LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection

LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection LEAGUE OF NATIONS - United Nations Treaty Collection

treaties.un.org
from treaties.un.org More from this publisher
05.08.2013 Views

166 Societd des Nations - Recuei des Traite's. 1931 No 2744. - TRAITt1 D'1TABLISSEMENT, DE COMMERCE ET DE NAVIGATION ENTRE LE DANEMARK ET LA TURQUIE. SIGNI A ANKARA, LE 31 MAI 1930. Texte officiel fran~ais communiqug Par le diligui permanent du Danemark aupr~s de la Socigti des Nations. L'enregistrement de ce traiti a eu lieu le 2 juillet 1931. SA MAJESTtI LE Roi DE DANEMARK ET D'ISLANDE et SON EXCELLENCE LE PRIISIDENT DE LA RAPU3LIQUE DE TURQUIE, 6galement anim~s du d~sir d'affermir et d'6tendre les relations 6conomiques entre les deux pays, ont r6solu de conclure, conform~ment au Trait6 d'amiti6 2 entre le Danemark et la Turquie du 26 janvier 1925, un trait6 d'6tablissement, de commerce et de navigation et ont nomm6 pour leurs pl~nipotentiaires : SA MAJESTt LE RoI DE DANEMARK ET D'ISLANDE: M. Otto Carl MOHR, son envoy6 extraordinaire et ministre pl~nipotentiaire en Turquie,; et SON EXCELLENCE LE PRtSIDENT DE LA RPPUBLIQUE TURQUE : ZEK.I bey, ancien ministre et ambassadeur, d~put6 de Diyaribekir Mustafa EREF bey, d~put6 de Burdur ; et Menemenli NUMAN bey, sous-secr~taire d'Etat au Minist~re des Affaires 6trang~res. Lesquels, apr~s s'6tre communiqu6 leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouv~s en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants : Article premier Les ressortissants de chacune des Hautes Parties contractantes auront sur le territoire de l'autre Partie, sous r~serve des lois, r~glements et ordonnances, portant sur l'admission, la circulation, le s6jour et l'6tablissement des 6trangers le droit de s'6tablir et de s~journer, d'aller, de venir et de circuler, ainsi que celui de quitter librement ce territoire, sans pr~judice des prescriptions de police dans la mati~re. 1l est toutefois convenu que ces stipulations ne restreignent en rien le droit de chacune des Hautes Parties contractantes de refuser, dans des cas d~termin~s, aux ressortissants de 'autre Partie, soit en vertu d'une sentence judiciaire, soit pour des raisons de stcurit6 int~rieure on ext~rieure de 1'Etat on d'ordre public, et notamment pour des motifs d'assistance publique ou 1 Entr6 en vigueur le 2 juillet 1931. I Vol. XXXVI, page 317, de ce recueil.

1931 League of Nations - Treaty Series. 167 1 TRADUCTION. - TRANSLATION. No. 2744. - TREATY , OF ESTABLISHMENT, COMMERCE AND NAVIGATION BETWEEN I)ENMARK AND TURKEY. SIGNED AT ANKARA, MAY 31, 1930. French official text communicated by the Permanent Delegate o/ Denmark accredited to the League of Nations. The registration of this Treaty took place July 2, 1931. His MAJESTY THE KING OF DENMARK AND ICELAND and His EXCELLENCY THE PRESIDENT OF THE TURKISH REPUBLIC, being equally desirous of strengthening and extending the economic relations between the two countries, have decided, in accordance with the Treaty of Friendship 3 between Denmark and Turkey of January 26, 1925, to conclude a Treaty of Establishment, Commerce and Navigation, and have appointed as their Plenipotentiaries HIS MAJESTY THE KING OF DENMARK AND ICELAND : M. Otto Carl MOHR, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Turkey, and HIS EXCELLENCY THE PRESIDENT OF THE TURKISH REPUBLIC: ZEKAI Bey, Former Minister and Ambassador, Member of Parliament for Diarbekir; Mustafa $EREF Bey, Member of Parliament for Burdur ; and Menemenli NUMAN Bey, Under-Secretary of State at the Ministry of Foreign Affairs, Who, having communicated their respective full powers, found in good and due form, have agreed on the following Articles Article i. Nationals of either High Contracting Party shall have the right, subject to compliance with the laws, regulations and decrees relating to the admission, movement, residence and establishment of foreigners, to establish themselves and to stay, to come and to go and to move about in the territory of the other Party and also to leave that territory freely, without prejudice to the police regulations in the matter. It is nevertheless agreed that these provisions shall in no way restrict the right of each of the High Contracting Parties, in given cases, to refuse nationals of the other Party permission to reside in the country, either in virtue of a judicial decision, or for reasons connected with the internal or external security of the State, or with public order, and particularly on grounds connected with 1 Traduit par le Secretariat de la Soci~t6 des Nations, 4 titre d'information. 2 Came into force July 2, 1931. Vol. XXXVI, page 317, of this Series. 1 Translated bv the Secretariat of the League of Nations, for information.

