la machine à l'aide d'une grue en page 3-38<br />

Position :<br />

A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur la flèche<br />

Signification<br />

Indique les points d'arrimage de la machine.<br />

Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le<br />

transport – voir chapitre Arrimer la machine en page 3-40.<br />

Position :<br />

A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur le train<br />

Signification<br />

Indication des niveaux sonores produits par la machine.<br />

LWA = niveau de puissance sonore<br />

Autres indications – voir chapitre 6.8 Niveaux sonores en page 6-4<br />

Position :<br />

A côté de la portière de la cabine<br />

Signification<br />

Cette plaque indique le sens de marche AV.<br />

Position :<br />

À gauche et à droite sur le train<br />

Signification<br />

Indication au sujet des risques d'ordre général :<br />

Les personnes qui se trouvent dans le rayon d'action de la machine sont prévenues par ce<br />

symbole d'un risque d'ordre général dans la zone de danger de la machine.<br />

Position :<br />

À gauche et à droite sur la flèche<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-11


Introduction<br />

Fig. 12 : Plaque CE<br />

Fig. 13 : Plaque d'interdiction<br />

ce.ai<br />

Fig. 14 : Courroie trapézoïdale en rotation<br />

Fig. 15 : Surfaces chaudes<br />

Fig. 16 : Diesel<br />

Fig. 17 : Huile hydraulique<br />

Signification<br />

La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant<br />

sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond<br />

donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur<br />

les machines.<br />

Position :<br />

Sur la plaque signalétique<br />

Signification<br />

Ne pas ouvrir le capot-moteur avant l'arrêt du moteur !<br />

Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation !<br />

Position :<br />

À l'AR sur le capot-moteur de la machine, dans le compartiment-moteur<br />

Signification<br />

Risque d'être happé.<br />

Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, moteur tournant.<br />

N'effectuer des travaux dans le compartiment-moteur qu'à l'arrêt du moteur.<br />

Position :<br />

Dans le compartiment-moteur<br />

Signification<br />

Ne pas toucher les surfaces chaudes, attendre que les composants se refroidissent.<br />

Position :<br />

Dans le compartiment-moteur<br />

Signification<br />

Ne remplir que du gazole !<br />

Position :<br />

Sur le réservoir de carburant<br />

Signification<br />

Le réservoir est rempli d'huile hydraulique.<br />

– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-17<br />

Position :<br />

Sur le réservoir d'huile hydraulique<br />

1-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm


Fig. 18 : Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression<br />

Fig. 19 : Lire la notice <strong>d'utilisation</strong><br />

... à l'intérieur de la cabine<br />

Fig. 20 : Clapet de commutation, commandes SAE/ISO<br />

Fig. 21 : Lire la notice <strong>d'utilisation</strong><br />

Fig. 22 : Ouvrir et fermer la vitre AV<br />

Introduction<br />

Signification<br />

Le réservoir est chaud et sous pression !<br />

Position :<br />

Sur la cloison de séparation dans le compartiment-moteur, à droite à côté du coupe-batterie,<br />

à l'AR de la cabine derrière le goulot de remplissage de l'huile hydraulique<br />

Signification<br />

Lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant de travailler en dessous du châssis basculable ou en dessous<br />

de la cabine.<br />

Position :<br />

Sur le châssis basculable<br />

Signification<br />

Cette plaque indique laquelle des commandes, ISO ou SAE, est selectionnée.<br />

– voir chapitre 3.9 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) en page 3-45<br />

Position :<br />

Dans la cabine<br />

Signification<br />

Lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant de travailler avec la machine !<br />

Position :<br />

Sur le revêtement latéral à droite dans la cabine<br />

Signification<br />

La vitre peut tomber !<br />

Toujours maintenir la vitre AV par les poignées pour l'ouvrir et la fermer !<br />

Toujours fixer la vitre AV avec les deux arrêts !<br />

Position :<br />

En haut à droite dans la cabine<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-13


Introduction<br />

Fig. 23 : Arrêt correct de la machine<br />

Fig. 24 : Fonctions des commandes<br />

Fig. 25 : Décrit la fonction du levier accélérateur<br />

Fig. 26 : Fonction du levier de la lame stabilisatrice<br />

Fig. 27 : Serrer les chenilles<br />

Fig. 28 : Plaque de la cabine<br />

Signification<br />

Enfoncer la flèche et la lame stabilisatrice dans le sol en quittant la machine, retirer la clé<br />

de contact and placer des cales à gauche et à droite en dessous des chenilles. – voir Liste<br />

de contrôle « Arrêt de la machine » en page 3-8<br />

Position :<br />

Sur la plafond de la cabine<br />

Signification<br />

Cette plaque décrit les fonctions des pédales et des leviers de commande.<br />

– voir Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO en page 3-42<br />

Position :<br />

Sur la plafond de la cabine<br />

Signification<br />

Décrit la fonction du levier accélérateur.<br />

– voir Levier accélérateur en page 3-9<br />

Position :<br />

En dessous du levier accélérateur<br />

Signification<br />

Décrit les fonctions du levier de la lame stabilisatrice<br />

Position :<br />

Dans la cabine<br />

Signification<br />

Attention – éjection de graisse !<br />

Toujours lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant de serrer les chenilles.<br />

Position :<br />

Sur le châssis à gauche et à droite<br />

Signification<br />

La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la pelle.<br />

Cette fonction n'a aucune affectation.<br />

Le dispositif Powertilt peut être tourné avec le commutateur à coulisse sur le levier de<br />

commande droit.<br />

1-14 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm


1.10 Extincteur<br />

Fig. 29 : Position de l'extincteur<br />

130 mm<br />

50 mm<br />

175 mm<br />

Introduction<br />

L'extincteur n'est pas fourni avec la machine.<br />

☞ S'adresser à un atélier autorisé pour tout rééquipement d'un extincteur selon DIN-EN 3<br />

☞ Position :<br />

➥ Dans la cabine, à gauche dans le sens de marche derrière le siège (voir Fig. 29).<br />

☞ Montage :<br />

• Percer deux trous d'un diamètre de 4,5 mm dans le profil de la cabine (voir Fig. 29).<br />

• Par la suite fixer le support de l'extincteur avec 2 vis à tôle M5x20<br />

Important !<br />

Vérifier régulièrement l'extincteur et sa fixation.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm 1-15


Introduction<br />

1-16 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm


2 Consignes de sécurité<br />

2.1 Identification des avertissements et des indications de danger<br />

2.2 Garantie<br />

Consignes de sécurité<br />

Dans la présente notice <strong>d'utilisation</strong>, les indications importantes au sujet de la sécurité du<br />

personnel de service et de la machine sont mises en relief à l'aide des désignations et<br />

symboles suivants :<br />

Danger !<br />

Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut<br />

entraîner des dommages corporels ou la mort de l'utilisateur ou de tiers.<br />

☞ Mesures pour éviter le danger<br />

Attention !<br />

Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut<br />

entraîner des risques pour la machine.<br />

☞ Mesures pour éviter le danger pour la machine<br />

Important !<br />

Identification de consignes permettant l'emploi plus efficace et rentable de la<br />

machine.<br />

Environnement !<br />

Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques<br />

écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel constituant un danger<br />

écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions.<br />

Vous ne pouvez faire valoir vos droits à la garantie qu'auprès de votre revendeur <strong>Wacker</strong><br />

<strong>Neuson</strong>.<br />

Les instructions de cette notice <strong>d'utilisation</strong> doivent en outre être suivies.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-1


Consignes de sécurité<br />

2.3 Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité<br />

• La machine est utilisée de manière conforme à l'emploi prévu pour :<br />

• Tout déplacement de terre, de gravier, de macadam et de débris ainsi que<br />

• Les interventions effectuées avec les équipements indiqués au chapitre Domaines<br />

<strong>d'utilisation</strong><br />

• Tout autre emploi est considéré comme non-conforme à l'emploi prévu. La société<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> ne répondra pas des dommages résultant des emplois nonconformes<br />

; seul l'utilisateur en assumera le risque.<br />

L'utilisation conforme à l'emploi prévu implique aussi le respect des consignes<br />

exposées dans la notice <strong>d'utilisation</strong> et l'observation des conditions de maintenance<br />

et de remise en état.<br />

• La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à<br />

des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange,<br />

d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont pas été vérifiés et autorisés<br />

par la société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>. La société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> ne répondra pas des<br />

dommages résultant de ces actions.<br />

• La société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH ne répondra pas des dommages corporels et/<br />

ou matériels qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité ou<br />

la notice <strong>d'utilisation</strong>, ou de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et<br />

diligence, lors de :<br />

• la manipulation,<br />

• le service,<br />

• l'entretien et la maintenance<br />

• ainsi que lors de la réparation de la machine, même si dans les consignes de<br />

sécurité, les notices <strong>d'utilisation</strong> et les instructions de maintenance (machine/moteur),<br />

l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.<br />

• Lire la notice <strong>d'utilisation</strong> avant d'effectuer une mise en marche, des travaux de<br />

maintenance ou de remise en état de la machine. Observer impérativement toutes<br />

les consignes de sécurité !<br />

• Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport.<br />

2-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm


2.4 Conduite générale et consignes de sécurité<br />

Mesures d'organisation<br />

Consignes de sécurité<br />

• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité<br />

reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque de dommages<br />

corporels pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels<br />

peuvent être endommagés<br />

• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état du point de vue technique et<br />

conformément à son emploi prévu en observant la notice <strong>d'utilisation</strong>, en tenant compte<br />

de la sécurité et en ayant conscience du danger ! Éliminer notamment (ou faire<br />

éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité !<br />

Règle de base :<br />

vérifier la machine quant à la sécurité routière et à celle de fonctionnement avant la<br />

mise en service !<br />

• Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !<br />

• La notice <strong>d'utilisation</strong> doit toujours être disponible sur le lieu d'intervention de la<br />

machine, et doit donc être déposée dans le vide-poches prévu à cet effet dans la<br />

cabine.<br />

Compléter ou remplacer immédiatement une notice <strong>d'utilisation</strong> incomplète ou illisible<br />

• Outre la notice <strong>d'utilisation</strong>, respecter les dispositions générales prévues par la loi et<br />

autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de<br />

protection de l'environnement et instruire le personnel en conséquence.<br />

De telles obligations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières<br />

dangereuses, la mise à disposition/le port de vêtements de protection et les réglementations<br />

en matière de circulation routière.<br />

• Compléter la notice <strong>d'utilisation</strong> par des instructions incluant l'obligation de surveillance<br />

et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l'exploitation, telles que<br />

l'organisation ou le déroulement du travail, ou encore le personnel employé.<br />

• Le personnel chargé de travailler sur la machine doit avoir lu et compris la notice <strong>d'utilisation</strong><br />

avant de commencer son travail et en particulier le chapitre « Consignes de<br />

sécurité ». Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille<br />

qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance<br />

• L'utilisateur/le propriétaire doit s'assurer, au moins de temps en temps, que les<br />

personnes chargées de la conduite ou de la maintenance de la machine travaillent en<br />

tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscientes du danger, et qu'elles<br />

observent les instructions de la notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />

• L'utilisateur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine dans un état parfait, et à<br />

demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de<br />

porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements de protection, etc.<br />

• En cas de modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant<br />

la sécurité, arrêter immédiatement la machine et signaler l'incident à la personne ou au<br />

poste compétent.<br />

Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de<br />

compromettre la sécurité de la machine.<br />

• Ne procéder à aucune mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires<br />

sur la machine et sa superstructure (cabine, etc.) ainsi que sur les équipements<br />

susceptibles de se répercuter sur la sécurité sans avoir l'autorisation de la société<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage des dispositifs<br />

et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les pièces<br />

portantes<br />

• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la<br />

société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange<br />

d'origine.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-3


Consignes de sécurité<br />

Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales<br />

• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns,<br />

même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé.<br />

• Avant de travailler sur ou avec la machine, se débarasser de bijoux, tels que bagues,<br />

montres, bracelets, etc., attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements<br />

flottants, tels que les vestons ou les blousons ouverts, les cravates ou les foulards.<br />

Risque de rester accroché ou d'être happé par la machine et donc de se blesser !<br />

• Garder la machine en état propre. Ceci évite le<br />

• risque d'incendie, par ex. en raison de chiffons huilleux traînant dans/autour de la<br />

machine<br />

• risque de blessure, par ex. en raison de marchepieds mal nettoyés<br />

• risque d'accident, par ex. en raison de pédales mal nettoyées<br />

• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les<br />

plaques d'avertissement fixées sur la machine !<br />

• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément<br />

aux périodicités prescrites ou indiquées dans la notice <strong>d'utilisation</strong> !<br />

• Un équipement d'atelier adéquat et correspondant au travail est absolument nécessaire<br />

pour effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation<br />

• Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un<br />

personnel digne de confiance. Ne pas laisser conduire ou travailler avec la machine<br />

des personnes non autorisées ! Respecter l'âge minimum prévu par la loi !<br />

• Pour la conduite, la maintenance, etc. de la machine, n'avoir recours qu'à du personnel<br />

formé ou initié, définir clairement les compétences du personnel pour la conduite, le<br />

montage, la maintenance et la remise en état !<br />

• Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine – également en ce qui<br />

concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.<br />

Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions<br />

contraires à la sécurité et données par des tiers.<br />

• Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d'une<br />

mesure de formation générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la<br />

surveillance permanente d'une personne expérimentée !<br />

• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de<br />

direction ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.<br />

Seul le personnel ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en<br />

hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine !<br />

• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité.<br />

Arrêter le travail si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de<br />

danger, même si elles ont été prévenues ! Défense de circuler dans la zone de<br />

danger !<br />

Zone de danger :<br />

La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger<br />

en raison des mouvements<br />

• de la machine<br />

• des équipements de travail<br />

• des équipements supplémentaires ou<br />

• du matériel<br />

• Ceci est également applicable à la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des<br />

installations de travail ou des pièces/composants projetés.<br />

La zone de danger doit être élargie de 0,5 m à proximité immédiate de<br />

• bâtiments/édifices<br />

• échafaudages ou<br />

• d'autres structures fixes<br />

2-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm


2.5 Consignes de sécurité au sujet du service<br />

Service normal<br />

Consignes de sécurité<br />

• Ne mettre la machine en service qu'avec la ceinture de sécurité attachée et serrée.<br />

• Défense de transporter des passagers.<br />

• Relever le porte-levier de commande avant de détacher la ceinture de sécurité, afin<br />

d'éviter toute commande involontaire.<br />

• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !<br />

• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur<br />

le site. Ces conditions comportent par ex. les obstacles présents dans la zone de<br />

travail et de circulation, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires<br />

entre le site de travail et la voie publique.<br />

• Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable<br />

de fonctionner !<br />

Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de<br />

sécurité, tels que dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs<br />

d'aspiration, sont existants et en état de fonctionner !<br />

• Vérifier la machine au moins une fois par jour/poste de travail pour déceler les détériorations<br />

et défauts visibles de l'extérieur ! Signaler immédiatement tout changement<br />

constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) à la personne/<br />

au poste compétent ! Si nécessaire, arrêter la machine immédiatement et la<br />

verrouiller !<br />

• En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement et la<br />

verrouiller ! La faire dépanner immédiatement !<br />

• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur !<br />

• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice <strong>d'utilisation</strong>,<br />

et observer les indicateurs de contrôle !<br />

• S'assurer avant de mettre en marche/de faire démarrer la machine/l'équipement que<br />

personne ne peut être exposé à un danger par la mise en marche de la machine/de<br />

l'équipement !<br />

• Avant de démarrer, et après les arrêts de travail, vérifier l'état de fonctionnement des<br />

pédales, de la signalisation et de l'éclairage !<br />

• Toujours vérifier, avant de déplacer la machine, que les accessoires et les équipements<br />

sont logés de telle sorte qu'il ne peut se produire d'accident !<br />

• Respecter les règles du code de la route en vigueur lorsque la machine est conduite<br />

sur des voies, chemins et places publics et, si nécessaire, mettre la machine en conformité<br />

avec ce code de la route !<br />

• Allumer les feux en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !<br />

• Il est interdit de se servir des équipements/accessoires pour lever, baisser et transporter<br />

des personnes<br />

• Il est interdit d'installer une nacelle ou une plateforme de travail !<br />

• Veiller à ce qu'il y ait un espace suffisant lorsque la machine passe par des passages<br />

souterrains, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes !<br />

• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant par rapport aux talus et bords de<br />

fouilles !<br />

• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la<br />

• hauteur du plafond/passage<br />

• largeur des entrées<br />

• charge max. du plafond/sol<br />

• Assurer une aération suffisante des locaux – risque d'asphyxie !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-5


Consignes de sécurité<br />

• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la stabilité de la machine !<br />

• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée,<br />

si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être<br />

évité, observer la limite de renversement de la machine !<br />

Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi<br />

à la conduite en descente. Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente,<br />

la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente<br />

• Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des<br />

objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition).<br />

• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes ! Ne jamais rétrograder<br />

en pente mais toujours avant de l'atteindre !<br />

• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la<br />

marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées !<br />

Poser les équipements/accessoires sur le sol<br />

• Avant de commencer le travail, vérifier si<br />

• tous les dispositifs de sécurité ont été installés en conformité avec les dispositions<br />

• Avant le départ/de commencer le travail :<br />

• Assurer une visibilité suffisante (ne pas oublier le rétroviseur !)<br />

• Régler la position d'assise correcte,<br />

ne jamais régler le siège pendant la conduite ou le travail !<br />

• Attacher la ceinture de sécurité<br />

• Vérifier les alentours immédiats (enfants !)<br />

• Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers dans la zone de travail !<br />

• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !<br />

• Veiller à ce que le carburant n'entre pas en contact avec des pièces/composants<br />

chauds !<br />

Ne pas fumer en faisant le plein, éviter le feu et les étincelles. Arrêter la machine<br />

avant de faire le plein, et ne pas fumer !<br />

• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en marche !<br />

• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de<br />

la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de<br />

sécurité<br />

• Ne pas utiliser les projecteurs de travail montés sur la machine pour la circulation sur la<br />

voie publique. Ils peuvent être utilisés pendant le service de la machine (conduite/<br />

travail) si les personnes circulant sur la voie publique ne sont pas éblouis<br />

• Le conducteur doit s'habituer aux pédales. La vitesse de conduite doit donc être<br />

adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de<br />

conduite.<br />

2-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm


Consignes de sécurité<br />

Interventions avec engins de levage<br />

Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de<br />

transport et d'abaissement de charges avec des élingues (par ex. câbles, chaînes).<br />

Les interventions avec engins de levage sont interdites en toutes circonstances !<br />

Une machine d'une capacité de levage maximum autorisée de plus de 1000 kg (2205 lbs.)<br />

ou d'un couple de renversement de plus de 40000 Nm (29500 ft. lbs.), peut être utilisée<br />

comme engin de levage si les conditions suivantes sont remplies :<br />

• Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique<br />

Élingue<br />

– voir chapitre 3.18 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-73<br />

• Une soupape de rupture – voir chapitre Dispositif de sécurité « Soupape de rupture »<br />

(option) en page 3-67<br />

• Un équipement approprié doit être disponible pour accrocher des charges et éviter<br />

qu'elles ne puissent tomber (bielle de guidage, dispositif Powertilt avec crochet portecharge).<br />

• Le tableau des forces de levage doit être respecté – voir chapitre 6 Données<br />

techniques en page 6-1.<br />

Équipement<br />

levage<br />

de<br />

• Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet.<br />

Fig. 30 : Équipement de levage – bielle de guidage<br />

Fig. 31 : Crochet porte-charge<br />

Crochet portecharge<br />

Équipement de<br />

levage<br />

Consignes au sujet de l'élingage de charges<br />

• L'assistance d'une personne accompagnante est nécessaire pour élinguer et détacher<br />

la charge.<br />

• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber.<br />

• Fixer l'équipement de levage de façon à ce qu'il ne soit pas possible de décrocher<br />

l'élingue involontairement.<br />

• Positionner l'équipement de levage de façon à ne pas faire dévier l'élingue par<br />

d'autres éléments.<br />

• N'utiliser aucune élingue et aucun équipement de levage endommagé ou pas suffisamment<br />

dimensionné.<br />

La conception et la qualité de l'équipement de levage doivent assurer que l'équipement<br />

de levage peut résister aux charges pouvant survenir dans les différentes<br />

positions de l'équipement de travail ou dans les différentes parties de la flèche. Les<br />

charges latérales et les forces de traction diagonales doivent également être prises<br />

en compte.<br />

Vérifier l'équipement de levage régulièrement, au moins une fois par an, par un<br />

technicien. Remplacer immédiatement tout équipement de levage endommagé.<br />

• Fixer les équipements de levage et les élingues de façon à éviter des points de<br />

danger (points d'écrasement et de cisaillement, ou éléments en rotation) pour la<br />

personne élinguant la charge. De plus, il ne doit avoir aucune restriction pour l'équipement<br />

de travail en raison de l'équipement de levage, et aucune restriction pour les<br />

fonctions de l'équipement de levage en raison d'influences extérieures (par ex. la<br />

saleté ne pouvant être enlevée par de simples moyens).<br />

• Ne pas faire passer les élingues par des bords vifs.<br />

• Toujours porter des gants et un casque de protection lors des travaux avec des<br />

équipements de levage et des élingues.<br />

• Les personnes chargées d'élinguer les charges ne peuvent s'approcher de la flèche<br />

que du côté de la machine et seulement avec l'autorisation du conducteur. Celui-ci ne<br />

peut donner son autorisation qu'à l'arrêt de la machine et si l'équipement de travail<br />

est immobile !<br />

Consignes d'ordre général<br />

• Il est interdit de séjourner en dessous de charges suspendues, dans le rayon d'action<br />

de la machine ou sous l'équipement de la machine.<br />

• Le conducteur de la machine et la personne élinguant la charge doivent maintenir le<br />

contact visuel.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-7


Consignes de sécurité<br />

Remorques et équipements<br />

Transport<br />

• Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le<br />

contact visuel avec le conducteur de la machine ! Si cela ne devait pas être possible,<br />

demander à une deuxième personne d'assister au guidage.<br />

• Le conducteur de la machine doit manœuvrer les charges le plus près possible du<br />

sol, et éviter tout mouvement d'oscillation.<br />

• Ne déplacer la machine avec une charge élinguée que sur un terrain plat.<br />

• Il est interdit au conducteur de la machine de manœuvrer des charges au-dessus de<br />

personnes.<br />

• Il est interdit au conducteur de la machine de quitter son siège lorsque la charge est<br />

levée.<br />

• En fonction des dispositions législatives de votre pays (code de la route, etc.), il peut<br />

être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués ou<br />

arrêtés avant la conduite sur la voie publique conformément à ces dispositions !<br />

• Les équipements, les remorques et les contrepoids agissent sur le comportement de la<br />

machine ainsi que sur la direction !<br />

• Ne monter les équipements ou n'atteler les remorques qu'avec les dispositifs prescrits !<br />

• Avant de débrancher ou de raccorder la tuyauterie hydraulique<br />

• Couper le moteur<br />

• Réduire la pression de l'huile hydraulique dans le système hydraulique ; effectuer un<br />

mouvement alternatif avec les commandes des distributeurs hydrauliques pour cela<br />

• Le branchement d'équipements doit s'effectuer avec beaucoup de soin !<br />

• Veiller à ce que les équipements ne puissent se mettre à rouler tout seul !<br />

• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont<br />

installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et<br />

l'éclairage ont été effectués !<br />

• Lors de l'usage d'équipements en option, tous les dispositifs d'éclairage, voyants, etc.<br />

supplémentaires nécessaires doivent être installés et en état de fonctionner<br />

• Ne déposer les équipements qu'à l'arrêt du moteur et de la transmission<br />

• Avant de commencer le travail, et en particulier en travaillant avec une machine<br />

équipée d'une attache rapide pour équipements supplémentaires, assurer le bon<br />

verrouillage de l'équipement dans l'attache rapide. L'axe de verrouillage doit être visible<br />

des deux côtés, dans les perçages de fixation de l'équipement. Vérifier avant de<br />

commencer le travail<br />

• Avant d'accrocher un équipement sur le bras, verrouiller le levier de commande du<br />

distributeur hydraulique pour éviter la mise en marche intempestive de l'équipement<br />

• Remorquer, charger et transporter seulement suivant les instructions de la notice<br />

<strong>d'utilisation</strong> !<br />

• Pour le remorquage, respecter la position de transport prescrite, la vitesse et le<br />

parcours autorisés !<br />

• N'utiliser que des moyens de transport appropriés ayant une capacité de charge/<br />

charge utile suffisante !<br />

• Assurer la bonne fixation de la machine sur le moyen de transport ! Utiliser des dispositifs<br />

et les points de fixation appropriés<br />

• Pour la remise en service, procéder seulement selon les instructions de la notice<br />

<strong>d'utilisation</strong> !<br />

2-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm


2.6 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance<br />

• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !<br />

Consignes de sécurité<br />

• Effectuer les opérations de réglage, de maintenance et d'inspection prescrites par la<br />

notice <strong>d'utilisation</strong> en respectant les intervalles également prévus par cette dernière<br />

ainsi que les indications relatives au remplacement de pièces/équipements partiels !<br />

Seuls des spécialistes peuvent effectuer ces travaux.<br />

• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou<br />

de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine<br />

• Informer le personnel chargé de la maintenance/de la conduite de la machine avant de<br />

commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner la personne<br />

chargée de la surveillance !<br />

• Pour tous les travaux au sujet du service, du réglage de la machine et de ses dispositifs<br />

de sécurité, ainsi que lors de la maintenance, des inspections et des réparations,<br />

effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice <strong>d'utilisation</strong>,<br />

et observer les instructions relatives aux travaux de maintenance<br />

• Si nécessaire, protéger largement la zone de maintenance !<br />

• Avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation, installer une plaque<br />

d'avertissement sur la serrure de contact ou sur les commandes, comme par ex.<br />

« Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».<br />

Retirer la clé !<br />

• N'effectuer les travaux de maintenance et de réparation que si<br />

• la machine est placée sur un sol plat et ferme<br />

• le porte-levier de commande est relevé<br />

• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol<br />

• le moteur est arrêté<br />

• la clé de contact est retirée<br />

• des mesures de protection ont été prises pour éviter la mise en marche intempestive<br />

de la machine<br />

• Pour les travaux de maintenance et de réparation à effectuer lorsque le moteur tourne :<br />

• Travailler à deux seulement<br />

• Les deux personnes doivent être autorisées à la conduite de la machine<br />

• Une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec<br />

l'autre personne<br />

• Observer les consignes de sécurité spécifiques dans le manuel de travail respectif<br />

