LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection
LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection
236 Societe des Nations - Recueil des Traites. 1931 in der Regel nicht mehr als 15 km beiderseits der Grenze, b) auf die von einem der vertragschliessenden Teile gegenwirtig oder kiinftig auf Grund einer Zollvereinigung eingegangenen Verpflichtungen, c) auf alle Zollvergtinstigungen oder sonstigen Erleichterungen, die Haiti der Dominikanischen Republik gewdhrt oder gewdhren wird, solange diese Vergiinstigungen und Erleichterungen nicht einem dritten Lande zugestanden werden. d) auf Begiinstigungen, die einer der vertragschliessenden Teile durch ein Abkommen einem anderen Staate einrdumt, um die in- und ausldndische Besteuerung auszugleichen, insbesondere eine Doppelbesteuerung zu verhiiten, oder um Rechtsschutz und Rechtshilfe in Steuersachen oder Steuerstrafsachen zu sichern. Artikel VIII. Bei der Einfuhr von Erzeugnissen des einen vertragschliessenden Teiles in das Gebiet des anderen wird im allgemeinen die Vorlage von Ursprungszeugnissen nicht gefordert. Wenn jedoch einer der vertragschliessenden Teile Erzeugnisse eines dritten Landes mit h6heren Abgaben als die Erzeugnisse des anderen Teiles belegt oder wenn er die Erzeugnisse eines dritten Landes Einfuhrverboten oder Beschrdnkungen unterwirft, denen die Erzeugnisse des anderen Teiles nicht unterliegen, so kann er, wenn erforderlich, die Anwendung der ermdssigten Abgaben ffir die Erzeugnisse des anderen Teiles oder deren Zulassung zur Einfuhr von der Beibringung von Ursprungszeugnissen abhngig machen. Die vertragschliessenden Teile verpflichten sich, dafir zu sorgen, dass der Handel nicht durch tiberflilssige F6rmlichkeiten bei der Ausstellung von Ursprungszeugnissen behindert wird. Die genannten Ursprungszeugnisse werden von der Zollbehorde des Versandortes im Innern oder an der Grenze oder von der zustdndigen Industrie- und Handelskammer ausgestellt werden. Die beiden Regierungen k6nnen Vereinbarungen treffen, um noch auf andere als die oben bezeichneten Stellen oder auch auf wirtschaftliche Vereinigungen eines der beiden Lnder die Befugnis zur Ausstellung von Ursprungszeugnissen zu 'iibertragen, ne d~passant pas, en r~gle g~n6rale, 15 kilomtres des deux c6t~s de la frontire ; b) Aux engagements pris par l'une des Parties contractantes, actuellement ou h l'avenir, en vertu d'une union douani~re ; c) Aux faveurs douani~res ou autres que la R~publique d'Haiti accorde ou accordbra h la Republique Dominicaine, aussi longtemps que ces faveurs ne seront pas accorddes h un tiers pays ; d) Aux faveurs que i'une des Parties contractantes accordera par une convention it un autre Etat, en vue de compenser les impositions nationales et 6trang~res, notamment en vue d'6viter une double imposition, ou d'assurer la protection et l'assistance en mati~re fiscale ou en affaires p~nales fiscales. Article VIII. En ce qui concerne l'importation de produits de 1'une des Parties contractantes dans le territoire de l'autre, il ne sera pas n6cessaire en g~n~ral de produire des certificats d'origine. Si cependant l'une des Parties contractantes frappe les produits d'un tiers pays de taxes plus 6leves que les produits de l'autre Partie, ou si elle soumet les produits d'un tiers pays t des prohibitions d'importation ou t des restrictions auxquelles les produits de 'autre Partie ne sont pas soumis, elle peut, au besoin, faire d~pendre de la production de certificats d'origine l'application des taxes r6duites aux produits de l'autre Partie ou 'admission de ces produits A l'importation. Les Parties contractantes s'engagent h veiller a ce que commerce ne soit pas entrav6 par des formalit~s superflues lors de la d~livrance des certificats d'origine. Lesdits certificats d'origine seront d~livr~s par les autoritis douani~res du lieu d'exp~dition A l'intirieur du pays ou A la fronti~re ou par les Chambres comp6tentes du commerce et de l'industrie. Les deux gouvernements pourront conclure des accords en vue de' transmettre encore h d'autres autoritis que celles d~sign~es ci-dessus ou aussi h des associations 6conomiques de l'une des Parties l'autorisation de d~livrer des certificats d'origine que les autoritis No 2747
