Sant Aloi QXP - Université de Provence

Sant Aloi QXP - Université de Provence Sant Aloi QXP - Université de Provence

sites.univ.provence.fr
from sites.univ.provence.fr More from this publisher
31.07.2013 Views

— Tè! zóu un pichot cop de roum! Pensas s’acò noun li gatiho! Soun panca las, n’an panca proun, Zóu, toujour tant que soun pas round! Tambèn n’en secon de boutiho... Sant Aloi n’es qu’un cop dins l’an. Zóu, de vin rouge e de vin blanc! Zóu, de liquour e de la blanco, D’acò que rasclo, vuei rèn manco. Aro, zóu, piquen au broussin: — Tiras-vous n’en ferme, cousin, N’i’a ‘nca: se n’es pres uno eimino. Agués pas pòu de la vermino: Pèr èstre bon, lou fau ansin. Aquéu es crane, a bono mino: Dirias que tout soulet camino... Vèn de la Novo. A vous vesin; Servès-vous l’ouncle Basile: Vous que l’amas, acò’s facile. E lou broussin fai tout lou tour, Cadun ié fai ‘no bono entaio; Rèsto quàsi tout en bataio, Tambèn qu’es mince à soun retour! — Paras li got: d’acò que rasclo; Fara resquiha lou broussin. E tóuti rison coume d’asclo E recoumenço lou bousin. Tout-d’un-cop: — Silanço! Silanço! — Si lanço? ah! ço, qu’es que si lanço?... — ... Silanço à touto l’assistanço, Qu’après qu’on aura bien çanté On va tous faire la shanté. Allons, Toinon, dresse-toi vite: Avant qu’on prenne le café, Dis le Fuseau de Marguerite. Tu la sais celle-là ? — Si fe! Autre-tèms la cantave, ah! paure; Mai aro ai pòu de faire chi: Ma voues despièi n’a pas trachi. Vous cantarai quaucarèn aurre, Avans leissas-me reflechi .

— L’atroubaras au founs dóu vèire. Tè, béu un cop, ‘m’ acò vas vèire: I’a rèn de tau pèr metre en trin, Se vos anaren au refrin. Touinoun chourlo un bon cop, s’escuro, Tussis, se freto la figuro... — Aguèsse encaro bon pivèu, Vous cantariéu, dis, dóu nouvèu, E badarias osco-seguro... — Eh! canto aquelo qu’ames tant; Te fagues plus tira la mancho: Touinoun, tè, mounto sus li plancho; Coumenço, nautre t’escoutan: Un zeune homme vient de se pendre Dans la forêt de Saint-Zermain Pour une fillette au coeur tendre Dont on lui refusait la main. Un passant, le cœur plein d’alarmes En voyant qu’il soufflait encor Dit: Allons cercer le zendarme Peut-être bien qu’il n’est pas mort. — Brave, Touinoun! es bèn poulido Aquelo: ounte tron l’as culido? Fai la taulado trefoulido, N’avian jamai ausi parla. Fai tira, zóu! chut, vautre, eila! L’officier frisant sa moustace... Moustace... Hoi! ai! ai! . .. noble tace... Acò’s pas ‘cò: manco un coublet... Tè! m’avès coupa lou siblet... Alor lou Bègue de sa plaço: — Que... que ié fai acò? pa... passo! Toui... Toui... Touinoun, sariés-ti blet? — Ah! pèr lou cop, n’es-ti pas drole? Tant bèn la saupre e pas poudé... L’autre an, sus la pouncho dóu det, L’ai dicho i noço de moun drole Que canterian à tour de role... — Eh! fai tira! despacho-te, Touinoun, siegues pas tant patet.

— L’atroubaras au founs dóu vèire.<br />

Tè, béu un cop, ‘m’ acò vas vèire:<br />

I’a rèn <strong>de</strong> tau pèr metre en trin,<br />

Se vos anaren au refrin.<br />

Touinoun chourlo un bon cop, s’escuro,<br />

Tussis, se freto la figuro...<br />

— Aguèsse encaro bon pivèu,<br />

Vous cantariéu, dis, dóu nouvèu,<br />

E badarias osco-seguro...<br />

— Eh! canto aquelo qu’ames tant;<br />

Te fagues plus tira la mancho:<br />

Touinoun, tè, mounto sus li plancho;<br />

Coumenço, nautre t’escoutan:<br />

Un zeune homme vient <strong>de</strong> se pendre<br />

Dans la forêt <strong>de</strong> Saint-Zermain<br />

Pour une fillette au coeur tendre<br />

Dont on lui refusait la main.<br />

Un passant, le cœur plein d’alarmes<br />

En voyant qu’il soufflait encor<br />

Dit: Allons cercer le zendarme<br />

Peut-être bien qu’il n’est pas mort.<br />

— Brave, Touinoun! es bèn poulido<br />

Aquelo: ounte tron l’as culido?<br />

Fai la taulado trefoulido,<br />

N’avian jamai ausi parla.<br />

Fai tira, zóu! chut, vautre, eila!<br />

L’officier frisant sa moustace...<br />

Moustace... Hoi! ai! ai! . .. noble tace...<br />

Acò’s pas ‘cò: manco un coublet...<br />

Tè! m’avès coupa lou siblet...<br />

Alor lou Bègue <strong>de</strong> sa plaço:<br />

— Que... que ié fai acò? pa... passo!<br />

Toui... Toui... Touinoun, sariés-ti blet?<br />

— Ah! pèr lou cop, n’es-ti pas drole?<br />

Tant bèn la saupre e pas poudé...<br />

L’autre an, sus la pouncho dóu <strong>de</strong>t,<br />

L’ai dicho i noço <strong>de</strong> moun drole<br />

Que canterian à tour <strong>de</strong> role...<br />

— Eh! fai tira! <strong>de</strong>spacho-te,<br />

Touinoun, siegues pas tant patet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!