• Maintenir un écart suffisant par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles<br />

telles que les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les<br />

commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.<br />

• Avant d'effectuer des travaux de montage sur une machine, s' assurer qu'aucune pièce<br />

mobile ne puisse rouler ou se mettre en mouvement<br />

• Les pièces individuelles et les grands ensembles qui sont à remplacer doivent être<br />

élingués et assurés avec prudence à des engins de levage.<br />

N'utiliser que des engins de levage appropriés et en parfait état technique ainsi que des<br />

moyens de suspension de la charge ayant une capacité de charge suffisante !<br />

Ne pas se placer ou travailler sous des charges suspendues !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-9


Consignes de sécurité<br />

• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par<br />

des personnes expérimentées !<br />

Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer<br />

oralement avec lui<br />

• Utiliser pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme des moyens<br />

d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles<br />

de sécurité.<br />

Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/accessoires comme<br />

moyens d'accès !<br />

Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance<br />

sont à effectuer à une grande hauteur !<br />

Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes de repos et de<br />

travail ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace !<br />

• Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et enlever les<br />

restes d'huile, de carburant et de produits de nettoyage avant de commencer les<br />

travaux de maintenance ou de réparation !<br />

Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs !<br />

Utiliser des chiffons qui ne peluchent pas !<br />

• Avant de nettoyer la machine à l'eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou<br />

avec d'autres produits de nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des<br />

raisons de sécurité et/ou de fonctionnement, doivent être protégées contre la pénétration<br />

d'eau, de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en particulier<br />

le système électrique<br />

• Enlever les couvertures/collages de protection une fois le nettoyage terminé !<br />

• Une fois le nettoyage terminé, vérifier toutes les tuyauteries de carburant, d'huile<br />

moteur et de freinage ainsi que d'huile hydraulique et s'assurer qu'elles n'ont pas de<br />

fuites et qu'elles ne présentent ni défauts dus à des frottements ni autres<br />

détériorations !<br />

Remédier immédiatement aux défauts constatés !<br />

• Serrer à fond les raccords à vis desserrés lors des travaux de maintenance et de<br />

remise en état !<br />

• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage, la<br />

maintenance ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les<br />

travaux seront terminés<br />

• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange<br />

soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement !<br />

• Il est interdit d'utiliser les équipements/accessoires en tant que plateforme de levage<br />

pour des personnes !<br />

• Avant de travailler sur les parties de la machine comportant un risque de blessure ou<br />

de mort (points de cisaillement, d'écrasement), toujours bloquer/soutenir au préalable<br />

ces zones dangereuses avec un maximum de sécurité<br />

• N'effectuer des travaux de maintenance et de réparation sous une machine, un équipement/accessoire<br />

ou un équipement supplémentaire soulevés que lorsqu'ils sont<br />

soutenus avec un maximum de sécurité (les vérins hydrauliques, les crics, etc. n'offrent<br />

pas assez de sécurité pour les machines/équipements soulevés)<br />

• Ne pas toucher les pièces chaudes, telles que le bloc-moteur ou les éléments du<br />

système d'échappement pendant la conduite et le travail, ainsi que pendant un certain<br />

temps après l'arrêt de la machine – risque de brûlures !<br />

• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups<br />

démesurés sur ceux-ci – risque de blessures !<br />

• Ne pas utiliser de carburant de démarrage (start-pilot) ! Ceci s'applique tout particulièrement<br />

lorsqu'une bougie incandescente (préchauffage d'air d'admission) est utilisée en<br />

même temps – risque d'explosion !<br />

• Attention aux travaux sur le système de carburant – risque d'incendie !<br />

2-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm


2.7 Instructions au sujet des dangers particuliers<br />

Énergie électrique<br />

Gaz, poussière, vapeur, fumée<br />

Système hydraulique<br />

Consignes de sécurité<br />

• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit !<br />

En cas de panne dans le système électrique, arrêter la machine immédiatement et<br />

remédier à la panne !<br />

• Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le<br />

cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que<br />

l'équipement/les accessoires n'approchent pas ces lignes. Danger de mort ! Se<br />

renseigner sur les distances de sécurité à tenir !<br />

• Après avoir touché des lignes sous tension<br />

• Ne pas quitter la machine<br />

• Sortir la machine de la zone de danger<br />

• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la<br />

machine et de ne pas la toucher<br />

• Faire couper la tension<br />

• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a<br />

été touchée/endommagée !<br />

• Les travaux sur le système électrique ne peuvent être effectués que par un personnel<br />

qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques<br />

• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des<br />

défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être<br />

éliminés immédiatement<br />

• Observer la tension de régime de la machine/des équipements !<br />

• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le<br />

système électrique ou des travaux de soudage !<br />

• Le démarrage à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est<br />

pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie !<br />

• Conduire et travailler avec la machine seulement dans des locaux suffisament aérés !<br />

Assurer une aération suffisante avant de faire démarrer le moteur à combustion ou de<br />

mettre en marche un chauffage par carburant dans des locaux fermés !<br />

Respecter les dispositions en vigueur sur les lieux de travail respectifs !<br />

• Les travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage ne peuvent être effectués sur la<br />

machine que si l'autorisation expresse a été donnée (par ex. risque d'incendie ou<br />

d'explosion) !<br />

• Avant de procéder à des travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage, enlever la<br />

poussière et les matières inflammables qui se trouvent sur la machine ou à proximité et<br />

veiller à une aération suffisante – risque d'explosion !<br />

• Les travaux sur les installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des<br />

personnes ayant des connaissances spéciales et l'expérience en hydraulique !<br />

• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour<br />

déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur ! Remédier immédiatement à<br />

ces défauts et à ces fuites ! Les projections d'huile peuvent causer des blessures et<br />

engendrer des incendies<br />

• Avant de commencer les travaux de montage ou de réparation, enlever la pression sur<br />

les segments du système et les conduites de pression à ouvrir (hydraulique) conformément<br />

aux descriptions relatives aux ensembles !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm 2-11


Consignes de sécurité<br />

Bruit<br />

• Poser et monter les conduites hydrauliques et à air comprimé correctement ! Ne pas<br />

inverser les raccords ! La robinetterie, la longueur et la qualité des flexibles doivent<br />

répondre aux exigences<br />

• Les dispositifs d'isolation acoustique de la machine doivent être en position de<br />

protection pendant le service<br />

• Porter la protection contre les chocs acoustiques, si nécessaire !<br />

Huiles, graisses et autres substances chimiques<br />

• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le<br />

produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques<br />

(par ex. acide de batterie – acide sulfurique) !<br />

• Manipuler les matières consommables chaudes avec prudence – risque de brûlures !<br />

Batterie<br />

Chenilles<br />

• Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des<br />

accidents pour toute manipulation avec la batterie. Les batteries contiennent l'acide<br />

sulfurique – caustique !<br />

• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des<br />

batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque<br />

d'explosion !<br />

• Dans le cas d'une batterie gelée ou d'un niveau d'acide réduit, ne pas essayer de<br />

démarrer à l'aide d'un câble de connexion de batteries ; la batterie peut éclater ou<br />

exploser<br />

☞ L'éliminer immédiatement<br />

• Seul un personnel qualifié ou un atelier autorisé peut effectuer les travaux de remise en<br />

état sur les chenilles !<br />

• Toute chenille défectueuse réduit la sécurité de fonctionnement de la machine. En<br />

conséquence, vérifier les chenilles à intervalles réguliers<br />

• pour déceler d'éventuelles fissures, coupures ou d'autres dommages<br />

• Vérifier régulièrement le serrage des chenilles.<br />

2-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm


3 Commande<br />

Commande<br />

La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement<br />

et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine.<br />

Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément<br />

de commande correspondant.<br />

L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des<br />

lettres, tels que 40/18 ou 40/A, signifie :<br />

figure n° 40/élément de commande n° 18 ou dans figure n° 40, position A<br />

Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.<br />

Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante :<br />

• Signale une énumération<br />

• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé<br />

☞ Décrit une opération à réaliser<br />

➥ Décrit les conséquences d'une opération<br />

non rep. = non représenté<br />

« Opt » = option<br />

Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles<br />

de la machine installés en option.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-1


Commande<br />

2<br />

4<br />

17<br />

29<br />

6<br />

12<br />

11<br />

19<br />

25 23 24 26<br />

14<br />

13<br />

3-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm<br />

8<br />

1<br />

27<br />

28<br />

22<br />

20<br />

3<br />

5<br />

15<br />

18<br />

21<br />

7<br />

16<br />

10<br />

9


3.1 Vue d'ensemble de la cabine<br />

Commande<br />

Réf. Désignation Pour en savoir plus, voir page<br />

1 Pédale marteau .................................................................................................................................................................... 3-42<br />

2 Levier de commande gauche ................................................................................................................................................. 3-45<br />

3 Levier de commande droit ..................................................................................................................................................... 3-45<br />

4 Porte-levier de commande gauche<br />

5 Porte-levier de commande droit<br />

6 Accoudoir gauche<br />

7 Accoudoir droit<br />

8 Levier (déplacement horizontal du siège) ................................................................................................................................3-26<br />

9 Buse d'air (vitre AR droite) ..................................................................................................................................................... 3-23<br />

10 Poste de radio (option)<br />

11 Réglage de l'inclinaison du siège............................................................................................................................................3-26<br />

12 Ceinture de sécurité (fermeture) .............................................................................................................................................3-27<br />

13 Porte-bouteille<br />

14 Rangement de documents<br />

15 Réglette de commutateurs (console).......................................................................................................................................3-21<br />

16 Réglette de commutateurs (cabine) ........................................................................................................................................3-21<br />

17 Levier accélérateur ................................................................................................................................................................. 3-9<br />

18 Levier de lame stabilisatrice ................................................................................................................................................... 3-19<br />

19 Boîte à fusibles....................................................................................................................................................................... 6-3<br />

20 Commutateur du démarrage préchauffé ....................................................................................................................................3-9<br />

21 Allume-cigare<br />

22 Élément indicateur rond........................................................................................................................................................... 3-5<br />

23 Pédale de commande gauche................................................................................................................................................ 3-15<br />

24 Pédale de commande droite .................................................................................................................................................. 3-15<br />

25 Levier de conduite gauche..................................................................................................................................................... 3-15<br />

26 Levier de conduite droit ......................................................................................................................................................... 3-15<br />

27 Indicateur de l'état de l'antivol (option).....................................................................................................................................3-13<br />

28 Buse de ventilation AV .......................................................................................................................................................... 3-23<br />

29 Émetteur-récepteur de l'antivol............................................................................................................................................... 3-13<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-3


Commande<br />

51<br />

31<br />

35<br />

30<br />

37<br />

Commandes (console) Commandes (paroi de la cabine)<br />

39<br />

32<br />

40 41 42 43 44<br />

45 46 47 48 49<br />

Commandes (exécution avec commande proportionnelle, option) :<br />

Commandes (console)<br />

40 41 42 43 50 45 46 47 48 49<br />

3-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm<br />

52<br />

33<br />

38<br />

34<br />

36<br />

Commandes (paroi de la cabine)<br />

53


3.2 Vue d'ensemble du tableau de bord<br />

Commande<br />

Réf. Désignation Pour en savoir plus, voir page<br />

30 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique ...............................................................................................................................3-10<br />

31 Témoin (rouge) – filtre à air ....................................................................................................................................................3-10<br />

32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur.................................................................................................................3-10<br />

33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur.............................................................................................................................3-10<br />

34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement......................................................................................................3-11<br />

35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid ......................................................................................................................3-11<br />

36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge ..............................................................................................................................3-11<br />

37 Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique<br />

38 Jauge à carburant .................................................................................................................................................................3-11<br />

39 Compteur d'heures de service ................................................................................................................................................3-11<br />

40 Boîte surmultipliée.................................................................................................................................................................3-16<br />

41 Projecteur de travail ..............................................................................................................................................................3-21<br />

42 Avertisseur de surcharge (option) ...........................................................................................................................................3-73<br />

43 Réglage automatique du régime moteur (option) ......................................................................................................................3-73<br />

44 Sans affectation<br />

45 Système lave-glace ...............................................................................................................................................................3-23<br />

46 Projecteurs du toit .................................................................................................................................................................3-22<br />

47 Gyrophare ............................................................................................................................................................................3-22<br />

48 Ventilation ............................................................................................................................................................................3-23<br />

49 Climatisation (option) 1 ...........................................................................................................................................................3-24<br />

50 Indicateur de l'état de la commande proportionnelle (option) ......................................................................................................3-47<br />

51 Sans affectation<br />

52 Sans affectation<br />

53 Sans affectation<br />

1. Machine équipée de climatisation et de commandes proportionnelles : l'affectation des interrupteurs et commutateurs est la même que si la machine n'est pas équipée de commandes proportionnelles.<br />

Dans ce cas le témoin de l'état est installé dans la console de commande de droite.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-5


Commande<br />

3.3 Mise en service<br />

Consignes de sécurité<br />

Première mise en service<br />

Rodage<br />

• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les<br />

poignées de maintien<br />

• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne<br />

pas s'en servir comme poignée de maintien<br />

• Ne jamais monter en marche dans la machine, ni en sauter en marche<br />

• Tenir compte des diagrammes de charges pour la flèche<br />

Consignes importantes<br />

• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées<br />

– voir chapitre Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales en<br />

page 2-4 et – voir chapitre 2 Consignes de sécurité en page 2-1 de cette notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />

• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice<br />

<strong>d'utilisation</strong> avant la mise en marche de la machine<br />

• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état technique, ainsi que conformément<br />

à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte<br />

de la sécurité et en ayant conscience du danger<br />

• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant<br />

Traiter la machine avec ménagement pendant les 50 premières heures de service.<br />

Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on<br />

aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée<br />

de la machine.<br />

• Ne pas varier abruptement le regime moteur<br />

• Éviter d'utiliser la machine sous charge et/ou à vitesse élevées.<br />

• Éviter d'accélerer, freiner ou de changer de sens de marche abruptement.<br />

• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime<br />

• Observer strictement les programmes de maintenance en annexe<br />

– voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34<br />

3-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm


Listes de contrôle<br />

Liste de contrôle « Démarrage »<br />

Commande<br />

Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la<br />

machine avant, pendant et après le service.<br />

Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer<br />

vos obligations en matière de soins.<br />

Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres<br />

qui suivent.<br />

Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du<br />

désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.<br />

Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le<br />

moteur :<br />

N° Question ✔<br />

1 Assez de carburant dans le réservoir ? (➠ 5-2)<br />

2 Niveau de liquide de refroidissement OK ? (➠ 5-8)<br />

3 L'eau dans le préfiltre de carburant, a-t-elle été évacuée ? (➠ 5-4)<br />

4 Niveau de l'huile moteur OK ? (➠ 5-6)<br />

5 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (➠ 5-16)<br />

6 Liquide lave-glace OK ? (➠ 3-23)<br />

7 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (➠ 5-12)<br />

8 Points de graissage lubrifiés ? (➠ 5-23)<br />

9 Contrôle des chenilles pour d'éventuelles fissures, coupures, etc. ? (➠ 5-21)<br />

10<br />

Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?<br />

(➠ 3-21)<br />

11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?<br />

12 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (➠ 3-36)<br />

13 Équipement bien verrouillé ? (➠ 3-57)<br />

14 Capot-moteur bien verrouillé ? (➠ 3-31)<br />

Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance<br />

15 ou de réparation :<br />

➥ Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?<br />

16 Siège réglé à la bonne position ? (➠ 3-25)<br />

17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (➠ 3-27)<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-7


Commande<br />

Liste de contrôle « Service »<br />

Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur<br />

ainsi que pendant le travail :<br />

N° Question ✔<br />

1 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ?<br />

2<br />

Les témoins de la pression de l'huile moteur et de la fonction de charge de<br />

l'alternateur se sont-ils éteints ?<br />

(➠ 3-10)<br />

3<br />

La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage<br />

normale ? (➠ 3-11)<br />

4 Les pédales de commande fonctionnent-elles comme il faut ? (➠ 3-15)<br />

Liste de contrôle « Arrêt de la machine »<br />

Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :<br />

N° Question ✔<br />

1 Équipements déposés sur le sol ? (➠ 3-41)<br />

2 Porte-levier de commande rabattu vers le haut ? (➠ 3-36)<br />

3<br />

La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être<br />

surveillée ? (➠ 3-30)<br />

En cas de stationnement sur la voie publique :<br />

4 La machine est-elle suffisamment immobilisée ?<br />

En cas de stationnement sur un terrain en pente :<br />

5 La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?<br />

3-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm


3.4 Conduite avec la pelle<br />

Commutateur du démarrage préchauffé<br />

20<br />

1<br />

0 2<br />

Levier accélérateur<br />

3<br />

Fig. 32 : Commutateur du démarrage préchauffé<br />

Fig. 33 : Réglage du régime moteur<br />

Réglage automatique du régime<br />

moteur (option)<br />

43<br />

17<br />

Fig. 34 : Réglage automatique du régime moteur (option)<br />

Important !<br />

Commande<br />

Le moteur ne peut démarrer que si le porte-levier de commande de gauche est<br />

rabattu vers le bas.<br />

Position Fonction Consommateurs de courant<br />

0<br />

Introduire ou retirer la clé de<br />

contact<br />

1 Position de MARCHE<br />

2<br />

Préchauffer le moteur (10 – 15<br />

secondes)<br />

3 Faire démarrer le moteur<br />

Le levier accélérateur règle le régime moteur comme suit :<br />

• En continu (levier accélérateur 17)<br />

Le régime moteur est automatiquement réduit au ralenti après 5 secondes si aucune fonction<br />

hydraulique n'est effectuée et si le réglage automatique du régime moteur (option) est<br />

en circuit.<br />

Dès qu'une fonction hydraulique est effectuée avec les leviers de commande, le régime du<br />

moteur diesel est automatiquement augmenté au régime moteur réglé au préalable avec<br />

le levier accélérateur.<br />

Réglage automatique du régime moteur (option)<br />

MAR-<br />

CHE<br />

ARR<br />

ÊT<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers<br />

le bas<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 43 vers<br />

le haut<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-9<br />

Aucun<br />

Toutes les fonctions sont activées<br />

➥ Les témoins sont allumés<br />

➥ Un bruit strident est audible<br />

➥ Le démarreur est actionné<br />

➥ Les témoins doivent s'éteindre<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />

43s'allume<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />

43s'éteint


Commande<br />

Vue d'ensemble des témoins et des<br />

lampes d'avertissement<br />

30 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique<br />

Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique<br />

vers le réservoir. Dans ce cas :<br />

☞ Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un<br />

atelier autorisé.<br />

☞ Le témoin peut s'allumer brièvement si l'huile hydraulique est froide, mais il s'éteint dès<br />

que la température de service est atteinte.<br />

31 Témoin (rouge) – filtre à air<br />

S'allume dès que le filtre à air est encrassé<br />

☞ Arrêter la machine<br />

☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier les filtres extérieurs et intérieurs<br />

32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur<br />

Attention !<br />

La pompe pour le liquide de refroidissement ne tourne plus en cas d'une<br />

courroie trapézoïdale défectueuse. Le moteur risque de se surchauffer ou<br />

d'être endommagé !<br />

Dès que le témoin s'allume, moteur tournant :<br />

☞ Couper immédiatement le moteur et<br />

☞ Faire rémédier la cause par un atelier autorisé<br />

Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie<br />

trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est<br />

plus chargée.<br />

33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur<br />

S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :<br />

☞ Arrêter la machine<br />

☞ Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau de l'huile<br />

Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démarré.<br />

3-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm


34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement<br />

Danger !<br />

Commande<br />

Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne<br />

jamais ouvrir le radiateur ou faire une vidange du liquide de refroidissement<br />

lorsque le moteur est chaud<br />

–<br />

Risque de brûlure !<br />

☞ Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur !<br />

☞ Porter des gants et des vêtements de protection<br />

☞ Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de<br />

s'échapper.<br />

35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid<br />

S'allume si la clé dans le commutateur du démarrage préchauffé est en position 2.<br />

Pendant ce temps, l'air dans la chambre de combustion du moteur est préchauffé à l'aide<br />

d'une bougie incandescente.<br />

36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge (option)<br />

Ce dispositif d'avertissement optique indique au conducteur qu'il a atteint la charge (utile)<br />

autorisée ou encore le moment de charge selon le diagramme de charge (utile).<br />

☞ Réduire la charge jusqu'à ce que le témoin s'éteigne<br />

38 Jauge à carburant<br />

39 Compteur d'heures de service<br />

Compte les heures de service du moteur lorsque celui-ci tourne.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm 3-11


Commande<br />

Commande<br />

Avant de faire démarrer le moteur<br />

Généralités : faire démarrer le moteur<br />

Procédure<br />

20<br />

1<br />

0 2<br />

Fig. 35 : Commutateur du démarrage préchauffé<br />

Fig. 36 : Témoins<br />

3<br />

☞ Régler la position d'assise et le rétroviseur<br />

– voir Réglage du siège en page 3-25<br />

Important !<br />

Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les<br />

leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement !<br />

☞ Attacher la ceinture de sécurité – voir Ceinture de sécurité en page 3-27<br />

☞ Rabattre le porte-levier de commande de gauche<br />

☞ Vérifier si les leviers et les pédales sont au point mort<br />

☞ Mettre le levier accélérateur au milieu entre les positions minimum et maximum, moteur<br />

à froid<br />

• Il est impossible d'actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà (dispositif de<br />

protection contre les démarrages répétés)<br />

• Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max.<br />

• Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de<br />

permettre à la batterie de se régénérer<br />

Attention !<br />

Le préchauffeur risque d'être endommagé si le système de préchauffage est<br />

actionné pendant une durée excessive.<br />

☞ Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 20 secondes<br />

Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :<br />

☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 20<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />

☞ Vérifier si tous les témoins s'allument :<br />

☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant<br />

env. 5 secondes<br />

➥ L'air d'admission est préchauffé<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce<br />

que le moteur tourne<br />

➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes<br />

☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute<br />

➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage<br />

☞ S'adresser à un atelier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour détecter la cause de l'erreur.<br />

➥ Dès que le moteur tourne :<br />

☞ Relâcher la clé de contact<br />

3-12 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Démarrer avec l'antivol (option)<br />

27<br />

Fig. 37 : Antivol<br />

20<br />

Fig. 37 : Commutateur du démarrage préchauffé<br />

Fig. 37 : Témoins<br />

29<br />

1<br />

0 2<br />

Démarrage par temps froid<br />

3<br />

Commande<br />

Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :<br />

☞ Approcher la clé du transpondeur jusqu'à env. 2 cm de l'émetteur-récepteur 29<br />

☞ La machine peut démarrer dès que le témoin rouge 27 s'éteint<br />

☞ Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé 20 en moins<br />

de 30 secondes et<br />

☞ Tourner la clé de contact au moins à la position « 1 »<br />

☞ Vérifier si tous les témoins s'allument :<br />

☞ (Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant<br />

env. 5 secondes<br />

➥ L'air d'admission est préchauffé<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce<br />

que le moteur tourne<br />

➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes<br />

☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute<br />

➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage<br />

☞ S'adresser à un atelier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour détecter la cause de l'erreur.<br />

➥ Dès que le moteur tourne :<br />

☞ Relâcher la clé de contact<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 2 » et la garder dans cette position pendant<br />

env. 15 secondes<br />

➥ Le moteur est préchauffé<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 3 » et la garder dans cette position jusqu'à ce<br />

que le moteur tourne<br />

➥ Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes<br />

☞ Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute<br />

➥ Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage<br />

☞ S'adresser à un atelier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour détecter la cause de l'erreur.<br />

☞ Relâcher la clé de contact<br />

Dès que le moteur tourne rond (régime moteur en croissance) :<br />

Important !<br />

Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid,<br />

veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-13


Commande<br />

Dès que le moteur a démarré ...<br />

☞ Vérifier si tous les témoins sont éteints :<br />

☞ Faire tourner le moteur pour qu'il chauffe<br />

En saison froide :<br />

☞ Monter lentement en régime<br />

☞ Ne charger complètement le moteur que lorsque la température de service est atteinte<br />

Faire chauffer le moteur<br />

Suite au démarrage, faire chauffer le moteur au ralenti légèrement élevé jusqu'à atteindre<br />

sa température de service de 70 °C (liquide de refroidissement). Faire tourner et chauffer<br />

le moteur sans charge (relever le porte-levier de commande de gauche). En faisant chauffer<br />

le moteur, tenir compte des bruits anormaux, de la couleur des gaz d'échappement,<br />

des fuites, des dysfonctionnements ou des endommagements. En cas de dysfonctionnements,<br />

endommagements ou de fuites, arrêter la machine en s'assurant qu'elle ne puisse<br />

se déplacer, et détecter et (faire) éliminer les pannes.<br />

Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)<br />

Consignes de sécurité<br />

• Ne jamais démarrer avec une batterie extérieure si la batterie de la machine est gelée –<br />

risque d'explosion !<br />

☞ Éliminer une batterie gelée !<br />

• La pelle ne doit pas toucher l'autre véhicule fournissant le courant, ou la source de<br />

courant en général, pendant le pontage avec des câbles de connexion – risque de<br />

formation d'étincelles !<br />

• La tension de la source de courant auxiliaire doit être de 12 V ; une tension supérieure<br />

détruit l'installation électrique de la machine !<br />

• Utiliser exclusivement des câbles de connexion homologués, conformes aux exigences<br />

de sécurité et en parfait état !<br />

• Le câble de pontage branché sur la borne + de la batterie fournissant le courant ne doit<br />

pas entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine<br />

– risque de court-circuit !<br />

• Placer les câbles de pontage de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des<br />

pièces en rotation dans le compartiment-moteur !<br />

Procédure<br />

☞ Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du<br />

câble de connexion suffise à relier les deux batteries<br />

☞ Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant<br />

☞ Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (+) sur la borne + de la batterie<br />

Batterie déchargée<br />

déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne + de la batterie fournissant le<br />

courant<br />

12 V<br />

☞ Brancher une extrémité du câble noir (–) sur la borne – de la batterie fournissant le<br />

courant<br />

☞ Brancher l'autre extrémité du câble noir (–) sur un élément métallique massif, solidement<br />

vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher<br />

sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la<br />

batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !<br />

☞ Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée<br />

12 V<br />

Batterie fournissant<br />

le courant<br />

Fig. 38 : Aide au démarrage avec câble de pontage<br />

34001b710 05 eps<br />

Après le démarrage :<br />

☞ Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le<br />

moteur tourne (d'abord la borne –, puis la borne +) – pour éviter la formation d'étincelles<br />