166 Societd des <strong>Nations</strong> - Recuei des Traite's. 1931<br />

No 2744. - TRAITt1 D'1TABLISSEMENT, DE COMMERCE ET DE<br />

NAVIGATION ENTRE LE DANEMARK ET LA TURQUIE. SIGNI<br />

A ANKARA, LE 31 MAI 1930.<br />

Texte officiel fran~ais communiqug Par le diligui permanent du Danemark aupr~s de la Socigti des<br />

<strong>Nations</strong>. L'enregistrement de ce traiti a eu lieu le 2 juillet 1931.<br />

SA MAJESTtI LE Roi DE DANEMARK ET D'ISLANDE et SON EXCELLENCE LE PRIISIDENT DE LA<br />

RAPU3LIQUE DE TURQUIE, 6galement anim~s du d~sir d'affermir et d'6tendre les relations 6conomiques<br />

entre les deux pays, ont r6solu de conclure, conform~ment au Trait6 d'amiti6 2 entre le<br />

Danemark et la Turquie du 26 janvier 1925, un trait6 d'6tablissement, de commerce et de navigation<br />

et ont nomm6 pour leurs pl~nipotentiaires :<br />

SA MAJESTt LE RoI DE DANEMARK ET D'ISLANDE:<br />

M. Otto Carl MOHR, son envoy6 extraordinaire et ministre pl~nipotentiaire en Turquie,; et<br />

SON EXCELLENCE LE PRtSIDENT DE LA RPPUBLIQUE TURQUE :<br />

ZEK.I bey, ancien ministre et ambassadeur, d~put6 de Diyaribekir<br />

Mustafa EREF bey, d~put6 de Burdur ; et<br />

Menemenli NUMAN bey, sous-secr~taire d'Etat au Minist~re des Affaires 6trang~res.<br />

Lesquels, apr~s s'6tre communiqu6 leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouv~s en bonne et due<br />

forme, sont convenus des articles suivants :<br />

Article premier<br />

Les ressortissants de chacune des Hautes Parties contractantes auront sur le territoire de<br />

l'autre Partie, sous r~serve des lois, r~glements et ordonnances, portant sur l'admission, la<br />

circulation, le s6jour et l'6tablissement des 6trangers le droit de s'6tablir et de s~journer, d'aller,<br />

de venir et de circuler, ainsi que celui de quitter librement ce territoire, sans pr~judice des<br />

prescriptions de police dans la mati~re.<br />

1l est toutefois convenu que ces stipulations ne restreignent en rien le droit de chacune des<br />

Hautes Parties contractantes de refuser, dans des cas d~termin~s, aux ressortissants de 'autre<br />

Partie, soit en vertu d'une sentence judiciaire, soit pour des raisons de stcurit6 int~rieure on<br />

ext~rieure de 1'Etat on d'ordre public, et notamment pour des motifs d'assistance publique ou<br />

1 Entr6 en vigueur le 2 juillet 1931.<br />

I Vol. XXXVI, page 317, de ce recueil.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!