2008/JUN/30 at 9:48 am Doc number: M932346A001 Rev ... - Invosurg
2008/JUN/30 at 9:48 am Doc number: M932346A001 Rev ... - Invosurg
2008/JUN/30 at 9:48 am Doc number: M932346A001 Rev ... - Invosurg
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Autotransfusion Blood Collection Reservoir<br />
Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang pour autotransfusion<br />
Autotransfusionsreservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung<br />
Reservorio de recogida de sangre de autotransfusión<br />
Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed voor autotransfusie<br />
Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue per autotrasfusione<br />
Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar för autotransfusion<br />
Δεξαμενή συλλογής αίματος για αυτομετάγγιση<br />
Ototransfüzyon Kan Topl<strong>am</strong>a Rezervuarı<br />
EL240, EL2120<br />
Instructions for Use • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso<br />
Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning • Οδηγίες χρήσης<br />
Kullanım Talim<strong>at</strong>ları<br />
Caution: Federal law (USA) restricts this<br />
device to sale by or on the order of a physician.
Medtronic ® is a registered trademark of Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® est une marque déposée de Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® ist eine eingetragene Marke von Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® es una marca registrada de Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® is een gedeponeerd handelsmerk van Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® è un marchio registr<strong>at</strong>o di Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® är ett registrer<strong>at</strong> varumärke som tillhör Medtronic, Inc.<br />
Το Medtronic ® αποτελεί σήμα κατατεθέν της Medtronic, Inc.<br />
Medtronic ® , Medtronic, Inc. şirketinin tescilli ticari markasıdır.
Explan<strong>at</strong>ion of symbols on package labeling / Explic<strong>at</strong>ion des symboles des étiquettes sur<br />
l’emballage / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los<br />
símbolos que aparecen en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de<br />
verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli riport<strong>at</strong>i sulle etichette della confezione /<br />
Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα<br />
της συσκευασίας / Ambalaj etiketi üzerindeki sembollerin açıkl<strong>am</strong>ası<br />
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer à l'étiquette sur l'emballage<br />
extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,<br />
entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar<br />
qué símbolos son aplicables a este producto / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke<br />
symbolen op dit product van toepassing zijn / Fare riferimento all'etichetta sulla confezione esterna per conoscere<br />
i simboli applic<strong>at</strong>i a questo prodotto / Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt /<br />
Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα αφορούν αυτό το προϊόν / Hangi<br />
sembollerin bu ürün için geçerli olduğunu görmek için <strong>am</strong>balaj etiketine başvurun<br />
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means th<strong>at</strong> the device fully<br />
complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce<br />
symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne<br />
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt,<br />
dass das Gerät allen Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG des Europäischen R<strong>at</strong>es<br />
entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el<br />
dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité<br />
Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent d<strong>at</strong> het appara<strong>at</strong> volledig<br />
voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità<br />
Europea). Questo simbolo indica che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio<br />
Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (europeisk standard). Denna symbol<br />
betyder <strong>at</strong>t utrustningen helt följer Rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne<br />
(Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται<br />
πλήρως με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. / Conformité Européenne<br />
(Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile<br />
t<strong>am</strong><strong>am</strong>en uyumlu olduğu anl<strong>am</strong>ına gelir.<br />
Nonpyrogenic Fluid P<strong>at</strong>h / Trajet des fluides apyrogène / Nichtpyrogener Flüssigkeitsweg /<br />
Vía de fluido apirógena / Niet-pyrogene vloeistofbaan / Percorso per il fluido non pirogeno /<br />
Pyrogenfri vätskeväg / Μη πυρετογόνος διαδρομή υγρού / Non Pirojenik Sıvı Yolu<br />
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilis<strong>at</strong>ion par oxyde d'éthylène / Mit Äthylenoxid<br />
sterilisiert / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide /<br />
Sterilizz<strong>at</strong>o con ossido di etilene / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με χρήση<br />
αιθυλενοξειδίου / Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir<br />
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig<br />
gebruik / Non riutilizzare / Får inte återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Yeniden<br />
Kullanmayın<br />
Do Not Resterilize / Ne pas restériliser / Nicht resterilisieren / No reesterilizar / Niet<br />
hersteriliseren / Non risterilizzare / Får inte omsteriliseras / Μην επαναποστειρώνετε /<br />
Yeniden Sterilize Etmeyin<br />
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te<br />
gebruiken tot en met / D<strong>at</strong>a di scadenza / Får användas till och med / Ημερομηνία λήξης /<br />
Son Kullanma Tarihi<br />
Lot Number / Numéro de lot / Chargennummer / Número de lote / Partijnummer / Numero<br />
di lotto / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Lot Numarası<br />
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Mängd / Ποσότητα / Miktar<br />
1
2<br />
Caution, Consult Accompanying <strong>Doc</strong>uments / Attention, se référer aux documents joints /<br />
Achtung: Begleitdokument<strong>at</strong>ion beachten / Precaución, consulte la documentación que se<br />
incluye / Let op, zie bijgevoegde document<strong>at</strong>ie / Attenzione, consultare i documenti alleg<strong>at</strong>i /<br />
OBS! Se medföljande dokument / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα /<br />
Dikk<strong>at</strong>, Ürünle Verilen Belgelere Bakın<br />
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux Ét<strong>at</strong>s-Unis / Gilt nur für Leser in den USA /<br />
Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusiv<strong>am</strong>ente per il<br />
merc<strong>at</strong>o st<strong>at</strong>unitense / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των Η.Π.Α. / Yalnızca<br />
ABD'deki Kullanıcılar İçin<br />
Upper Limit of Temper<strong>at</strong>ure / Limite maximale de la tempér<strong>at</strong>ure / Obere<br />
Temper<strong>at</strong>urgrenze / Límite superior de la temper<strong>at</strong>ura / Maximale temper<strong>at</strong>uur / Limite<br />
superiore di temper<strong>at</strong>ura / Övre temper<strong>at</strong>urgräns / Ανώτατο όριο θερμοκρασίας / Üst Isı<br />
Sınırı<br />
C<strong>at</strong>alog Number / Numéro de référence / K<strong>at</strong>alognummer / Número de c<strong>at</strong>álogo /<br />
C<strong>at</strong>alogusnummer / Numero di c<strong>at</strong>alogo / K<strong>at</strong>alognummer / Αριθμός καταλόγου / K<strong>at</strong>alog<br />
Numarası<br />
Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabrikant / Produttore / Tillverkare /<br />
Κατασκευαστής / İmal<strong>at</strong>çı
Instructions for Use<br />
Autotransfusion Blood Collection Reservoir EL2 Series (EL240 and EL2120)<br />
Contents<br />
2-port blood collection reservoir.<br />
Indic<strong>at</strong>ions<br />
The EL2 Autotransfusion Blood Collection Reservoir is indic<strong>at</strong>ed for use with p<strong>at</strong>ients undergoing autotransfusion<br />
procedures. The unit has a capacity of 4000 mL and contains either a 40 or 120 micron integral microfilter. The<br />
reservoir has been designed to collect, filter, and store blood aspir<strong>at</strong>ed during the perioper<strong>at</strong>ive period of surgery<br />
or trauma prior to subsequent cell washing.<br />
Contraindic<strong>at</strong>ions<br />
■ The use of reinfused blood from the product may be contraindic<strong>at</strong>ed (eg, in the presence of sepsis or<br />
malignancy). This product used for any other purposes than for the indic<strong>at</strong>ed intended use is the responsibility<br />
of the user.<br />
■ The safe length of time th<strong>at</strong> blood may remain in this reservoir is a medical decision and may vary with each<br />
case where intraoper<strong>at</strong>ive salvage is used. (AABB Standards, 14th Edition 1991, Section L2.500 st<strong>at</strong>es: “If it<br />
is to be transfused, shed blood collected intraoper<strong>at</strong>ively or under postoper<strong>at</strong>ive or posttraum<strong>at</strong>ic conditions<br />
should be transfused within 6 hours of initi<strong>at</strong>ing the collection.”)<br />
Warnings<br />
■ Read all Warnings, Precautions, and Instructions for Use carefully prior to use. Failure to read and follow all<br />
instructions, or failure to observe all st<strong>at</strong>ed warnings, could cause serious injury or de<strong>at</strong>h to the p<strong>at</strong>ient.<br />
■ Only persons thoroughly trained in cardiopulmonary bypass or autotransfusion procedures should use this<br />
product. Oper<strong>at</strong>ion of each product requires constant supervision by qualified personnel for p<strong>at</strong>ient safety.<br />
■ Each product has been carefully manufactured, tested, and packaged; however, the st<strong>at</strong>e of the art has not<br />
been developed to the point th<strong>at</strong> Medtronic is able to ensure th<strong>at</strong> the product will not leak, crack, or fail during<br />
use. Perfusion must be carefully and constantly monitored.<br />
■ The product must be used immedi<strong>at</strong>ely after the removal of the protective packaging.<br />
■ The fluid p<strong>at</strong>hway is sterile and nonpyrogenic. Inspect each package and product prior to use. Do not use if<br />
the package is opened or d<strong>am</strong>aged or if the protective caps are not in place.<br />
■ Disposable. Each product is intended for single use only. Do not reuse or resterilize. EO sterilized.<br />
■ Use aseptic technique in all procedures.<br />
■ Tubing should be <strong>at</strong>tached in such a manner as to prevent kinks or restrictions th<strong>at</strong> may alter blood or w<strong>at</strong>er<br />
flow.<br />
■ Do not allow alcohol, alcohol-based fluids, anesthetic fluids (such as isoflurane), or corrosive solvents (such<br />
as acetone) to come into contact with the product as they may jeopardize the structural integrity.<br />
■ Polycarbon<strong>at</strong>e may react adversely upon direct contact with paregoric or halothane. Avoid contact between<br />
these agents and the reservoir.<br />
■ If air bubbles and/or leaks are observed during priming and/or oper<strong>at</strong>ion, these conditions may result in air<br />