à proximité de la batterie !<br />

3-14 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Commande<br />

Consignes pour les déplacements sur la voie publique<br />

La machine est soumise<br />

• Aux dispositions législatives de votre pays<br />

Tenez compte aussi des dispositions en matière de prévention des accidents de votre<br />

pays.<br />

Faire avancer la machine<br />

Leviers de conduite<br />

1 2<br />

3 4<br />

Fig. 39 : Levier de conduite/pédale de commande<br />

Important !<br />

La machine ne se déplace que si le porte-levier de commande gauche est rabattu<br />

vers le bas.<br />

Après avoir fait démarrer le moteur :<br />

☞ Le témoin de la fonction de charge de l'alternateur s'éteint<br />

☞ Enfoncer lentement la pédale de commande<br />

➥ La machine se met en mouvement<br />

Danger !<br />

Les fonctions des leviers de conduite sont inversées dès que la tourelle tourne<br />

de 180° (la lame stabilisatrice est alors à l'AR).<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Tenir compte de la position de la lame stabilisatrice<br />

– voir Commande de la lame stabilisatrice en page 3-19<br />

Le côté de la lame stabilisatrice est le côté AV.<br />

Lever le godet et la lame stabilisatrice.<br />

La machine se déplace avec les leviers de conduite ou avec les pédales de commande.<br />

Verrouiller la tourelle pour tout déplacement prolongé.<br />

Position Fonction<br />

• 1 Pousser vers l'AV<br />

• 2 Pousser vers l'AV<br />

• 3 Tirer vers l'AR<br />

• 4 Tirer vers l'AR<br />

• 3 Tirer vers l'AR<br />

• 2 Pousser vers l'AV<br />

• 1 Pousser vers l'AV<br />

• 4 Tirer vers l'AR<br />

La vitesse de déplacement en marche AV ou marche AR est fonction de la position des<br />

leviers de conduite ou des pédales de commande.<br />

Important !<br />

La pelle avance<br />

La pelle recule<br />

La pelle tourne vers la gauche<br />

La pelle tourne vers la droite<br />

S'assurer que les deux chenilles tournent dès que la machine roule vers la gauche<br />

ou la droite, sinon l'usure des chenilles en caoutchouc serait trop prononcée.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-15


Commande<br />

Boîte surmultipliée<br />

Frein hydraulique<br />

Frein mécanique<br />

La machine dispose de deux vitesses de déplacement, celles-ci peuvent être sélectionnées<br />

comme suit :<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 40 Boîte surmultipliée 3-16,<br />

– voir Vue d'ensemble du tableau de bord en page 3-5<br />

➥ La machine se déplace à vitesse élevée<br />

La transmission passe à la 2 e gamme de vitesse dès que la surmultipliée est actionnée, la<br />

machine se déplace à vitesse plus élevée. S'il y a une résistance (nivelage, changement<br />

de sens, conduite sur un terrain en pente), la transmission passe à la gamme de vitesse<br />

plus basse. La machine passe automatiquement à la 2 e dès qu'il n'y a plus de résistance.<br />

Les pédales retournent automatiquement à leur positions de départ dès qu'elles sont relâchées,<br />

ce qui freine la machine hydrauliquement.<br />

Lors de la conduite en descentes, les clapets de freinage hydrauliques automatiques<br />

empêchent que la machine « s'emballe ». La vitesse de déplacement admissible n'est pas<br />

excédée.<br />

Pourtant, les clapets de freinage hydrauliques automatiques dans le circuit de la transmission<br />

ne fonctionnent plus correctement dès que le moteur diesel ne tourne plus à plein<br />

régime.<br />

Important !<br />

S'il s'avère nécessaire de réduire la vitesse de déplacement, se servir des pédales<br />

de commande pour cela.<br />

Un frein à disques multiples, à commande hydraulique et à ressort accumulé, sert à arrêter<br />

et garer la machine. Ce frein est automatiquement actionné après un certain temps dès<br />

que les leviers de conduite sont relâchés ou dès que les pédales de commande sont<br />

enfoncées.<br />

3-16 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


3.5 Conduite sur un terrain en pente<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

Commande<br />

Suivre scrupuleusement ces consignes de sécurité lors de la conduite sur un terrain en<br />

pente pour éviter les accidents.<br />

☞ Lever le godet de 20 – 30 cm au-dessus du sol lors de la conduite. Éviter de faire marche<br />

AR sur un terrain en pente.<br />

• En passant par des dépressions du sol ou en franchissant des obstacles,<br />

☞ garder les équipements le plus près possible du sol et rouler à vitesse réduite.<br />

• Ne pas se déplacer transversalement par rapport à la pente.<br />

☞ Toujours changer le sens de marche sur une surface plane. Ceci prendra plus de<br />

temps mais est définitivement plus sûr.<br />

☞ Lors de la conduite de la machine, veiller à ce qu'il soit à tout moment possible de<br />

s'arrêter sans risque dès que la machine devient instable ou qu'elle commence à glisser<br />

et à déraper.<br />

• Le fait d'employer ou de faire pivoter des équipements sur un terrain en pente peut<br />

entraîner la perte de la stabilité, et donc le renversement de la machine.<br />

☞ Éviter ceci en toutes circonstances.<br />

• Le fait de faire tourner la tourelle en descente et avec un godet plein comporte un<br />

risque extrêmement élevé.<br />

☞ Si ceci devait être absolument nécessaire, créer une plate-forme de terre afin qu'il<br />

soit possible de travailler avec la machine à l'horizontale.<br />

☞ Ne jamais conduire sur une pente de plus de 15°, sinon la machine risque de se renverser.<br />

• Si les patins glissent en montée et s'il n'est pas possible de poursuivre la conduite avec<br />

la force des chenilles,<br />

☞ ne pas se servir de la force de pression de la flèche pour faire avancer la machine –<br />

danger de renversement.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-17


Commande<br />

Conduite sur un terrain en pente<br />

20 – 30 cm<br />

20 – 30 cm<br />

Fig. 40 : Montée – descente<br />

20 – 30 cm<br />

Fig. 41 : Montée, équipement au-dessus du sol<br />

Fig. 42 : Conduite diagonale par rapport à une pente<br />

Procéder de la manière suivante pour éviter que la machine se renverse ou qu'elle glisse<br />

vers le côté.<br />

☞ Garder les équipements à 20 – 30 cm au-dessus du sol. En cas d'urgence, les abaisser<br />

immédiatement au sol pour arrêter la machine plus facilement.<br />

☞ Diriger la face AV de la cabine vers le haut dans les montées, et vers le bas dans les<br />

descentes. Toujours tenir compte de la stabilité du terrain en dessous de la partie AV<br />

de la machine lors de la conduite.<br />

☞ Lors de la conduite dans les descentes, étendre l'équipement vers l'AV pour augmenter<br />

la stabilité et le garder à env. 20 – 30 cm au-dessus du sol. Conduire lentement.<br />

☞ Réduire le régime moteur en descente, garder le levier de conduite tout près du point<br />

mort et conduire lentement.<br />

☞ Toujours conduire en ligne droite en montée ou en descente. La conduite transversale<br />

ou inclinée sur un terrain en pente comporte un risque d'accident très élevé.<br />

☞ Ne jamais changer de sens de marche sur un terrain en pente, ou se déplacer transversalement<br />

par rapport à une pente. Ne changer de position que sur une surface plane<br />

avant de continuer à conduire sur un terrain en pente.<br />

☞ Conduire lentement sur des prés, des feuilles ou des plaques en acier humides. La<br />

machine peut glisser même si la surface est plane. Si le moteur s'arrête lors de la<br />

conduite sur un terrain en pente, mettre immédiatement les leviers de commande au<br />

point mort et faire redémarrer le moteur.<br />

3-18 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Commande de la lame stabilisatrice<br />

1<br />

2<br />

Fig. 43 : Commande de la lame stabilisatrice<br />

Danger !<br />

Commande<br />

Le levier de la lame stabilisatrice n'est pas bloqué : s'il est actionné involontairement<br />

–<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Ne pas toucher le levier de commande de la lame stabilisatrice si aucun<br />

travail n'est à effectuer avec ce levier.<br />

Attention !<br />

Le fait de trop abaisser la lame stabilisatrice sur le sol peut créer une résistance<br />

– voir Niveler en page 3-72<br />

☞ Lever légèrement la lame stabilisatrice<br />

Position Fonction<br />

• 1 Pousser vers l'AV La lame stabilisatrice s'abaisse<br />

• 2 Tirer vers l'AR La lame stabilisatrice se lève<br />

Important !<br />

Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-19


Commande<br />

Arrêter la machine<br />

Danger !<br />

Toujours arrêter la machine sur un sol ferme –<br />

Risque d'accident<br />

☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice sur le sol<br />

☞ Arrêter la machine sur un sol plat<br />

☞ Bloquer les chenilles (par ex. avec des cales)<br />

☞ Arrêter la machine<br />

☞ Abaisser le godet et la lame stabilisatrice sur le sol<br />

☞ Réduire complètement le régime moteur.<br />

☞ Mettre l'allumage hors circuit<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

Attention !<br />

Ne jamais couper le moteur suite à une intervention sous pleine charge, sinon<br />

le moteur risque d'être endommagé en raison de surchauffe. Sauf en cas<br />

d'urgence, toujours assurer que le moteur puisse se refroidir avant de le<br />

couper.<br />

☞ Laisser le moteur tourner sans charge au ralenti pour au moins 5 minute<br />

avant de le couper.<br />

Important !<br />

Bloquer la machine contre toute mise en service non autorisée.<br />

• Verrouiller la cabine.<br />

3-20 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Arrêter la machine sur un terrain en<br />

pente<br />

Fig. 44 : Arrêter la machine sur un terrain en pente<br />

Système d'éclairage<br />

41<br />

Fig. 45 : Système d'éclairage : interrupteurs<br />

Commande<br />

☞ Éviter d'arrêter la machine abruptement. Toujours prévoir assez de place pour arrêter.<br />

• Arrêter la machine sur une surface plane d'une portance suffisante. Ne jamais l'arrêter<br />

sur un terrain en pente. Si l'on ne peut éviter d'arrêter la machine sur un terrain en<br />

pente :<br />

☞ Placer des cales en dessous des chenilles et enfoncer l'équipement dans le sol pour<br />

immobiliser la machine.<br />

• Au cas où les leviers de commande devaient être actionnés involontairement, l'équipement<br />

ou la machine pourrait se mettre en marche, ce qui entraînerait un accident<br />

grave.<br />

☞ Toujours relever le porte-levier de commande avant de quitter le siège.<br />

☞ Placer la lame stabilisatrice du côté descendant et l'abaisser au sol.<br />

La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve sur le tableau de bord<br />

Projecteur de la flèche<br />

ALLU<br />

MÉ<br />

ÉTEI<br />

NT<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 vers<br />

le bas<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 41 vers<br />

le haut<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />

41s'allume<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur<br />

41s'éteint<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-21


Commande<br />

Projecteurs du toit (option)<br />

46<br />

1<br />

Fig. 46 : Interrupteur pour projecteurs du toit<br />

Éclairage intérieur<br />

Gyrophare (option)<br />

2<br />

Fig. 47 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur<br />

47<br />

Fig. 48 : Interrupteur pour le gyrophare<br />

Danger !<br />

Les personnes circulant sur la voie publique peuvent être éblouies par les<br />

projecteurs de travail.<br />

☞ Ne pas allumer les projecteurs de travail sur la voie publique ; pendant le<br />

travail, seulement si personne n'est ébloui !<br />

Projecteurs du toit<br />

ALL<br />

UMÉ<br />

S<br />

ÉTEI<br />

NTS<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 46<br />

jusqu'au 1 er cran<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 46<br />

jusqu'au 2 e cran<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 46 vers<br />

le haut<br />

Important !<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint<br />

Éclairage intérieur<br />

ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur vers la gauche ou vers la droite<br />

MÉ<br />

ÉTEI ☞ Mettre l'interrupteur en position centrale<br />

NT<br />

Gyrophare (option)<br />

ALLU ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47 vers<br />

MÉ le bas<br />

ÉTEI ☞ Appuyer sur l'interrupteur 47 vers<br />

NT le haut<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume<br />

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint<br />

Tenez compte des dispositions législatives de votre pays au sujet de l'emploi du<br />

gyrophare.<br />

3-22 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Chauffage et ventilation de la cabine<br />

Fig. 49 : Circulation de l'air dans la cabine<br />

Réglage du chauffage<br />

B A<br />

1<br />

Système lave-glace<br />

48<br />

Fig. 50 : Réglage du chauffage<br />

45<br />

2<br />

1<br />

Fig. 51 : Interrupteur de l'essuie-glace AV<br />

1<br />

2<br />

Important !<br />

Commande<br />

La cabine est équipée de cinq buses d'air. Chacune des buses peut être fermée et<br />

orientée séparément. Pour un bon dégivrage de la vitre AV, ouvrir les deux buses<br />

à l'AV droite et la buse en bas aux jambes.<br />

• Orienter les buses vers la vitre AV<br />

• Pour aérer ou chauffer la cabine, ouvrir et fermer les buses selon les besoins.<br />

• Ne pas déposer de matériel ou d'objets inflammables ou explosifs près des<br />

buses.<br />

• Aérer la cabine de temps à autre<br />

Aérer à l'air frais<br />

1 re ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 jusqu'au 1<br />

vitesse<br />

er<br />

cran<br />

2e ☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 jusqu'au 2<br />

vitesse<br />

e<br />

cran<br />

ARRÊT<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 48 complètement<br />

vers le bas<br />

Régler la température dans la cabine comme suit :<br />

• Refroidissement :<br />

☞ Tourner le clapet de chauffage 1 vers A jusqu'à atteindre la température voulue.<br />

• Chauffage :<br />

☞ Tourner le clapet de chauffage 1 vers B jusqu'à atteindre la température voulue.<br />

Important !<br />

Afin d'atteindre la température voulue rapidement, nous recommandons d'effectuer<br />

que des petits changements du réglage sur la vanne de réglage 1, sinon on<br />

mettra beaucoup de temps pour atteindre la température voulue dans la cabine.<br />

Essuie-glace de la vitre AV<br />

Marche<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers le<br />

bas<br />

Arrêt<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 45 vers le<br />

haut<br />

1re vitesse<br />

☞ Appuyer sur le commutateur 45 en<br />

1re position<br />

2 e<br />

vitesse<br />

☞ Appuyer sur le commutateur 45 en<br />

2e position<br />

Important !<br />

➥ Ventilateur à vitesse<br />

réduite<br />

➥ Ventilateur à vitesse<br />

élevée<br />

➥ ARRÊT du ventilateur<br />

➥ Essuie-glace AV en marche<br />

➥ L'essuie-glace AV retourne à sa<br />

position initiale<br />

➥ Essuie-glace AV en marche<br />

➥ L'eau du lave-glace est aspergée<br />

sur la vitre<br />

Ne pas actionner le système lave-glace si la vitre AV est relevée. Ne pas actionner<br />

le système lave-glace si le réservoir est vide, sinon la pompe électrique peut être<br />

endommagée.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-23


Commande<br />

Réservoir du système lave-glace<br />

Fig. 52 : Réservoir du système lave-glace<br />

Climatisation (option)<br />

Fig. 53 : Climatisation<br />

49<br />

2<br />

1<br />

La goulot de remplissage du réservoir se trouve dans le compartiment-moteur.<br />

Important !<br />

Ne rajouter que de l'eau du robinet propre !<br />

S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres.<br />

En hiver : ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau.<br />

Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de<br />

mélange.<br />

La membrane en caoutchouc du clapet anti-retour dans le boîtier se conglutine si<br />

le clapet est stocké au sec pendant un temps prolongé. Pour rétablir le fonctionnement<br />

de ce clapet, humidifier ce clapet anti-retour, l'immerger brièvement<br />

dans de l'eau et souffler de l'air à travers ce clapet.<br />

• Pour une climatisation efficace :<br />

☞ Ouvrir les deux buses à gauche et à droite derrière le siège et les orienter vers le plafond.<br />

Garder toutes les autres buses d'air fermées.<br />

– voir Chauffage et ventilation de la cabine en page 3-23<br />

➥ Ce réglage assure une bonne circulation d'air dans la cabine et l'air refroidi descend<br />

d'en haut vers le plancher<br />

☞ Vous pouvez ouvrir et fermer d'autres buses selon vos besoins.<br />

• Aérer la cabine de temps à autre<br />

Climatisation<br />

Marche<br />

Arrêt<br />

1 re vitesse<br />

2 e vitesse<br />

Important !<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 vers le bas<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 vers le haut<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 (ventilation)<br />

vers le bas, au 1 er cran<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 49 (ventilation)<br />

vers le bas, au 2 e cran<br />

➥ Ventilateur à vitesse<br />

réduite<br />

➥ Ventilateur à vitesse<br />

élevée<br />

Mettre la climatisation en marche une fois par mois pendant au moins 10 – 15<br />

minutes pour assurer son bon fonctionnement. A des températures ambiantes froides,<br />

tourner le clapet dans le compartiment-moteur à la position service hiver.<br />

– voir Réglage du chauffage en page 3-23<br />

3-24 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Air recirculé<br />

1<br />

Fig. 54 : Air recirculé<br />

Réglage du siège<br />

Fig. 55 : Réglage du siège<br />

2<br />

Position Fonction<br />

1<br />

2<br />

Desserrer le bouton et le glisser vers la<br />

gauche<br />

Desserrer le bouton et le glisser vers la<br />

droite<br />

Commande<br />

En mode air recirculé, l'air dans la cabine est aspiré et refroidi, une petite quantité d'air<br />

frais est ajoutée. Lorsque le mode air recirculé n'est pas en marche, seul de l'air frais est<br />

utilisé pour chauffer/aérer/refroidir.<br />

Important !<br />

Ouvrir les vitres et la portière pour que l'air chaud s'échappe. Mettre la climatisation<br />

en circuit, fermer les vitres et la portière. Garder toutes les vitres et la portière<br />

fermées pour obtenir le meilleur refroidissement possible.<br />

Danger !<br />

Ne jamais régler le siège pendant la conduite !<br />

– voir Avant de faire démarrer le moteur en page 3-12<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Régler le siège avant de déplacer la machine<br />

Attention !<br />

Le mode d'air recirculé est hors<br />

circuit<br />

Le mode d'air recirculé est en<br />

circuit<br />

La vitre AR et la partie déposable de la vitre AV peuvent être endommagées<br />

en réglant l'inclinaison du dossier.<br />

☞ Régler le dossier sans toucher la vitre AR ni la vitre AV déposable<br />

☞ Choisir une position de conduite qui évite tout dommage au niveau des<br />

vitres lors des interventions avec la machine<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-25


Commande<br />

Réglage en fonction du poids<br />

Fig. 56 : Réglage en fonction du<br />

Réglage du siège en hauteur<br />

Déplacement horizontal<br />

8<br />

Fig. 57 : Déplacement horizontal du siège<br />

Réglage de l'inclinaison du dossier<br />

11<br />

Fig. 58 : Réglage du dossier<br />

70 kg<br />

Important !<br />

Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut niveau de<br />

confort. La suspension du siège peut être réglée avec le levier.<br />

L'indicateur de poids indique le poids réglé pour le conducteur (kg).<br />

☞ S'asseoir sur le siège<br />

Réglage d'un poids de conducteur plus lourd :<br />

☞ Tourner le levier vers la gauche<br />

Réglage d'un poids de conducteur plus léger :<br />

☞ Tourner le levier vers la droite.<br />

Vers le haut :<br />

☞ Soulever le siège jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un clic audible<br />

Vers le bas :<br />

☞ Soulever le siège jusqu'en butée, puis<br />

☞ Abaisser le siège à la position du bas<br />

☞ S'asseoir sur le siège<br />

☞ Tirer le levier 8 vers le haut et à la fois<br />

☞ Glisser le siège vers l'AV ou l'AR<br />

☞ S'asseoir sur le siège.<br />

☞ Tirer le levier 11 vers le haut et à la fois<br />

☞ Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise<br />

☞ Laisser le levier 11 s'enclencher<br />

3-26 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Ceinture de sécurité<br />

A<br />

B<br />

0763b0007.eps<br />

Fig. 59 : Attacher la ceinture de sécurité<br />

12<br />

Danger !<br />

Rouler ou travailler sans attacher la ceinture de sécurité –<br />

Risque de blessures !<br />

Commande<br />

☞ Avant de rouler ou de commencer le travail, attacher la ceinture de<br />

sécurité !<br />

• La ceinture ne doit pas être vrillée !<br />

• La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas<br />

être lâche !<br />

• La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes<br />

vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les<br />

vêtements !<br />

• Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes<br />

(enfants !) !<br />

• Vérifier régulièrement l'état des ceintures de sécurité. Faire remplacer<br />

immédiatement les pièces endommagées par un atelier autorisé !<br />

• Toujours maintenir la ceinture propre, le fonctionnement de son système<br />

automatique pouvant sinon être compromis !<br />

• La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps<br />

étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon<br />

s'enclencher !<br />

Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable.<br />

En cas d'accident, la ceinture n'offre<br />

plus de sécurité suffisante !<br />

☞ La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident<br />

☞ Faire vérifier l'état correct des points d'ancrage et la bonne fixation du<br />

siège !<br />

La ceinture de sécurité 12 est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les<br />

interventions et la conduite sur route.<br />

Attacher la ceinture de sécurité :<br />

☞ Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité 12 comme suit :<br />

• Faire passer la languette A de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur<br />

le bassin vers la fermeture B<br />

• Insérer la languette A dans la fermeture B jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher<br />

(essai de traction)<br />

• Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité<br />

➥La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-27


Commande<br />

30763b0006.eps<br />

Fig. 60 : Enlever la ceinture de sécurité<br />

A<br />

Sortie de secours<br />

D<br />

30763b0005.eps<br />

Fig. 61 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité<br />

A<br />

C<br />

B<br />

12<br />

Enlever la ceinture de sécurité :<br />

☞ Enlever la ceinture de sécurité 12 comme suit :<br />

• Maintenir la ceinture de sécurité<br />

• Presser la touche rouge C sur la fermeture B<br />

➥La languette A est éjectée par pression de ressort de la fermeture B<br />

• Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur<br />

Allonger/raccourcir la ceinture de bassin :<br />

☞ Allonger la ceinture de bassin comme suit :<br />

• Maintenir la languette A perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle<br />

jusqu'à atteindre la longueur requise<br />

• Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre D de la<br />

ceinture<br />

En cas d'urgence, les vitres latérale et AV peuvent servir d'accès et de sortie de la cabine.<br />

Danger !<br />

Les côtés AV et droit de la machine n'ont aucune marche ni aucune poignée<br />

pour entrer et quitter la cabine en sécurité –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ N'utiliser les vitres latérale et AV pour entrer et quitter la cabine qu'en cas<br />

d'urgence !<br />

Ouverture complète de la vitre latérale :<br />

☞ – voir Ouvrir la vitre latérale : en page 3-31<br />

Ouverture complète de la vitre AV :<br />

☞ – voir Vitre AV en page 3-29<br />

3-28 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Vitre AV<br />

F<br />

A<br />

C<br />

Fig. 62 : Vitre AV<br />

A<br />

B<br />

Danger !<br />

Ouverture de la vitre AV –<br />

Risque d'écrasement !<br />

Commande<br />

☞ Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements sont happés par<br />

le guide de la vitre<br />

☞ Toujours tirer la vitre AV vers le haut avec les deux poignées B<br />

☞ Toujours faire enclencher les leviers A (côtés gauche et droit) dans les verrouillages<br />

F<br />

Important !<br />

Avant d'ouvrir ou de fermer la vitre AV, relever le porte-levier de commande vers le<br />

haut afin d'éviter toute commande ou tout mouvement involontaire de la machine !<br />

Ouvrir la vitre AV comme suit :<br />

• Un levier se trouve sur chaque côté de la vitre AV, à gauche et à droite<br />

☞ Pousser les leviers A vers le bas, à gauche et à droite<br />

☞ Tirer la vitre AV vers le haut avec les poignées B<br />

➥ La vitre AV doit s'enclencher dans les guides C à gauche et à droite<br />

☞ Verrouiller avec les leviers A, à gauche et à droite dans C<br />

☞ Pousser les leviers A vers l'AR pour cela<br />

☞ Vérifier si les deux leviers A sont bien verrouillés dans les guides C<br />

Fermeture de la vitre AV comme suit :<br />

☞ Pousser les leviers A vers l'AV, à gauche et à droite<br />

☞ Tirer la vitre AV vers le bas avec les poignées B<br />

☞ Verrouiller à nouveau la vitre AV avec les leviers A dans les verrouillages F<br />

☞ Pousser les leviers A vers le haut pour cela<br />

☞ Vérifier si les deux leviers A sont bien verrouillés dans les guides F<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-29


Commande<br />

Portière<br />

Fig. 63 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur<br />

B<br />

G<br />

D<br />

A<br />

Fig. 64 : Ouvre-portières intérieurs gauche/droit<br />

Fig. 65 : Arrêt de portière<br />

C D<br />

Danger !<br />

Fermer la portière et la vitre latérale lors de la conduite et des interventions<br />

avec la machine<br />

–<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Fermer la portière avant de déplacer la machine<br />

Ouvrir la portière de l'exterieur :<br />

☞ Appuyer sur la serrure A<br />

Verrouiller la serrure :<br />

☞ Tourner la clé dans la serrure A vers la gauche (G)<br />

☞ La portière est verrouillée<br />

Déverrouiller la serrure :<br />

☞ Tourner la clé dans la serrure A vers la droite (D)<br />

☞ La portière est déverrouillée<br />

Ouvrir la portière de l'intérieur :<br />

☞ Appuyer sur le levier de la serrure B, à l'intérieur gauche<br />

Bloquer une portière ouverte :<br />

☞ Presser la portière contre le support C de l'arrêt D jusqu'à entendre un clic audible<br />

3-30 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Fig. 66 : Relâcher l'arrêt de la portière<br />

Fig. 67 : Vitre latérale<br />

Capot-moteur<br />

E<br />

F<br />

G D<br />

Fig. 68 : Serrure du capot-moteur<br />

A<br />

Relâcher l'arrêt de la portière :<br />

Tirer le bouton E pour relâcher la portière de l'arrêt.<br />

Commande<br />

Ouvrir la vitre latérale :<br />

☞ Pousser le bouton F vers le haut<br />

☞ Glisser à la fois la vitre dans une des sept positions marquées avec des flèches.<br />

Ouvrir :<br />

☞ Appuyer sur la serrure A<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur vers le haut<br />

Fermer :<br />

☞ Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure A<br />

s'enclenche avec un clic audible<br />

Verrouiller et déverrouiller :<br />

Fermer le capot-moteur avec la clé de contact du commutateur du démarrage préchauffé.<br />

☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche (G)<br />

➥ Capot-moteur verrouillé<br />

☞ Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la droite (D)<br />

➥ Le capot-moteur est déverrouillé<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-31


