Sant Aloi QXP - Université de Provence
Sant Aloi QXP - Université de Provence Sant Aloi QXP - Université de Provence
Pèr lou draia lèsto que soun, Boutas, e jamai li darniero! ‘m’ acò souto li tibanèu Qu’eila blanquejon coume nèu, Coucho la chourmo cabaniero Atravalido e matiniero. Sus li coutau, bèn à l’adré, A l’abri de la mountagniero Vesès tuba li carbouniero, Soulo richesso de l’endré. Pertout de séuvo maigro e vasto Ounte jamai degun s’avasto, Franc di pastre arma dóu fusiéu Pèr quand li loup soun óufensiéu, Coume de fes, l’ivèr, arribo Quand dóu Verdoun quiton li ribo Pèr treva Malo-souco... Oh! vès, Es d’encountrado qu’à travès Se ié vèi pas meme uno routo E que tout passagié redouto, E pèr tout dire: es un desert! Vesès s’auboura dins lis èr Lou cloucheiroun d’uno gleiseto Que lis aucèu ié fan pauseto. La clastro sèmblo uno presoun: Uno presoun, ah! segur l’èro Quand ié mouriéu de languisoun: Di capelan es la galèro! E i’ai resta sièis an aqui! Sièis an! N’i’a proun pèr se langui! Aviéu pamens ges fa de crime: Mai que voulès? acò’s ansin: Fau que lou paure toujour trime Sènso tasta li bon rasin! Un an après l’orro bagarro Que sabès tóuti, i’ère encaro. Ero à la fin de mai. Un jour Qu’anavo lèu èstre miejour Tanto Mïeto metié taulo...
Boufave pas uno paraulo Coume quand fau de vers. Belèu Que n’en fasiéu... quand autant-lèu: Boum! boum! lou martèu de la porto. Bòu-bòu! moun gros Fido subran Japo de sa voues la plus forto... — Mai quauque paure qu’es pèr orto! La porto es lèu duberto à brand: — Lou curat de Broussinet! osco! Oh! que bonur! osco, Manosco! Mïeto alor: — Quand n’i’a pèr dous, Vès, n’i’a pèr tres. Assetas-vous! — Siés gènt d’èstre vengu me vèire, Tè, pren d’abord un pichot vèire: Anan dina dins un moumen. — Franc d’uou e de poumo de terro, Eici trouvas rèn quasimen. — A la guerro coume à la guerro! — Sabès qu’avèn ges de bouchié, E pièi sias pas un estrangié, Se manjas pas de cousteleto, Aurés uno bono meleto ‘mé de jamboun qu’aviéu sala. Pèr bèn dina fau pas dès plat! Courrès lèu qu’avèn la fringalo. — Quand as de mounde à toun oustau, Tanto Mïeto se regalo: Tambèn, moun bon, i’a rèn de tau Pèr metre à l’aise li counfraire. Es desgajado e saup bèn faire. — Tè, la veicito! A taulo, anen, Que se fai ouro que dinen. E dinerian coume dous prince: Car lou dina fuguè pas mince: I pàuri gènt n’en fau pas tant! Tout en charrant d’acò, dóu rèsto, Lou gènt curat broussinetan Me vèn: — Sas que pèr nosto fèsto Sus tu comte mai aquest an. — Ah! o, se i’a mai de batèsto,
- Page 7 and 8: PROULOUGUE Vaqui de vers, leitour a
- Page 9 and 10: Au felibre que te coumando E que p
- Page 11 and 12: Sèmblo qu’escalas fin qu’i ni
- Page 13 and 14: Coudoun que, menèbre, mourrejo E
- Page 15 and 16: E, vès, siéu pas sènso inquietud
- Page 17 and 18: Es Tereset qu’emé proun peno, En
- Page 19 and 20: Tant l’an flouri que sènt qu’e
- Page 21 and 22: Faguè d’estùdi. Es lou soulet Q
- Page 23 and 24: — Ja! Brr! Ja! filo! L’ouncle,
- Page 25 and 26: Cant II L’ENCANT LOU GRAND REPAS
- Page 27 and 28: Zóu quau ié mete mai? s’esclamo
- Page 29 and 30: D’abi-bitudo can-cantan! Fai n’
- Page 31 and 32: — L’atroubaras au founs dóu v
- Page 33 and 34: — I’aurié rèn d’estounant
- Page 35 and 36: E lou tambour toujour rampello Pèr
- Page 37 and 38: Noun vous estoune se van plan! D’
- Page 39 and 40: S’escaufon la bilo pèr rèn. Ane
- Page 41 and 42: — S’acourdaran! — I’a pas d
- Page 43 and 44: Cant IV MÈSTE BELOUN E SANT LABRE
- Page 45 and 46: Ié vèn de gènt de touto meno: Qu
- Page 47 and 48: E n’i’a toujour meme à Sant-P
- Page 49 and 50: Quand quatecant s’entènd un brut
- Page 51 and 52: Boudiéu, que chamatan d’infèr!