embolism to the p<strong>at</strong>ient and/or fluid loss. The extracorporeal circuit must be continually monitored. Do not use<br />
the product if these conditions are observed.<br />
■ All gas emboli must be cleared from the extracorporeal circuit before initi<strong>at</strong>ing bypass. Gas emboli are<br />
hazardous to the p<strong>at</strong>ient.<br />
■ The fluid level in the venous reservoir bag should be maintained above the oxygen<strong>at</strong>or <strong>at</strong> all times.<br />
■ Monitor the blood level in the venous reservoir bag <strong>at</strong> all times during perfusion.<br />
■ Never agit<strong>at</strong>e or invert the product once cardiopulmonary bypass is initi<strong>at</strong>ed.<br />
■ Should any evidence of d<strong>am</strong>age to components be found during setup visual inspection, do not use the product.<br />
■ Never exceed 150 mm Hg neg<strong>at</strong>ive pressure when aspir<strong>at</strong>ing blood, as excessive vacuum may cre<strong>at</strong>e<br />
acceler<strong>at</strong>ed blood trauma.<br />
■ Failure to verify the security of the reservoir holder and reservoir position may result in inadvertent overturn of<br />
the system and/or improper oper<strong>at</strong>ion.<br />
■ This product is not intended for use as a cardiotomy reservoir.<br />
■ Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.<br />
Precautions<br />
■ Store in a dry place away from extremes of temper<strong>at</strong>ure. Refer to package labeling for storage temper<strong>at</strong>ure<br />
requirements.<br />
■ A strict anticoagul<strong>at</strong>ion protocol should be followed, and anticoagul<strong>at</strong>ion should be routinely monitored during<br />
all procedures. The benefits of extracorporeal support must be weighed against the risk of systemic<br />
anticoagul<strong>at</strong>ion and must be assessed by the prescribing physician.<br />
4 Instructions for Use English
■ Medtronic strongly recommends the use of a blood transfusion filter between the reinfusion bag and the p<strong>at</strong>ient,<br />
in compliance with AAMI Standards for Autotransfusion Devices (A3.2.4): “The use of a filter is a medical<br />
decision, but because of the potential for extraneous debris, the incorpor<strong>at</strong>ion of a filter is desirable.”<br />
Adverse Effects<br />
None known.<br />
Instructions for Use<br />
Warning: The setup and use of this product is the responsibility of the <strong>at</strong>tending clinician.<br />
1. Remove the product(s) from the packaging carefully to ensure sterile fluid p<strong>at</strong>hway.<br />
Warning: Ensure aseptic technique is used during all stages of setup and use of this product.<br />
Warning: Before removing the product from the packaging, inspect the packaging and product for d<strong>am</strong>age. If<br />
the packaging or product is d<strong>am</strong>aged, do not use as sterility of the product may have been compromised and/or<br />
performance may be affected.<br />
2. Mount holder by <strong>at</strong>taching it firmly to the IV pole.<br />
3. Remove the reservoir from its sterile wrapper and place it in the holder. Tighten luer cap(s).<br />
4. Remove the blue cap from the inlet connector and connect the suction/anticoagulant line.<br />
5. Remove the yellow cap from the vacuum port on the reservoir. Attach the vacuum line.<br />
6. Connect an outlet drain line; either a 1.0 to 0.6 cm (3/8 in to 1/4 in) reducer or a 1.0 to 0.6 x 0.6 cm (3/8 in to<br />
1/4 in x 1/4 in) “Y” adapter, to the 1.0 cm (3/8 in) outlet port on the bottom of the reservoir. Close the cl<strong>am</strong>p(s)<br />
on the leg(s) of the drain line.<br />
7. Turn on the vacuum from 80 to 120 mm Hg. Do not exceed 150 mm Hg.<br />
8. Prime the blood collection reservoir with a minimum of 100 to 200 mL of anticoagulant solution to completely<br />
wet the filter m<strong>at</strong>erial.<br />
9. Adjust the flow of anticoagulant to a r<strong>at</strong>io of approxim<strong>at</strong>ely 15 mL of anticoagulant solution/100 mL blood.<br />
10. If the blood collection is not going to start immedi<strong>at</strong>ely (within 5 to 10 minutes), the anticoagulant flow may be<br />
stopped. Be sure to restart the anticoagulant solution prior to the collection of blood.<br />
11. Blood collection may now begin.<br />
12. If the blood is to be used for autotransfusion, follow the setup and oper<strong>at</strong>ion instructions in the manufacturer’s<br />
oper<strong>at</strong>or’s manual.<br />
Instructions for Use English 5
The following disclaimer of warranty applies to United St<strong>at</strong>es customers only:<br />
Disclaimer of Warranty<br />
ALTHOUGH THE AUTOTRANSFUSION BLOOD COLLECTION RESERVOIR, HEREAFTER REFERRED TO<br />
AS “PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS,<br />
MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED.<br />
MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH<br />
RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF<br />
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE<br />
TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR<br />
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE<br />
PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT<br />
OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION<br />
OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.<br />
The exclusions and limit<strong>at</strong>ions set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene<br />
mand<strong>at</strong>ory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal,<br />
unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining<br />
portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and oblig<strong>at</strong>ions shall be construed and<br />
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.<br />
The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United St<strong>at</strong>es:<br />
Disclaimer of Warranty<br />
ALTHOUGH THE AUTOTRANSFUSION BLOOD COLLECTION RESERVOIR, HEREAFTER REFERRED TO<br />
AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE,<br />
THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF<br />
REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED<br />
INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.<br />
MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH<br />
RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR<br />
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT,<br />
WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.<br />
The exclusions and limit<strong>at</strong>ions set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene<br />
mand<strong>at</strong>ory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of<br />
competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining<br />
portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and oblig<strong>at</strong>ions shall be construed and<br />
enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.<br />
6 Instructions for Use English
Mode d’emploi<br />
Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang pour autotransfusion Série EL2 (EL240 et EL2120)<br />
Contenu<br />
Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang à 2 ports.<br />
Indic<strong>at</strong>ions<br />
Le Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang pour autotransfusion EL2 est destiné aux procédures d'autotransfusion.<br />
Chaque unité a une capacité de 4 000 ml et est dotée d'un microfiltre complet de 40 ou de 120 microns. Ce réservoir<br />
a été conçu pour recueillir, filtrer et conserver le sang aspiré pendant la phase périopér<strong>at</strong>oire d'une intervention<br />
chirurgicale ou d'un traum<strong>at</strong>isme, avant que ne soit réalisé le lavage des cellules.<br />
Contre-indic<strong>at</strong>ions<br />
■ L'utilis<strong>at</strong>ion de sang réinjecté provenant du produit peut être contre-indiquée (ex. en cas de sepsie ou de<br />
malignité). L'utilis<strong>at</strong>ion de ce produit pour un usage autre que celui prévu relève de la responsabilité de<br />
l'utilis<strong>at</strong>eur.<br />
■ La durée pendant laquelle le sang peut être conservé dans ce réservoir de manière sûre relève d'une décision<br />
médicale et varie en fonction de chaque cas, lorsqu'une procédure de récupér<strong>at</strong>ion peropér<strong>at</strong>oire est utilisée.<br />
(selon les normes de l'AABB, 14th Edition 1991, section L2.500 : « La transfusion de sang épanché recueilli<br />
en peropér<strong>at</strong>oire, en post-opér<strong>at</strong>oire ou en situ<strong>at</strong>ion post-traum<strong>at</strong>ique devra être effectuée dans les 6 heures<br />
suivant le début du recueil. »)<br />
Avertissements<br />
■ Lire <strong>at</strong>tentivement l'ensemble des avertissements et des précautions ainsi que l'intégralité du mode d'emploi<br />
avant toute utilis<strong>at</strong>ion. Ne pas lire ni suivre toutes les instructions ou ne pas respecter tous les<br />
avertissements pourrait entraîner des blessures graves ou même le décès du p<strong>at</strong>ient.<br />
■ Seules les personnes ayant reçu une form<strong>at</strong>ion poussée sur les procédures de circul<strong>at</strong>ion extracorporelle ou<br />
d'autotransfusion sont habilitées à utiliser ce produit. Le fonctionnement de chaque produit nécessite la<br />
surveillance constante du personnel qualifié, afin d'assurer la sécurité du p<strong>at</strong>ient.<br />
■ Chaque produit a été soigneusement élaboré, testé et emballé ; toutefois, l'ét<strong>at</strong> de la technique n'a pas été<br />
développé au point que Medtronic soit en mesure de garantir que le produit ne présentera pas de signes de<br />
fuite, de fissure ou de défaillance lors de son utilis<strong>at</strong>ion. La perfusion doit être soigneusement et const<strong>am</strong>ment<br />
surveillée.<br />
■ Le produit doit être utilisé immédi<strong>at</strong>ement après son déballage.<br />
■ Le trajet des fluides est stérile et apyrogène. Ex<strong>am</strong>iner soigneusement l'emballage et le produit avant utilis<strong>at</strong>ion.<br />
Ne pas utiliser l'appareil si son emballage est ouvert ou endommagé ou si les capuchons de protection ne sont<br />
pas en place.<br />
■ Jetable. Chaque produit est conçu pour un usage unique exclusivement. Ne pas réutiliser ni restériliser.<br />
Stérilisé à l'oxyde d'éthylène.<br />
■ Utiliser une technique aseptique dans toutes les procédures.<br />
■ Les tubulures doivent être solidement fixées, afin de ne pas comporter de nœuds ou de torsions susceptibles<br />
de modifier le débit sanguin ou d'eau.<br />
■ Le produit ne doit pas être en contact avec de l'alcool, des solutions à base d'alcool, des liquides anesthésiques<br />
(ex. isoflurane) ou des solvants corrosifs (ex. acétone) ; ces produits risqueraient en effet de compromettre<br />
l'intégrité de l'appareil.<br />
■ Le polycarbon<strong>at</strong>e peut réagir de manière indésirable s'il entre en contact direct avec de l'élixir parégorique ou<br />
de l'halothane. Éviter tout contact entre ces agents et le réservoir.<br />
■ La présence de bulles d'air et/ou de fuites lors de l'<strong>am</strong>orçage et/ou du fonctionnement de l'appareil peut<br />
provoquer une embolie gazeuse chez le p<strong>at</strong>ient et/ou des pertes de fluide. Le circuit extracorporel doit être<br />
continuellement surveillé. Ne pas utiliser le produit si ces conditions se vérifient.<br />
■ Tout embole gazeux doit être éliminé du système avant le démarrage de la circul<strong>at</strong>ion extracorporelle. Les<br />