Commande<br />

Coupe-batterie modèle 38Z3<br />

A<br />

C<br />

B<br />

Fig. 69 : Coupe-batterie modèle 38Z3<br />

Important !<br />

Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !<br />

Important !<br />

L'alimentation électrique est coupée au moyen d'une clé placée directement après<br />

la batterie.<br />

Couper l'alimenation électrique lors des activités suivantes :<br />

• Avant toute intervention sur le système électrique<br />

• Pour la sécurité antivol<br />

Déconnexion de l'alimentation électrique :<br />

☞ Tourner la clé A du coupe-batterie à la position B et la retirer<br />

Connexion de l'alimentation électrique :<br />

☞ Introduire la clé A dans le coupe-batterie<br />

☞ Tourner la clé vers le bas dans la position crantée C<br />

3-32 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


3.6 Basculer la cabine<br />

Fig. 70 : Écrou d'arrêt de la cabine<br />

Fig. 71 : Vis de fixation de la cabine<br />

A<br />

C<br />

Danger !<br />

Prudence lors du basculement de la cabine –<br />

Risque d'accident !<br />

Commande<br />

☞ Toujours bien serrer les éléments de sécurité A et C lors de la conduite et<br />

des interventions avec la machine.<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />

☞ Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice<br />

☞ Ne pas se placer en dessous de la cabine lorsqu'elle est basculée<br />

• Couper le moteur<br />

• Retirer la clé de contact<br />

• Relever le porte-levier de commande (gauche)<br />

☞ Fermer la portière<br />

Desserrer les éléments de sécurité :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Retirer la clé de contact<br />

☞ Relever le porte-levier de commande (gauche)<br />

☞ Soulever le revêtement du plancher<br />

☞ Déposer l'écrou d'arrêt A avec un outil approprié<br />

➥ L'écrou d'arrêt A se trouve à l'AV droite dans la cabine<br />

☞ Déposer la vis de fixation C avec un outil approprié<br />

➥ Les vis de fixation C se trouvent à l'AR droite dans la cabine<br />

Danger !<br />

Toujours fermer la portière.<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Toujours fermer la portière avant de basculer la cabine<br />

☞ Si la portière devait être ouverte lorsque la cabine est basculée, ne pas<br />

actionner involontairement l'arrêt de la portière<br />

– voir Relâcher l'arrêt de la portière : en page 3-31<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-33


Commande<br />

F<br />

H<br />

E<br />

Fig. 72 : Basculer la cabine<br />

Fig. 73 : Basculer la cabine<br />

D<br />

J<br />

L<br />

K<br />

G<br />

Basculer la cabine :<br />

☞ Introduire le tuyau D sur le clapet F<br />

☞ Tourner le tuyau D dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)<br />

☞ Poser le tuyau D sur le guide E et pomper jusqu'en butée<br />

➥ (fonction de cric)<br />

➥ La cabine est levée jusqu'à la butée de la pompe<br />

☞ Se placer à côté de la machine pour basculer la cabine complètement<br />

☞ Tirer sur la poignée G jusqu'à ce que la cabine soit complètement basculée au-delà du<br />

centre de rotation<br />

➥ La cabine est retenue avec le câble de sécurité H<br />

☞ Retirer la barre de cavage K du support J<br />

➥ Glisser la barre de basculement K dans le guide L<br />

➥ Verrouiller la barre de basculement K dans le guide L, avec la goupille fendue<br />

Basculer la cabine vers le bas :<br />

Attention !<br />

S'assurer que le piston de la pompe de levage est complètement sorti et que<br />

le clapet est fermé avant d'abaisser la cabine.<br />

☞ Tourner le clapet F de la pompe de levage dans le sens des aiguilles d'une<br />

montre (vers la droite)<br />

☞ Retirer la goupille fendue du guide L<br />

➥ Glisser la barre de basculement K dans le support J<br />

☞ Se servir de la poignée G pour abaisser la cabine jusqu'à ce qu'elle soit à nouveau sur<br />

la pompe<br />

☞ Introduire le tuyau D sur le clapet F<br />

☞ Tourner lentement le tuyau D en sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche)<br />

➥ La cabine s'abaisse en raison de son propre poids<br />

Attention !<br />

Une fois la cabine abaissée par son propre poids, ne pas fermer le clapet de la<br />

pompe de levage, sinon le logement de la cabine peut être gravement endommagé.<br />

☞ Laisser le clapet F ouvert après avoir abaissée la cabine<br />

Attention !<br />

Vérifier à intervalles réguliers la barre de cavage K, la goupille cylindrique<br />

fendue du câble de sécurité H, ainsi que la fixation de celui-ci pour déceler<br />

d'éventuelles fissures et coupures.<br />

☞ Remplacer immédiatement toute pièce défectueuse<br />

3-34 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Fig. 74 : Écrou d'arrêt de la cabine<br />

Fig. 75 : Vis de fixation de la cabine<br />

A<br />

C<br />

☞ Remplacer l'écrou d'arrêt.<br />

☞ Serrer l'écrou d'arrêt A à 160 Nm (118 ft./lbs.).<br />

☞ Serrer la vis de fixation C à 160 Nm (118 ft./lbs.).<br />

Commande<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-35


Commande<br />

Sortie par la portière<br />

A<br />

3<br />

A<br />

2<br />

4<br />

D<br />

Fig. 76 : Porte-levier de commande<br />

4<br />

B<br />

C<br />

Danger !<br />

Quitter ou entrer dans la cabine avec prudence –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Avant d'entrer ou de sortir, les conditions suivantes doivent être remplies :<br />

• Arrêter et s'assurer que la machine ne puisse se déplacer<br />

– voir Arrêter la machine en page 3-20<br />

• Abaisser la flèche<br />

• Couper le moteur<br />

• Retirer la clé de contact<br />

• Actionner les leviers de commande 2 et 3 dans tous les sens à plusieurs<br />

reprises<br />

☞ Lever le porte-levier de commande 4 avec la poignée A à la position B<br />

➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position relevée<br />

Attention !<br />

Ne pas utiliser la poignée A sur le porte-levier de commande pour faciliter<br />

l'entrée à la cabine :<br />

☞ Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine<br />

☞ Une fois dans la cabine, rabattre le porte-levier de commande à la position C<br />

➥ Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position abaissée<br />

Important !<br />

Le porte-levier de commande est réglé en hauteur avec le boulon de butée C<br />

Important !<br />

L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la portière. En cas<br />

d'urgence, les vitres droite et AV peuvent servir de sortie de secours.<br />

3-36 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Réglage de l'accoudoir gauche<br />

Fig. 77 : Accoudoir gauche<br />

Remorquage de la pelle sur chenilles<br />

Remorquage<br />

A<br />

A<br />

Fig. 78 : Perçage de remorquage<br />

B C<br />

B<br />

Attention !<br />

Commande<br />

Lorsqu'il est levé, l'accoudoir ne doit pas buter contre le levier de commande<br />

☞ Régler l'accoudoir de manière à ce qu'il ne bute pas contre le levier de<br />

commande<br />

Régler l'accoudoir gauche comme suit :<br />

☞ Tourner l'écrou de tension A vers la gauche B<br />

➥ L'accoudoir peut être abaissé<br />

☞ Tourner l'écrou de tension A vers la droite C<br />

➥ L'accoudoir peut être relevé<br />

Consignes de sécurité :<br />

• Veiller à ce que la pelle puisse être remorquée avec un maximum de sécurité.<br />

• Se servir de l'éclisse de remorquage A de la machine.<br />

• Utiliser l'éclisse de remorquage pour remorquer seulement.<br />

• Utiliser un axe de manille avec une goupille de sécurité.<br />

• Rouler lentement !<br />

• Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon de l'équipement de remorquage<br />

(barre de remorquage, câble).<br />

Danger !<br />

Défense de circuler dans la zone de danger –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la pelle.<br />

Attention !<br />

La charge max. autorisée de l'éclisse de remorquage est de 2330 daN.<br />

☞ Utiliser l'éclisse de remorquage A.<br />

☞ Bloquer la manille B avec l'axe de manille et la goupille de sécurité.<br />

☞ Fixer une barre ou un câble de remorquage, de dimensions suffisantes, au perçage de<br />

remorquage.<br />

☞ Remorquer la machine lentement.<br />

Important !<br />

Suivre impérativement les consignes suivantes :<br />

• Ne pas remorquer la machine si elle est à l'arrêt ou en panne, sinon la transmission<br />

peut être endommagée<br />

• La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents<br />

causés par le remorquage.<br />

• Défense de remorquer d'autres machines avec l'éclisse de remorquage A.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-37


Commande<br />

Charger la machine à l'aide d'une grue<br />

L1<br />

Fig. 79 : Chargement par grue<br />

L2<br />

Consignes de sécurité<br />

• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés<br />

• Tout chargement par grue nécessite des engins de levage appropriés<br />

• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !<br />

• Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels dommages.<br />

Danger !<br />

Chargement incorrect de la machine à l'aide d'une grue –<br />

Risque d'accident !<br />

Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />

☞ Personne ne doit se trouver à l'intérieur de la machine !<br />

☞ L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués<br />

que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon<br />

de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui.<br />

☞ Veiller à ce que la capacité de charge de la grue de chargement et des dispositifs<br />

de fixation de charge (câbles, chaînes) soit suffisante !<br />

☞ Ne soulever la machine qu'avec un godet standard vide<br />

☞ Ne pas se placer sous une charge suspendue !<br />

☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre<br />

et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations<br />

professionnelles !<br />

☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs prescrites L1 et L2<br />

☞ Charger la machine par grue comme suit :<br />

• Monter et bien verrouiller le godet standard<br />

• Vider le godet standard<br />

• Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport<br />

• Couper le moteur<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Retirer la clé de contact<br />

• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur<br />

• Utiliser des engins de levage, chaînes, etc. appropriés<br />

☞ Monter l'engin de levage sur le point de levage prévu sur la flèche<br />

☞ Monter l'engin de levage sur les points de levage prévus sur la lame stabilisatrice<br />

☞ S'assurer que les engins de levage ont les longueurs L1 et L2<br />

• Soulever lentement la machine<br />

Longueurs prescrites L1 et L2 des engins de levage :<br />

Pelle Longueur Cote<br />

38Z ³ L1 1910 mm<br />

38Z ³ L2 3150 mm<br />

Charges admissibles Force<br />

Œillet de levage (flèche) 40 kN<br />

Œillet de levage (lame stabilisatrice) 40 kN<br />

3-38 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Charger et transporter la machine<br />

Fig. 80 : Rampes<br />

Commande<br />

Consignes de sécurité<br />

• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au Chapitre 6<br />

« Données techniques » pour les cotes de la machine !<br />

• Débarrasser les chenilles de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir<br />

franchir les rampes en toute sécurité<br />

• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !<br />

– voir Arrêter la machine en page 3-20<br />

Danger !<br />

Chargement et transport incorrects de la machine –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre<br />

et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations<br />

professionnelles !<br />

☞ Charger comme suit :<br />

• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales<br />

• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.<br />

Ne pas excéder une rampe de 17° (30 %). Utiliser seulement des rampes pourvues<br />

d'une couche antidérapante.<br />

• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas<br />

entravé, par exemple par des superstructures<br />

• S'assurer que les rampes ainsi que les chenilles de la pelle sont exemptes d'huile, de<br />

graisse ou de glace<br />

• Faire démarrer le moteur de la pelle<br />

• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il vienne buter sur les rampes<br />

• Conduire la pelle avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur<br />

• Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur<br />

• Couper le moteur<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Retirer la clé de contact<br />

• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur<br />

Important !<br />

La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents<br />

causés par le chargement et le transport.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm 3-39


Commande<br />

Arrimer la machine<br />

Fig. 81 : Arrimage de la pelle<br />

A<br />

Danger !<br />

Chargement et transport incorrects de la machine –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre<br />

et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations<br />

professionnelles !<br />

• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions<br />

• Bloquer les chenilles de la pelle à l'AV, à l'AR et sur les côtés.<br />

• Abaisser la lame stabilisatrice et la flèche<br />

• Arrimer la pelle sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage A à<br />

l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées<br />

• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux<br />

d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée<br />

• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur<br />

hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions<br />

législatives du pays ou le transport est effectué !<br />

3-40 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm


Commande<br />

3<br />

3.7 Travaux avec la machine<br />

Consignes de sécurité d'ordre général<br />

Commande<br />

• Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille – risque d'éboulement !<br />

• Ne jamais creuser sous les fondations de murs – risque d'écroulement !<br />

• Ne pas excaver sous un terrain en saillie. Les pierres ou la masse de terre en saillie<br />

pourrait tomber sur la machine.<br />

• Ne pas excaver profondément sous la partie AV de la machine. Le sol sous la machine<br />

pourrait s'effondrer et faire renverser la machine.<br />

• Afin de pouvoir quitter la machine avec facilité sous des conditions particulièrement<br />

difficiles, orienter les chenilles perpendiculairement par rapport au bord de la route ou<br />

la pente, le pignon de commande se trouvant derrière le conducteur.<br />

• Ne pas effectuer des travaux de démolition sous la machine, elle pourrait perdre son<br />

équilibre et se renverser.<br />

• Lors des interventions sur le toit d'un bâtiment ou d'autres structures, vérifier la résistance<br />

et la structure elle-même avant de commencer les interventions. Le bâtiment<br />

pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants.<br />

• Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors des travaux de démolition.<br />

Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment pourrait s'effondrer et entraîner des<br />

blessures graves et des dégâts importants.<br />

• Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des<br />

objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition).<br />

• Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer des travaux de<br />

démolition. Les pièces démolies peuvent entraîner des blessures graves, des dégâts<br />

importants ou encore des dommages au niveau des équipements.<br />

• En général, la machine risque beaucoup plus de se renverser si les équipements sont<br />

positionnés sur le côté que s'ils se trouvent à l'AV ou à l'AR de la machine.<br />

• Lors de l'emploi d'un marteau de démolition ou d'autres équipements lourds, la<br />

machine peut perdre son équilibre et se renverser. Procéder de la manière suivante<br />

lors des interventions sur une surface plane ou sur un terrain en pente :<br />

☞ Ne pas abaisser, faire tourner ou déposer les équipements soudainement.<br />

☞ Ne pas faire sortir ou rentrer le vérin principal de la flèche soudainement, sinon la<br />

machine pourrait se renverser.<br />

• Ne pas soulever le godet au-dessus des têtes d'autres personnes ou au-dessus du<br />

siège d'un camion ou d'un autre moyen de transport. La charge pourrait se renverser,<br />

ou le godet pourrait buter contre le camion et entraîner des blessures graves et des<br />

dégâts importants.<br />

• Interdire l'utilisation de l'engin aux personnes non habilitées !<br />

• Attention, lors des travaux de terrassement, aux câbles électriques à haute tension,<br />

aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !<br />

• Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression !<br />

Avant toute intervention pour changement d'équipement ou pour réparation, par<br />

exemple montage/démontage d'un équipement à fonctions hydrauliques, relâcher la<br />

pression hydraulique dans les portions de système et les conduites qui seront à ouvrir<br />

– voir Abaisser la flèche, moteur arrêté en page 3-43<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-41


Commande<br />

3.8 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO<br />

Levier de commande gauche<br />

Commande de l'orientation de la flèche<br />

A<br />

D<br />

A<br />

C<br />

Fig. 83 : Orientation de la flèche<br />

B<br />

2<br />

Fig. 82 : Levier de com-<br />

1<br />

Important !<br />

Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement<br />

rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement<br />

= actionnement lent de l'équipement.<br />

Danger !<br />

Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire<br />

du levier de commande fig. : 82/2 –<br />

Important !<br />

Risque d'accident !<br />

Position Levier Fonction<br />

• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />

• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />

• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

Toujours effectuer des mouvements de commande souples.<br />

Orienter la flèche vers la gauche :<br />

☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />

☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AV<br />

Orienter la flèche vers la droite :<br />

☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />

☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AR<br />

3-42 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Levier de commande droit<br />

Fig. 84 : Levier de commande droit<br />

H<br />

H<br />

Fig. 85 : Fonctions du levier de commande de droite<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />

E<br />

G<br />

2 3<br />

A<br />

Fig. 86 : Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />

F<br />

E<br />

Position Levier Fonction<br />

• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />

• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />

• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />

• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />

Bouton Fonction<br />

☞ H ➥ Avertisseur sonore<br />

Abaisser comme suit :<br />

☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />

☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E),<br />

➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée<br />

☞ Ramener le levier de commande au point mort<br />

Relâchement de la pression Procéder comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />

➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée<br />

Commande<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-43


Commande<br />

Rotation de la tourelle<br />

A<br />

2<br />

Fig. 87 : Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

2<br />

B<br />

Fig. 88 : Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

Frein du dispositif de rotation<br />

La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.<br />

Consignes de sécurité particulières :<br />

• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas<br />

encore atteint sa température de service.<br />

• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement<br />

lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.<br />

• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner<br />

le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec<br />

extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.<br />

Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :<br />

☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A<br />

➥ La tourelle tourne vers la gauche<br />

Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :<br />

☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B<br />

➥ La tourelle tourne vers la droite<br />

Frein hydraulique du dispositif de rotation :<br />

Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de<br />

commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens<br />

opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.<br />

Frein d'arrêt mécanique :<br />

Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement<br />

avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation<br />

pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position.<br />

Important !<br />

Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et<br />

immobiliser le dispositif de rotation.<br />

3-44 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


3.9 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option)<br />

Levier de commande gauche<br />

D<br />

Fig. 89 : Levier de commande gauche (commande SAE)<br />

Levier de commande droit<br />

H<br />

Fig. 90 : Levier de commande droit (commande SAE)<br />

A<br />

C<br />

E<br />

G<br />

B<br />

F<br />

2<br />

Danger !<br />

La commutation du clapet à voies modifie les commandes (leviers de<br />

commande) –<br />

Risque d'accident !<br />

Commande<br />

☞ Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de commencer à<br />

travailler<br />

☞ Toujours bloquer l'écrou à oreilles J sur le levier de commutation du clapet<br />

à voies<br />

Position Levier Fonction<br />

• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />

• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />

• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

3 Position Levier Fonction<br />

• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />

• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />

• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />

• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-45


Commande<br />

Position du clapet à voies<br />

Fig. 91 : Position du clapet à voies<br />

Clapet à voies<br />

J<br />

A B<br />

Fig. 92 : Clapet à voies<br />

I<br />

Le clapet à voies se trouve à gauche dans la plaque de fond I du châssis.<br />

Le clapet de commutation permet de commuter entre les commandes ISO et SAE.<br />

Position Fonction<br />

• A ➥ Commande ISO<br />

• B ➥ Commande SAE<br />

☞ Serrer l'écrou à oreilles J après avoir changé de mode de commande.<br />

Attention !<br />

Il est interdit de conduire et travailler avec la machine si l'écrou à oreilles J est<br />

défectueux !<br />

☞ S'adresser immédiatement à un atélier <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour remplacer tout<br />

écrou à oreilles défectueux.<br />

3-46 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


3.10 Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle<br />

(option)<br />

Fonction<br />

Important !<br />

Commande<br />

Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement<br />

rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement<br />

= actionnement lent de l'équipement.<br />

Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels du circuit hydraulique<br />

supplémentaire en fonction de la position du commutateur à coulisse B sur le manipulateur.<br />

Il est également possible de modifier les caractéristiques de la courbe caractéristique. Le<br />

plein débit de l'hydraulique supplémentaire n'est pas nécessaire pour les travaux de précision,<br />

par ex. avec le godet orientable. Nous vous recommandons donc de régler les commandes<br />

à la courbe caractéristique basse 1 (mouvements lents).<br />

Le commutateur à coulisse n'est pas appuyé à fond dans cette position et il est possible de<br />

déplacer la machine plus doucement (courbe caractéristique plate).<br />

Nous recommandons de commuter vers la ligne caractéristique 2 si la totalité du débit doit<br />

être disponible (commutateur à coulisse appuyé à fond)<br />

Attention !<br />

Toujours utiliser le bouton C sur le manipulateur pour les travaux avec le<br />

marteau.<br />

☞ Ne pas utiliser la courbe caractéristique 1 en service marteau étant donné<br />

que tel que décrit ci-dessus, le débit d'huile n'est pas réglé au maximum<br />

dans ce cas, et le débit hydraulique n'est donc pas entièrement disponible<br />

en service marteau.<br />

Dès que le bouton C est appuyé, le commutateur à coulisse assure toujours le<br />

plein débit quelle que soit la courbe caractéristique sélectionnée !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-47


Commande<br />

Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements<br />

Levier de commande gauche<br />

D<br />

A<br />

C<br />

Fig. 93 : Levier de commande gauche<br />

B<br />

Attention !<br />

Le système marche toujours correctement si seulement un composant tombe<br />

en panne. Par contre, si plus d'un composant tombe en panne, les vannes de<br />

réglage de pression peuvent éventuellement fonctionner d'une manière<br />

incontrôlable !<br />

Attention !<br />

Le système n'est jamais complètement protégé contre une panne, donc :<br />

☞ Couper l'alimentation électrique des commandes électriques avant d'effectuer<br />

des travaux de réparation ou de maintenance au niveau du système<br />

hydraulique !<br />

☞ Ne pas s'approcher des zones comportant des riques d'écrasement !<br />

☞ Ne jamais séjourner entre des composants hydrauliques en mouvement et<br />

des obstacles fixes ! Risque d'écrasement !<br />

☞ Le conducteur de la machine ou l'opérateur du système hydraulique doit<br />

être informé des erreurs possibles de la machine ou du système.<br />

Danger !<br />

Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire<br />

du levier de commande fig. : 82/2 –<br />

Important !<br />

Risque d'accident !<br />

2 Position Levier Fonction<br />

• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />

• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />

• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

Toujours effectuer des mouvements de commande souples.<br />

3-48 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Commande<br />

Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche<br />

L'hydraulique supplémentaire est automatiquement actionnée dès que la machine démarre.<br />

A<br />

Mise en marche de l'orientation de la flèche :<br />

☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande<br />

Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :<br />

☞ Appuyer sur le bouton A sur le levier de commande<br />

Fig. 94 : Commutation entre l'hydraulique supplémentaire<br />

et l'orientation de la flèche<br />

Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de l'orientation de la flèche<br />

Mise en marche de l'orientation de la flèche :<br />

2<br />

☞ Le témoin 2 dans l'indicateur de l'état 50 s'allume en permanence<br />

➥ L'hydraulique supplémentaire est déconnectée et il est possible d'orienter la flèche.<br />

Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :<br />

☞ Le témoin 2 dans l'indicateur de l'état 50 n'est pas allumé<br />

➥ Il n'est pas possible d'orienter la flèche, l'hydraulique supplémentaire est en ordre<br />

de marche.<br />

50<br />

Fig. 95 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état<br />

Commande de la flèche/de l'hydraulique<br />

supplémentaire<br />

Fig. 96 : Commande de l'orientation de la flèche<br />

Service marteau<br />

C<br />

B<br />

Fig. 97 : Service marteau<br />

D C<br />

Mouvement vers la gauche :<br />

☞ Glisser le commutateur à coulisse B sur le levier de commande vers la gauche D<br />

Mouvement vers la droite :<br />

☞ Glisser le commutateur à coulisse B sur le levier de commande vers la droite C<br />

Mise en marche du service marteau :<br />

☞ Appuyer en permanence sur le bouton C sur le levier de commande<br />

Arrêt du service marteau :<br />

☞ Relâcher le bouton C sur le levier de commande<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-49


Commande<br />

Réglage de la sensibilité<br />

B<br />

D C<br />

Fig. 98 : Réglage de la sensibilité<br />

Courbes caractéristiques – indicateur<br />

de l'état<br />

Fig. 99 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état<br />

1<br />

50<br />

Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :<br />

☞ Mettre l'allumage hors circuit<br />

☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la gauche D par la suite<br />

☞ Garder le commutateur à coulisse B à gauche D et à la fois, connecter l'allumage<br />

☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B<br />

L'indicateur de l'état 50 confirme en clignotant 1 fois<br />

Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) :<br />

☞ Mettre l'allumage hors circuit<br />

☞ Glisser le commutateur à coulisse B vers la droite C par la suite<br />

☞ Garder le commutateur à coulisse B à droite C et à la fois, connecter l'allumage<br />

☞ Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse B<br />

➥ L'indicateur de l'état 50 confirme en clignotant 2 fois<br />

Affiche la courbe caractéristique sélectionnée pour le distributeur.<br />

Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :<br />

Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 50 clignote 1 fois après avoir connecté l'allumage<br />

Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) :<br />

☞ Le témoin 1 dans l'indicateur de l'état 50 clignote 2 fois après avoir connecté l'allumage<br />

Important !<br />

Dès que la machine redémarre, la courbe caractéristique qui a été réglée la dernière<br />

est active.<br />

3-50 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Levier de commande droit<br />

Fig. 100 : Levier de commande droit<br />

H<br />

H<br />

Fig. 101 : Fonctions du levier de commande de droite<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />

2<br />

A<br />

3<br />

G<br />

Relâchement de la pression<br />

E<br />

Fig. 102 : Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />

F<br />

E<br />

Position Levier Fonction<br />

• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />

• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />

• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />

• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />

Bouton Fonction<br />

☞ H ➥ Avertisseur sonore<br />

Abaisser comme suit :<br />

☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />

☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E),<br />

➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée<br />

☞ Ramener le levier de commande au point mort<br />

Procéder comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />

➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée<br />

Commande<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-51


Commande<br />

Rotation de la tourelle<br />

A<br />

2<br />

Fig. 103 : Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

2<br />

B<br />

Fig. 104 : Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

Frein du dispositif de rotation<br />

La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.<br />

Consignes de sécurité particulières :<br />

• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas<br />

encore atteint sa température de service.<br />

• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement<br />

lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.<br />

• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner<br />

le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec<br />

extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.<br />

Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :<br />

☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A<br />

➥ La tourelle tourne vers la gauche<br />

Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :<br />

☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B<br />

➥ La tourelle tourne vers la droite<br />

Frein hydraulique du dispositif de rotation :<br />

Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de<br />

commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens<br />

opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.<br />

Frein d'arrêt mécanique :<br />

Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement<br />

avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation<br />

pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle<br />

position.<br />

Important !<br />

Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et<br />

immobiliser le dispositif de rotation.<br />

3-52 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Commande<br />

3.11 Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3 e circuit hydraulique (option)<br />