1931 League of Nations - Treaty Series. 237 die von den Zollbeh6rden des anderen Landes anzunehmen sind. Die Regierung des Bestimmungslandes kann verlangen, dass die Zeugnisse von ihrer fuir den Versandort der Waren zustaindigen diplomatischen oder konsularischen Beh6rde beglaubigt werden. Die Beglaubigung erfolgt kostenlos. Die in Deutschland ffir die Einfuhr nach Haiti ausgestellten Ursprungszeugnisse muissen in jedem Fall mit einer zollamtlichen Bescheinigung des Inhalts versehen sein, dass es sich nicht um Waren aus dem Durchfuhrverkehr oder aus dem Zollagerverkehr handelt. Diese Bescheinigung ist bei der Ausfuhr der Waren fiber die Seegrenze von einer Zollstelle des deutschen Verschiffungshafens, bei der Ausfuhr fiber die Landgrenze von einer ffir den Versandort zustdndigen Zollstelle im Innern oder von der Grenzzollstelle zu erteilen. Bei Postpaketen ist die zollamtliche Bescheinigung nicht erforderlich. Die Ursprungszeugnisse k6nnen sowohl in der Sprache des Bestimmungslandes als auch in der Sprache des Ausfuhrlandes abgefasst sein ; im letzteren Falle k6nnen die Zolldmter des Bestimmungslandes eine cUbersetzung verlangen. Wenn Erzeugnisse dritter Lnder fiber das Gebiet des einen vertragschliessenden Teiles in das Gebiet des anderen eingefffihrt werden, sollen die Zolbeh6rden des letztgenannten Teiles auch die in dem Gebiet des erstgenannten Teiles nach den Bestimmungen dieses Artikels ausgestellten Ursprungszeugnisse annehmen. Artikel IX. Die Angeh6rigen jedes vertragschliessenden Teiles sind in dem Gebiet des anderen Teiles von jedem Militdrdienst im Heer, in der Flotte und im Luftdienst sowie in der nationalen Miliz befreit. Ebenso sind sie von jedem 6ffentlichen Zwangsdienst bei Verwaltungsund Gemeindebeh6rden, von allen Requisitionen oder militarischen Leistungen und allen Geldund Naturalleistungen, die als Abl6sung ffilr pers6nliche Dienstleistungen auferlegt werden, befreit. Ausgenommen sind jedoch die mit dem Besitz, der Miete oder der Pacht von Grundstricken verbundenen Lasten sowie die Leistungen und militiirischen Requisitionen, zu denen No. 2747 douani~res de l'autre Partie devront accepter. Le gouvernement du pays de destination pourra demander que les certificats soient ldgalis6s par leurs autorit6s diplomatiques ou consulaires comptentes pour le lieu d'exp6dition des marchandises. La l6galisation aura lieu gratuitement. Les certificats d'origine d6livr6s en Allemagne pour l'importation dans la R6publique d'Haiti devront, dans chaque cas, 6tre accompagn6s d'une attestation des autoritis douanires, portant qu'il ne s'agit pas de marchandises de transit ou d'entrep6t. Cette attestation devra 6tre d6livrie par un bureau de douane du port d'embarquement allemand, si les marchandises sont exporties par la fronti&re maritime ; si elles sont exporties par la fronti~re terrestre, l'attestation devra &tre ddlivrie par un bureau de douane, situds h l'int6rieur, competent pour le lieu d'exp~dition, ou par le bureau de douane fronti~re. L'attestation douani~re n'est pas n6cessaire pour les colis postaux. Les certificats d'origine pourront ftre rdigds dans la langue du pays de destination comme dans celle du pays d'exportation; dans ce dernier cas, les bureaux de douane du pays de destination pourront en demander la traduction. Si les produits de tiers pays sont importis A travers le territoire de l'une des Parties contractantes dans le territoire de l'autre Partie, les autoritis douani~res de cette dernire devront 6galement accepter les certificats d'origine ddlivris dans les territoires de la Partie nomm6e en premier lieu d'apris les dispositions du prisent article. Article IX. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes seront exemptis sur les territoires de l'autre Partie de tout service militaire dans l'arm~e, la flotte et le service adronautique, comme aussi dans la milice nationale. Ils seront de m~me exemptis de tout service public obligatoire aupris d'autoritis administratives et communales, de toutes r6quisitions ou prestations militaires et de toutes prestations en esp~ces ou en nature qui seront imposes A titre de rachat pour des services personnelles. Feront toutefois exception les charges provenant de la possession, location ou amodiation de biens fonds, ainsi que les prestations et les rquisitions militaires auxquelles pour-