emboles gazeux représentent en effet un danger pour le p<strong>at</strong>ient.<br />
■ Le niveau de liquide de la poche du réservoir veineux doit en permanence être maintenu au-dessus de<br />
l'oxygén<strong>at</strong>eur.<br />
■ Surveiller le niveau du sang dans la poche du réservoir veineux pendant toute la durée de la perfusion.<br />
■ Ne pas agiter ou renverser le produit lorsque le p<strong>at</strong>ient est sous circul<strong>at</strong>ion extracorporelle.<br />
■ En cas de mise en évidence, pendant l’inspection visuelle lors de l’install<strong>at</strong>ion, de dommages survenus aux<br />
composants, ne pas utiliser le produit.<br />
■ Ne pas dépasser 150 mmHg de pression nég<strong>at</strong>ive au cours de l'aspir<strong>at</strong>ion du sang, une aspir<strong>at</strong>ion excessive<br />
pouvant générer une détérior<strong>at</strong>ion accélérée du sang.<br />
■ Le fait de ne pas vérifier la stabilité du support du réservoir et la position du réservoir peut entraîner le<br />
renversement inopiné du système et/ou son dysfonctionnement.<br />
■ Ce dispositif ne doit pas être utilisé comme réservoir de cardiotomie.<br />
Mode d’emploi Français 7
■ Attention : La réglement<strong>at</strong>ion <strong>am</strong>éricaine n’autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale.<br />
Précautions<br />
■ Stocker dans un endroit sec, à l'abri de tempér<strong>at</strong>ures extrêmes. Voir la tempér<strong>at</strong>ure de stockage indiquée sur<br />
l'emballage.<br />
■ Un protocole d'anticoagul<strong>at</strong>ion rigoureux doit être observé et l'anticoagul<strong>at</strong>ion doit être systém<strong>at</strong>iquement<br />
surveillée pendant toutes les procédures. Les avantages d'un support extracorporel doivent être évalués à la<br />
lumière du risque possible d'anticoagul<strong>at</strong>ion systémique et être déterminés par le médecin.<br />
■ Medtronic recommande vivement l'utilis<strong>at</strong>ion d'un filtre de transfusion sanguine entre la poche de recueil et le<br />
p<strong>at</strong>ient, conformément aux normes de l'AAMI à la section A.3.2.4 intitulée « Standards for Autotransfusion<br />
Devices » (Normes concernant les dispositifs d'autotransfusion). « L'utilis<strong>at</strong>ion d'un filtre est un décision<br />
médicale, cependant, en raison de la présence éventuelle de débris étrangers, la mise en place d'un filtre est<br />
conseillée. »<br />
Effets secondaires<br />
Aucun connu.<br />
Mode d’emploi<br />
Avertissement : Le médecin est responsable de la prépar<strong>at</strong>ion et de l'utilis<strong>at</strong>ion de ce produit.<br />
1. Déballer le ou les produits avec soin afin ne pas compromettre la stérilité du trajet des fluides.<br />
Avertissement : Utiliser une technique aseptique pour toutes les phases de la prépar<strong>at</strong>ion et de l'utilis<strong>at</strong>ion<br />
de ce produit.<br />
Avertissement : Avant de déballer le produit, vérifier que l'emballage et le produit ne présentent aucun signe<br />
de détérior<strong>at</strong>ion. Ne pas utiliser si l'emballage ou le produit est endommagé car il est possible que le produit<br />
ne soit plus stérile et/ou que son fonctionnement soit compromis.<br />
2. Monter le support en le fixant sur la tige porte-sérum.<br />
3. Sortir le réservoir de son emballage stérile et le placer sur son support. Serrer le(s) capuchon(s) luer.<br />
4. Retirer le capuchon bleu du connecteur d'entrée et connecter la tubulure d'aspir<strong>at</strong>ion/d'anticoagulant.<br />
5. Retirer le capuchon jaune de l'orifice d'aspir<strong>at</strong>ion du réservoir. Fixer la tubulure d'aspir<strong>at</strong>ion.<br />
6. Connecter une tubulure d'évacu<strong>at</strong>ion, un réducteur de 1,0 à 0,6 cm (3/8 à 1/4 pouce) ou un adapt<strong>at</strong>eur en Y<br />
de 1,0 à 0,6 x 0,6 cm (3/8 pouce à 1/4 x 1/4 pouce), au port de sortie de 1,0 cm (3/8 pouce) placé au bas du<br />
réservoir. Fermer le ou les cl<strong>am</strong>ps au niveau de la tubulure d'évacu<strong>at</strong>ion.<br />
7. Faire passer l'aspir<strong>at</strong>ion de 80 à 120 mmHg. Ne pas dépasser 150 mmHg.<br />
8. Amorcer le réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang avec au moins 100 à 200 ml de solution anticoagulante afin<br />
d'humidifier entièrement le dispositif de filtr<strong>at</strong>ion.<br />
9. Régler le débit d'anticoagulant à environ 15 ml de solution anticoagulante/100 ml de sang.<br />
10. Si la récupér<strong>at</strong>ion du sang ne commence pas immédi<strong>at</strong>ement (dans un délai de 5 à 10 minutes), il se peut que<br />
le débit d'anticoagulant s'arrête. Veiller à relancer la solution d'anticoagulant avant de lancer la récupér<strong>at</strong>ion<br />
du sang.<br />
11. La récupér<strong>at</strong>ion du sang peut commencer.<br />
12. Si le sang est destiné à une autotransfusion, suivre les indic<strong>at</strong>ions contenues dans le manuel d'utilis<strong>at</strong>ion fourni<br />
par le fabricant concernant la configur<strong>at</strong>ion et le fonctionnement de cette procédure.<br />
8 Mode d’emploi Français
Les clients en dehors des Ét<strong>at</strong>s-Unis peuvent avoir recours au présent déni de garantie :<br />
Déni de garantie<br />
BIEN QUE LE RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION DU SANG POUR AUTOTRANSFUSION (CI-APRÈS, LE<br />
« PRODUIT ») AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE SUR<br />
LE MARCHÉ, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES<br />
AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES<br />
INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE<br />
DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE,<br />
EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE<br />
TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES,<br />
DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE<br />
GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.<br />
Les exclusions et les limit<strong>at</strong>ions mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme<br />
contraires aux dispositions oblig<strong>at</strong>oires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de<br />
garantie devait être considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal<br />
compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas,<br />
tous autres droits et oblig<strong>at</strong>ions seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition<br />
considérée comme illégale.<br />
Mode d’emploi Français 9
Gebrauchsanweisung<br />
Autotransfusionsreservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung Serie EL2 (EL240 und EL2120)<br />
Inhalt<br />
Reservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung mit 2 Anschlüssen.<br />
Indik<strong>at</strong>ionen<br />
Das Autotransfusionsreservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung EL2 ist zur Verwendung bei P<strong>at</strong>ienten indiziert, bei denen eine<br />
Autotransfusion durchgeführt wird. Das Gerät h<strong>at</strong> eine Kapazität von 4000 ml und besitzt einen integrierten 40<br />
oder 120-Mikron-Mikrofilter. Das Reservoir wurde entwickelt, um das während der perioper<strong>at</strong>iven Phase einer<br />
Oper<strong>at</strong>ion oder eines Traumas aspirierte Blut zu s<strong>am</strong>meln, zu filtern und aufzubewahren, bevor anschließend eine<br />
Zellwaschung durchgeführt wird.<br />
Kontraindik<strong>at</strong>ionen<br />
■ Die Nutzung von aus dem Produkt wieder zugeführtem Blut ist u. U. kontraindiziert (z. B. bei einer Sepsis oder<br />
bei bösartigem Krebs). Die Verwendung des Produktes für alle anderen als den angegebenen<br />
Verwendungszweck liegt allein in der Verantwortung des Anwenders.<br />
■ Der Zeitraum, in dem die Aufbewahrung von Blut in dem Reservoir als unbedenklich gilt, unterliegt der<br />
medizinischen Entscheidung des Anwenders und kann in jeder Situ<strong>at</strong>ion, bei der Blut intraoper<strong>at</strong>iv aufgefangen<br />
werden muss, unterschiedlich sein. (In AABB Standards, 14. Ausgabe 1991, Abschnitt L2.500 heißt es: „Wenn<br />
verlorenes Blut, das intraoper<strong>at</strong>iv bzw. unter postoper<strong>at</strong>iven oder posttraum<strong>at</strong>ischen Bedingungen ges<strong>am</strong>melt<br />
wurde, übertragen werden soll, so sollte dies innerhalb von 6 Stunden nach Beginn der Bluts<strong>am</strong>mlung<br />
geschehen.“)<br />
Warnhinweise<br />
■ Lesen Sie sich vor der Verwendung alle Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen genau durch.<br />
Werden nicht alle Anweisungen und Warnhinweise gelesen und befolgt, kann dies zu ernsten<br />
Verletzungen oder zum Tod des P<strong>at</strong>ienten führen.<br />
■ Dieses Produkt darf nur durch in der Technik des kardiopulmonalen Bypasses oder der Autotransfusion<br />
geschulte Personen eingesetzt werden. Die Sicherheit des P<strong>at</strong>ienten erfordert während der Verwendung<br />
dieses Geräts die kontinuierliche Überwachung durch qualifiziertes Personal.<br />
■ Jedes Produkt wurde mit Sorgfalt produziert, getestet und verpackt. Der Stand der Technik erlaubt Medtronic<br />
jedoch keine Zusicherung, dass das Produkt im laufenden Betrieb nicht lecken, brechen oder ausfallen könnte.<br />
Die Perfusion muss kontinuierlich sorgfältig überwacht werden.<br />
■ Das Produkt muss sofort nach Entfernung der Verpackung verwendet werden.<br />
■ Die Flüssigkeitsbahn des Systems ist steril und nichtpyrogen. Vor der Verwendung müssen das Produkt und<br />
die Verpackung sorgfältig überprüft werden. Verwenden Sie das System keinesfalls, wenn die Verpackung<br />
geöffnet oder beschädigt ist oder wenn die Schutzkappen fehlen.<br />
■ Zur einmaligen Verwendung. Jedes Produkt ist nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen und darf weder<br />
wiederverwendet noch resterilisiert werden. EO-sterilisiert.<br />
■ Bei allen Verfahrensschritten muss streng aseptisch gearbeitet werden.<br />
■ Die Schläuche sind so anzubringen und zu verlegen, dass keine Knicke oder sonstigen Beeinträchtigungen<br />
des Blut- oder Wasserflusses auftreten können.<br />
■ Das Produkt darf nicht in Berührung mit Alkohol, alkoholhaltigen Flüssigkeiten, Anästhetika (z. B. Isofluran)<br />
oder aggressiven Lösungsmitteln (z. B. Azeton) kommen, da diese die strukturelle Integrität beeinträchtigen<br />
könnten.<br />
■ Polykarbon<strong>at</strong> kann bei direktem Kontakt mit Schmerz- oder Narkosemitteln diese nachteilig beeinflussen.<br />
Vermeiden Sie Kontakt zwischen diesen Mitteln und dem Reservoir.<br />
■ Treten bei der Befüllung oder während des Eingriffs Luftblasen und/oder Lecks auf, kann dies zu einer<br />
Luftembolie und/oder zu Flüssigkeitsverlust führen. Das extrakorporale Kreislaufsystem muss kontinuierlich<br />
überwacht werden. Sollten Luftblasen oder Lecks auftreten, darf das Produkt nicht eingesetzt werden.<br />
■ Vor Einleitung des Bypasses müssen sämtliche Gasemboli aus dem extrakorporalen Kreislauf entfernt werden,<br />
da diese eine Gefahr für den P<strong>at</strong>ienten darstellen.<br />
■ Der Flüssigkeitsspiegel im venösen Reservoir sollte ständig über dem Oxygen<strong>at</strong>or gehalten werden.<br />
■ Überwachen Sie während des Eingriffs ständig den Blutspiegel im venösen Reservoir.<br />
■ Das Gerät niemals schütteln oder umdrehen, nachdem der kardiopulmonare Bypass eingeleitet wurde.<br />
■ Sollten bei der Sichtkontrolle während der Vorbereitung des Systems Schäden an den Komponenten auffallen,<br />