Levier de commande gauche<br />

Fig. 105 : Levier de commande gauche<br />

Commande de l'orientation de la flèche<br />

A<br />

D<br />

A<br />

C<br />

Fig. 106 : Orientation de la flèche<br />

B<br />

2<br />

1<br />

Important !<br />

Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement<br />

rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement<br />

= actionnement lent de l'équipement.<br />

Danger !<br />

Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire<br />

du levier de commande fig. : 82/2 –<br />

Important !<br />

Risque d'accident !<br />

Position Levier Fonction<br />

• A ☞ Vers l'AV ➥ Faire sortir le bras<br />

• B ☞ Vers la droite ➥ Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

• C ☞ Vers l'AR ➥ Faire rentrer le bras<br />

• D ☞ Vers la gauche ➥ Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

Toujours effectuer des mouvements de commande souples.<br />

Orienter la flèche vers la gauche :<br />

☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />

☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AV<br />

Orienter la flèche vers la droite :<br />

☞ Appuyer en permanence sur le bouton A sur le levier de commande<br />

☞ Déplacer à la fois la pédale marteau 1 vers l'AR<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-53


Commande<br />

Levier de commande droit<br />

Fig. 107 : Levier de commande droit<br />

I<br />

H<br />

H<br />

Fig. 108 : Fonctions du levier de commande de droite<br />

Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />

G<br />

Relâchement de la pression<br />

E<br />

2 3<br />

A<br />

Fig. 109 : Abaisser la flèche, moteur arrêté<br />

F<br />

E<br />

J<br />

Position Levier Fonction<br />

• E ☞ Vers l'AV ➥ Faire descendre la flèche<br />

• F ☞ Vers la droite ➥ Basculer le godet<br />

• G ☞ Vers l'AR ➥ Faire monter la flèche<br />

• H ☞ Vers la gauche ➥ Redresser le godet<br />

Bouton Fonction<br />

☞ H ➥ Avertisseur sonore<br />

☞ I ➥ Actionne le 3 e circuit hydraulique<br />

☞ J ➥ Actionne le 3 e circuit hydraulique<br />

Abaisser comme suit :<br />

☞ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position « 1 »<br />

☞ Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (A et E),<br />

➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée<br />

☞ Ramener le levier de commande au point mort<br />

Procéder comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />

➥ La pression dans le système hydraulique est relâchée<br />

3-54 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Rotation de la tourelle<br />

A<br />

2<br />

Fig. 110 : Faire tourner la tourelle vers la gauche<br />

2<br />

B<br />

Fig. 111 : Faire tourner la tourelle vers la droite<br />

Frein du dispositif de rotation<br />

Commande<br />

La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.<br />

Consignes de sécurité particulières :<br />

• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas<br />

encore atteint sa température de service.<br />

• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement<br />

lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.<br />

• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner<br />

le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec<br />

extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.<br />

Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :<br />

☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la gauche A<br />

➥ La tourelle tourne vers la gauche<br />

Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :<br />

☞ Pousser le levier de commande de gauche 2 vers la droite B<br />

➥ La tourelle tourne vers la droite<br />

Frein hydraulique du dispositif de rotation :<br />

Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de<br />

commande 2 à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens<br />

opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.<br />

Frein d'arrêt mécanique :<br />

Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement<br />

avec un certain retard. Ce frein à ressort accumulé sert de frein d'arrêt et d'immobilisation<br />

pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe<br />

quelle position.<br />

Important !<br />

Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et<br />

immobiliser le dispositif de rotation.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-55


Commande<br />

3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail<br />

Relâchement de la pression<br />

Attention !<br />

Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu'il n'y ait<br />

pas de pression dans l'hydraulique de travail !<br />

Important !<br />

Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous<br />

pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques,<br />

mais pas de les remonter en raison de la pression résiduelle dans les<br />

conduites.<br />

• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à<br />

ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation,<br />

telles que montage/dépose d'un équipement !<br />

Relâcher la pression comme suit :<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et solide.<br />

☞ Abaisser l'équipement complètement au sol.<br />

☞ Couper le moteur.<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position 1.<br />

☞ Déplacer le levier de commande ou la pédale du circuit hydraulique dans tous les sens<br />

à plusieurs reprises.<br />

➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été<br />

actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque<br />

la pression est effectivement relâchée.<br />

➥ Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression<br />

peut être créée à nouveau !<br />

Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option)<br />

Relâcher la pression comme suit :<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et horizontale<br />

☞ Abaisser l'équipement complètement au sol !<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Tourner la clé de contact à la position 1<br />

➥ Suite à la mise en circuit de l'allumage, attendre 2 secondes avant de relâcher la<br />

charge (si l'actionnement se fait trop tôt, la courbe caractéristique est déplacée et la<br />

charge n'est pas relâcheé) !<br />

☞ Relâcher la pression dans l'hydraulique supplémentaire en actionnant, vers la gauche<br />

et la droite, la pédale reliée avec le manipulateur proportionnel de gauche ou de droite<br />

➥ La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été<br />

actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque<br />

la pression est effectivement relâchée.<br />

Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être<br />

créée à nouveau !<br />

3-56 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


3.13 Changement d'équipement<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

Dépose du godet<br />

B<br />

A<br />

Fig. 112 : Dépose du godet<br />

C<br />

Commande<br />

On décrit ci-après le changement d'équipement avec un godet. En cas de montage ou de<br />

dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un grappin ou<br />

un godet orientable – il faudra tenir compte des indications spécifiques qui figurent dans<br />

les notices <strong>d'utilisation</strong> de chacun de ces équipements.<br />

Se reporter également à la notice <strong>d'utilisation</strong> de l'équipement au sujet de la procédure à<br />

suivre pour monter un équipement sur une attache rapide.<br />

• Les axes peuvent éclater en les chassant avec un marteau et donc entraîner un risque<br />

de blessures graves.<br />

☞ Toujours porter des lunettes, un casque, des gants et d'autres vêtements de protection.<br />

• Ne pas se placer derrière le godet lorsque les axes sont retirés.<br />

☞ Prendre soin de ne pas placer ses pieds en dessous du godet.<br />

• Prêter attention à ses doigts lorsque les axes sont retirés et remis en place.<br />

• Ne jamais introduire ses doigts dans les perçages des axes pour les aligner.<br />

Danger !<br />

Changer les équipements avec prudence –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ Éviter les accidents et les blessures en suivant les consignes ci-dessous :<br />

• Couper le moteur<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés<br />

• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser<br />

des outils appropriés – risque d'écrasement !<br />

☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler,<br />

s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de<br />

cavage, ou encore avec l'attache rapide (option).<br />

☞ Changer d'équipement comme suit :<br />

• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat<br />

• Couper le moteur<br />

• Retirer la goupille d'arrêt A<br />

• Commencer par retirer l'axe B, puis l'axe C ; chasser avec prudence tout axe coincé<br />

ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton<br />

Si l'axe C est coincé :<br />

• Faire démarrer le moteur<br />

• Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe<br />

• Couper le moteur<br />

Important !<br />

Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont<br />

retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente<br />

et plus il est difficile de déposer les axes.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-57


Commande<br />

Montage du godet<br />

I<br />

H<br />

K J<br />

Fig. 113 : Montage du godet<br />

Attache rapide (option)<br />

O<br />

N<br />

D<br />

L<br />

G<br />

Fig. 114 : Godet avec attache rapide<br />

E<br />

F<br />

M<br />

P<br />

☞ Procéder comme suit :<br />

• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat<br />

• Graisser les axes et les articulations avant de les introduire<br />

• Faire démarrer le moteur<br />

• Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne<br />

• Introduire l'axe graissé F<br />

• Serrer la vis de fixation G<br />

• Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne<br />

• Introduire l'axe graissé J<br />

• Verrouiller la goupille d'arrêt K<br />

Danger !<br />

Équipement mal verrouillé sur l'attache rapide –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé<br />

sur l'attache rapide à l'aide du mécanisme de verrouillage. Le verrouillage<br />

doit être visible des deux côtés du perçage de fixation de<br />

l'équipement.<br />

☞ Changer d'équipement comme suit :<br />

• Approcher la machine de l'équipement<br />

• Monter le godet sur la barre de fixation M avec les crochets de fixation L de l'attache<br />

rapide<br />

• Accrocher le mécanisme de verrouillage N dans le perçage de fixation O<br />

• Déposer le godet sur un sol plat<br />

3-58 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Q<br />

S<br />

R<br />

Fig. 115 : Godet avec attache rapide<br />

3.14 Attache rapide hydraulique (option)<br />

Commande<br />

☞ Verrouiller comme suit :<br />

• Couper le moteur<br />

• Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q<br />

• Pousser le tuyau vers le bas<br />

• Les axes de verrouillage doivent être en position R<br />

☞ Déverrouiller comme suit :<br />

• Couper le moteur<br />

• Introduire le tuyau P (inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage Q<br />

• Pousser le tuyau vers le haut<br />

• Les axes de verrouillage doivent être en position S<br />

Attention !<br />

Avant la mise en service de cet équipement, un personnel technique autorisé<br />

doit donner une formation spéciale à l'utilisateur qui doit la comprendre. Pour<br />

des raisons de sécurité, l'attache rapide doit être actionnée avec deux<br />

éléments de commande ! Ceci évite l'ouverture involontaire de l'attache rapide<br />

pendant le travail.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-59


Commande<br />

Maintenance<br />

N<br />

Fig. 116 : Graissage<br />

S<br />

S<br />

Important !<br />

Avant de monter un équipement, l'utilisateur doit assurer le montage correct en<br />

enlevant toute la saleté sur les deux crochets de l'attache rapide.<br />

Effectuer les travaux de maintenance pour l'attache rapide une fois par jour, en<br />

même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.<br />

Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.<br />

Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.<br />

Les crochets doivent être propres et légèrement graissés.<br />

Graisser les axes au moyen des graisseurs S.<br />

Graisser les surfaces de glissement du mécanisme de verrouillage au moyen de 2 autres<br />

graisseurs N de part et d'autre de l'attache rapide (voir Fig. 116).<br />

Avant de commencer les travaux, vérifier le signal acoustique qui doit être audible lorsque<br />

l'interrupteur 50 est actionné.<br />

3-60 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Commande<br />

Z<br />

Fig. 117 : Attache rapide<br />

K<br />

50<br />

32<br />

A<br />

D<br />

Monter un équipement<br />

Danger !<br />

Commande<br />

Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement corrects de<br />

l'équipement.<br />

Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />

☞ Par exemple, par une succession rapide de mouvements du bras et du<br />

godet le plus près possible du sol.<br />

☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux<br />

en aucun cas !<br />

Pour des raisons inhérentes au système, l'attache rapide hydraulique s'ouvre<br />

et se ferme avec les fonctions « Lame stabilisatrice », « Hydraulique<br />

supplémentaire », « Orientation de la flèche » et « Rotation de la tourelle ».<br />

Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que la fonction « Lever la lame<br />

stabilisatrice » pour ouvrir ou fermer !<br />

Attention !<br />

Le contrôle optique K doit être complètement rentré.<br />

Si elle est encore visible, ou si vous n'êtes pas sûr si le godet est monté sur la<br />

machine sans aucun jeu<br />

☞ Déterminer la cause et remédier au problème immédiatement !<br />

Procéder comme suit :<br />

☞ Actionner l'interrupteur 50.<br />

➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique.<br />

➥ L'attache rapide hydraulique est activée et peut être commandée.<br />

☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 32 en permanence.<br />

☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />

➥ L'attache rapide s'ouvre.<br />

➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement<br />

ouverte.<br />

☞ Accrocher les crochets A (du côté de la pelle) dans les axes Z du logement du godet.<br />

☞ Faire tourner l'équipement vers l'intérieur en actionnant le vérin du godet, afin que le<br />

deuxième axe D de l'équipement touche également l'attache rapide.<br />

☞ Vérifier si le godet touche l'attache rapide avec le deuxième axe D.<br />

☞ Relâcher la touche à commande au pied 32.<br />

☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />

➥ L'attache rapide se ferme.<br />

☞ Mettre l'interrupteur 50 hors circuit.<br />

➥ Le vibreur sonore s'arrête.<br />

➥ L'attache rapide hydraulique est désactivée.<br />

☞ Vérifier le bon montage du godet !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-61


Commande<br />

Fig. 118 : Dommages possibles<br />

Déposer un équipement<br />

Procéder comme suit :<br />

☞ Abaisser l'équipement jusqu'à env. 5 – 10 cm au-dessus du sol<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 50<br />

➥ Le vibreur sonore donne un signal acoustique<br />

☞ Appuyer sur la touche à commande au pied 32 en permanence<br />

☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />

➥ L'attache rapide s'ouvre et dégage l'équipement.<br />

➥ Le contrôle optique K (rouge) indique que l'attache rapide est complètement<br />

ouverte.<br />

☞ Faire rentrer le vérin du godet<br />

➥ Déposer le godet<br />

☞ Lever la flèche<br />

☞ Relâcher la touche à commande au pied 32<br />

☞ Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).<br />

➥ L'attache rapide se ferme.<br />

☞ Mettre l'interrupteur 50 hors circuit<br />

➥ Le vibreur sonore s'arrête<br />

Service godet butte<br />

Avec certaines restrictions, les godets rétro <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> peuvent également être utilisés<br />

en tant que godets butte.<br />

3-62 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


3.15 Powertilt (option)<br />

Fig. 119 : Versions Powertilt<br />

Fig. 120 : Vue d'ensemble du dispositif Powertilt<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Deux versions sont disponibles:<br />

• Powertilt avec attache rapide hydraulique (option)<br />

– voir chapitre 3.14 Attache rapide hydraulique (option) en page 3-59<br />

• Powertilt soudé sur un équipement.<br />

Danger !<br />

Risque d'écrasement en raison de la rotation du dispositif Powertilt.<br />

Risque d'écrasements graves du corps et de mort !<br />

☞ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />

Commande<br />

Ne mettre le dispositif Powertilt en marche que si :<br />

☞ Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique est installé<br />

– voir chapitre 3.18 Avertisseur de surcharge (option) en page 3-73<br />

☞ Une soupape de rupture est installée – voir chapitre Dispositif de sécurité<br />

« Soupape de rupture » (option) en page 3-67<br />

☞ Vous lisez, comprenez et respectez les consignes dans le chapitre suivant<br />

– voir chapitre Interventions avec engins de levage en page 2-7.<br />

Important !<br />

Lors de l'utilisation du dispositif Powertilt, la largeur maximum du godet est limitée<br />

à 1200 mm.<br />

1 Rayon de rotation 180°<br />

2 Crochet porte-charge (option)<br />

3 Raccord hydraulique 1/4”<br />

4 Raccord hydraulique 1/4”<br />

5 Plaque signalétique<br />

Attention !<br />

Les travaux de soudage ne peuvent être effectués que par un atelier ou un<br />

service après vente autorisé !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-63


Commande<br />

Changement d'équipement<br />

Monter le dispositif Powertilt<br />

J<br />

I<br />

Fig. 121 : Montage<br />

Déposer le dispositif Powertilt<br />

B<br />

Fig. 122 : Dépose<br />

G<br />

A<br />

H<br />

E<br />

D<br />

F<br />

Danger !<br />

Changer les équipements avec prudence –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ Respecter les consignes suivantes :<br />

• Couper le moteur<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés<br />

• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser<br />

des outils appropriés – risque d'écrasement !<br />

☞ Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler,<br />

s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de<br />

cavage, ou encore avec le dispositif Powertilt.<br />

☞ Relâcher la pression<br />

– voir chapitre 3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail en<br />

page 3-56<br />

☞ Respecter les consignes de sécurité<br />

– voir chapitre 3.13 Changement d'équipement en page 3-57<br />

Procéder comme suit :<br />

☞ Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat<br />

☞ Graisser les axes et les articulations avant de les introduire<br />

☞ Faire démarrer le moteur<br />

☞ Aligner le bras pour que les perçages D et E soient en ligne<br />

☞ Introduire l'axe graissé F<br />

☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G<br />

☞ Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages H et I soient en ligne<br />

☞ Introduire l'axe graissé F<br />

☞ Monter la bague J et serrer les éléments de sécurité G<br />

Changer d'équipement comme suit :<br />

☞ Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Déposer la bague et les éléments de sécurité<br />

☞ Commencer par retirer l'axe A, puis l'axe B ; chasser avec prudence tout axe coincé ou<br />

grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton<br />

Si l'axe A est coincé :<br />

☞ Faire démarrer le moteur<br />

☞ Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe<br />

☞ Couper le moteur<br />

3-64 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Raccord<br />

Fig. 123 : Raccords<br />

Fig. 124 : Raccords du dispositif Powertil<br />

Fig. 125 : Agencement des conduites<br />

Commande<br />

2<br />

1<br />

2<br />

1<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

Important !<br />

Commande<br />

Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont<br />

retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente<br />

et plus il est difficile de déposer les axes.<br />

☞ Déposer les recouvrements sur les raccords 1 et 2 sur la flèche et le dispositif Powertilt<br />

☞ Les raccords suivants sont possibles :<br />

• 3 e circuit hydraulique avec fermeture rapide<br />

• Deux grandeurs de raccords différentes<br />

☞ Raccord de la conduite entre la flèche 1 et le raccord 1 sur le dispositif Powertilt<br />

☞ Raccord de la conduite entre la flèche 2 et le raccord 2 sur le dispositif Powertilt<br />

Poser la conduite hydraulique à travers le passage et la fixer avec un collier.<br />

Important !<br />

Avant de mettre le dispositif Powertilt en marche, le vérifier dans toutes ses positions<br />

pour éviter tout dommage des conduites.<br />

La fonction Powertilt n'est disponible qu'avec la commande proportionnelle.<br />

Danger !<br />

Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de<br />

l'équipement.<br />

Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !<br />

☞ Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux<br />

en aucun cas !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-65


Commande<br />

Levier de commande droit (Powertilt)<br />

A B<br />

Fig. 126 : Levier de commande droit<br />

3.16 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire<br />

Fig. 127 : Raccords pour l'hydraulique supplémentaire<br />

Coupleurs de grappin<br />

C<br />

T<br />

A<br />

Fig. 128 : Coupleurs de grappin<br />

U<br />

V<br />

B<br />

La commande des fonctions Powertilt se fait avec le levier de commande droit.<br />

Position Levier Fonction<br />

• A ☞ Vers la gauche<br />

➥ Le Powertilt tourne vers la gauche<br />

• B ☞ Vers la droite ➥ Le Powertilt tourne vers la droite<br />

Raccord Bras gauche Bras droit<br />

T ☞ Conduite de pression<br />

U ☞ Conduite de retour grande<br />

V ☞ Conduite de pression<br />

Important !<br />

Pour brancher l'hydraulique supplémentaire sur les équipements, se reporter à la<br />

notice <strong>d'utilisation</strong> du constructeur de l'équipement.<br />

Connecter ou déconnecter les coupleurs du grappin comme suit :<br />

Dépose du coupleur :<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />

☞ Faire sortir le vérin du bras A jusqu'au milieu<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Relâcher la pression sur le vérin du bras A en poussant le levier de commande de<br />

droite vers la gauche et la droite<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Tourner le manchon de verrouillage C vers la bille de sécurité B<br />

☞ Tirer le manchon de verrouillage C vers le haut<br />

☞ Le coupleur s'ouvre<br />

Mise en place du coupleur :<br />

☞ Connecter le coupleur sur le raccord du vérin du bras en assurant sa position droite<br />

☞ Attendre que l'on entende le sifflement du raccordement<br />

☞ Connecter le coupleur complètement sur le raccord<br />

☞ Tourner le manchon de verrouillage à sa position initiale (dans le sens opposé à la bille<br />

de sécurité B)<br />

3-66 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Équipements<br />

Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)<br />

Important !<br />

Commande<br />

Se reporter aux notices <strong>d'utilisation</strong> et aux instructions de maintenance du<br />

constructeur de l'équipement pour en savoir plus sur le maniement et la maintenance<br />

d'équipements tels que marteau, grappin, etc.<br />

Danger !<br />

Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » réagit dès qu'il y a une rupture<br />

de flexible ou de tuyau –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système<br />

hydraulique et de la soupape de rupture par des spécialistes formés à<br />

cet effet.<br />

Important !<br />

Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement et le basculement<br />

incontrôlés de la flèche en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.<br />

Procéder comme suit en cas de panne :<br />

☞ Arrêter immédiatement la machine<br />

☞ Mettre la flèche en position de transport<br />

☞ Relever le porte-levier de commande gauche<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Retirer la clé de contact et fermer la machine<br />

☞ Bloquer la machine et l'équipement<br />

Environnement !<br />

Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.<br />

☞ Éliminer cette huile sans polluer l'environnement !<br />

☞ Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises<br />

chargées de l'évacuation des huiles usagées.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-67


Commande<br />

Travaux avec la godet standard<br />

Interventions inadmissibles<br />

Fig. 129 : Interventions avec la force de rotation<br />

Fig. 130 : Interventions avec la force de conduite<br />

Fig. 131 : Interventions avec la force de chute en abais-<br />

Fig. 132 : Interventions avec la force de chute de la machine<br />

Les pages suivantes décrivent les travaux avec la machine équipée d'un godet standard.<br />

Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, creuser et<br />

charger les matériaux désagrégés ou compacts.<br />

Interventions avec la force de rotation<br />

☞ Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour compacter le sol ou pour<br />

raser des tas ou démolir des murs.<br />

☞ Ne pas faire pénétrer les dents du godet dans le sol en tournant la tourelle.<br />

➥ Cette manière d'intervenir sur le chantier endommage les équipements.<br />

Interventions avec la force de conduite<br />

☞ Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol et ne pas creuser en se servant de la force de<br />

conduite de la machine.<br />

➥ Ceci peut endommager la machine ou les équipements.<br />

Interventions avec la force de chute en abaissant le godet<br />

☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour les travaux d'excavation, ou<br />

encore de la force de chute du godet, comme pioche, marteau ou bélier.<br />

➥ Ceci peut réduire considérablement la durée de service de la machine.<br />

Interventions avec la force de chute en abaissant la machine<br />

☞ Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour effectuer des travaux d'excavation.<br />

3-68 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Fig. 133 : Ne pas faire buter la lame stabilisatrice<br />

Fig. 134 : Faire rentrer l'équipement<br />

Fig. 135 : Abaisser complètement la lame stabilisatrice<br />

Position de travail de la pelle<br />

Fig. 136 : Position de travail de la pelle<br />

Position du godet lors des travaux de<br />

terrassement<br />

A<br />

Fig. 137 : Position du godet<br />

A<br />

B<br />

C<br />

Commande<br />

Ne pas faire buter la lame stabilisatrice<br />

☞ Ne pas faire buter la lame stabilisatrice contre des rochers ou des blocs pour ne pas<br />

endommager la lame ou les vérins.<br />

Faire rentrer l'équipement<br />

☞ Prendre soin de ne pas faire buter le godet contre la lame stabilisatrice si l'on fait rentrer<br />

l'équipement pour le déplacement ou le transport.<br />

Abaisser complètement la lame stabilisatrice<br />

☞ Abaisser complètement la lame stabilisatrice lorsqu'elle est utilisée du côté opposé à<br />

celui de l'excavation.<br />

Procéder comme suit :<br />

☞ Positionner la lame stabilisatrice A du côté des travaux de terrassement<br />

☞ Faire creuser le godet comme indiqué dans A.<br />

➥ Diriger la face plane du godet parallèlement au sol.<br />

Important !<br />

La position B fait pénétrer le godet dans le sol, ce qui ralentit les travaux et soumet<br />

le moteur et la pompe de transmission à une charge excessive si l'on garde cette<br />

position pour une durée prolongée !<br />

La position C fait sortir le godet du matériau sans le remplir complètement, ce qui<br />

ralentit les travaux également.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-69


Commande<br />

D<br />

Fig. 138 : Faire pénétrer le godet dans le sol et l'aligner<br />

E<br />

Fig. 139 : Remplissage du godet<br />

Excavation de tranchées<br />

Fig. 140 : Excavation de tranchées<br />

Chargement<br />

Fig. 141 : Chargement<br />

Nivellement<br />

Fig. 142 : Nivellement<br />

E<br />

F<br />

☞ Procéder comme suit pour les travaux de terrassement :<br />

• Faire pénétrer le godet dans le sol D<br />

• Abaisser le bras et à la fois, aligner le godet E jusqu'à ce que<br />

• la profondeur d'excavation requise soit atteinte et<br />

• que la face plane du godet et le sol soient parallèles (voir Position du godet)<br />

☞ Diriger le godet E parallèlement au sol, vers la pelle ;<br />

en ce faisant (si possible) :<br />

• Diriger le bras vers la pelle<br />

• Abaisser la flèche<br />

☞ Dès que le godet E est suffisamment plein :<br />

• Continuer de diriger le bras vers le pelle et à la fois<br />

• Redresser le bras F<br />

• L'excavation de tranchées est plus efficace<br />

☞ en montant l'équipement adéquat pour cette intervention et en positionnant les chenilles<br />

parallèlement à la ligne de délimitation de la tranchée.<br />

☞ Dans le cas de tranchées larges, commencer par excaver les parties latérales et par<br />

la suite la partie du milieu.<br />

• Les interventions de chargement dans les espaces restreints, d'un angle de rotation<br />

limité, sont plus efficaces<br />

☞ en positionnant le camion de sorte qu'il soit bien visible pour le conducteur de la<br />

pelle.<br />

• Charger du matériau sur des camions est plus facile et plus rapide<br />

☞ si la pelle est placée à l'AR du camion et non sur les côtés.<br />

• Se servir de la lame stabilisatrice pour remblayer les tranchées et pour niveller la<br />

surface.<br />

Important !<br />

Travailler sur une surface plane. Niveler d'abord avec la lame stabilisatrice si le sol<br />

est incliné<br />

3-70 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Excavation latérale de tranchées<br />

Fig. 143 : Excavation latérale de tranchées<br />

Chargement de véhicules<br />

Commande<br />

• La machine permet d'excaver latéralement des tranchées dans des espaces restreints,<br />

☞ en combinant la rotation de la tourelle avec la rotation de la flèche principale.<br />

Autres conseils pratiques pour les travaux de terrassement<br />

Lors de la planification et de l'exécution de travaux de terrassement, nous recommandons<br />

de tenir compte des points suivants :<br />

• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane<br />

que possible<br />

• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de<br />

l'autre<br />

• Une fois son godet rempli, la machine doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV<br />

• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé<br />

Chargement de véhicules<br />

Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points<br />

suivants :<br />

• Le camion et le sens de déplacement du godet doivent, dans la mesure du possible,<br />

former un angle de 45°<br />

• Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit<br />

vers le camion<br />

• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin<br />

d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !<br />

Dégagement de la machine<br />

Si la machine s'est enlisée :<br />

☞ Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol<br />

☞ Abaisser complètement la flèche<br />

☞ Basculer lentement le godet<br />

➥ La machine est repoussée vers l'AR<br />

☞ Faire marche AR (lentement)<br />

☞ Répéter la procédure jusqu'à ce que les chenilles retrouvent un sol ferme<br />