- Page 185 and 186: No 2745. ALLEMAGNE ET ETATS-UNIS D'
- Page 187 and 188: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 189 and 190: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 191 and 192: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 193 and 194: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 195 and 196: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 197 and 198: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 199 and 200: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 201 and 202: No 2746. ALLEMAGNE ET AUTRICHE Trai
- Page 203 and 204: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 205 and 206: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 207 and 208: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 209 and 210: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 211 and 212: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 213 and 214: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 215 and 216: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 217 and 218: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 219 and 220: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 221 and 222: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 223 and 224: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 225 and 226: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 227 and 228: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 229 and 230: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 231 and 232: N ° 2747. ALLEMAGNE ET HAITI Trait
- Page 233 and 234: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 235: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 239 and 240: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 241 and 242: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 243 and 244: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 245: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 248 and 249: 248 Societe' des Nations - Recuei d
- Page 250 and 251: 250 Socdte' des Nations - Recuei de
- Page 252 and 253: 252 Socitd des Nations - Recuei des
- Page 254 and 255: 254 Sociite des Nations - Recuei de
- Page 256 and 257: 256 Societe des Nations - Recuei de
- Page 258 and 259: 258 Socite' des Nations - Recuei de
- Page 260 and 261: 260 Socite' des Nations - Recuei de
- Page 262 and 263: 262 Societe des Nations - Recuei de
- Page 264 and 265: 264 Socie' des Nations - Recuei des
- Page 266 and 267: Socidtd des Nations - Recuei des Tr
- Page 268 and 269: 268 Societe' des Nations - Recuei d
- Page 270 and 271: 270 Socidte' des Nations - Recuei d
- Page 272 and 273: 272 Socidt6 des Nations Recuei des
- Page 275 and 276: No 2751. GRANDE-BRETAGNE ET IRLANDE
- Page 277 and 278: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 279 and 280: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 281 and 282: 1931 League of Nations - Treaty Ser
- Page 283 and 284: No 2752. POLOGNE ET ROUMANIE Conven
- Page 285 and 286: 1931 League of Nations - Treaty Ser
236 Societe des <strong>Nations</strong> - Recueil des Traites. 1931<br />
in der Regel nicht mehr als 15 km beiderseits<br />
der Grenze,<br />
b) auf die von einem der vertragschliessenden<br />
Teile gegenwirtig oder kiinftig<br />
auf Grund einer Zollvereinigung eingegangenen<br />
Verpflichtungen,<br />
c) auf alle Zollvergtinstigungen oder<br />
sonstigen Erleichterungen, die Haiti der<br />
Dominikanischen Republik gewdhrt oder<br />
gewdhren wird, solange diese Vergiinstigungen<br />
und Erleichterungen nicht einem<br />
dritten Lande zugestanden werden.<br />
d) auf Begiinstigungen, die einer der<br />
vertragschliessenden Teile durch ein Abkommen<br />