darf das Produkt nicht verwendet werden.<br />
■ Überschreiten Sie nie den Grenzwert von 150 mm HG neg<strong>at</strong>ivem Druck, wenn Sie Blut aspirieren. Ein<br />
übermäßiges Vakuum kann zu einem beschleunigten Bluttrauma führen.<br />
■ Wenn der Reservoirhalter nicht an einer sicheren Position angebracht ist, kann dies zu einem nicht<br />
beabsichtigten Absturz des Systems und/oder fehlerhaftem Betrieb führen.<br />
■ Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung als Kardiotomiereservoir bestimmt.<br />
10 Gebrauchsanweisung Deutsch
■ Vorsicht: Ein US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Produkts auf Ärzte oder auf Anordnung durch<br />
einen Arzt ein.<br />
Vorsichtsmaßnahmen<br />
■ An einem trockenen, vor extremen Temper<strong>at</strong>urschwankungen geschützten Ort aufbewahren. Inform<strong>at</strong>ionen<br />
zur zulässigen Lagerungstemper<strong>at</strong>ur finden Sie auf der Beschriftung der Verpackung.<br />
■ Das Antikoagul<strong>at</strong>ionsregime muss strikt eingehalten und der Gerinnungsst<strong>at</strong>us während aller Schritte<br />
regelmäßig überwacht werden. Der verantwortliche Arzt muss die Vorzüge der extrakorporalen<br />
Kreislaufunterstützung sorgfältig gegen die Risiken einer systemischen Antikoagul<strong>at</strong>ion abwägen.<br />
■ Medtronic empfiehlt dringend die Verwendung von Bluttransfusionsfiltern zwischen dem Reinfusionsbeutel und<br />
dem P<strong>at</strong>ienten, die den AAMI-Standards für Autotransfusionsgeräte entsprechen (A3.2.4): „Die Verwendung<br />
eines Filters ist eine medizinische Entscheidung, aber aufgrund des möglichen Eindringens von Fremdkörpern<br />
erweist sich ein Filter als vorteilhaft.“<br />
Nebenwirkungen<br />
Nebenwirkungen sind nicht bekannt.<br />
Gebrauchsanweisung<br />
Warnung: Einrichtung und Verwendung dieses Produkts obliegen der Verantwortung des zuständigen Arztes.<br />
1. Nehmen Sie die Produkte vorsichtig aus der Verpackung heraus, d<strong>am</strong>it die Sterilität der Flüssigkeitsbahn<br />
gewahrt bleibt.<br />
Warnung: Bei der Einrichtung und Verwendung dieses Produkts ist jederzeit auf die Einhaltung aseptischer<br />
Techniken zu achten.<br />
Warnung: Vor der Entnahme des Produktes aus der Verpackung müssen die Verpackung und die<br />
Komponenten des Produktes auf Beschädigungen überprüft werden. Bei Schäden an der Verpackung oder<br />
<strong>am</strong> Produkt darf dieses nicht verwendet werden, da seine Sterilität und Funktionstüchtigkeit beeinträchtigt sein<br />
könnten.<br />
2. Befestigen Sie den Halter, indem Sie ihn sicher <strong>am</strong> Infusionsständer anbringen.<br />
3. Entnehmen Sie das Reservoir aus seiner sterilen Verpackung und setzen Sie es in den Halter ein. Schließen<br />
Sie die Luer-Kappen.<br />
4. Entfernen Sie die blaue Kappe vom Einlasskonnektor und schließen Sie die Saug-/Antikoagulansleitung an.<br />
5. Entfernen Sie die gelbe Kappe vom Vakuumanschluss <strong>am</strong> Reservoir. Schließen Sie die Vakuumleitung an.<br />
6. Schließen Sie eine Auslassleitung an; verwenden Sie entweder einen Reduzierstutzen (1,0-0,6 cm) oder einen<br />
Y-Adapter (1,0-0,6 x 0,6 cm) und schließen Sie diesen an den Auslassanschluss (1,0 cm) <strong>am</strong> Boden des<br />
Reservoirs an. Schließen Sie die Klemmen an den Enden der Auslassleitung an.<br />
7. Stellen Sie das Vakuum von 80 auf 120 mm Hg. Überschreiten Sie den Wert von 150 mm Hg nicht.<br />
8. Füllen Sie das Reservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung mit mindestens 100-200 ml Antikoagulanslösung, um das<br />
Filterm<strong>at</strong>erial gut zu durchfeuchten.<br />
9. Stellen Sie den Antikoagulansfluss auf ungefähr 15 ml Lösung pro 100 ml Blut ein.<br />
10. Wenn die Bluts<strong>am</strong>mlung nicht sofort startet (innerhalb von 5-10 Minuten), kann es vorkommen, dass der<br />
Antikoagulansfluss zum Stillstand kommt. Vergewissern Sie sich, dass Sie zuerst den Antikoagulansfluss<br />
wieder einleiten, bevor Sie mit der Bluts<strong>am</strong>mlung beginnen.<br />
11. Die Bluts<strong>am</strong>mlung kann nun gestartet werden.<br />
12. Soll das Blut für eine Autotransfusion verwendet werden, folgen Sie den Einstellungs- und<br />
Betriebsanweisungen in der Betriebsanleitung des Herstellers.<br />
Gebrauchsanweisung Deutsch 11
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der USA:<br />
Garantieerklärung<br />
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER<br />
TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DAS AUTOTRANSFUSIONSRESERVOIR ZUR<br />
BLUTSAMMLUNG – IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN<br />
GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER<br />
PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS<br />
TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE<br />
AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS.<br />
MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR MITTELBARE NOCH FÜR FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN<br />
GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN,<br />
UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN<br />
VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.<br />
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen<br />
und sind nicht dahin gehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser<br />
Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirks<strong>am</strong>, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem<br />
Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem<br />
Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige<br />
Vorschrift in dem Haftungsausschluss nicht enthalten.<br />
12 Gebrauchsanweisung Deutsch
Instrucciones de uso<br />
Reservorio de recogida de sangre de autotransfusión EL2 Series (EL240 y EL2120)<br />
Contenido<br />
Reservorio de recogida de sangre de 2 puertos.<br />
Indicaciones<br />
El EL2 Reservorio de recogida de sangre de autotransfusión está indicado para utilizarse con pacientes que deben<br />
someterse a procedimientos de autotransfusión. La unidad dispone de una capacidad de 4000 ml y contiene un<br />
microfiltro integral de 40 o 120 micras. El reservorio se ha diseñado para recoger, filtrar y almacenar sangre<br />
aspirada durante el periodo previo a la operación de cirugía o traum<strong>at</strong>ismo previo a la posterior irrigación celular.<br />
Contraindicaciones<br />
■ El uso de sangre reinfundida desde el producto puede estar contraindicado (por ejemplo, en presencia de<br />
septicemia o cáncer). La utilización de este producto para cualquier otro propósito distinto del uso previsto<br />
indicado es responsabilidad del usuario.<br />
■ El periodo seguro que puede permanecer la sangre en este reservorio es una decisión médica y puede ser<br />
diferente en cada caso en los que se utilice la recuperación. (La Norma AABB, 14ª edición 1991, sección<br />
L2.500 indica: “Si va a ser utilizada en la transfusión, la sangre recogida en condiciones postoper<strong>at</strong>orias o<br />
postraumáticas deberá realizarse antes de transcurridas 6 horas desde la recogida.”)<br />
Advertencias<br />
■ Lea <strong>at</strong>ent<strong>am</strong>ente todas las advertencias, medidas preventivas e instrucciones de uso antes de utilizar el<br />
producto. Si no lee y sigue todas las instrucciones o no observa todas las advertencias indicadas,<br />
pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte del paciente.<br />
■ Este producto debe ser utilizado exclusiv<strong>am</strong>ente por personas que hayan recibido la formación apropiada en<br />
relación con procedimientos de bypass cardiopulmonar o autotransfusión. La utilización de cada producto<br />
requiere una supervisión constante por personal cualificado para preservar la seguridad del paciente.<br />
■ Cada producto se ha fabricado, probado y envasado meticulos<strong>am</strong>ente; sin embargo, la tecnología más<br />
avanzada no ha alcanzado un desarrollo tal como para que Medtronic pueda garantizar que el producto no<br />
sufrirá fugas, grietas o fallos durante su utilización. La perfusión debe controlarse constantemente y de forma<br />
meticulosa.<br />
■ El producto debe utilizarse inmedi<strong>at</strong><strong>am</strong>ente después de su extracción del envase de protección.<br />
■ La vía de fluido es estéril y apirógena. Inspeccione cada envase y producto antes de su utilización. No utilice<br />
el producto si el envase está abierto o dañado, o si las tapas de protección no están colocadas correct<strong>am</strong>ente.<br />
■ Desechable. Cada producto es válido para un solo uso. No reutilice ni reesterilice el producto. Esterilizado con<br />
óxido de etileno.<br />
■ Utilice una técnica aséptica en todos los procedimientos.<br />
■ Los tubos deben conectarse de manera que se impida la formación de acodaduras o constricciones que<br />
puedan alterar el flujo de sangre o agua.<br />
■ No permita que el producto entre en contacto con alcohol, líquidos con alcohol, anestésicos (como el<br />
isoflurano) o disolventes corrosivos (como la acetona), ya que podría ponerse en peligro la integridad<br />
estructural del dispositivo.<br />
■ El policarbon<strong>at</strong>o puede reaccionar de manera adversa tras el contacto directo con paregórico o halotano. Evite<br />
el contacto entre estos agentes y el reservorio.<br />
■ Las burbujas de aire o fugas durante el cebado o el funcion<strong>am</strong>iento podría causar una embolia gaseosa al<br />
paciente o la pérdida de fluido. Por lo tanto, debe vigilarse continu<strong>am</strong>ente el circuito extracorpóreo. No utilice<br />
el producto si se observan las situaciones descritas anteriormente.<br />
■ Antes de iniciar el bypass deben eliminarse del circuito extracorpóreo todos los émbolos gaseosos, ya que<br />
son peligrosos para el paciente.<br />
■ Debe mantenerse en todo momento el nivel del fluido en la bolsa del reservorio venoso por encima del<br />
oxigenador.<br />
■ Monitorice el nivel de sangre en la bolsa del reservorio venoso en todo momento durante la perfusión.<br />
■ No agite ni invierta nunca el producto una vez iniciado el bypass cardiopulmonar.<br />
■ Si observa signos de daños en los componentes durante la inspección visual de instalación, no utilice el<br />
producto.<br />
■ J<strong>am</strong>ás exceda de 150 mmHg de presión neg<strong>at</strong>iva al aspirar sangre, un vacío excesivo puede crear un<br />
traum<strong>at</strong>ismo sanguíneo acelerado.<br />
■ La no verificación de la seguridad del soporte del reservorio y la posición de éste puede dar lugar a un vuelco<br />
involuntario del sistema o a un funcion<strong>am</strong>iento inadecuado.<br />
■ Este producto no está destinado a su utilización como reservorio para cardiotomía.<br />
■ Precaución: Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo a médicos o por<br />
prescripción facult<strong>at</strong>iva.<br />
Instrucciones de uso Español 13
Medidas preventivas<br />
■ Almacene el dispositivo en un lugar seco protegido de temper<strong>at</strong>uras extremas. Consulte en el etiquetado del<br />
envase los requisitos rel<strong>at</strong>ivos a la temper<strong>at</strong>ura de almacen<strong>am</strong>iento.<br />
■ Debe seguirse un protocolo de anticoagulación estricto y debe realizarse un control sistemático de la<br />
anticoagulación durante todos los procedimientos. El médico al cargo debe sopesar y evaluar las ventajas del<br />