☞ Faire sortir la machine en marche AR<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-71


Commande<br />

3.17 Travaux de nivellement<br />

Niveler<br />

Travaux le long de tranchées<br />

B<br />

Fig. 144 : Travaux le long de tranchées<br />

A<br />

B<br />

A<br />

Fig. 145 : Excavation en profondeur<br />

Danger !<br />

Travaux de nivellement –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ S'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la machine<br />

lors des travaux avec la lame stabilisatrice<br />

☞ Déposer la lame stabilisatrice sur le sol<br />

– voir chapitre Commande de la lame stabilisatrice en page 3-19<br />

☞ Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame stabilisatrice<br />

➥ Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice<br />

➥ La distance entre la lame stabilisatrice et le sol doit être d'env. 1 cm<br />

Attention !<br />

Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque d'endommager<br />

la tige de piston A du vérin de la flèche si la lame stabilisatrice et la<br />

flèche ne sont pas manipulées correctement.<br />

☞ Toujours se servir de la lame stabilisatrice B pour stabiliser la machine lors<br />

des travaux de terrassement<br />

☞ S'assurer que la lame stabilisatrice B ne touche jamais la tige de piston A.<br />

Fig. 144<br />

☞ Si l'on doit excaver en profondeur avec la lame stabilisatrice B à l'AV,<br />

s'assurer que la tige de piston A ne touche pas la lame stabilisatrice B. Fig.<br />

145<br />

3-72 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


Lame stabilisatrice à l'AR<br />

A<br />

Fig. 146 : Excavation en profondeur<br />

Danger !<br />

3.18 Avertisseur de surcharge (option)<br />

Fig. 147 : Avertisseur de surcharge : témoins<br />

42<br />

B<br />

36<br />

Commande<br />

Manipulation incorrecte ou imprudente de la machine lors des travaux le long<br />

de tranchées, de pentes, etc., avec la lame stabilisatrice B à l'AR –<br />

Risque de chute !<br />

☞ N'utiliser cette position de travail (Fig. 146) que dans des cas d'urgence<br />

extrême, car la machine risque de basculer vers l'AV et de tomber dans la<br />

tranchée.<br />

☞ Nous recommandons d'utiliser la première position de travail (Fig. 145)<br />

décrite ci-dessus et de veiller à ce que la tige du piston A ne touche la lame<br />

stabilisatrice B en aucun cas.<br />

Danger !<br />

Avertisseur de surcharge hors circuit ou mal réglé –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Toujours mettre l'avertisseur de surcharge en circuit !<br />

☞ S'adresser à son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> au cas où l'avertisseur de surcharge<br />

devrait être mal réglé<br />

Mettre l'avertisseur de surcharge en circuit comme suit :<br />

☞ Appuyer sur l'interrupteur 42 sur le tableau de bord<br />

➥ Le témoin 36 sur l'indicateur rond s'allume en cas de surcharge<br />

Le témoin de l'avertisseur de surcharge s'allume, et l'alarme acoustique retentit, pour indiquer<br />

au conducteur que la charge max. autorisée est atteinte. La machine peut être renversée<br />

si le moment de charge est augmenté davantage dans une telle situation. En<br />

conséquence, le conducteur doit immédiatement réduire le moment de charge comme<br />

suit :<br />

☞ Réduire la portée jusqu'à ce que le signal acoustique et le témoin dans l'élément indicateur<br />

rond s'éteignent<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm 3-73


Commande<br />

3-74 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm


4 Dysfonctionnements<br />

Dysfonctionnements<br />

Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les<br />

dysfonctionnements. Elles permettent la détection d'erreurs rapide et sûre pour remédier<br />

aux dysfonctionnements.<br />

Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm 4-1


Dysfonctionnements<br />

4.1 Dysfonctionnements du moteur<br />

Le moteur ne démarre pas ou pas bien<br />

Problème Causes possibles Voir<br />

Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière,<br />

ou il a des ratés<br />

Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclenchée<br />

Faible rendement moteur<br />

Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres<br />

Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression<br />

Le moteur consomme trop d'huile<br />

Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-31<br />

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />

5-31<br />

notice <strong>d'utilisation</strong><br />

Batterie défectueuse ou non chargée 5-26<br />

Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées<br />

ou oxydées<br />

Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas<br />

Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />

Injecteur défectueux<br />

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />

notice <strong>d'utilisation</strong><br />

Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />

Conduite d'injection non étanche<br />

Injecteur défectueux<br />

4-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b410.fm<br />

5-31<br />

Niveau d'huile trop bas 5-5<br />

Niveau d'huile trop élevé 5-5<br />

Filtre à air encrassé 5-10<br />

Lamelles du radiateur d'huile encrassées 5-7<br />

Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée 5-12<br />

Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit<br />

trop faible<br />

Injecteur défectueux<br />

Niveau d'huile trop élevé 5-31<br />

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />

5-31<br />

notice <strong>d'utilisation</strong><br />

Filtre à air encrassé 5-10<br />

Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 3-10<br />

Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />

Conduite d'injection non étanche<br />

Injecteur défectueux<br />

Conduite d'injection non étanche<br />

Injecteur défectueux<br />

Niveau d'huile trop bas<br />

Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)<br />

5-5<br />

Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur 5-31<br />

Niveau d'huile trop élevé 5-5<br />

Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)


Le moteur fume<br />

Bleu<br />

Blanc<br />

4.2 Pannes du dispositif Powertilt<br />

Le Powertilt ne reste pas dans sa position.<br />

Le Powertilt tourne dans un sens seulement.<br />

Mouvement latéraux inexacts du Powertilt.<br />

Noir<br />

Dysfonctionnements<br />

Niveau d'huile trop élevé 5-5<br />

Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)<br />

Seuil de température de démarrage pas atteint<br />

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la<br />

notice <strong>d'utilisation</strong><br />

Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />

Injecteur défectueux<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm 4-3<br />

5-31<br />

Filtre à air encrassé 5-10<br />

Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux 3-10<br />

Mauvais réglage du jeu des soupapes<br />

Injecteur défectueux<br />

Problème Causes possibles Voir<br />

Mouvement AR et AV de l'arbre dans le boîtier (jeu axial<br />

de l'arbre).<br />

Mouvement latéral du godet.<br />

Problème Causes possibles Voir<br />

Le Powertilt ne reçoit pas de graisse par les graisseurs.<br />

En appliquant trop de pression contre un obstacle, la pelle peut<br />

créer une pression dans le dispositif d'orientation Powertilt qui à son<br />

tour active le clapet de décharge interne.<br />

De l'huile s'échappe de la vanne de réglage.<br />

Clapet de décharge défectueux.<br />

De l'huile s'échappe des joints.<br />

Un clapet à une voie a été installé.<br />

Clapet de décharge interne endommagé.<br />

Les deux conduites sont branchées ou bien sur le raccord P1, ou<br />

bien sur le raccord P2 du dispositif d'orientation Powertilt.<br />

Il y a de l'air dans le dispositif d'orientation Powertilt ou dans le système<br />

hydraulique.<br />

Le diamètre/la longueur des tuyaux/des flexibles est plus grand(e)<br />

que celui/celle recommandé(e).<br />

Rondelles pression usées ou manquantes.<br />

Un peu de jeu en raison de la distance nécessaire entre la denture<br />

est normal.<br />

Le clapet de décharge de graisse du systéme de graissage est<br />

défectueux, ou il a été remplacé par un graisseur ou un bouchon.


Maintenance<br />

5 Maintenance<br />

5.1 Introduction<br />

L'ordre de marche et la durée de service des machines dépendent largement de la maintenance<br />

et de l'entretien.<br />

C'est donc dans l'intérêt du propriétaire de la machine d'effectuer les travaux de maintenance<br />

prescrits.<br />

Avant de commencer les travaux de maintenance, toujours tenir compte du<br />

• chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » dans la présente notice <strong>d'utilisation</strong>, ainsi<br />

que des<br />

• consignes dans les notices <strong>d'utilisation</strong> des équipements.<br />

Effectuer les inspections prescrites et remédier immédiatement à tout désordre constaté<br />

avant de mettre la machine en service.<br />

Bloquer le capot-moteur et tout recouvrement de manière adéquate après l'avoir ouvert.<br />

Ne pas ouvrir le capot-moteur ou les recouvrements sur un terrain en pente ou dans des<br />

conditions de vent fort.<br />

La saleté risque d'être projetée et de causer des blessures graves lors de l'emploi de l'air<br />

comprimé. Toujours porter des lunettes, un masque et des vêtements de protection.<br />

Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour, ainsi que les travaux de maintenance<br />

à effectuer selon le plan de maintenance « A», peuvent être effectués par un<br />

conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine. Tous les autres travaux de maintenance<br />

doivent être effectués seulement par des spécialistes formés et qualifiés.<br />

Se reporter aux plans de maintenance à l'annexe pour les périodicités des travaux de<br />

maintenance décrits ci-dessous – voir Vue d'ensemble du plan de maintenance en<br />

page 5-34.<br />

5-1 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm


5.2 Système de carburant<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

Faire le plein de carburant<br />

A<br />

Fig. 148 : Goulot de remplissage de carburant<br />

Maintenance<br />

• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !<br />

• Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles<br />

susceptibles de s'enflammer !<br />

• Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de<br />

carburant !<br />

• Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !<br />

• Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés !<br />

• Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu !<br />

• Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de propreté !<br />

Le goulot de remplissage A du réservoir de carburant se trouve derrière la cabine, à droite<br />

dans le sens de marche.<br />

Danger !<br />

Lors de la manipulation du carburant –<br />

Risques d'incendie et d'intoxication !<br />

☞ Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés<br />

☞ Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou<br />

d'étincelles susceptibles de s'enflammer<br />

☞ Défense de fumer, éviter toute flamme nue !<br />

Environnement !<br />

Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de<br />

polluer l'environnement !<br />

Important !<br />

Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide,<br />

sinon l'air est aspiré dans le système de carburant, ce qui rend nécessaire de purger<br />

le système de carburant – voir Purger le système de carburant en page 5-4.<br />

Important !<br />

Remplir le réservoir du type de carburant correct après chaque journée de travail<br />

pour éviter la formation d'eau de condensation dans le réservoir de carburant pendant<br />

la nuit. Ne pas remplir complètement le réservoir, mais laisser assez<br />

d'espace pour que le carburant puisse s'étendre.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-2


Maintenance<br />

Systèmes de ravitaillement (pompes)<br />

correct<br />

incorrect<br />

Fig. 149 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût<br />

Spécification du gazole<br />

Généralités<br />

Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant<br />

logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.<br />

Même les plus petites particules de saleté peuvent<br />

• Provoquer une usure accrue du moteur<br />

• Causer des désordres dans le système de carburant et<br />

• Réduire l'efficacité des filtres à carburant<br />

Ravitaillement à partir de fûts<br />

Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations<br />

qui suivent (voir fig. 149) :<br />

• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts<br />

• Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin<br />

• Ne pas plonger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe à moins de 15 cm du fond<br />

du fût<br />

• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin<br />

• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein<br />

N'utiliser que des carburants de qualité<br />

Qualité Utilisation<br />

•<br />

•<br />

2-D ASTM D975 – 94<br />

1-D ASTM D975 – 94<br />

USA<br />

• EN 590 : 96 UE<br />

• ISO 8217 DMX International<br />

•<br />

•<br />

BS 2869 – A1<br />

BS 2869 – A2<br />

Angleterre<br />

5-3 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm


Purger le système de carburant<br />

Danger !<br />

Maintenance<br />

Si le carburant s'écoule sur des pièces chaudes du moteur ou sur le système<br />

d'échappement –<br />

Risque d'incendie !<br />

☞ Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud !<br />

Purger le système de carburant dans les cas suivants :<br />

• Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de<br />

carburant ou<br />

• Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou<br />

• Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée<br />

☞ Purger le système de carburant comme suit :<br />

• Remplir le réservoir de carburant<br />

• Tourner la clé de contact à la première position<br />

• Attendre env. 5 minutes pendant que le système de carburant se purge automatiquement<br />

• Faire démarrer le moteur<br />

Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne<br />

pas rond :<br />

• Couper le moteur<br />

• Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus<br />

• Faire vérifier par un personnel autorisé si nécessaire<br />

Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau<br />

Vérifier le préfiltre comme suit :<br />

On<br />

☞ Si la bague d'indication rouge monte jusqu'à la position C<br />

☞ Dévisser le filetage A<br />

Off<br />

➥ L'eau s'écoule<br />

➥ Attendre jusqu'à ce que la bague d'indication se trouve au fond du séparateur d'eau<br />

☞ Revisser le filetage A<br />

B<br />

C Couper l'alimentation en carburant comme suit :<br />

☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque Off (Arrêt)<br />

➥ L'alimentation en carburant est coupée<br />

☞ Tourner le robinet à bille B sur la marque On (Marche)<br />

➥ L'alimentation en carburant est assurée<br />

A<br />

Fig. 150 : Préfiltre à carburant<br />

Environnement !<br />

Le filetage A est pourvu d'un flexible. Récupérer l'eau qui s'écoule à l'aide d'un récipient<br />

approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-4


Maintenance<br />

5.3 Système de graissage du moteur<br />

Vérifier le niveau d'huile<br />

Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série<br />

Fig. 151 : Contrôle du niveau d'huile<br />

max<br />

min<br />

Nouveau type de moteur (à partir du numéro de<br />

max<br />

min<br />

A<br />

A<br />

Attention !<br />

Huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur –<br />

Risque d'endommagements et de perte de puissance du moteur !<br />

☞ Faire faire les vidanges d'huile par un atelier autorisé<br />

– voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-<br />

34<br />

Important !<br />

Vérifier le niveau d'huile une fois par jour.<br />

Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.<br />

Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud.<br />

Contrôle du niveau d'huile<br />

☞ Procéder comme suit :<br />

• Placer la machine à l'horizontale<br />

• Couper le moteur !<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Laisser refroidir le moteur<br />

• Ouvrir le capot-moteur<br />

• Nettoyer le pourtour de la jauge d'huile avec un chiffon non pelucheux<br />

• La jauge d'huile A :<br />

☞ la retirer<br />

☞ la nettoyer avec un chiffon non pelucheux<br />

☞ la réintroduire jusqu'en butée<br />

☞ la retirer et vérifier le niveau d'huile<br />

☞ Rajouter de l'huile si nécessaire, mais au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la<br />

marque MIN sur la jauge d'huile A<br />

5-5 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm


Rajouter de l'huile moteur<br />

Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série<br />

A<br />

B<br />

A Huile<br />

Fig. 152 : Jauge d'huile et bouchon<br />

Huile<br />

Nouveau type de moteur (à partir du numéro de<br />

B<br />

Attention !<br />

Maintenance<br />

On risque d'endommager le moteur en versant trop d'huile ou en utilisant une<br />

huile non conforme ! En conséquence :<br />

☞ Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile 152/A<br />

☞ Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite<br />

Environnement !<br />

Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de<br />

polluer l'environnement !<br />

Rajouter de l'huile moteur<br />

☞ Procéder comme suit :<br />

• Nettoyer le pourtour du bouchon B avec un chiffon non pelucheux<br />

• Ouvrir le bouchon B<br />

• Soulever légèrement la jauge d'huile A afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air<br />

de s'échapper<br />

• Verser de l'huile moteur<br />

• Attendre env. 3 minutes jusqu'à ce que l'huile soit complètement retournée dans le<br />

carter d'huile<br />

• Vérifier le niveau d'huile – voir Vérifier le niveau d'huile en page 5-5<br />

• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile<br />

• Fermer le bouchon B<br />

• Enfoncer à nouveau la jauge d'huile A jusqu'en butée<br />

• Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-6


Maintenance<br />

5.4 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

Le radiateur d'huile/eau se trouve dans le compartiment-moteur à droite à côté du moteur.<br />

Il refroidit à la fois le moteur diesel et l'huile hydraulique pour l'hydraulique de transmission<br />

et de travail.<br />

Le réservoir d'égalisation pour le liquide de refroidissement se trouve également dans le<br />

compartiment-moteur, en haut devant le radiateur d'huile.<br />

• La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de<br />

refroidissement ! Pour éviter ceci :<br />

☞ Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Utiliser de l'air comprimé exempt<br />

d'huile (2 bars max.) pour le nettoyer. Garder une certaine distance par rapport au<br />

radiateur pour éviter d'endommager les ailettes de refroidissement. Les périodicités<br />

pour les travaux de nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance en<br />

annexe<br />

☞ En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent<br />

qu'indiqué dans les plans de maintenance<br />

• Un niveau de liquide de refroidissement insuffisant réduit également l'efficacité de<br />

refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence :<br />

☞ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les intervalles<br />

de contrôle sont indiqués dans les plans de maintenance en annexe<br />

☞ S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement<br />

pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son revendeur !<br />

☞ Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !<br />

☞ Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et<br />

par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à<br />

l'arrêt<br />

• Un mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur, en<br />

conséquence :<br />

☞ Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %. Utiliser<br />

des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà<br />

des anticorrosifs<br />

☞ Tenir compte du tableau de composition du liquide de refroidissement<br />

– voir chapitre 6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement en<br />

page 6-5<br />

☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement<br />

contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur<br />

• Dès que le réservoir d'égalisation est rempli :<br />

☞ Faire une marche d'essai du moteur<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement<br />

Environnement !<br />

Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer<br />

en évitant de polluer l'environnement !<br />

5-7 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm


Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement<br />

Danger !<br />

Maintenance<br />

Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne<br />

jamais ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement ou faire une vidange du<br />

liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud<br />

–<br />

Risque de brûlure !<br />

☞ Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur !<br />

☞ Porter des gants et des vêtements de protection<br />

☞ Ouvrir le bouchon B jusqu'au premier cran et permettre à la pression de<br />

s'échapper<br />

☞ S'assurer que la température du liquide de refroidissement permette de<br />

toucher le bouchon du radiateur avec les mains<br />

Danger !<br />

L'antigel est inflammable et toxique –<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Garder à l'abri de flammes<br />

☞ Éviter tout contact de l'antigel avec les yeux<br />

• En cas de contact de l'antigel avec les yeux<br />

➥ Rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter un médecin<br />

sans tarder<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm 5-8


Maintenance<br />

Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série<br />

FULL<br />

LOW<br />

Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement<br />

Nouveau type de moteur (à partir du numéro de<br />

FULL<br />

LOW<br />

Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement<br />

Fig. 153 : Radiateur<br />

A<br />

B<br />

A<br />

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement<br />

☞ Procéder comme suit :<br />

• Placer la machine à l'horizontale<br />

• Couper le moteur !<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Retirer la clé et la porter sur soi<br />

• Laisser refroidir le moteur et le liquide de refroidissement<br />

• Ouvrir le capot-moteur<br />

• Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir transparent du<br />

liquide de refroidissement A et dans le radiateur B<br />

☞ Si le niveau du liquide de refroidissement se situe au-dessous du joint LOW du réservoir<br />

ou si le liquide de refroidissement n'atteint pas le goulot de remplissage du<br />

radiateur :<br />

➥ Rajouter du liquide de refroidissement<br />

Important !<br />

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour.<br />

Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.<br />

Rajouter du liquide de refroidissement<br />

Moteur refroidi :<br />

☞ Relâcher la surpression dans le radiateur<br />

☞ Ouvrir le bouchon avec prudence jusqu'au premier cran et permettre à la pression de<br />

s'échapper complètement<br />

☞ Ouvrir le bouchon B<br />

☞ Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage<br />

(radiateur)<br />

☞ Fermer le bouchon B<br />

☞ Faire démarrer et chauffer le moteur pendant env. 5 – 10 minutes.<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement<br />

➥ Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entre les joints du réservoir<br />

LOW et FULL<br />

☞ Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce<br />

que le niveau du liquide de refroidissement reste constant<br />

Important !<br />

Vérifier l'antigel une fois par an avant la saison froide<br />

5-9 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm


Maintenance<br />

5.5 Filtre à air<br />

31<br />

C<br />

Fig. 154 : Indicateur de l'encrassement du filtre à air<br />

B<br />

Attention !<br />

Maintenance<br />

On endommage la cartouche filtrante en la brossant ou la nettoyant avec un<br />

liquide !<br />

Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :<br />

☞ Ne pas nettoyer la cartouche filtrante<br />

☞ Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin !<br />

☞ Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée<br />

☞ Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante !<br />

Le témoin 31 dans l'élément indicateur rond surveille la cartouche filtrante.<br />

☞ Remplacer le filtre extérieur B et le filtre intérieur C :<br />

• Dès que le témoin 31 dans l'élément indicateur rond s'allume<br />

• Selon le plan de maintenance<br />

Important !<br />

Pour les interventions en atmosphère poussiéreuse, le filtre à air est équipé<br />

d'un filtre intérieur C supplémentaire. Il est interdit de nettoyer le filtre intérieur C.<br />

Attention !<br />

Lors de longues interventions dans un environnement acide, les cartouches<br />

filtrantes peuvent être endommagées prématurément. Ce risque existe par<br />

exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier,<br />

d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.<br />

☞ Remplacer le filtre extérieur B et le filtre intérieur C après 50 heures de service<br />

au plus tard !<br />

Maintenance de filtres à air en général :<br />

• Emmagasiner les filtres au sec et dans leurs emballages d'origine<br />

• Ne pas cogner le filtre contre d'autres objets lorsque l'on l'installe<br />

• Vérifier pour déceler d'éventuels dommages, et réparer ou remplacer immédiatement si<br />

nécessaire, les fixations du filtre à air, les flexibles d'admission d'air et les filtres à air<br />

• Vérifier le bon serrage des vis du collecteur d'admission et des colliers des flexibles<br />

• Vérifier le bon fonctionnement du clapet à poussière, le remplacer si nécessaire<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-10


Maintenance<br />

Remplacer le filtre<br />

Fig. 155 : Dépose de la partie inférieure du boîtier<br />

Fig. 156 : Dépose de l'élément filtrant<br />

F<br />

D<br />

Fig. 157 : Remplacement du filtre intérieur<br />

E<br />

G<br />

C<br />

B<br />

• Remplacer le filtre extérieur B comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur<br />

☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour<br />

☞ Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés D sur la partie inférieure du boîtier<br />

E<br />

☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E<br />

☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence<br />

☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur<br />

E ainsi que dans le clapet à poussière est éliminée<br />

☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé<br />

☞ Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser<br />

que des filtres intacts<br />

☞ Placer le nouveau filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence<br />

☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position)<br />

☞ Fermer les deux crochets recourbés D<br />

• Remplacer le filtre intérieur C comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur<br />

☞ Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour<br />

☞ Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés D sur la partie inférieure du boîtier<br />

E<br />

☞ Déposer la partie inférieure du boîtier E<br />

☞ Déposer le filtre extérieur B en le tournant légèrement avec prudence<br />

☞ Retirer le filtre intérieur C avec prudence<br />

☞ Couvrir avec un chiffon non pelucheux le raccord d'air à l'extrémité du filtre, pour éviter<br />

que la poussière entre dans le moteur<br />

☞ S'assurer que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F et inférieur<br />

E ainsi que dans le clapet à poussière G est éliminée<br />

☞ Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé<br />

☞ Enlever le chiffon sur le raccord d'air<br />

☞ Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser<br />

que des filtres intacts<br />

☞ Placer le nouveau filtre intérieur C dans la partie intérieure du boîtier F avec prudence<br />

☞ Placer le filtre extérieur B dans la partie supérieure F du boîtier avec prudence<br />

☞ Mettre la partie inférieure du boîtier E en place (veiller à la bonne position)<br />

☞ Fermer les deux crochets recourbés D<br />

Important !<br />

Le clapet à poussière G doit être installé vers le bas !<br />

5-11 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm


5.6 Courroie trapézoïdale<br />

Vérifier le serrage de la courroie<br />

2<br />

env. 8 mm<br />

Fig. 158 : Vérifier le serrage de la courroie<br />

1<br />

Danger !<br />

Maintenance<br />

Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie qu'à l'arrêt du moteur –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ Couper le moteur avant toute intervention de maintenance dans le compartiment-moteur<br />

!<br />

☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

Attention !<br />

Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent<br />

causer des pannes de moteur.<br />

☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé<br />

Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, et la<br />

resserrer si nécessaire.<br />

Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.<br />

• Vérifier comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur<br />

☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endommagements,<br />

fissures, coupes, etc.<br />

☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies<br />

• Si la courroie est endommagée :<br />

☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé<br />

☞ Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie<br />

entre la poulie du vilebrequin et la roue du ventilateur. La flexion est de 6 à 8 mm<br />

pour une courroie neuve, et de 7 à 9 mm pour une courroie en usage (après env. 5<br />

minutes de marche) 2<br />

☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-12


Maintenance<br />

Resserrer la courroie<br />

Fig. 159 : Resserrer la courroie<br />

3<br />

A<br />

4<br />

Attention !<br />

Un serrage excessif peut endommager la courroie trapézoïdale, son guide et<br />

le logement de la pompe à eau.<br />

Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale.<br />

☞ Vérifier le serrage de la courroie – voir Vérifier le serrage de la courroie<br />

en page 5-12<br />

• Resserrer comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur<br />

☞ Desserrer les vis de fixation 3 de l'alternateur à courant triphasé 4<br />

☞ Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche A, en se servant d'un outil approprié,<br />

jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 159)<br />

☞ Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de<br />

fixation 3<br />

☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire<br />

☞ Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie<br />

☞ Fermer le capot-moteur<br />

5-13 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm


Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation<br />

Fig. 160 : Vérifier le serrage de la courrouie trapézoïdale de<br />

Serrer la courroie trapézoïdale de la<br />

climatisation<br />

A<br />

2<br />

env. 9 mm<br />

1<br />

Fig. 161 : Resserrer la courroie trapézoïdale de la climatisa-<br />

4<br />

3<br />

Attention !<br />

Maintenance<br />

Un serrage excessif ou insuffisant de la courroie trapézoïdale peut endommager<br />

le compresseur de la climatisation et la courroie trapézoïdale ellemême.<br />

☞ Toujours veiller au bon serrage de la courroie trapézoïdale<br />

☞ Remplacer toute courroie trapézoïdale présentant des dommages, des fissures,<br />

des coupes, etc.<br />

☞ Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale<br />

• Vérifier comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur<br />

☞ Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale 1 pour déceler d'éventuels endommagements,<br />

fissures, coupes, etc.<br />

☞ Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies<br />

• Si la courroie est endommagée :<br />

☞ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé<br />

☞ Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie.<br />

La flexion est de 7 à 9 mm pour une courroie neuve, et de 9 à 11 mm pour une<br />

courroie en usage (après env. 5 minutes de marche) 2<br />

☞ Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale<br />

• Resserrer comme suit :<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir le capot-moteur<br />