einem anderen Staate einrdumt,<br />
um die in- und ausldndische Besteuerung<br />
auszugleichen, insbesondere eine Doppelbesteuerung<br />
zu verhiiten, oder um Rechtsschutz<br />
und Rechtshilfe in Steuersachen<br />
oder Steuerstrafsachen zu sichern.<br />
Artikel VIII.<br />
Bei der Einfuhr von Erzeugnissen des einen<br />
vertragschliessenden Teiles in das Gebiet des<br />
anderen wird im allgemeinen die Vorlage von<br />
Ursprungszeugnissen nicht gefordert.<br />
Wenn jedoch einer der vertragschliessenden<br />
Teile Erzeugnisse eines dritten Landes mit<br />
h6heren Abgaben als die Erzeugnisse des<br />
anderen Teiles belegt oder wenn er die Erzeugnisse<br />
eines dritten Landes Einfuhrverboten<br />
oder Beschrdnkungen unterwirft, denen die<br />
Erzeugnisse des anderen Teiles nicht unterliegen,<br />
so kann er, wenn erforderlich, die<br />
Anwendung der ermdssigten Abgaben ffir die<br />
Erzeugnisse des anderen Teiles oder deren<br />
Zulassung zur Einfuhr von der Beibringung<br />
von Ursprungszeugnissen abhngig machen.<br />
Die vertragschliessenden Teile verpflichten<br />
sich, dafir zu sorgen, dass der Handel nicht<br />
durch tiberflilssige F6rmlichkeiten bei der<br />
Ausstellung von Ursprungszeugnissen behindert<br />
wird.<br />
Die genannten Ursprungszeugnisse werden<br />
von der Zollbehorde des Versandortes im<br />
Innern oder an der Grenze oder von der zustdndigen<br />
Industrie- und Handelskammer ausgestellt<br />
werden. Die beiden Regierungen k6nnen<br />
Vereinbarungen treffen, um noch auf<br />
andere als die oben bezeichneten Stellen oder<br />
auch auf wirtschaftliche Vereinigungen eines<br />
der beiden Lnder die Befugnis zur Ausstellung<br />
von Ursprungszeugnissen zu 'iibertragen,<br />
ne d~passant pas, en r~gle g~n6rale, 15<br />
kilomtres des deux c6t~s de la frontire ;<br />
b) Aux engagements pris par l'une des<br />
Parties contractantes, actuellement ou h<br />
l'avenir, en vertu d'une union douani~re ;<br />
c) Aux faveurs douani~res ou autres<br />
que la R~publique d'Haiti accorde ou<br />
accordbra h la Republique Dominicaine,<br />
aussi longtemps que ces faveurs ne seront<br />
pas accorddes h un tiers pays ;<br />
d) Aux faveurs que i'une des Parties<br />
contractantes accordera par une convention<br />
it un autre Etat, en vue de compenser<br />
les impositions nationales et 6trang~res,<br />
notamment en vue d'6viter une double<br />
imposition, ou d'assurer la protection et<br />
l'assistance en mati~re fiscale ou en affaires<br />
p~nales fiscales.<br />
Article VIII.<br />
En ce qui concerne l'importation de produits<br />
de 1'une des Parties contractantes dans le<br />
territoire de l'autre, il ne sera pas n6cessaire en<br />
g~n~ral de produire des certificats d'origine.<br />
Si cependant l'une des Parties contractantes<br />
frappe les produits d'un tiers pays de taxes<br />
plus 6leves que les produits de l'autre Partie,<br />
ou si elle soumet les produits d'un tiers pays<br />
t des prohibitions d'importation ou t des<br />
restrictions auxquelles les produits de 'autre<br />
Partie ne sont pas soumis, elle peut, au besoin,<br />
faire d~pendre de la production de certificats<br />
d'origine l'application des taxes r6duites aux<br />
produits de l'autre Partie ou 'admission de<br />
ces produits A l'importation.<br />
Les Parties contractantes s'engagent h veiller<br />
a ce que commerce ne soit pas entrav6 par des<br />
formalit~s superflues lors de la d~livrance des<br />
certificats d'origine.<br />
Lesdits certificats d'origine seront d~livr~s<br />
par les autoritis douani~res du lieu d'exp~dition<br />
A l'intirieur du pays ou A la fronti~re ou par<br />
les Chambres comp6tentes du commerce et de<br />
l'industrie. Les deux gouvernements pourront<br />
conclure des accords en vue de' transmettre<br />
encore h d'autres autoritis que celles d~sign~es<br />
ci-dessus ou aussi h des associations 6conomiques<br />
de l'une des Parties l'autorisation de<br />
d~livrer des certificats d'origine que les autoritis<br />
No 2747