soporte extracorpóreo frente al riesgo de la anticoagulación sistémica.<br />
■ Medtronic recomienda encarecid<strong>am</strong>ente el uso de un filtro para transfusión sanguínea entre la bolsa de<br />
reinfusión y el paciente, en cumplimiento de las Normas AAMI para los Dispositivos de autotransfusión<br />
(A3.2.4): “El uso de un filtro es una decisión facult<strong>at</strong>iva, pero debido al potencial de la presencia de restos<br />
extraños, la incorporación de un filtro es deseable.”<br />
Efectos adversos<br />
No se conocen.<br />
Instrucciones de uso<br />
Advertencia: La preparación y la utilización de este producto son responsabilidad del médico al cargo.<br />
1. Extraiga con cuidado los productos del envase para garantizar la esterilidad de la vía de fluido.<br />
Advertencia: Asegúrese de que se utilice una técnica aséptica durante todas las fases de preparación y<br />
utilización de este producto.<br />
Advertencia: Antes de extraer el producto del envase, ex<strong>am</strong>ine el producto y su envase en busca de daños.<br />
Si el envase o el producto están dañados, no utilice el producto ya que podría haberse comprometido su<br />
esterilidad y podría verse afectado su funcion<strong>am</strong>iento.<br />
2. Monte el soporte, para ello fíjelo con firmeza en el mástil IV.<br />
3. Extraiga el reservorio de su envoltorio estéril y colóquelo en el soporte. Apriete los protectores lúer.<br />
4. Retire el capuchón azul del conector de entrada y conecte la vía de aspiración/anticoagulante.<br />
5. Retire el capuchón <strong>am</strong>arillo del puerto de vacío en el reservorio. Acople la vía de vacío.<br />
6. Conecte una línea de drenaje de salida, bien un reductor de 1,0 a 0,6 cm o bien un adaptador en "Y" de 1,0<br />
a 0,6 x 0,6 cm, al puerto de salida de 1,0 cm situado en la parte inferior del reservorio. Cierre la(s) pinza(s)<br />
en el segmento de la línea de drenaje.<br />
7. Active el vacío entre 80 y 120 mmHg. No supere los 150 mmHg.<br />
8. Cebe el reservorio de recogida de sangre con un mínimo de 100 a 200 ml de solución anticoagulante para<br />
humedecer por completo el m<strong>at</strong>erial del filtro.<br />
9. Ajuste el flujo de anticoagulante hasta una relación de aproximad<strong>am</strong>ente 15 ml de solución por 100 ml de<br />
sangre.<br />
10. Si la recogida de sangre no comienza de inmedi<strong>at</strong>o (en menos de 5-10 minutos), es posible que se detenga<br />
el flujo de anticoagulante. Asegúrese de reiniciar la solución anticoagulante antes de la recogida de sangre.<br />
11. Ya puede comenzar la recogida de sangre.<br />
12. Si la sangre se va a utilizar para una autotransfusión, siga las instrucciones de instalación y de funcion<strong>am</strong>iento<br />
incluidas en el manual del usuario del fabricante.<br />
14 Instrucciones de uso Español
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a clientes de fuera de los Estados Unidos:<br />
Renuncia de responsabilidad<br />
AUNQUE EL RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE PARA AUTOTRANSFUSIÓN, AL QUE NOS<br />
REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO Y<br />
PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR<br />
SUS FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE<br />
LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE<br />
CONSIDERAN COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO,<br />
MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON<br />
RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS<br />
CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL<br />
PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO,<br />
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.<br />
Las exclusiones y limitaciones anteriormente expresadas no revisten el propósito de contravenir las disposiciones<br />
oblig<strong>at</strong>orias establecidas por la legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que<br />
cualquier parte o término de la presente Renuncia de Responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal<br />
competente, como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la Renuncia de<br />
Responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la<br />
presente Renuncia de Responsabilidad no contuviera la parte o condición considerada no válida.<br />
Instrucciones de uso Español 15
Gebruiksaanwijzing<br />
Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed voor autotransfusie EL2-serie (EL240 en EL2120)<br />
Inhoudsopgave<br />
Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed met 2 poorten.<br />
Indic<strong>at</strong>ies<br />
De EL2 Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed voor autotransfusie is geïndiceerd voor gebruik bij p<strong>at</strong>iënten die<br />
autotransfusieprocedures ondergaan. Het appara<strong>at</strong> heeft een capaciteit van 4000 ml en bev<strong>at</strong> een geïntegreerd<br />
microfilter van 40 of 120 micron. Het reservoir is ontworpen voor het verz<strong>am</strong>elen, filteren en opslaan van bloed<br />
d<strong>at</strong> is geaspireerd tijdens de perioper<strong>at</strong>ieve periode of bij trauma voorafgaand aan het wassen van cellen.<br />
Contra-indic<strong>at</strong>ies<br />
■ Voor het gebruik van gereïnfundeerd bloed van het product kan een contra-indic<strong>at</strong>ie bestaan (bijv. in de<br />
aanwezigheid van sepsis of maligniteit). Als het reservoir wordt gebruikt voor andere dan de aangegeven<br />
toegestane toepassingen, is dit de verantwoordelijkheid van de gebruiker.<br />
■ De veilige verblijfsduur van bloed in dit reservoir is een medische beslissing en kan variëren per procedure<br />
waarbij intraoper<strong>at</strong>ieve opvang wordt gebruikt. (In de AABB Standards, 14th Edition 1991, Section L2.500<br />
wordt het volgende gesteld: “Als transfusie noodzakelijk is van verloren bloed d<strong>at</strong> intraoper<strong>at</strong>ief of postoper<strong>at</strong>ief<br />
of na een trauma is verz<strong>am</strong>eld, moet deze binnen 6 uur na aanvang van het verz<strong>am</strong>elen worden gestart.”)<br />
Waarschuwingen<br />
■ Lees vóór gebruik alle waarschuwingen, voorzorgsma<strong>at</strong>regelen en gebruiksinstructies goed door. Als u niet<br />
alle instructies leest en opvolgt of niet alle gegeven waarschuwingen in acht neemt, kan de p<strong>at</strong>iënt<br />
ernstig letsel oplopen of zelfs overlijden.<br />
■ Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door personen die goed opgeleid zijn voor cardiopulmonale<br />
bypassprocedures of autotransfusieprocedures. Voor de veiligheid van de p<strong>at</strong>iënt moet voortdurend op de<br />
werking van elk product worden toegezien door gekwalificeerd personeel.<br />
■ Het product is met de grootst mogelijke zorg geproduceerd, getest en verpakt. De technische ontwikkelingen<br />
zijn echter nog niet zo ver gevorderd d<strong>at</strong> Medtronic kan garanderen d<strong>at</strong> het product tijdens het gebruik niet zal<br />
lekken, breken of stukgaan. De perfusie moet voortdurend zorgvuldig worden bewaakt.<br />
■ Het product moet na verwijdering van de beschermende verpakking direct worden gebruikt.<br />
■ Het vloeistoftraject is steriel en niet-pyrogeen. Controleer het product en de verpakking vóór gebruik zorgvuldig.<br />
Gebruik het product niet als de verpakking geopend of beschadigd is of als de beschermkapjes niet op hun<br />
pla<strong>at</strong>s zitten.<br />
■ Wegwerpbaar. Gebruik elk product maar één keer. Niet opnieuw gebruiken of hersteriliseren. Gesteriliseerd<br />
met ethyleenoxide.<br />
■ Maak bij alle procedures gebruik van een aseptische techniek.<br />
■ Tubings moeten zodanig worden aangesloten d<strong>at</strong> er geen knikken of knellingen kunnen ontstaan die gevolgen<br />
kunnen hebben voor de doorstroming van bloed of w<strong>at</strong>er.<br />
■ Voorkom d<strong>at</strong> alcohol, vloeistoffen met alcohol, anaesthetica (zoals isofluraan) of agressieve oplosmiddelen<br />
(zoals aceton) met het product in contact komen, aangezien deze de structuur ervan kunnen aantasten.<br />
■ Polycarbona<strong>at</strong> kan een nadelige reactie geven bij direct contact met paregoric of halothaan. Vermijd contact<br />
tussen deze middelen en het reservoir.<br />
■ Als tijdens het vullen en/of het gebruik van het systeem luchtbellen of lekken worden aangetroffen, moet worden<br />
ingegrepen, aangezien die kunnen leiden tot luchtembolieën bij de p<strong>at</strong>iënt en/of vloeistofverlies. Het<br />
extracorporale circuit moet voortdurend worden bewaakt. Gebruik het product niet als deze omstandigheden<br />
zich voordoen.<br />
■ Het extracorporale circuit moet volledig vrij zijn van gasembolieën voord<strong>at</strong> de perfusie wordt geïnitieerd.<br />
Gasembolieën zijn gevaarlijk voor de p<strong>at</strong>iënt.<br />
■ Het vloeistofniveau in de veneuze reservoirzak moet constant hoger zijn dan de oxygen<strong>at</strong>or.<br />
■ Houd tijdens de perfusie het niveau van het bloed in de veneuze reservoirzak voortdurend in de g<strong>at</strong>en.<br />
■ Draai of schud het product niet na het starten van de cardiopulmonale bypass.<br />
■ Indien bij visuele controle tekenen van beschadiging bij een onderdeel worden waargenomen, mag dit product<br />
niet worden gebruikt.<br />
■ Onderschrijd bij het aspireren van bloed nooit een neg<strong>at</strong>ieve druk van 150 mmHg. Door een te groot vacuüm<br />
kan een geaccelereerd bloedtrauma ontstaan.<br />
■ Als de reservoirhouder en de positie van het reservoir niet worden gecontroleerd, kan het systeem onbedoeld<br />
kantelen en/of niet naar behoren werken.<br />
■ Dit product mag niet worden gebruikt als cardiotomiereservoir.<br />
■ Let op: Dit product is uitsluitend verkrijgbaar op doktersvoorschrift (wetgeving VS).<br />
16 Gebruiksaanwijzing Nederlands
Voorzorgsma<strong>at</strong>regelen<br />
■ Bewaar het product op een droge pla<strong>at</strong>s zonder extreme temper<strong>at</strong>uren. Controleer op het verpakkingslabel<br />
welke opslagtemper<strong>at</strong>uur vereist is.<br />
■ Er moet een strikt protocol voor antistollingsbehandeling worden gevolgd en deze behandeling moet tijdens<br />
alle procedures routinem<strong>at</strong>ig worden bewaakt. De voordelen van extracorporale ondersteuning moeten<br />
opwegen tegen het risico van een systemische antistollingsbehandeling. Dit moet worden vastgesteld door de<br />
arts die het systeem voorschrijft.<br />
■ Medtronic beveelt ten zeerste aan om een bloedtransfusiefilter te gebruiken tussen de reïnfusiezak en de<br />
p<strong>at</strong>iënt, conform de AAMI Standards for Autotransfusion Devices (A3.2.4): “Het gebruik van een filter is een<br />
medische beslissing, maar vanwege de kans op verontreinigingen van buitenaf is het wenselijk om een filter<br />
op te nemen.”<br />
Bijwerkingen<br />
Geen bekend.<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
Waarschuwing: De install<strong>at</strong>ie en het gebruik van dit product zijn de verantwoordelijkheid van de behandelend<br />
arts.<br />
1. Verwijder het product voorzichtig uit de verpakking. Zorg er daarbij voor de steriliteit van het vloeistoftraject te<br />
handhaven.<br />
Waarschuwing: Tijdens alle install<strong>at</strong>ie- en gebruiksfases van dit product moeten aseptische technieken<br />
worden toegepast.<br />
Waarschuwing: Controleer de verpakking en het product op beschadigingen voord<strong>at</strong> u het product uit de<br />