☞ Desserrer la vis de fixation 3 de la rondelle d'écartement 4<br />

☞ Pousser le tendeur de la courroie dans le sens de la flèche A jusqu'à atteindre le bon<br />

serrage de la courroie (fig. 161)<br />

☞ Maintenir le tendeur de la courroie dans cette position et à la fois, bien resserrer la vis<br />

de fixation 3<br />

☞ Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire<br />

☞ Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie<br />

☞ Fermer le capot-moteur<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-14


Maintenance<br />

5.7 Système hydraulique<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

• Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de<br />

maintenance et de réparation. Pour cela :<br />

• Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol<br />

• Actionner à plusieurs reprises les leviers des distributeurs hydrauliques<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de<br />

graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure<br />

mineure, car il y a risque de sérieuses infections !<br />

• Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système<br />

hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !<br />

• L'huile ou le carburant qui s'échappent d'une conduite de haute pression peut causer<br />

des incendies ou des pannes, et des blessures graves ou des dégâts matériels. Arrêter<br />

immédiatement de travailler si l'on constate des écrous desserrés ou des conduites<br />

endommagées.<br />

☞ Prendre aussitôt contact avec son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>.<br />

• Remplacer la conduite si l'on constate un des problèmes suivants.<br />

☞ Joint hydrauliques endommagés ou pas étanches.<br />

☞ Revêtements usés ou déchirés, ou encore tronçons de renforcement à nu.<br />

☞ Revêtements soumis à la traction en plusieurs endroits.<br />

☞ Pièces emmêlées ou écrasées sur des pièces mobiles.<br />

☞ Corps étrangers coincés sur des couches de revêtement.<br />

Attention !<br />

L'huile hydraulique encrassée, le manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique<br />

sont sources de<br />

Risques de dégâts importants dans le système hydraulique !<br />

☞ Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !<br />

☞ Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique !<br />

☞ N'utiliser que les huiles autorisées du même type<br />

– voir chapitre 5.14 Matières consommables et lubrifiants en page 5-31<br />

☞ Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps<br />

– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-17<br />

☞ Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à<br />

l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter<br />

l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique !<br />

☞ Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il<br />

faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves<br />

dommages !<br />

Environnement !<br />

Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui s'écoulent dans<br />

un récipient approprié.<br />

Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer.<br />

Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises<br />

chargées de l'évacuation des huiles usagées.<br />

5-15 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm


Vérifier le niveau de l'huile hydraulique<br />

Fig. 162 : Arrêter la pelle<br />

MAX<br />

MIN<br />

Fig. 163 : Indicateur du niveau d'huile sur le réservoir d'huile<br />

B<br />

Attention !<br />

Maintenance<br />

Ne pas rajouter de l'huile si le niveau d'huile est au-dessus de la marque MAX,<br />

sinon le système hydraulique peut être endommagé et l'huile qui s'échappe<br />

peut causer des blessures graves.<br />

☞ Vérifier le niveau de l'huile hydraulique avant chaque mise en service ou<br />

une fois par jour<br />

• Si l'équipement ne se trouve pas dans la position comme indiqué ci-contre,<br />

☞ Faire démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti,<br />

☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />

godet au sol<br />

☞ Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol.<br />

☞ Couper le moteur.<br />

☞ Procéder comme suit :<br />

• Arrêter la machine sur un sol plat<br />

• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />

godet au sol<br />

• Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol<br />

• Mettre la flèche tout droit<br />

• Couper le moteur<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Le voyant B se trouve à l'AR gauche de la machine dans le revêtement.<br />

• Vérifier le niveau d'huile au voyant B<br />

• Le niveau d'huile doit se situer à env. 1 cm au-dessus du milieu, entre les positions<br />

MIN et MAX, comme indiqué par les flèches dans la fig. 163.<br />

➥ La marque MIN est indiquée par le joint inférieur<br />

➥ La marque MAX est indiquée par le joint supérieur<br />

Si le niveau d'huile est plus bas<br />

• Rajouter de l'huile hydraulique<br />

Le niveau d'huile est fonction de la température de service de la machine :<br />

État de la machine Température Niveau d'huile<br />

• Avant la mise en<br />

service<br />

Entre 10 et 30 °C Marque LOW<br />

• Service normal Entre 50 et 90 °C Marque FULL<br />

1<br />

Important !<br />

Ne mesurer le niveau d'huile du système hydraulique que si la machine a atteint<br />

sa température de service.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-16


Maintenance<br />

Rajouter de l'huile hydraulique<br />

Fig. 164 : Réservoir d'huile hydraulique<br />

C<br />

D<br />

Danger !<br />

L'huile peut s'échapper sous pression en ouvrant le bouchon de remplissage.<br />

Risque d'accident !<br />

☞ Dévisser le bouchon, lentement et avec prudence, pour permettre à la<br />

pression à l'intérieur du réservoir de s'échapper lentement.<br />

Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le<br />

goulot de remplissage du réservoir.<br />

☞ Rajouter de l'huile hydraulique comme suit :<br />

• Arrêter la machine sur un sol plat<br />

• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />

godet au sol<br />

• Poser la lame stabilisatrice sur le sol<br />

• Mettre la flèche tout droit<br />

• Couper le moteur<br />

• Relever le porte-levier de commande<br />

• Laisser refroidir le moteur<br />

• Ouvrir lentement le bouchon C avec l'outil D du kit d'outils<br />

Avec l'élément filtrant (filtre) en place :<br />

• Rajouter de l'huile hydraulique<br />

• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique sur le voyant B<br />

• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau<br />

• Bien refermer le bouchon C avec l'outil D<br />

Important !<br />

Le kit d'outils se trouve dans le compartiment-moteur !<br />

5-17 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm


Maintenance<br />

Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable<br />

• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la<br />

société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>. Toujours contacter la société <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> pour l'usage<br />

d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie<br />

par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages<br />

résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au<br />

fluide hydraulique<br />

• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.<br />

Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du<br />

goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement<br />

en usage ! Remplacer toute plaque manquante !<br />

L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les<br />

caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable,<br />

s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système<br />

hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur)<br />

• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder<br />

2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour<br />

assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable<br />

• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange<br />

et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales<br />

– voir chapitre 5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance en page 5-34<br />

• Toujours faire vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique par<br />

un atelier autorisé avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 %<br />

en teneur massique<br />

• Les consignes de cette notice <strong>d'utilisation</strong> portant sur la protection de l'environnement<br />

sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables<br />

• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser<br />

pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange<br />

dans le système hydraulique<br />

Le changement ultérieur du type d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit<br />

être effectué que par un atelier autorisé ou par un revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong><br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-18


Maintenance<br />

5.8 Distributeur piloté<br />

A<br />

C<br />

Fig. 165 : Distributeur piloté<br />

B<br />

B<br />

Attention !<br />

Vérifier le filtre de pilotage toutes les 1000 h/s, et le nettoyer si nécessaire,<br />

pour protéger les pistons distributeurs dans les distributeurs pilotés contre la<br />

saleté dans l'huile !<br />

Vérifier le distributeur piloté comme suit :<br />

☞ Arrêter la machine sur un sol plat<br />

☞ Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du<br />

godet au sol<br />

☞ Poser la lame stabilisatrice sur le sol<br />

☞ Mettre la flèche tout droit<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Actionner les leviers de commande dans tous les sens à plusieurs reprises<br />

☞ Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Ouvrir lentement le filtre de dégagement d'air<br />

➥ Relâcher la pression<br />

☞ Installer la pompe à vide<br />

☞ Mettre la pompe en marche avant de poser les flexibles<br />

☞ Basculer la cabine/déposer le manipulateur<br />

☞ Déposer le flexible de pilotage A du distributeur piloté de conduite/du manipulateur<br />

☞ Déposer le filtre de pilotage B du distributeur piloté de conduite/du manipulateur<br />

☞ Vérifier si le tamis du filtre de pilotage C est propre et le nettoyer si nécessaire. Le remplacer<br />

par un filtre neuf s'il est endommagé !<br />

☞ Monter dans l'ordre inverse.<br />

5-19 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm


Vérifier les conduites de pression hydrauliques<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

Danger !<br />

Maintenance<br />

Faire attention lors du contrôle des conduites hydrauliques, surtout lors de la<br />

recherche de fuites.<br />

L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et<br />

provoquer de graves blessures –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ Il faut immédiatement consulter un médecin, même pour des plaies apparemment<br />

anodines, car il peut en résulter de graves infections !<br />

☞ Il faut absolument respecter les consignes suivantes :<br />

• Ne resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles que lorsque<br />

les conduites ne sont pas sous pression ; en d'autres termes, relâcher<br />

la pression avant de travailler sur des conduites sous pression !<br />

• Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous<br />

pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des<br />

pièces neuves !<br />

• Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de<br />

protection !<br />

• Pour déceler de petites fuites, utiliser du papier ou du bois mais jamais<br />

une flamme ouverte !<br />

• Faire remplacer les flexibles hydrauliques seulement par un atelier<br />

autorisé !<br />

• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un<br />

service ou un atelier autorisé.<br />

Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de<br />

mieux protéger l'environnement.<br />

• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils<br />

ne présentent pas de défaut visible<br />

Respecter les dispositions et références législatives de son pays à ce sujet, ainsi que la<br />

norme DIN 20066, partie 5.<br />

La référence se trouve sur le sertissage, et la date de fabrication sur chaque conduite flexible.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm 5-20


Maintenance<br />

Maintenance<br />

5.9 Chenilles<br />

Contrôle du serrage des chenilles<br />

D<br />

B<br />

C<br />

Fig. 166 : Marque de la chenille en caoutchouc<br />

Fig. 167 : Soulever la pelle<br />

Fig. 168 : Cote de mesure<br />

Réglage des chenilles<br />

B<br />

20 – 25 mm<br />

• L'usure des chenilles est fonction des conditions de travail et de la nature du sol.<br />

☞ Nous recommandons de vérifier l'usure et le serrage des chenilles une fois par jour.<br />

☞ Arrêter la machine sur un sol plat et ferme pour effectuer le contrôle et les travaux de<br />

maintenance.<br />

Danger !<br />

Lorsque la machine n'est mise en appui que par les équipements de travail et<br />

que les chenilles ne reposent pas sur le sol, les travaux en dessous de la<br />

machine comportent un risque d'accident et de blessures extrêmement<br />

élevé –<br />

Danger de mort !<br />

☞ Bien mettre en appui la machine avec des cales ou des supports adéquats<br />

Vérifier le serrage de la chenille comme suit :<br />

• Une marque B se trouve sur la chenille en caoutchouc comme indiqué dans la Fig. 166<br />

☞ Placer la pelle afin que la marque B de la chenille en caoutchouc se trouve entre le<br />

pignon de commande C et la roue de serrage de la chenille D<br />

Important !<br />

Les chenilles en acier (option) n'ont pas de marque. Il n'est pas possible de positionner<br />

les chenilles en acier.<br />

• Aucune position spéciale n'est nécessaire pour les chenilles en acier (option)<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />

☞ Soulever la pelle avec la flèche et le bras<br />

☞ Actionner lentement et soigneusement les levier de commande<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Retirer la clé et la porter sur soi<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Utiliser des moyens appropriés pour mettre la machine en appui<br />

• Le jeu normal entre l'épaulement du patin et la surface d'appui du deuxième galet de<br />

support depuis le pignon de commande est de 20 – 25 mm.<br />

☞ Régler le serrage comme suit s'il ne correspond pas à la valeur nominale.<br />

5-21 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm


Fig. 169 : Serrage des chenilles<br />

Fig. 170 : Vidanger la graisse<br />

A<br />

A<br />

Danger !<br />

Maintenance<br />

En raison de la pression élevée de la graisse dans le vérin hydraulique, le<br />

clapet de graissage risque d'être chassé –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ Ne pas desserrer et dévisser le clapet de graissage de plus d'un tour.<br />

☞ Ne desserrer aucun autre composant sauf le clapet de graissage.<br />

☞ Toujours garder son visage à l'abri du raccord du clapet de graissage.<br />

➥ S'adresser à son revendeur <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> s'il s'avère impossible de<br />

desserrer le patin en caoutchouc de cette manière.<br />

Attention !<br />

Tout serrage excessif des chenilles entraîne des dommages importants au<br />

niveau du vérin et des chenilles.<br />

☞ Ne serrer les chenilles que jusqu'à la cote de mesure prescrite<br />

Serrage des chenilles<br />

☞ Injecter avec la pompe de la graisse à travers le clapet de graissage A<br />

☞ Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti,<br />

conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau<br />

☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles<br />

➥ S'il n'est pas correct :<br />

☞ Réajuster à nouveau<br />

☞ Si les chenilles sont toujours desserrées suite à l'injection de davantage de graisse,<br />

remplacer la chenille ou encore le joint dans le vérin. S'adresser pour cela à son atelier<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong><br />

Desserrage des chenilles<br />

• Le fait de laisser s'échapper la graisse d'une manière autre que celle décrite ci-après<br />

comporte un risque de blessures très élevé. Suivre également les consignes de sécurité<br />

sur cette page<br />

☞ Tourner lentement le clapet de graissage A d'un tour afin que la graisse puisse<br />

s'échapper.<br />

☞ Placer un récipient approprié en dessous pour récupérer la graisse<br />

➥ La graisse s'échappe par la rainure du clapet de graissage<br />

☞ Resserrer le clapet de graissage A<br />

☞ Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti,<br />

conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau<br />

☞ Vérifier à nouveau le serrage des chenilles<br />

➥ S'il n'est pas correct :<br />

☞ Réajuster à nouveau<br />

Environnement !<br />

Récupérer la graisse qui s'échappe avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer<br />

l'environnement.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-22


Maintenance<br />

5.10 Transmission<br />

Vérifier le niveau d'huile et rajouter de<br />

l'huile<br />

Fig. 171 : Vérifier le niveau d'huile<br />

Vidanger l'huile<br />

Fig. 172 : Vidanger l'huile<br />

A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

Danger !<br />

Aussitôt après avoir coupé le moteur, ses composants et l'huile sont encore<br />

très chauds, d'où risque de brûlures.<br />

L'huile peut être projetée et le bouchon peut être chassé si l'intérieur de la<br />

boîte est sous pression.<br />

Risque de brûlures et de blessures !<br />

☞ Attendre que le moteur soit refroidit avant de commencer avec les travaux.<br />

☞ Ouvrir lentement le bouchon afin que la pression à l'intérieur puisse<br />

s'échapper.<br />

Attention !<br />

L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite !<br />

☞ Seule l'huile de boîte Q8 T55 80W-90 est donc utilisée à partir de 10/2006 !<br />

☞ Ne pas mélanger les deux huiles en aucun cas !<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />

☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage A se trouve en haut<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié<br />

☞ L'huile doit couler légèrement par l'ouverture B<br />

➥ Si l'huile ne coule pas par l'ouverture B, rajouter de l'huile :<br />

☞ Verser l'huile par l'ouverture A,<br />

➥ jusqu'à ce que l'huile coule légèrement par l'ouverture B<br />

☞ Resserrer les vis A et B<br />

☞ Conduire quelques mètres avec la machine<br />

☞ Vérifier à nouveau le niveau d'huile<br />

➥ Si le niveau d'huile n'est pas correct :<br />

☞ Répéter la procédure<br />

☞ Placer la machine sur une surface plane et solide<br />

☞ Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage B se trouve en bas<br />

☞ Couper le moteur<br />

☞ Laisser refroidir le moteur<br />

☞ Relever le porte-levier de commande<br />

☞ Dévisser les vis A et B avec un outil approprié<br />

➥ L'huile coule par l'ouverture B<br />

☞ Utiliser un récipient approprié pour récupérer l'huile que s'écoule<br />

Environnement !<br />

Récupérer l'huile avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'environnement.<br />

5-23 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm


Maintenance des équipements<br />

5.11 Système électrique<br />

Important !<br />

Maintenance<br />

Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes de l'équipement,<br />

dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec<br />

beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions<br />

de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices <strong>d'utilisation</strong><br />

des équipements<br />

Consignes de sécurité particulières<br />

• La batterie contient de l'acide sulfurique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec<br />

la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine<br />

En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité :<br />

☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues<br />

Si l'on a renversé de l'acide :<br />

☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées<br />

☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide<br />

sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !<br />

• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des<br />

batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque<br />

d'explosion !<br />

• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée<br />

ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser !<br />

☞ Remplacer immédiatement la batterie<br />

• Éviter toute flamme nue, toute étincelle, ne pas fumer à proximité d'éléments de<br />

batterie ouverts – les gaz qui se forment en service normal dans une batterie risquent<br />

de s'enflammer !<br />

• N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager<br />

les composants électriques<br />

• En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité<br />

détruirait les composants électriques<br />

• Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la<br />

batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles !<br />

• Ne jamais poser d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie – risque de courtcircuit<br />

!<br />

• Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la<br />

borne négative (-) de la batterie<br />

• Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles<br />

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers<br />

Avant de conduire<br />

☞ Vérifier avant tout démarrage :<br />

• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?<br />

• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?<br />

Une fois par semaine<br />

☞ Vérifier une fois par semaine :<br />

• Les fusibles électriques – voir chapitre Boîte à fusibles à gauche en dessous du<br />

siège en page 6-3<br />

• Les connexions de câbles et de masse<br />

• L'état de charge de la batterie – voir Batterie en page 5-26<br />

• L'état des bornes de la batterie<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-24


Maintenance<br />

Informations sur des composants spécifiques<br />

Câbles électriques, lampes et fusibles<br />

Il faut absolument respecter les consignes suivantes :<br />

• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien<br />

autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par un non-spécialiste<br />

• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact<br />

des câbles de raccord et des fusibles<br />

• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le<br />

système électrique avant d'insérer le fusible neuf<br />

• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit – voir chapitre Boîte à fusibles à<br />

gauche en dessous du siège en page 6-3<br />

Alternateur<br />

Il faut absolument respecter les consignes suivantes :<br />

• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie<br />

• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie<br />

• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un<br />

chargeur sur la batterie<br />

• Faire immédiatement remplacer les témoins de charge électrique défectueux<br />

– voir chapitre 32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur en page 3-<br />

10<br />

5-25 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm


Batterie<br />

+<br />

Fig. 173 : Batterie<br />

+<br />

A<br />

-<br />

Danger !<br />

L'acide pour batteries est très caustique !<br />

Risque de brûlure par acide !<br />

Maintenance<br />

En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à<br />

proximité :<br />

☞ Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches<br />

longues<br />

Si l'on a renversé de l'acide :<br />

☞ Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées<br />

☞ Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées<br />

par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !<br />

Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale<br />

des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et<br />

d'hydrogène –<br />

Risque d'explosion !<br />

☞ Éviter toute flamme nue et la formation d'étincelles, interdiction de fumer à<br />

proximité de la batterie !<br />

☞ Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie<br />

est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque<br />

d'éclater ou d'exploser !<br />

• Remplacer immédiatement la batterie<br />

☞ Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique,<br />

débrancher le pôle négatif (-) de la batterie !<br />

La batterie A se trouve en dessous de la cabine, directement devant le réservoir de carburant.<br />

La batterie est exempte de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie à<br />

intervalles réguliers pour assurer que le niveau de l'électrolyte se trouve entre les marques<br />

MIN et MAX.<br />

La batterie ne peut être vérifiée que lorsqu'elle est déposée, ce qui doit être effectué par<br />

un atelier autorisé.<br />

Tenir compte des consignes de sécurité particulières !<br />

Important !<br />

Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-26


Maintenance<br />

5.12 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général<br />

Nettoyage<br />

Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine<br />

En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :<br />

• Intérieur de la cabine<br />

• Extérieur de la machine<br />

• Compartiment-moteur<br />

Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurité<br />

de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel chargé<br />

du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être prises<br />

en compte.<br />

Utilisation de produits de nettoyage<br />

• Veiller à une bonne aération<br />

• Porter des vêtements de protection appropriés<br />

• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou gazole<br />

Utilisation d'air comprimé<br />

• Travailler avec prudence<br />

• Porter des lunettes et des vêtements de protection<br />

• Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes<br />

• Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements<br />

Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur<br />

• Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement<br />

au jet<br />

• Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique ainsi que les<br />

bouchons des réservoirs de carburant et d'huile hydraulique<br />

• Protéger de l'humidité les éléments suivants :<br />

• Moteur<br />

• Composants électriques, tels que l'alternateur, etc.<br />

• Dispositifs de commande et joints<br />

• Filtre à air, etc.<br />

Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et facilement<br />

inflammables :<br />

• Veiller à une bonne aération<br />

• Ne pas utiliser de flamme<br />

• Ne pas fumer !<br />

5-27 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm


Intérieur de la cabine<br />

Extérieur de la machine<br />

Compartiment-moteur<br />

Attention !<br />

Maintenance<br />

Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur<br />

ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut<br />

• pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit,<br />

et<br />

• endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande !<br />

Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :<br />

• un balai<br />

• un aspirateur<br />

• un chiffon humide<br />

• une brosse à brins de chiendent et<br />

• de l'eau savonneuse<br />

Nettoyage de la ceinture de sécurité :<br />

• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est<br />

installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !<br />

Conviennent généralement bien :<br />

• Un nettoyeur haute pression<br />

• Un nettoyeur à jet de vapeur<br />

Danger !<br />

Le moteur doit être à l'arrêt pendant les travaux de nettoyage –<br />

Risque de blessures !<br />

☞ Couper le moteur avant les travaux de nettoyage<br />

Attention !<br />

Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur :<br />

☞ le moteur doit être refroidi<br />

☞ et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression<br />

d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.<br />

L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de<br />

mesure et donc une panne de moteur !<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-28


Maintenance<br />

Raccords vissés et fixations<br />

Pivots et charnières<br />

Powertilt (option)<br />

Fig. 174 : Graisser<br />

S<br />

Vérifier le bon serrage de tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne<br />

sont pas indiqués dans le plan de maintenance.<br />

☞ Vis de fixation du moteur<br />

☞ Vis de fixation du système hydraulique<br />

☞ Fixation des conduites, des dents du godet et des axes de l'équipement<br />

Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier autorisé si<br />

nécessaire.<br />

Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des<br />

portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être<br />

graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.<br />

Effectuer les travaux de maintenance pour le dispositif Powertilt une fois par jour, en<br />

même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.<br />

Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.<br />

Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.<br />

Graisser au moyen des graisseurs S.<br />

5-29 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm


Maintenance<br />

5.13 Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée<br />

Attention !<br />

Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine<br />

Mise en service suite à une immobilisation<br />

Si la machine est immobilisée, la faire marcher sans charge une fois par mois.<br />

Enlever la graisse des tiges des pistons auparavant !<br />

☞ Bien nettoyer et sécher l'ensemble de la machine.<br />

☞ Graisser tous les points de graissage<br />

☞ Vidanger l'huile moteur<br />

☞ Graisser les tiges des pistons des vérins hydrauliques<br />

☞ Vérifier tous les niveaux d'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc.<br />

Rajouter de l'huile si nécessaire.<br />

☞ Vérifier et si nécessaire, rajouter de l'huile hydraulique<br />

☞ Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter la corrosion sur les murs<br />

☞ Vérifier la protection antigel dans le liquide de refroidissement, la modifier si nécessaire<br />

☞ Vérifier si les pneumatiques ont la pression de gonflage prescrite, et protéger les pneumatiques<br />

contre la lumière du soleil directe<br />

☞ Débrancher la bande de mise à la masse de la batterie, ou déposer la batterie et la<br />

mettre dans un endroit protégé. Assurer l'entretien et le chargement de la batterie à<br />

intervalles réguliers.<br />

☞ Obturer le tuyau d'échappement et l'ouverture d'aspiration d'air du système du filtre à<br />

air<br />

Important !<br />

Placer la machine à l'intérieur dans la mesure du possible. Si l'on ne peut éviter de<br />

placer la machine à l'extérieur, la placer sur des madriers de bois et la couvrir<br />

d'une bâche.<br />

☞ Essuyer la graisse des tiges des pistons<br />

☞ Installer ou brancher la batterie<br />

☞ Retirer les obturations du tuyau d'échappement et de l'aspiration d'air du filtre à air.<br />

☞ Vérifier l'état des cartouches de filtre à air et les remplacer si nécessaire<br />

☞ Si la machine a été immobilisée pendant plus de 6 mois, vidanger l'huile dans les organes<br />

de la machine, tels que la boîte, etc.<br />

☞ Remplacer également les filtres à huile hydraulique (filtre de retour, d'aspiration et de<br />

ventilation) après une période d'immobilisation de plus de 6 mois<br />

☞ Graisser la machine conformément au plan de graissage<br />

☞ Faire démarrer le moteur et le faire tourner sans charge<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-30


Maintenance<br />

5.14 Matières consommables et lubrifiants<br />

Ensemble/emploi Matière consommable Spécification<br />

Moteur diesel Huile moteur<br />

Transmission Huile de boîte 3<br />

Réservoir d'huile hydraulique<br />

Graisse lubrifiante<br />

Graisseurs<br />

SAE10W-40 2 ; API : CD, CF, CF-4, CI-4<br />

ACEA : E3, E4, E5<br />

JASO : DN-1<br />

Saison/température<br />

-20 °C<br />

+40 °C<br />

Q8 T 55, SAE 85W-90 4<br />

Q8 T 55, SAE 80W-90 Toute l'année<br />

5<br />

FINA PONTONIC GLS, SAE85W-90<br />

Huile hydraulique HVLP46 6<br />

Huile biodégradable 8<br />

PANOLIN HLP Synth 46<br />

FINA BIOHYDRAN SE 46<br />

BP BIOHYD SE-46<br />

Roulements et paliers lisses9<br />

FINA Energrease L21M Toute l'année<br />

Engrenage ouvert 10<br />

(engrenage de la couronne<br />

de rotation)<br />

BP Energrease MP-MG2 Toute l'année<br />

Graisse à usages multiples<br />

11 FINA Energrease L21 M Toute l'année<br />

Capacités 1<br />

5-31 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm<br />

7,1 l<br />

Env. 1,3 l chacune<br />

Toute l'année 7 45 l<br />

Bornes de batterie Graisse antiacide 12 FINA Marson L2 Toute l'année<br />

Réservoir de carburant Gazole<br />

Radiateur du moteur Liquide de refroidissement<br />

2-D ASTM D975 – 94 (USA)<br />

1-D ASTM D975 – 94 (USA)<br />

EN 590 : 96 (UE)<br />

ISO 8217 DMX (International)<br />

BS 2869 – A1 (GB)<br />

BS 2869 – A2 (GB)<br />

Eau douce + protection antigel ASTM<br />

D4985<br />

Eau distillée + protection antigel ASTM<br />

D4985<br />

Carburant diesel<br />

d'été ou d'hiver,<br />

en fonction des<br />

températures<br />

extérieures<br />

Selon les<br />

besoins<br />

Selon les<br />

besoins<br />

Selon les<br />

besoins<br />

Selon les<br />

besoins<br />

44 l<br />

Toute l'année 5,5 l<br />

Fluide frigorigène R134a<br />

Climatisation<br />

13 Toute l'année ~ 950 g<br />

122 cm³ niveau<br />

Huile de compresseur Sanden SP20 Toute l'année<br />

2<br />

90 cm³ niveau<br />

3A<br />

Système lave-glace Produit de nettoyage Eau + antigel Toute l'année 2,0 l<br />

1. Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct<br />

Les capacités indiquées ne sont pas les capacités requises pour le remplissage du système<br />

