LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection
LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection
LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
238 Socidte des <strong>Nations</strong> - Recuei des Traite's. 1931<br />
die Inlander als Eigentilmer, Mieter oder<br />
Pachter von Grundstiicken herangezogen werden<br />
k6nnen. In bezug auf diese Lasten,<br />
Leistungen oder Requisitionen werden sie<br />
wie die Angehbrigen der meistbegiinstigten<br />
Nation behandelt.<br />
Desgleichen sind die Staatsangeh6rigen jedes<br />
der beiden vertragschliessenden Teile, einschliesslich<br />
der in Artikel II dieses Vertrags<br />
bezeichneten Gesellschaften, in dem Gebiete<br />
des anderen Teiles von Zwangsanleihen und<br />
Kontributionen befreit.<br />
Im Falle von Enteignungen aus Griinden<br />
des bffentlichen Nutzens ist den davon Betroffenen<br />
eine angemessene Entschddigung zu<br />
gewdhren.<br />
Artikel X.<br />
Die Deutschen Schiffe und ibre Ladungen<br />
sollen in Haiti und die haitischen Schiffe und<br />
ihre Ladungen in Deutschland in gleicher<br />
Weise wie die Schiffe der meistbegfinstigten<br />
Nation und ihre Ladungen behandelt werden.<br />
Diese Bestimmungen findet jedoch keine<br />
Anwendung auf die Kilstenschiffahrt, deren<br />
Regelung der Gesetzgebung jedes der beiden<br />
Lander vorbehalten bleibt. Hinsichtlich der<br />
Kilstenschiffahrt hat jedoch jeder vertragschliessende<br />
Teil fir seine Schiffe das Recht<br />
auf alle Vergiinstigungen und Vorrechte, dieder<br />
andere in dieser Beziehung einer dritten<br />
Macht gewdhrt hat oder gewdhren wird, unter<br />
der Bedingung, dass er den Schiffen des anderen<br />
Teiles die gleichen Vergiinstigungen und Vorrechte<br />
in seinem Gebiete zugesteht.<br />
Artikel XI.<br />
Die vertragschliessenden Teile bewilligen sich<br />
gegenseitig das Recht, Konsuln in allen denjenigen<br />
Hafen und Handelsplatzen des anderen<br />
Teiles zu ernennen, in denen Konsuln irgendeines<br />
dritten Staates zugelassen werden.<br />
Die Konsuln des einen vertragschliessenden<br />
Teiles sollen in dem Gebiete des anderen Teiles<br />
dieselben Vorrechte, Befreiungen und Befugnisse<br />
geniessen, die den Konsuln irgendeines dritten<br />
Staates gegenwdrtig oder kfinftig gewahrt werden.<br />
Indessen sollen ihnen diese Vorrechte,<br />
Befreiungen und Befugnisse nicht in einem<br />
grbsseren Ausmasse zustehen, als sie den<br />
konsularischen Vertretern des letzteren Teiles<br />
im Gebiete des ersteren gewahrt werden.<br />
ront 6tre soumis les nationaux en qualit6 de<br />
propri6taires, de locataires et de fermiers de<br />
biens fonds. En ce qui concerne ces charges,<br />
prestations ou requisitions, ils seront trait6s<br />
comme les ressortissants de la nation la plus<br />
favoris~e.<br />
De m~me, les ressortissants de chacune des<br />
Parties contractantes, y compris les soci~t~s<br />
disign~s A l'article II du prsent trait6, seront<br />
exempt~s d'imp6ts forcis et de contributions<br />
dans le territoire de l'autre Partie.<br />
En cas d'expropriation pour des raisons<br />
d'utilit6 publique ceux qui en seront atteints<br />
recevront une indemnit6 6quitable.<br />
Article X.<br />
Les navires haitiens et leurs cargaisons seront<br />
traitis en Allemagne, et les navires allemands<br />
et leurs cargaisons seront trait6s en Haiti, de la<br />
m~me mani~re que les navires et cargaisons<br />
de la nation la plus favoris6e.<br />
Cette disposition ne sera pourtant pas applicable<br />
au cabotage, dont le rglement reste<br />
rserv6 A la 1gislation de chacun des deux<br />
Pays. Toutefois en ce qui concerne le cabotage,<br />
chacune des Parties contractantes aura droit,<br />
pour ses navires, h tous les traitements de<br />
faveur et privileges que l'autre aura accord~s<br />
ou accordera h cet 6gard h une tierce Puissance,<br />
h la condition qu'elle accorde aux navires de<br />
l'autre Partie les mmes traitements de faveur<br />
et privileges sur son territoire.<br />
Article XI.<br />
Les Parties contractantes s'accordent r~ciproquement<br />
le droit de nommer des consuls<br />
dans tous les ports et places de commerce de<br />
l'autre Partie dans lesquels seront admis les<br />
consuls d'un tiers Etat quelconque.<br />
Les consuls de l'une des Parties contractantes<br />
jouiront, sur le territoire de l'autre Partie, des<br />
mmes privileges, exemptions et droits qui<br />
sont accord~s h 1'avenir aux consuls d'un tiers<br />
Etat quelconque. Toutefois, ces privil~ges,<br />
exemptions et droits ne leur reviendront pas<br />
dans une plus large mesure qu'ils ne sont<br />
accordis aux reprsentants consulaires de cette<br />
derni~re Partie dans le territoire de la premiere.<br />
NO 2747