verpakking neemt. Als de verpakking of het product beschadigd is, mag u het product niet gebruiken. De<br />
steriliteit en/of de werking van het product kan dan tekortschieten.<br />
2. Bevestig de houder stevig aan de infuuspaal.<br />
3. Verwijder het reservoir uit de steriele verpakking en pla<strong>at</strong>s het in de houder. Draai het/de dopje(s) van de<br />
luerconnectoren vast.<br />
4. Verwijder het blauwe dopje van de luchtinla<strong>at</strong>connector en sluit de purgeer-/antistollingslijn aan.<br />
5. Verwijder het gele dopje van de vacuümuitgang op het reservoir. Sluit de vacuümlijn aan.<br />
6. Sluit een uitla<strong>at</strong>drain aan, hetzij een verloopstuk van 1,0 tot 0,6 cm of een Y-adapter van 1,0 tot 0,6 x 0,6 cm,<br />
op de uitla<strong>at</strong>poort van 1,0 cm onder aan het reservoir. Sluit de klem(men) op het/de be(e)n(en) van de drain.<br />
7. Stel het vacuüm in op een waarde tussen 80 en 120 mmHg en schakel het in. Stel de waarde niet hoger in<br />
dan 150 mmHg.<br />
8. Vul het reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed met minimaal 100 tot 200 ml antistollingsoplossing om het<br />
filterm<strong>at</strong>eriaal volledig te bevochtigen.<br />
9. Stel de toevoer van antistollingsoplossing in op een r<strong>at</strong>io van ongeveer 15 ml antistollingsoplossing/100 ml<br />
bloed.<br />
10. Als de bloedverz<strong>am</strong>eling niet binnen 5 tot 10 minuten begint, kunt u de toevoer van antistollingsoplossing<br />
stopzetten. Zorg d<strong>at</strong> u de toevoer van antistollingsoplossing vervolgens eerder weer start dan het verz<strong>am</strong>elen<br />
van bloed.<br />
11. Het verz<strong>am</strong>elen van bloed kan nu beginnen.<br />
12. Als het bloed is bedoeld voor autotransfusie, volgt u de install<strong>at</strong>ie- en werkingsinstructies in de<br />
gebruikershandleiding van de fabrikant.<br />
Gebruiksaanwijzing Nederlands 17
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten de Verenigde St<strong>at</strong>en:<br />
Uitsluiting van garantie<br />
HOEWEL HET RESERVOIR VOOR HET VERZAMELEN VAN BLOED VOOR AUTOTRANSFUSIE, HIERNA<br />
HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP<br />
GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET VOLGENS DE<br />
SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE PRODUCTDOCUMENTATIE BIEDEN MEER<br />
GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN VORMEN EEN INTEGRAAL ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING<br />
VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH<br />
IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE<br />
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF<br />
FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE,<br />
CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.<br />
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd<br />
worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige<br />
bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtm<strong>at</strong>ig, onuitvoerbaar<br />
of in strijd met de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van het overige deel van deze<br />
Uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden<br />
gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bev<strong>at</strong>te.<br />
18 Gebruiksaanwijzing Nederlands
Istruzioni per l’uso<br />
Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue per autotrasfusione Serie EL2 (EL240 e EL2120)<br />
Sommario<br />
Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue a due porte.<br />
Indicazioni<br />
Il Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue per autotrasfusione EL2 è progett<strong>at</strong>o per l'uso su pazienti sottoposti a procedure<br />
di autotrasfusione. L'unità possiede una capacità di 4000 ml e dispone di un microfiltro integrale da 40 o 120 micron.<br />
Il serb<strong>at</strong>oio è progett<strong>at</strong>o per la raccolta, il filtraggio e la conservazione del sangue aspir<strong>at</strong>o durante il periodo<br />
perioper<strong>at</strong>orio di interventi chriurgici o traumi precedente alla fase di lavaggio delle cellule.<br />
Controindicazioni<br />
■ È possibile che esistano delle controindicazioni per l'uso di sangue reinfuso proveniente dal prodotto (ad<br />
esempio in caso di sepsi o p<strong>at</strong>ologia maligna). L'utente sarà ritenuto responsabile delle conseguenze derivanti<br />
dall'uso improprio del prodotto.<br />
■ Il tempo stabilito per la conservazione sicura del sangue nel serb<strong>at</strong>oio è a discrezione del medico e può variare<br />
in base ai casi di applicazione di tecniche di recupero intraoper<strong>at</strong>orio (gli standard AABB, Edizione 14 1991,<br />
Sezione L2.500 stabiliscono che: "In caso di trasfusione, il sangue raccolto in fase intraoper<strong>at</strong>oria o in<br />
condizioni postoper<strong>at</strong>orie o post-traum<strong>at</strong>iche deve essere trasfuso entro sei ore dall'inizio della raccolta").<br />
Avvertenze<br />
■ Prima dell'uso, leggere <strong>at</strong>tent<strong>am</strong>ente tutte le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni per l’uso. La manc<strong>at</strong>a<br />
lettura e osservanza di tutte le istruzioni o delle avvertenze indic<strong>at</strong>e potrebbe causare lesioni gravi al<br />
paziente o il suo decesso.<br />
■ Questo prodotto deve essere utilizz<strong>at</strong>o esclusiv<strong>am</strong>ente da personale adegu<strong>at</strong><strong>am</strong>ente addestr<strong>at</strong>o nelle<br />
procedure di bypass cardiopolmonare. L'uso di ciascun prodotto richiede la supervisione costante da parte di<br />
personale qualific<strong>at</strong>o in grado di garantire la sicurezza del paziente.<br />
■ Ciascun prodotto è st<strong>at</strong>o fabbric<strong>at</strong>o, collaud<strong>at</strong>o e confezion<strong>at</strong>o con cura; tuttavia, la tecnologia <strong>at</strong>tuale non<br />
consente a Medtronic di garantire che il prodotto sia esente da perdite, incrin<strong>at</strong>ure o malfunzion<strong>am</strong>enti durante<br />
l'uso. La perfusione deve essere eseguita in condizioni di monitoraggio <strong>at</strong>tento e continuo.<br />
■ Il prodotto deve essere utilizz<strong>at</strong>o immedi<strong>at</strong><strong>am</strong>ente dopo la rimozione della confezione protettiva.<br />
■ Il percorso del fluido è sterile e non pirogeno. Controllare ciascuna confezione e ciascun prodotto prima<br />
dell'uso. Non utilizzare il prodotto se la confezione è aperta o danneggi<strong>at</strong>a o se i cappucci protettivi non sono<br />
in posizione.<br />
■ Monouso. Ciascun prodotto è esclusiv<strong>am</strong>ente monouso. Non riutilizzare né risterilizzare. Il dispositivo è<br />
sterilizz<strong>at</strong>o con ossido di etilene.<br />
■ Utilizzare tecniche asettiche in tutte le procedure.<br />
■ Collegare i tubi in modo da evitare <strong>at</strong>torcigli<strong>am</strong>enti o strozz<strong>at</strong>ure che possano alterare il flusso del sangue o<br />
dell'acqua.<br />
■ Evitare che il prodotto venga a cont<strong>at</strong>to con alcool, liquidi a base di alcool, liquidi anestetici (ad esempio,<br />
l'isoflurano) o solventi corrosivi (ad esempio, l'acetone) poiché queste sostanze possono compromettere<br />
l'integrità del sistema.<br />
■ Il m<strong>at</strong>eriale in policarbon<strong>at</strong>o può reagire neg<strong>at</strong>iv<strong>am</strong>ente a cont<strong>at</strong>to diretto con paregorico e alon<strong>at</strong>o. Evitare il<br />
cont<strong>at</strong>to di questi agenti con il serb<strong>at</strong>oio.<br />
■ In presenza di bolle d'aria e/o perdite durante il priming e/o l'uso, può verificarsi il rischio di embolia gassosa<br />
per il paziente e/o la perdita di liquidi. Il circuito extracorporeo deve essere sottoposto a monitoraggio continuo.<br />
Non utilizzare il prodotto in presenza di tali condizioni.<br />
■ Eliminare tutti gli emboli gassosi dal circuito extracorporeo prima di iniziare la procedura di bypass. Gli emboli<br />
gassosi sono pericolosi per il paziente.<br />
■ Il livello di liquido all'interno sacca del serb<strong>at</strong>oio venoso deve essere sempre mantenuto al di sopra<br />
dell'ossigen<strong>at</strong>ore.<br />
■ Monitorare sempre il livello del sangue all'interno della sacca del serb<strong>at</strong>oio venoso durante la perfusione.<br />
■ Non agitare né capovolgere il prodotto una volta inizi<strong>at</strong>o l'intervento di bypass cardiopolmonare.<br />
■ Non utilizzare il prodotto nel caso in cui vengano rilev<strong>at</strong>i danni ai componenti durante l'ispezione in fase di<br />
montaggio.<br />
■ Durante l'aspirazione del sangue, non superare il limite di pressione neg<strong>at</strong>iva di 150 mm Hg poiché un vuoto<br />
eccessivo può accelerare l'insorgenza di traumi a livello sanguigno.<br />
■ Verificare la sicurezza del supporto e della posizione del serb<strong>at</strong>oio per evitare eventuali rovesci<strong>am</strong>enti del<br />
sistema e/o malfunzion<strong>am</strong>enti.<br />
■ Questo prodotto non è st<strong>at</strong>o progett<strong>at</strong>o per funzionare da serb<strong>at</strong>oio per cardiotomia.<br />
■ Attenzione: la legge federale (USA) autorizza la vendita del dispositivo unic<strong>am</strong>ente a personale medico o<br />
sotto prescrizione medica.<br />
Istruzioni per l’uso Italiano 19
Precauzioni<br />
■ Conservare in un luogo asciutto e lontano da temper<strong>at</strong>ure eccessive. Per i requisiti rel<strong>at</strong>ivi alla temper<strong>at</strong>ura di<br />
conservazione, fare riferimento alle etichette della confezione.<br />
■ Si consiglia di seguire un rigoroso protocollo di terapia anticoagulante e di monitorare regolarmente<br />
l’anticoagulazione durante tutte le procedure. Il medico prescrivente deve valutare i vantaggi del supporto<br />
extracorporeo rispetto al rischio di anticoagulazione sistemica.<br />
■ Medtronic raccomanda viv<strong>am</strong>ente l'uso di un filtro per trasfusione di sangue da posizionare tra la sacca di<br />
reinfusione e il paziente, in conformità agli standard AAMI rel<strong>at</strong>ivi ai dispositivi per autotrasfusione (A3.2.4):<br />
"L'uso di un filtro è a discrezione del medico; tuttavia, a causa dell'eventuale presenza di corpi estranei, è<br />
consigliabile l'uso di un filtro."<br />
Effetti indesider<strong>at</strong>i<br />
Non sono noti effetti indesider<strong>at</strong>i.<br />
Istruzioni per l’uso<br />
Avvertenza: il medico è responsabile del montaggio e dell’uso di questo prodotto.<br />
1. Estrarre con cautela i prodotti dalla confezione per garantire la sterilità del percorso per il fluido.<br />
Avvertenza: utilizzare tecniche asettiche durante tutte le fasi di montaggio e uso del prodotto.<br />
Avvertenza: prima di estrarre il prodotto dalla confezione, verificare che la confezione e il prodotto non<br />
presentino danni. In caso contrario, non utilizzare il prodotto poiché la sterilità e/o le prestazioni potrebbero<br />
essere compromesse.<br />
2. Montare il supporto <strong>at</strong>taccandolo sald<strong>am</strong>ente al sostegno IV.<br />
3. Estrarre il serb<strong>at</strong>oio dall'involucro sterile e posizionarlo sul supporto. Stringere i cappucci con luer.<br />
4. Rimuovere il cappuccio blu dal connettore di ingresso e collegare la linea di aspirazione/anticoagulante.<br />
5. Rimuovere il cappuccio giallo dalla porta del vuoto sul serb<strong>at</strong>oio. Collegare la linea del vuoto.<br />