2. Selon DIN 51502<br />

3. Huile de boîte hypoïde à base d'huile minérale basique (SAE85W-90 selon DIN 51502), (API GL-4, GL5)<br />

4. L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite.<br />

5. L'huile de boîte Q8 T55 SAE 80W-90 est utilisée à partir de 10/2006. Ne pas mélanger les deux huiles de boîte en aucun cas !<br />

6.<br />

7.<br />

Selon DIN 51524 partie n° 3<br />

En fonction des conditions locales – voir Catégorie d'huile hydraulique en page 5-33<br />

8. Huile-ester hydraulique (HEES)<br />

9. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²<br />

10. KP2N-20 selon DIN 51502 EP graisse complexe à usages multiples à base de sulfonate de calcium<br />

11. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²<br />

12. Graisse antiacide standard<br />

13. Selon DIN 8960


Catégorie d'huile<br />

moteur<br />

API : CD, CF, CF-<br />

4, CI-4<br />

ACEA : E3, E4, E5<br />

JASO : DN-1<br />

Types d'huile pour le moteur diesel, en fonction de la température<br />

Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)<br />

Attention !<br />

Maintenance<br />

Effectuer une vidange d'huile et un remplacement de filtre supplémentaires en<br />

fonction de l'emploi de la machine. Les composants hydrauliques peuvent être<br />

endommagés si ces periodicités de vidange et de remplacement ne sont pas<br />

respectées.<br />

☞ Respecter les périodicités indiquées ci-après<br />

Important !<br />

Température ambiante (°C)<br />

°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40<br />

SAE 10W<br />

SAE 20W<br />

SAE 10W-30<br />

SAE 10W-40<br />

SAE 15W-40<br />

SAE 20<br />

SAE 30<br />

SAE 40<br />

°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104<br />

Application Huile hydraulique Élément filtrant pour huile hydraulique<br />

Intervention normale (travaux d'excavation) Toutes les 1000 h/s<br />

Premier remplacement après 50 h/s, par la suite toutes<br />

les 500 h/s<br />

Quote-part de travaux avec mar-<br />

20 %<br />

40 %<br />

Toutes les 800 h/s<br />

Toutes les 400 h/s<br />

300 h/s<br />

teau<br />

60 %<br />

Plus de 80 %<br />

Toutes les 300 h/s<br />

Toutes les 200 h/s<br />

100 h/s<br />

Se reporter au plan de maintenance en page 5-34 pour d'autres travaux de maintenance.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm 5-32


Maintenance<br />

Catégorie<br />

d'huile<br />

hydraulique<br />

HVLP 1<br />

Types d'huile pour l'hydraulique, en fonction de la température<br />

Température ambiante<br />

°C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 50<br />

ISO VG32<br />

ISO VG46<br />

ISO VG68<br />

°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104 122<br />

1. Selon DIN 51524 partie n° 3<br />

5-33 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm


Maintenance<br />

Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />

« C » toutes les 1000 h/s,<br />

une fois par an<br />

Travaux de maintenance<br />

(une fois par jour)<br />

5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />

Toutes les 1500 h/s<br />

Toutes les 500 h/s<br />

Toutes les 250 h/s<br />

Travaux<br />

de 50 h/s<br />

Description des travaux à effectuer<br />

autorisé<br />

Atelier<br />

Client<br />

Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />

du constructeur de l'équipement.<br />

Vidange de liquides et remplacement de filtres ( ) :<br />

Effectuer les vidanges d'huile et les remplacements de filtre indiqués ci-dessous (vérifier les niveaux d'huile après une marche d'essai) :<br />

• Huile moteur 1<br />

● ● ●<br />

• Filtre à huile moteur 2<br />

● ● ●<br />

• Filtre à carburant 3<br />

● ● ●<br />

• Élément de filtre à air comme indiqué par le témoin 4<br />

●<br />

• Liquide de refroidissement ● ●<br />

• Élément filtrant pour huile hydraulique 5<br />

● ● ●<br />

• Huile hydraulique 6<br />

● ●<br />

• Filtre de ventilation – réservoir d'huile hydraulique ● ●<br />

• Huile de boîte 7<br />

● ● ●<br />

Travaux de contrôle et de révision ( ) :<br />

Vérifier le matériel suivant, refaire le plein si nécessaire :<br />

• Huile moteur ● ●<br />

• Liquide de refroidissement du moteur ● ●<br />

• Huile hydraulique ● ●<br />

• Huile de boîte ● ●<br />

Maintenance<br />

Nettoyer les conduites d'eau 8 ● ●<br />

Vérifier l'encrassement du radiateur (huile moteur et hydraulique, climatisation), nettoyer si nécessaire ● ●<br />

Vérifier l'étanchéité et la pression des systèmes de refroidissement, du chauffage et des flexibles (contrôle visuel) ● ●<br />

Remplacer le filtre de la cabine pour le chauffage et la climatisation ● ●<br />

Vérifier si le filtre de pilotage est propre, le nettoyer si nécessaire ● ●<br />

Filtre à air (endommagements) ● ●<br />

Préfiltre avec séparateur d'eau : vidanger l'eau ● ●<br />

• Nettoyer ● ●<br />

Vérifier l'état et le serrage de la courroie trapézoïdale ● ●<br />

Vérifier l'état du système d'échappement pour déceler d'éventuels endommagements ● ●<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm 5-34


Maintenance<br />

Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />

5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />

Description des travaux à effectuer<br />

autorisé<br />

Atelier<br />

Client<br />

Toutes les 1500 h/s<br />

« C » toutes les 1000 h/s,<br />

une fois par an<br />

Toutes les 500 h/s<br />

Toutes les 250 h/s<br />

Travaux<br />

de 50 h/s<br />

Travaux de maintenance<br />

(une fois par jour)<br />

Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />

du constructeur de l'équipement.<br />

Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire ● ●<br />

Régler et nettoyer la pompe d'injection 9 ● ●<br />

Vérifier et régler la pression d'injection des injecteurs, nettoyer les aiguilles/les buses ● ●<br />

Vérifier et régler le temps d'injection 10 ● ●<br />

Vider le réservoir de carburant ● ●<br />

Vérifier l'électrolyte de la batterie, rajouter de l'eau distillée si nécessaire ● ● ●<br />

Vérifier l'alternateur et le démarreur, les raccords électriques, le jeu et le fonctionnement ● ●<br />

Vérifier le système de préchauffage et les raccords électriques ● ●<br />

Vérifier le fonctionnement de l'indicateur de colmatage du filtre à air ● ●<br />

Vérifier la pression des limiteurs de pression primaires11 ● ● ●<br />

Vérifier les chenilles pour déceler d'éventuelles fissures et coupures ● ●<br />

Vérifier le serrage des chenilles, resserrer si nécessaire ● ●<br />

Vérifier le jeu des roues folles, et celui des roues motrices et de roulement ● ●<br />

Vérifier les tiges de piston pour déceler d'éventuels endommagements ● ●<br />

Vérifier le bon serrage des vis 12 ● ● ●<br />

Vérifier le verrouillage des axes ● ●<br />

Vérifier la fixation des conduites ● ●<br />

Vérifier le bon fonctionnement des témoins ● ● ●<br />

Contrôle du verrouillage du basculement, des câbles et des porte-câbles de la cabine : fonction et dommages ● ● ●<br />

Raccords, encrassement des caches-poussière du système hydraulique ● ●<br />

Contrôle des nattes isolantes dans le compartiment-moteur : état et dommages ● ●<br />

Assurer la réserve de graisse du système de graissage centralisé (option) ● ●<br />

Vérifier l'état des plaques et de la notice <strong>d'utilisation</strong>, s'assurer qu'elles sont intactes et complètes ● ●<br />

Vérifier la fonction du ressort pneumatique du capot-moteur ● ●<br />

Vérifier l'attache rapide hydraulique pour déceler d'éventuels dommages ● ●<br />

5-35 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm


Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />

5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />

Description des travaux à effectuer<br />

autorisé<br />

Atelier<br />

Client<br />

Toutes les 1500 h/s<br />

« C » toutes les 1000 h/s,<br />

une fois par an<br />

Toutes les 500 h/s<br />

Toutes les 250 h/s<br />

Travaux<br />

de 50 h/s<br />

Travaux de maintenance<br />

(une fois par jour)<br />

Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />

du constructeur de l'équipement.<br />

Vérifier si le Powertilt est endommagé ● ●<br />

Vérifier le jeu axial du Powertilt (ne doit pas dépasser 0,38 mm.) ● ●<br />

Actionner le dispositif d'orientation Powertilt dans sa position final pendant 1 minute 13 ● ●<br />

Graissage ( ) :<br />

Graisser les ensembles/composants suivants : – voir Plaque de maintenance en page 5-38<br />

• Lame stabilisatrice ● ●<br />

• Console d'orientation ● ●<br />

• Flèche ● ●<br />

• Bras ● ●<br />

• Équipements ● ●<br />

• Attache rapide hydraulique (option)– voir Attache rapide hydraulique (option) en page 3-59 ● ●<br />

• Powertilt ● ●<br />

• Réglette de graissage sur le châssis – voir Plaque de maintenance en page 5-38 ● ●<br />

Climatisation ( ) :<br />

Effectuer les travaux de maintenance et contrôle suivants :<br />

• Fonctionnement de la climatisation 11<br />

● ●<br />

Remplacer le filtre de la cabine ● ●<br />

Vérifier le dessicateur pour déceler d'éventuelles traces de corrosion, de condensation et de bulles d'air ● ●<br />

Maintenance<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm 5-36<br />

Remplacer le dessicateur et le fluide frigorigène 12 ● ●<br />

Huile de compresseur14 ● ●<br />

Vérifier le fluide frigorigène ● ●<br />

Contrôle de fonctionnement ( ) :<br />

Vérifier le fonctionnement des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :<br />

● ● ●<br />

● ● ●<br />

• Projecteurs, système de signalisation, système d'avertissement acoustique 15<br />

• Fonctionnement du chauffage 16


Maintenance<br />

Plan de maintenance/heures de service (h/s)<br />

5.15 Vue d'ensemble du plan de maintenance<br />

Description des travaux à effectuer<br />

autorisé<br />

Atelier<br />

Client<br />

Toutes les 1500 h/s<br />

« C » toutes les 1000 h/s,<br />

une fois par an<br />

Toutes les 500 h/s<br />

Toutes les 250 h/s<br />

Travaux<br />

de 50 h/s<br />

Travaux de maintenance<br />

(une fois par jour)<br />

Pour les travaux de maintenance sur l'équipement, veuiller aussi consulter la notice <strong>d'utilisation</strong> et de maintenance<br />

du constructeur de l'équipement.<br />

• Attache rapide hydraulique (verrouillage) ● ●<br />

• Vérifier le Powertilt ● ●<br />

Contrôle d'étanchéité ( ) :<br />

Vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants suivants. Remettre en état si nécessaire :<br />

• Contrôle visuel ● ●<br />

☞ Moteur et système hydraulique ● ●<br />

☞ Circuit de refroidissement et de chauffage ● ●<br />

☞ Transmission ● ●<br />

☞ Attache rapide hydraulique (flexibles, clapet) ● ●<br />

1. Première vidange de l'huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />

2. Premier remplacement du filtre à huile moteur après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />

3. Premier remplacement du filtre à carburant après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />

4. Selon l'indicateur de colmatage, au plus tard toutes les 1000 h/s ou une fois par an<br />

5. Premier remplacement de l'élément filtrant de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s<br />

6. Première vidange de l'huile hydraulique après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s<br />

7. Premier remplacement de l'huile à engrenages après 50 h/s, par la suite toutes les 1000 h/s<br />

8. Nettoyer les conduites d'eau à chaque deuxième inspection à 1000 h/s<br />

9. Régler et nettoyer la pompe d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s<br />

10. Vérifier et régler le temps d'injection à chaque deuxième inspection à 1000 h/s<br />

11. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s<br />

12. Vérifier la première fois après 50 h/s et par la suite toutes les 500 h/s<br />

13. Rincer le système pour enlever la saleté. Répéter cette procédure dans le sens de flux opposé.<br />

14. Remplacement de l'huile du compresseur à chaque deuxième inspection à 1500 h/s ou tous les 2 ans<br />

15. Mettre en marche une fois par semaine<br />

16. Mettre en marche une fois par semaine<br />

5-37 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm


5.16 Plaque de maintenance<br />

Explication des symboles sur la plaque de maintenance<br />

Symbole Sous-ensemble Explication<br />

D'ordre général Contrôle visuel<br />

D'ordre général Consigne de graissage<br />

Système de carburant Vidanger l'eau de condensation<br />

Système de carburant Remplacer le filtre à carburant, nettoyer le préfiltre à carburant<br />

Radiateur Vérifier le niveau du liquide de refroidissement<br />

Radiateur Vidanger le liquide de refroidissement, remplir à nouveau<br />

Moteur Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire<br />

Moteur Vérifier le niveau de l'huile moteur<br />

Moteur Vidanger l'huile moteur<br />

Moteur Remplacer le filtre à huile<br />

Moteur Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale<br />

Transmission Vidange<br />

Transmission Vérifier le niveau d'huile<br />

Train Vérifier le serrage des chenilles<br />

Système hydraulique Vérifier le niveau d'huile<br />

Système hydraulique Vidanger l'huile hydraulique<br />

Maintenance<br />

Système hydraulique Remplacer le filtre à huile hydraulique, remplacer le filtre de ventilation<br />

Maintenance<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b560.fm 5-38


Maintenance<br />

Symbole Sous-ensemble Explication<br />

Ailettes de refroidissement Nettoyer<br />

Chauffage, climatisation Remplacer le filtre d'air recirculé<br />

KF2K-25 KP2N-20<br />

KF2K-25 KF2K-25<br />

5-39 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b560.fm


6 Données techniques<br />

6.1 Châssis<br />

6.2 Moteur<br />

6.3 Système hydraulique<br />

Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs<br />

Données techniques<br />

Modèle 38Z ³<br />

Type de moteur Niveau 2 Niveau 3A<br />

Produit<br />

Moteur diesel Yanmar<br />

Modèle 3TNV88-PNS 3TNV88-BPNS<br />

Type<br />

Moteur diesel à 4 temps à refroidissement par eau<br />

N° cylindres<br />

3<br />

Cylindrée<br />

1642 cm³<br />

Alésage et course<br />

88 x 90 mm<br />

Puissance<br />

21,4 kW à 2400 tr/mn<br />

Couple-moteur max.<br />

101,5 – 110,5 Nm à 1100<br />

tr/mn<br />

110 Nm à 1000 tr/mn<br />

Régime moteur max. sans<br />

charge<br />

2500 ± 10 tr/mn<br />

Régime de ralenti<br />

1100 ± 50 tr/mn<br />

Système d'injection Injection directe<br />

Aide au démarrage<br />

Position inclinée max. (fin d'alimentation<br />

en huile moteur) :<br />

Valeur d'émissions selon<br />

Bougie de préchauffage<br />

(temps de préchauffage<br />

10 – 15 sec)<br />

Crayons de préchauffage<br />

(temps de préchauffage<br />

10 – 15 sec)<br />

30° dans tous les sens<br />

35° pendant pas plus de 3 minutes !<br />

97/68/CE niveau 2 97/68/CE niveau 3A<br />

EPA niveau 2 EPA niveau 4 temporaire<br />

Système hydraulique Modèle 38Z ³<br />

Double pompe à cylindrée variable + à<br />

Pompe<br />

engrenages<br />

2 x 16 + 10,5 + 4,5 cm³<br />

Débit<br />

2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn<br />

Pression de service pour l'hydraulique de travail<br />

et de transmission<br />

240 bars<br />

Pression de service du dispositif de rotation 210 bars<br />

Radiateur de l'huile hydraulique Standard<br />

Capacité du réservoir de l'huile hydraulique 45 l<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-1


Données techniques<br />

6.4 Train et dispositif d'orientation<br />

6.5 Lame stabilisatrice<br />

6.6 Hydraulique de travail<br />

Train/dispositif d'orientation<br />

2 vitesses de déplacement<br />

Rampe gravissable<br />

Largeur des chenilles<br />

Nombre de galets de roulement de chaque côté<br />

Garde au sol<br />

Pression au sol<br />

Vitesse de rotation de la tourelle<br />

Modèle 38Z ³<br />

2,8/4,6 km/h<br />

30°/58 %<br />

300 mm<br />

4 pièces<br />

6-2 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm<br />

280<br />

0,34 kg/cm²<br />

8,8 tr/mn<br />

Lame stabilisatrice Modèle 38Z ³<br />

Largeur/hauteur 1740/345 mm<br />

Course max. au-dessus/au-dessous du sol 390/450 mm<br />

Hydraulique de travail<br />

Pompe de transmission, volume refoulé :<br />

Distributeur<br />

Pression de service max.<br />

Limitation de pression principale de la flèche/<br />

godet/bras<br />

Limitation de pression principale de la<br />

lame stabilisatrice<br />

Limitation de pression principale de la pression<br />

de pilotage<br />

Limitation de pression principale de l'organe de<br />

rotation (limitation de la pression du moteur)<br />

Filtre<br />

Réservoir d'huile hydraulique<br />

Modèle 38Z ³<br />

2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn<br />

11 sections/<br />

12 sections (3 e circuit hydraulique)<br />

240 ±5 bars<br />

240 ±3 bars<br />

210 ±3 bars<br />

34 -0/+3 bars<br />

200 bars<br />

Filtre de retour<br />

45 l


6.7 Système électrique<br />

Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège<br />

F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10<br />

Fig. 175 : Boîte à fusibles<br />

Système électrique<br />

Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartiment-moteur<br />

F2<br />

F1<br />

Fig. 176 : Boîtier à relais en dessous de la cabine<br />

K5<br />

K9<br />

Données techniques<br />

Alternateur 12 V 55 A<br />

Démarreur 12 V 1,7 kW<br />

Batterie 12 V 71 Ah<br />

Prise de courant Par ex. pour allume-cigare ; 15 A max.<br />

Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé<br />

F3 10 A<br />

– Indicateurs, électrovanne de coupure,<br />

relais<br />

F4 10 A – Projecteur de la flèche<br />

F5 15 A – Projecteurs du toit<br />

F6 10 A – Clapets, avertisseur sonore<br />

F7 15 A – Chauffage, climatisation<br />

F8 10 A – Essuie-glace, éclairage intérieur<br />

F9 10 A – Gyrophare, poste de radio<br />

F10 15 A – Prise de courant, allume-cigare<br />

Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé<br />

F1 40 A<br />

F2 50 A<br />

Relais n° Circuit protégé<br />

K 9 – Électrovanne de coupure<br />

K 5 – Préchauffage<br />

– Démarrage, préchauffage, électrovanne de<br />

coupure<br />

– Pompe de ravitaillement en carburant, fusible<br />

principal, serrure de contact<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-3


Données techniques<br />

Relais<br />

Fig. 177 : Relais<br />

Fig. 177 : Relais<br />

V1<br />

K7<br />

K6<br />

K81<br />

6.8 Niveaux sonores<br />

Les relais se trouvent dans le boîtier à relais en dessous de la cabine, au niveau de la<br />

console d'orientation<br />

Relais contacteur<br />

n°<br />

Circuit protégé<br />

K 6 – Timer de préchauffage<br />

K 7 – Relais de démarreur<br />

K 8 – Timer de l'électrovanne de coupure<br />

V 1 – Diode<br />

Niveau de puissance sonore Modèle 38Z ³<br />

Niveau de puissance sonore (LWA ) 95 dB (A)<br />

Niveau de pression acoustique (LPA ) au niveau de<br />

l'oreille du conducteur<br />

75 dB (A)<br />

Important !<br />

Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du niveau<br />

sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives CE 84/532/CEE,<br />

89/514/CEE et 95/27/CEE.<br />

Mesuré sur surface asphaltée.<br />

6-4 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm


6.9 Vibrations<br />

Données techniques<br />

* Mesures selon 2002/44/CE (excavation, conduite et intervention marteau avec marteau <strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong>). Conduite, travail et<br />

maintenance de la machine et des équipements conformément à la notice <strong>d'utilisation</strong>.<br />

6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement<br />

6.11 Powertilt<br />

Vibrations<br />

Accélération effective des membres supérieurs du corps *<br />

Accélération effective du corps *<br />

< Valeur de déclenchement<br />

< Valeur de déclenchement<br />

Température exté-<br />

Liquide de refroidissement<br />

rieure<br />

Eau Anticorrosif Antigel<br />

Jusqu'à °C<br />

% volumétrique<br />

cm³/l<br />

% volumétrique<br />

% volumétrique<br />

4 99<br />

–<br />

-10 79 20<br />

-20 65 10 1<br />

34<br />

-25 59 40<br />

-30 55 44<br />

Powertilt Modèle 38Z3<br />

Grandeur du modèle 6<br />

Course de piston 525 cm³ (32 in³)<br />

Flux d'huile nécessaire 3 – 6 l/min (0,8 – 1,6 gal/min)<br />

Raccords 1/4”<br />

Rayon d'orientation 180°<br />

Poids 65 kg (143,3 lbs.)<br />

Couple d'entraînement – à 210 bars (3045<br />

psi)<br />

2990 Nm (2205 ft./lbs.)<br />

Couple de retenue – à 225 bars (3263 psi) 7270 Nm (5362 ft./lbs.)<br />

Grandeur minimum flexible/tuyau<br />

10 mm (0,4”)<br />

Grandeur du flexible de raccordement<br />

6 mm (0,23”)<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-5


Données techniques<br />

6.12 Dimensions modèle 38Z ³<br />

2500<br />

2725<br />

345<br />

4800<br />

3158<br />

Fig. 178 : Dimensions de la machine (modèle 38Z ³ )<br />

2075<br />

Données principales<br />

Poids en ordre de service avec cabine/canopy<br />

Hauteur<br />

Largeur<br />

Longueur de transport<br />

Profondeur d'excavation max.<br />

Longueur du bras (standard)<br />

Longueur du bras (bras long)<br />

Profondeur d'excavation max. du bras long (+ 300 mm)<br />

Profondeur d'excavation verticale max.<br />

Profondeur d'excavation verticale max. (bras long)<br />

Hauteur d'excavation max.<br />

Hauteur d'excavation max. (bras long)<br />

Hauteur de déversement max.<br />

Hauteur de déversement max. (bras long)<br />

Rayon d'excavation max.<br />

Rayon d'excavation max. (bras long)<br />

Portée max. au sol<br />

Portée max. au sol (bras long)<br />

Force d'arrachage max. à la dent du godet<br />

Force d'arrachage max. au bras standard<br />

Force d'arrachage max. (bras long)<br />

Rayon de rotation AR min.<br />

Porte-à-faux AR max. (rotation de la tourelle 90°)<br />

Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du<br />

godet (côté droit)<br />

Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du<br />

godet (côté gauche)<br />

Modèle 38Z ³<br />

3630/3550 kg<br />

2500 mm<br />

1740 mm<br />

4800 mm<br />

3110 mm<br />

1400 mm<br />

1650 mm<br />

3360 mm<br />

2430 mm<br />

2670 mm<br />

4530 mm<br />

4660 mm<br />

3220 mm<br />

3350 mm<br />

5300 mm<br />

5540 mm<br />

5300 mm<br />

5430 mm<br />

25,7 kN<br />

21,9 kN<br />

19,4 kN<br />

870 mm<br />

6-6 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm<br />

870<br />

2500<br />

300<br />

1140<br />

1740<br />

0 mm<br />

300<br />

739 mm<br />

590 mm


6.13 Tableau des forces de levage 38Z ³<br />

Fig. 179 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z ³ )<br />

max Charge admissible, bras étendu<br />

A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />

B Hauteur du crochet porte-charge<br />

* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />

Données techniques<br />

Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />

godet.<br />

Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />

Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />

Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />

charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />

Base de calcul : selon ISO 10567<br />

La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />

les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />

Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />

sont excédées.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-7


Données techniques<br />

6.14 Tableau des forces de levage 38Z ³ contrepoids (option)<br />

Fig. 180 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)<br />

max Charge admissible, bras étendu<br />

A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />

B Hauteur du crochet porte-charge<br />

* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />

Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />

godet.<br />

Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />

Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />

Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />

charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />

Base de calcul : selon ISO 10567<br />

La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />

les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />

Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />

sont excédées.<br />

6-8 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm


6.15 Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long (option)<br />

Fig. 181 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)<br />

max Charge admissible, bras étendu<br />

A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />

B Hauteur du crochet porte-charge<br />

* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />

Données techniques<br />

Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />

godet.<br />

Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />

Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />

Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />

charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />

Base de calcul : selon ISO 10567<br />

La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />

les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />

Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />

sont excédées.<br />

BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm 6-9


Données techniques<br />

6.16 Tableau des forces de levage 38Z ³ bras long, contrepoids (option)<br />

Fig. 182 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)<br />

max Charge admissible, bras étendu<br />

A Portée par rapport au centre de la couronne de rotation<br />

B Hauteur du crochet porte-charge<br />

* La capacité de levage est limitée par l'hydraulique<br />

Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans<br />

godet.<br />

Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche<br />

Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche<br />

Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la<br />

charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.<br />

Base de calcul : selon ISO 10567<br />

La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par<br />

les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.<br />

Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique<br />

sont excédées.<br />

6-10 BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm


<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits<br />

conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous<br />

réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans<br />

cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications<br />

des machines déjà livrées.<br />

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.<br />

Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH.<br />

Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.<br />

<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Haidfeldstr. 37<br />

A-4060 Linz-Leonding<br />

Autriche


<strong>Wacker</strong> <strong>Neuson</strong> Linz GmbH<br />

Haidfeldstr. 37<br />

A-4060 Linz-Leonding<br />

Autriche<br />

Tél. : +43 (0) 732 90 5 90-0<br />

Fax: +43 (0) 732 90 5 90-200<br />

E-mail : verkauf@wackerneuson.com<br />

www.wackerneuson.com<br />

N° de commande 1000156005<br />

Langue FR

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!