05.08.2013 Views

LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection

LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection

LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

238 Socidte des <strong>Nations</strong> - Recuei des Traite's. 1931<br />

die Inlander als Eigentilmer, Mieter oder<br />

Pachter von Grundstiicken herangezogen werden<br />

k6nnen. In bezug auf diese Lasten,<br />

Leistungen oder Requisitionen werden sie<br />

wie die Angehbrigen der meistbegiinstigten<br />

Nation behandelt.<br />

Desgleichen sind die Staatsangeh6rigen jedes<br />

der beiden vertragschliessenden Teile, einschliesslich<br />

der in Artikel II dieses Vertrags<br />

bezeichneten Gesellschaften, in dem Gebiete<br />

des anderen Teiles von Zwangsanleihen und<br />

Kontributionen befreit.<br />

Im Falle von Enteignungen aus Griinden<br />

des bffentlichen Nutzens ist den davon Betroffenen<br />

eine angemessene Entschddigung zu<br />

gewdhren.<br />

Artikel X.<br />

Die Deutschen Schiffe und ibre Ladungen<br />

sollen in Haiti und die haitischen Schiffe und<br />

ihre Ladungen in Deutschland in gleicher<br />

Weise wie die Schiffe der meistbegfinstigten<br />

Nation und ihre Ladungen behandelt werden.<br />

Diese Bestimmungen findet jedoch keine<br />

Anwendung auf die Kilstenschiffahrt, deren<br />

Regelung der Gesetzgebung jedes der beiden<br />

Lander vorbehalten bleibt. Hinsichtlich der<br />

Kilstenschiffahrt hat jedoch jeder vertragschliessende<br />

Teil fir seine Schiffe das Recht<br />

auf alle Vergiinstigungen und Vorrechte, dieder<br />

andere in dieser Beziehung einer dritten<br />

Macht gewdhrt hat oder gewdhren wird, unter<br />

der Bedingung, dass er den Schiffen des anderen<br />

Teiles die gleichen Vergiinstigungen und Vorrechte<br />

in seinem Gebiete zugesteht.<br />

Artikel XI.<br />

Die vertragschliessenden Teile bewilligen sich<br />

gegenseitig das Recht, Konsuln in allen denjenigen<br />

Hafen und Handelsplatzen des anderen<br />

Teiles zu ernennen, in denen Konsuln irgendeines<br />

dritten Staates zugelassen werden.<br />

Die Konsuln des einen vertragschliessenden<br />

Teiles sollen in dem Gebiete des anderen Teiles<br />

dieselben Vorrechte, Befreiungen und Befugnisse<br />

geniessen, die den Konsuln irgendeines dritten<br />

Staates gegenwdrtig oder kfinftig gewahrt werden.<br />

Indessen sollen ihnen diese Vorrechte,<br />

Befreiungen und Befugnisse nicht in einem<br />

grbsseren Ausmasse zustehen, als sie den<br />

konsularischen Vertretern des letzteren Teiles<br />

im Gebiete des ersteren gewahrt werden.<br />

ront 6tre soumis les nationaux en qualit6 de<br />

propri6taires, de locataires et de fermiers de<br />

biens fonds. En ce qui concerne ces charges,<br />

prestations ou requisitions, ils seront trait6s<br />

comme les ressortissants de la nation la plus<br />

favoris~e.<br />

De m~me, les ressortissants de chacune des<br />

Parties contractantes, y compris les soci~t~s<br />

disign~s A l'article II du prsent trait6, seront<br />

exempt~s d'imp6ts forcis et de contributions<br />

dans le territoire de l'autre Partie.<br />

En cas d'expropriation pour des raisons<br />

d'utilit6 publique ceux qui en seront atteints<br />

recevront une indemnit6 6quitable.<br />

Article X.<br />

Les navires haitiens et leurs cargaisons seront<br />

traitis en Allemagne, et les navires allemands<br />

et leurs cargaisons seront trait6s en Haiti, de la<br />

m~me mani~re que les navires et cargaisons<br />

de la nation la plus favoris6e.<br />

Cette disposition ne sera pourtant pas applicable<br />

au cabotage, dont le rglement reste<br />

rserv6 A la 1gislation de chacun des deux<br />

Pays. Toutefois en ce qui concerne le cabotage,<br />

chacune des Parties contractantes aura droit,<br />

pour ses navires, h tous les traitements de<br />

faveur et privileges que l'autre aura accord~s<br />

ou accordera h cet 6gard h une tierce Puissance,<br />

h la condition qu'elle accorde aux navires de<br />

l'autre Partie les mmes traitements de faveur<br />

et privileges sur son territoire.<br />

Article XI.<br />

Les Parties contractantes s'accordent r~ciproquement<br />

le droit de nommer des consuls<br />

dans tous les ports et places de commerce de<br />

l'autre Partie dans lesquels seront admis les<br />

consuls d'un tiers Etat quelconque.<br />

Les consuls de l'une des Parties contractantes<br />

jouiront, sur le territoire de l'autre Partie, des<br />

mmes privileges, exemptions et droits qui<br />

sont accord~s h 1'avenir aux consuls d'un tiers<br />

Etat quelconque. Toutefois, ces privil~ges,<br />

exemptions et droits ne leur reviendront pas<br />

dans une plus large mesure qu'ils ne sont<br />

accordis aux reprsentants consulaires de cette<br />

derni~re Partie dans le territoire de la premiere.<br />

NO 2747

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!