6. Collegare una linea di drenaggio in uscita, un riduttore da 1,0-0,6 cm o un ad<strong>at</strong>t<strong>at</strong>ore a Y da 1,0-0,6 x 0,6 cm<br />
alla porta di uscita da 1,0 cm nella parte inferiore del serb<strong>at</strong>oio. Chiudere i morsetti sui bracci della linea di<br />
drenaggio.<br />
7. Applicare un vuoto da 80 a 120 mm Hg. Non superare il limite di 150 mm Hg.<br />
8. Eseguire il prime del serb<strong>at</strong>oio di raccolta del sangue con un minimo di 100-200 ml di soluzione anticoagulante<br />
per inumidire complet<strong>am</strong>ente il m<strong>at</strong>eriale del filtro.<br />
9. Regolare il flusso di anticoagulante per ottenere un rapporto pari a circa 15 ml di soluzione<br />
anticoagulante/100 ml di sangue.<br />
10. Se l'avvio della raccolta di sangue non è previsto entro 5-10 minuti, è possibile interrompere il flusso di<br />
anticoagulante. Accertarsi di riavviare il flusso della soluzione anticoagulante prima della raccolta di sangue.<br />
11. A questo punto, è possibile avviare la raccolta di sangue.<br />
12. Se il sangue deve essere utilizz<strong>at</strong>o per procedure di autotrasfusione, seguire le istruzioni di montaggio e<br />
funzion<strong>am</strong>ento contenute nel manuale per l'oper<strong>at</strong>ore del produttore.<br />
20 Istruzioni per l’uso Italiano
L'esclusione dalla garanzia riport<strong>at</strong>a di seguito è valida solo per i clienti non residenti negli<br />
St<strong>at</strong>i Uniti:<br />
Esclusione dalla garanzia<br />
SEBBENE IL SERBATOIO DI RACCOLTA DI SANGUE PER AUTOTRASFUSIONE, INDICATO QUI DI<br />
SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA STATO ACCURATAMENTE PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO<br />
PRIMA DI ESSERE COMMERCIALIZZATO, IL PRODOTTO POTREBBE NON FUNZIONARE IN MODO<br />
SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI. LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL<br />
PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI MAGGIORMENTE DETTAGLIATE A TALE RIGUARDO E SONO<br />
DA CONSIDERARSI COME PARTE INTEGRANTE DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE DELL'ESCLUSIONE<br />
DALLA GARANZIA. DI CONSEGUENZA, MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA<br />
NÉ TACITA, IN MERITO AL PRODOTTO. MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE RITENUTA<br />
RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI OD<br />
INDIRETTI CAUSATI DALL'USO, DAI DIFETTI O DALLE MANCANZE DEL PRODOTTO,<br />
INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE LA RICHIESTA DI RISARCIMENTO DI TALI DANNI SIA BASATA<br />
SU GARANZIA, CONTRATTO, FATTO ILLECITO OD ALTRO.<br />
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpret<strong>at</strong>e in quanto tali, come<br />
contravvenenti alle norme inderogabili della legislazione vigente. Nel caso in cui una parte o un termine della<br />
presente Esclusione dalla garanzia venga giudic<strong>at</strong>o illegale, inefficace o in conflitto con il diritto applicabile da un<br />
organo giudiziario, la validità delle rimanenti parti delle presente Esclusione dalla garanzia non verrà compromessa<br />
e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpret<strong>at</strong>i ed applic<strong>at</strong>i come se la presente Esclusione dalla garanzia non<br />
contenesse la parte o i termini ritenuti non validi.<br />
Istruzioni per l’uso Italiano 21
Bruksanvisning<br />
Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar för autotransfusion EL2-serien (EL240 och EL2120)<br />
Innehåll<br />
Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar med två portar<br />
Indik<strong>at</strong>ioner<br />
EL2 Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar för autotransfusion är avsedd <strong>at</strong>t användas till p<strong>at</strong>ienter som går igenom<br />
autotransfusion. Enheten har en kapacitet på 4000 ml och innehåller ett inbyggt mikrofilter på antingen 40 eller<br />
120 mikrometer. Reservoaren är utformad för <strong>at</strong>t s<strong>am</strong>la in, filtrera och lagra blod som aspirer<strong>at</strong>s under den<br />
perioper<strong>at</strong>iva perioden av ett kirurgiskt ingrepp eller trauma före efterföljande celltvättning.<br />
Kontraindik<strong>at</strong>ioner<br />
■ Användning av återinfunder<strong>at</strong> blod från produkten kan vara kontraindicer<strong>at</strong> (t.ex. vid förekomst av sepsis eller<br />
malignitet). Om produkten används för något ann<strong>at</strong> änd<strong>am</strong>ål än det ovan angivna ansvarar användaren för<br />
detta.<br />
■ Bedömningen av hur länge det är säkert <strong>at</strong>t förvara blod i reservoaren är ett medicinskt beslut och varierar<br />
mellan fallen där intraoper<strong>at</strong>iv salvagebehandling används. (I AABB Standards, 14:e utgåvan 1991, avsnitt<br />
L2.500 deklareras: ”Om förlor<strong>at</strong> blod som ins<strong>am</strong>l<strong>at</strong>s under oper<strong>at</strong>ion eller under postoper<strong>at</strong>iva eller<br />
posttraum<strong>at</strong>iska förhållanden ska användas till transfusion, måste blodtransfusionen inledas inom 6 timmar<br />
efter det <strong>at</strong>t ins<strong>am</strong>lingen har börj<strong>at</strong>.”)<br />
Varningar<br />
■ Läs igenom bruksanvisningen och alla varningar och försiktighetsåtgärder innan produkten används. Om inte<br />
alla instruktioner läses och följs eller om de angivna varningarna inte iakttas, kan p<strong>at</strong>ienten skadas<br />
allvarligt eller avlida.<br />
■ Endast personer med adekv<strong>at</strong> utbildning i hjärt-lung-bypass eller autotransfusion får använda denna produkt.<br />
Drift av produkterna kräver ständig övervakning av kvalificerad personal för p<strong>at</strong>ientens säkerhet.<br />
■ Varje produkt har tillverk<strong>at</strong>s, test<strong>at</strong>s och förpack<strong>at</strong>s med största noggrannhet, men dagens teknik har ännu inte<br />
nått därhän <strong>at</strong>t Medtronic kan garantera <strong>at</strong>t någon produkt inte kan läcka, brista eller upphöra <strong>at</strong>t fungera under<br />
användning. Perfusion måste hela tiden övervakas noggrant.<br />
■ Produkten måste användas omedelbart efter <strong>at</strong>t skyddsförpackningen har tagits bort.<br />
■ Vätskebanan är steril och pyrogenfri. Inspektera varje förpackning och produkt noga före användning. Om<br />
förpackningen är öppnad eller skadad eller om skyddslocken inte sitter på pl<strong>at</strong>s, får produkten inte användas.<br />
■ Engångsartikel. Produkterna är endast avsedda för engångsbruk och får inte återanvändas eller omsteriliseras.<br />
Enheterna är steriliserade med etylenoxid.<br />
■ Använd aseptisk teknik för alla procedurer.<br />
■ Slangar ska fästas på ett sådant sätt <strong>at</strong>t de inte böjs eller kläms så <strong>at</strong>t blod- eller v<strong>at</strong>tenflödet förändras.<br />
■ Låt inte alkohol, alkoholbaserade vätskor, anestesivätskor (t.ex. isofluran) eller frätande lösningar (t.ex. aceton)<br />
komma i kontakt med produkten, eftersom det kan äventyra den strukturella integriteten.<br />
■ Polykarbon<strong>at</strong> kan reagera neg<strong>at</strong>ivt vid direktkontakt med vissa analgetika eller halotan. Undvik kontakt mellan<br />
de medlen och reservoaren.<br />
■ Om luftbubblor och/eller läckor observeras under fyllning och/eller drift, kan detta orsaka luftemboli till p<strong>at</strong>ienten<br />
och/eller vätskeförlust. Den extrakorporeala kretsen måste övervakas kontinuerligt. Använd inte produkten om<br />
något av dessa tillstånd iakttas.<br />
■ Alla gasembolier måste avlägsnas från den extrakorporeala kretsen före bypass. Gasembolier är farliga för<br />
p<strong>at</strong>ienten.<br />
■ Vätskenivån i venreservoarpåsen måste ligga över oxygen<strong>at</strong>orn hela tiden.<br />
■ Övervaka hela tiden blodnivån i venreservoarpåsen under perfusionen.<br />
■ Skaka inte och vänd inte på produkten när kardiopulmonell bypass har påbörj<strong>at</strong>s.<br />
■ Om komponenterna visar något tecken på skada under inspektion får produkten inte användas.<br />
■ Överskrid aldrig 150 mmHg neg<strong>at</strong>ivt tryck under aspirering av blod eftersom för mycket vakuum kan skapa<br />
ök<strong>at</strong> blodtrauma.<br />
■ Säkerheten för reservoarhållaren och reservoarpositionen måste kontrolleras, annars kan det leda till <strong>at</strong>t<br />
systemet oavsiktligt välter eller fungerar felaktigt.<br />
■ Denna produkt är inte avsedd för användning som kardiotomireservoar.<br />
■ Obs! Enligt federal lag (USA) är försäljning endast tillåten till läkare eller på läkares ordin<strong>at</strong>ion.<br />
Försiktighetsåtgärder<br />
■ Förvaras på en torr pl<strong>at</strong>s vid normala temper<strong>at</strong>urer. Inform<strong>at</strong>ion om förvaringstemper<strong>at</strong>ur finns på<br />
förpackningsetiketten.<br />
22 Bruksanvisning Svenska
■ Ett strikt antikoagul<strong>at</strong>ionsprotokoll ska följas och antikoagul<strong>at</strong>ion ska rutinövervakas under alla procedurer.<br />
Fördelarna med extrakorporealt stöd måste vägas mot risken för systemisk antikoagul<strong>at</strong>ion och måste<br />
utvärderas av den förskrivande läkaren.<br />
■ Medtronic rekommenderar starkt <strong>at</strong>t blodtransfusionsfilter används mellan reinfusionspåsen och p<strong>at</strong>ienten,<br />
enligt AAMI-standarder för autotransfusionsenheter (A3.2.4): ”Huruvida ett filter ska användas eller ej är ett<br />
medicinskt beslut, men eftersom det finns risk för föroreningar utifrån är det önskvärt <strong>at</strong>t ett filter används.”<br />
Biverkningar<br />
Inga kända.<br />
Bruksanvisning<br />
Varning: Den behandlande läkaren ansvarar för förberedelse och användning av denna produkt.<br />
1. Ta upp produkten/produkterna från förpackningen försiktigt, för <strong>at</strong>t säkerställa en steril vätskebana.<br />
Varning: Se till <strong>at</strong>t aseptisk teknik används under all förberedelse och användning av denna produkt.<br />
Varning: Kontrollera <strong>at</strong>t förpackning och produkt är oskadade innan produkten tas ut ur förpackningen. Om<br />
förpackningen eller produkten är skadade ska produkten inte användas, eftersom steriliteten och/eller<br />
funktionen kan ha påverk<strong>at</strong>s.<br />
2. Fäst hållaren ordentligt på droppställningen.<br />
3. Ta ut reservoaren ur det sterila omslaget och sätt den i hållaren. Skruva fast luerh<strong>at</strong>ten/luerh<strong>at</strong>tarna.<br />
4. Ta bort det blå locket från inloppsanslutningen och anslut sugslangen/antikoagulansslangen.<br />
5. Ta bort det gula locket från reservoarens vakuumport. Anslut vakuumslangen.<br />
6. Anslut en tömningsslang, antingen en reducerventil på 1,0 till 0,6 cm (3/8" till 1/4") eller en Y-adapter på 1,0<br />
till 0,6 x 0,6 cm (3/8" till 1/4" x 1/4") till den 1,0 cm (3/8") stora utgångsporten på reservoarens botten. Stäng<br />
klämman på tömningsslangens stöd.<br />
7. Slå på vakuum från 80 till 120 mmHg. Överskrid ej 150 mmHg.<br />
8. Prima blodins<strong>am</strong>lingsreservoaren med minst 100 till 200 ml antikoagulans tills filterm<strong>at</strong>erialet är helt<br />
genomfukt<strong>at</strong>.<br />
9. Justera antikoagulansflödet till cirka 15 ml antikoagulanslösning/100 ml blod.<br />
10. Om blodins<strong>am</strong>lingen inte startar omedelbart (inom 5–10 minuter) kan antikoagulantflödet upphöra. Starta om<br />