- Page 53 and 54: Fai vèire à la terro Que fas soul
- Page 55 and 56: Li bèsti coume de satire Tiron...
- Page 57: Cant V A CLASTRO ROUVEIRENCO. LOU S
- Page 61 and 62: D’abord di felibre valènt... —
- Page 63 and 64: Alor lis os de nòsti rèire Fièr
- Page 65 and 66: Longtemps, hélas! dans la paroisse
- Page 67 and 68: Pèr atrouva de sòu, respèt! Nost
- Page 69 and 70: Autant n’en embalo lou vènt. Esc
- Page 71 and 72: E pèr la nue douna d’esclaire, M
- Page 73 and 74: Se coumbouris, umblo vihouso. Dins
- Page 75 and 76: Après se passo uno cotta Sus la co
- Page 77 and 78: Adounc sauprés que lou vilage Per
- Page 79 and 80: Coume quaucun que de rèn douto Vou
- Page 81 and 82: Un bèu matin, sus taulo messo, Mou
- Page 83 and 84: Veiras qu’es uno bono pasto. Te f
- Page 85 and 86: E zóu! camino, e zóu! camino: E s
- Page 87 and 88: Li bèsti landon... Un moumen Di ro
- Page 89 and 90: Couchié, ve, ve, darrié! darrié!
- Page 91 and 92: De-nue, tout soulet, à Sant-Pèire
- Page 93 and 94: PICHOT EPILOGUE E lou curat de Brou
Boufave pas uno paraulo<br />
Coume quand fau <strong>de</strong> vers. Belèu<br />
Que n’en fasiéu... quand autant-lèu:<br />
Boum! boum! lou martèu <strong>de</strong> la porto.<br />
Bòu-bòu! moun gros Fido subran<br />
Japo <strong>de</strong> sa voues la plus forto...<br />
— Mai quauque paure qu’es pèr orto!<br />
La porto es lèu duberto à brand:<br />
— Lou curat <strong>de</strong> Broussinet! osco!<br />
Oh! que bonur! osco, Manosco!<br />
Mïeto alor: — Quand n’i’a pèr dous,<br />
Vès, n’i’a pèr tres. Assetas-vous!<br />
— Siés gènt d’èstre vengu me vèire,<br />
Tè, pren d’abord un pichot vèire:<br />
Anan dina dins un moumen.<br />
— Franc d’uou e <strong>de</strong> poumo <strong>de</strong> terro,<br />
Eici trouvas rèn quasimen.<br />
— A la guerro coume à la guerro!<br />
— Sabès qu’avèn ges <strong>de</strong> bouchié,<br />
E pièi sias pas un estrangié,<br />
Se manjas pas <strong>de</strong> cousteleto,<br />
Aurés uno bono meleto<br />
‘mé <strong>de</strong> jamboun qu’aviéu sala.<br />
Pèr bèn dina fau pas dès plat!<br />
Courrès lèu qu’avèn la fringalo.<br />
— Quand as <strong>de</strong> moun<strong>de</strong> à toun oustau,<br />
Tanto Mïeto se regalo:<br />
Tambèn, moun bon, i’a rèn <strong>de</strong> tau<br />
Pèr metre à l’aise li counfraire.<br />
Es <strong>de</strong>sgajado e saup bèn faire.<br />
— Tè, la veicito! A taulo, anen,<br />
Que se fai ouro que dinen.<br />
E dinerian coume dous prince:<br />
Car lou dina fuguè pas mince:<br />
I pàuri gènt n’en fau pas tant!<br />
Tout en charrant d’acò, dóu rèsto,<br />
Lou gènt curat broussinetan<br />
Me vèn: — Sas que pèr nosto fèsto<br />
Sus tu comte mai aquest an.<br />
— Ah! o, se i’a mai <strong>de</strong> batèsto,