antikoagulantflödet före blodins<strong>am</strong>lingen.<br />
11. Blodins<strong>am</strong>lingen kan nu börja.<br />
12. Om blodet ska användas för autotransfusion följer du tillverkarens instruktioner för förberedelse och<br />
användning i bruksanvisningen.<br />
Bruksanvisning Svenska 23
Nedanstående friskrivning från ansvar är tillämplig på kunder utanför USA:<br />
Friskrivning från ansvar<br />
OAKTAT BLODTRANSFUSIONSRESERVOAREN FÖR AUTOTRANSFUSION, NEDAN "PRODUKTEN",<br />
FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT KONSTRUERAD, TILLVERKAD OCH KONTROLLERAD, KAN<br />
DET AV OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL ELLER INTE FUNGERAR<br />
TILLFREDSSTÄLLANDE. VARNINGSTEXTER PÅ PRODUKTETIKETTEN INNEHÅLLER MERA<br />
DETALJERADE UPPLYSNINGAR OCH UTGÖR EN INTEGRERAD DEL AV DENNA FRISKRIVNING FRÅN<br />
ANSVAR. MEDTRONIC FRISKRIVER SIG DÄRFÖR HELT FRÅN ANSVAR FÖR ALLA FEL I PRODUKTEN.<br />
INGA GARANTIER LÄMNAS, VARE SIG UTTRYCKLIGEN ELLER UNDERFÖRSTÅTT. MEDTRONIC SKALL<br />
DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA, VARE SIG DIREKT ELLER INDIREKT,<br />
SOM UPPKOMMER I ANLEDNING AV PRODUKTENS UTFORMNING ELLER DESS ANVÄNDNING,<br />
OAVSETT OM KRAVET GRUNDAR SIG PÅ PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT, SKADEGÖRANDE<br />
HANDLING ELLER ANNAT.<br />
Ovan angiven friskrivning från ansvar är inte avsedd <strong>at</strong>t stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de skall<br />
inte heller tolkas så. Skulle friskrivning från ansvar till någon del av behörig domstol anses ogiltig, verkningslös<br />
eller stridande mot tillämplig lag, skall friskrivning från ansvar gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter<br />
skall bestå, som om avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivning från ansvar som underkänts.<br />
24 Bruksanvisning Svenska
Οδηγίες χρήσης<br />
Δεξαμενή συλλογής αίματος για αυτομετάγγιση σειράς EL2 (EL240 και EL2120)<br />
Περιεχόμενα<br />
Δεξαμενή συλλογής αίματος 2 θυρών.<br />
Ενδείξεις<br />
Η Δεξαμενή συλλογής αίματος για αυτομετάγγιση EL2 ενδείκνυται για χρήση με ασθενείς που υποβάλλονται σε<br />
διαδικασίες αυτομετάγγισης. Η μονάδα έχει χωρητικότητα 4000 mL και περιέχει ενσωματωμένο μικροφίλτρο 40 ή<br />
120 μικρών. Η δεξαμενή έχει σχεδιαστεί για συλλογή, διήθηση και φύλαξη αίματος που αναρροφήθηκε κατά την<br />
περιεγχειρητική περίοδο χειρουργικής επέμβασης ή κατά τη διάρκεια τραύματος, πριν από την επακόλουθη<br />
έκπλυση των κυττάρων.<br />
Αντενδείξεις<br />
■ Η χρήση αίματος για επανέγχυση από το προϊόν ενδέχεται να αντενδείκνυται (π.χ. παρουσία σήψης ή<br />
κακοήθειας). Η χρήση αυτού του προϊόντος για άλλους σκοπούς πέραν της ενδεικνυόμενης χρήσης για την<br />
οποία προορίζεται αποτελεί ευθύνη του χρήστη.<br />
■ Η ασφαλής χρονική διάρκεια που μπορεί αυτό το αίμα να παραμείνει σε αυτή τη δεξαμενή αποτελεί ιατρική<br />
απόφαση και ενδέχεται να ποικίλει ανάλογα με την περίπτωση στην οποία χρησιμοποιείται η διεγχειρητική<br />
διόρθωση. (Στα πρότυπα AABB, 14η έκδοση 1991, στην ενότητα L2.500 δηλώνεται: "Εάν πρόκειται να<br />
μεταγγιστεί, το αποβαλλόμενο αίμα που συλλέγεται διεγχειρητικά ή υπό μετεγχειρητικές ή μετατραυματικές<br />
συνθήκες θα πρέπει να μεταγγίζεται εντός 6 ωρών από την έναρξη της συλλογής.")<br />
Προειδοποιήσεις<br />
■ Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση. Η μη<br />
ανάγνωση ή τήρηση όλων των οδηγιών ή όλων των προειδοποιήσεων που παρατέθηκαν μπορεί να<br />
προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό ή και το θάνατο του ασθενούς.<br />
■ Αυτό το προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα άριστα εκπαιδευμένα σε διαδικασίες<br />
καρδιοπνευμονικής παράκαμψης ή αυτομετάγγισης. Ο χειρισμός του κάθε προϊόντος απαιτεί συνεχή επίβλεψη<br />
από ειδικευμένο προσωπικό για την ασφάλεια του ασθενούς.<br />
■ Κάθε προϊόν έχει κατασκευαστεί, ελεγχθεί και συσκευαστεί με ιδιαίτερη προσοχή. Ωστόσο, δεν έχει αναπτυχθεί<br />
η τεχνογνωσία μέχρι τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή, σε τέτοιο βαθμό, ώστε να είναι σε θέση η Medtronic να<br />
διασφαλίσει ότι το προϊόν δεν θα παρουσιάσει διαρροή, θραύση ή αστοχία κατά τη διάρκεια της χρήσης της.<br />
Η αιμάτωση πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς και προσεκτικά.<br />
■ Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά την αφαίρεση της προστατευτικής συσκευασίας.<br />
■ Η διαδρομή του υγρού είναι στείρα και μη πυρετογόνος. Επιθεωρήστε κάθε συσκευασία και προϊόν πριν από<br />
τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά ή αν τα προστατευτικά<br />
καλύμματα δεν βρίσκονται στη θέση τους.<br />
■ Αναλώσιμο. Κάθε προϊόν προορίζεται για μία μόνο χρήση. Μην επαναχρησιμοποιείτε και μην<br />
επαναποστειρώνετε. Αποστείρωση με αιθυλενοξείδιο.<br />
■ Να χρησιμοποιείτε άσηπτη τεχνική σε όλες τις διαδικασίες.<br />
■ Η σωλήνωση θα πρέπει να είναι προσαρτηµένη µε τέτοιον τρόπο, ώστε να αποφευχθούν στρεβλώσεις ή<br />
στενώσεις που µπορούν να μεταβάλλουν τη ροή του αίµατος ή του νερού.<br />
■ Οινόπνευμα, οινοπνευματούχα υγρά, αναισθητικά υγρά (όπως το ισοφλουράνιο) ή διαβρωτικοί διαλύτες (όπως<br />
η ακετόνη) δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το προϊόν, καθώς μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τη δομική του<br />
ακεραιότητα.<br />
■ Το πολυκαρβονικό ενδέχεται να προκαλέσει δυσμενή αντίδραση σε άμεση επαφή με άνυδρο μορφίνη ή<br />
αλοθάνιο. Αποφύγετε την επαφή μεταξύ αυτών των παραγόντων και της δεξαμενής.<br />
■ Η εμφάνιση φυσαλλίδων αέρα και/ή διαρροών κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας και/ή της εγχείρησης μπορεί<br />
να προκαλέσει εμβολή αέρα στον ασθενή και/ή απώλεια υγρών. Το κύκλωμα εξωσωματικής κυκλοφορίας<br />
πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς. Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν εάν παρατηρήσετε αυτές τις<br />
καταστάσεις.<br />
■ Ολα τα έμβολα αερίων πρέπει να εξαλειφθούν από την εξωσωµατική κυκλοφορία προτού αρχίσει η<br />
παράκαµψη. Τα έμβολα αερίων είναι επικίνδυνα για τον ασθενή.<br />
■ Η στάθμη του υγρού στον ασκό φλεβικής δεξαμενής θα πρέπει να διατηρείται πάντοτε πάνω από τη συσκευή<br />
οξυγόνωσης.<br />
■ Παρακολουθείτε πάντοτε τη στάθμη αίματος στον ασκό φλεβικής δεξαμενής κατά τη διάρκεια της αιμάτωσης.<br />
■ Μην ανακινείτε και μην αναστρέφετε το προϊόν μετά την έναρξη της επέμβασης καρδιοπνευμονικής<br />
παράκαμψης.<br />
■ Εάν κατά την οπτική επιθεώρηση κατά τη ρύθμιση παρατηρήσετε τυχόν ενδείξεις ζημιάς στα εξαρτήματα, μη<br />
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.<br />
■ Μην υπερβαίνετε ποτέ τα 150 mm Hg αρνητικής πίεσης κατά την αναρρόφηση αίματος, καθώς η δημιουργία<br />
υπεβολικού κενού ενδέχεται να προκαλέσει αίματος λόγω επιταχυνόμενης ροής αίματος.<br />
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 25
■ Η αδυναμία εξακρίβωσης της ασφάλειας του στηρίγματος της δεξαμενής και της θέσης της δεξαμενής ενδέχεται<br />
να προκαλέσει ακούσια ανατροπή του συστήματος και/ή μη σωστή λειτουργία.<br />
■ Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση ως δεξαμενή καρδιοτομίας.<br />
■ Προσοχή: Η Ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής σε ιατρό ή<br />
κατόπιν εντολής ιατρού.<br />
Προφυλάξεις<br />
■ Φυλάσσετε σε στεγνό μέρος μακριά από ακραίες τιμές θερμοκρασίας. Ανατρέξτε στη σήμανση της<br />
συσκευασίας σχετικά με τις απαιτήσεις θερμοκρασίας φύλαξης.<br />
■ Θα πρέπει να ακολουθείται αυστηρό πρωτόκολλο αντιπηκτικής αγωγής και η αντιπηκτική αγωγή θα πρέπει να<br />
παρακολουθείται συστηματικά κατά τη διάρκεια όλων των διαδικασιών. Τα οφέλη της εξωσωματικής<br />
υποστήριξης πρέπει να σταθμίζονται έναντι των κινδύνων της συστημικής αντιπηκτικής αγωγής και πρέπει να<br />
αξιολογούνται από το συνταγογραφούντα ιατρό.<br />
■ Η Medtronic συνιστά τη χρήση φίλτρου μετάγγισης αίματος μεταξύ του ασκού επανέγχυσης και του ασθενούς,<br />
σε συμμόρφωση προς τα πρότυπα AAMI για τις συσκευές αυτομετάγγισης (A3.2.4): "Η χρήση φίλτρου αποτελεί<br />
ιατρική απόφαση αλλά λόγω της πιθανότητας επείσακτων υπολειμμάτων, η ενσωμάτωση ενός φίλτρου είναι<br />
επιθυμητή."<br />
Ανεπιθύμητες ενέργειες<br />
Καμία γνωστή.<br />
Οδηγίες χρήσης<br />
Προειδοποίηση: Η ρύθμιση και χρήση αυτού του προϊόντος αποτελεί ευθύνη του θεράποντος κλινικού ιατρού.<br />
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το(α) προϊόν(τα) από τη συσκευασία για να διασφαλίσετε ότι η διαδρομή του υγρού<br />
παραμένει στείρα.<br />
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται άσηπτη τεχνική σε όλα τα στάδια της ρύθμισης και χρήσης<br />
αυτού του προϊόντος.<br />
Προειδοποίηση: Πριν αφαιρέσετε το προϊόν από τη συσκευασία, επιθεωρήστε τη συσκευασία και το προϊόν<br />
για τυχόν ζημιές. Εάν η συσκευασία ή το προϊόν έχουν υποστεί ζημιά, μην τα χρησιμοποιείτε καθώς μπορεί<br />
να έχει διακυβευτεί η στειρότητα του προϊόντος και/ή η απόδοσή του.<br />
2. Στερεώστε το στήριγμα προσαρτώντας το σταθερά στο στατό ορού.<br />
3. Αφαιρέστε τη δεξαμενή από το στείρο περιτύλιγμα και τοποθετήστε τη στο στήριγμά της. Σφίξτε τα πώματα<br />
luer.<br />
4. Αφαιρέστε το μπλε πώμα από το σύνδεσμο εισόδου και συνδέστε τη γραμμή αναρρόφησης/αντιπηκτικού.<br />
5. Αφαιρέστε το κίτρινο πώμα από τη θύρα κενού στη δεξαμενή. Προσαρτήστε τη γραμμή κενού.<br />
6. Συνδέστε μια γραμμή εξόδου παροχέτευσης, είτε μια διάταξη μείωσης 1,0 έως 0,6 cm είτε προσαρμογέα<br />
σχήματος "Υ" 1,0 έως 0,6 x 0,6 cm στη θύρα εξόδου 1,0 cm στο κάτω μέρος της δεξαμενής. Κλείστε τους<br />
σφιγκτήρες στα σκέλη της γραμμής παροχέτευσης.<br />
7. Ανοίξτε το κενό από 80 έως 120 mm Hg. Μην υπερβαίνετε τα 150 mm Hg.<br />
8. Πληρώστε τη δεξαμενή συλλογής αίματος με ελάχιστη ποσότητα 100 έως 200 mL αντιπηκτικού διαλύματος<br />
ώστε να διαβρέξετε πλήρως του υλικό του φίλτρου.<br />
9. Ρυθμίστε τη ροή του αντιπηκτικού σε μια αναλογία περίπου 15 mL αντιπηκτικού διαλύματος/100 mL αίματος.<br />
10. Εάν δεν πρόκειται να αρχίσει αμέσως η συλλογή αίματος (εντός 5 έως 10 λεπτών), πρέπει να διακοπεί η ροή<br />
αντιπηκτικού. Φροντίστε να επανεκκινήσετε τη ροή του αντιπηκτικού διαλύματος πριν από τη συλλογή αίματος.<br />
11. Η συλλογή αίματος μπορεί πλέον να αρχίσει.<br />
12. Εάν το αίμα πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για αυτομετάγγιση, ακολουθήστε τις οδηγίες ρύθμισης και λειτουργίας<br />
στο εγχειρίδιο χρήσης του κατασκευαστή.<br />
26 Οδηγίες χρήσης Ελληνικά
Η παρακάτω αποποίηση εγγύησης ισχύει για πελάτες εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών:<br />
Αποποίηση εγγύησης<br />
ΑΝ ΚΑΙ Η ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΑΙΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΥΤΟΜΕΤΑΓΓΙΣΗ, ΕΦΕΞΗΣ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ "ΠΡΟΪΟΝ"<br />
ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ΤΟΥ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ<br />
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΜΙΑΣ ΠΟΙΚΙΛΙΑΣ<br />
ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ<br />
ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ<br />
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. H MEDTRONIC ΠΑΝΤΩΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ<br />
ΤΙΣ ΕΜΜΕΣΕΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ<br />
ΤΥΧΑΙΕΣ Η ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Η ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ<br />
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΕΙΤΕ Η ΑΠΑΙΤΗΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ ΕΙΤΕ ΣΕ<br />
ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ.<br />
Οι ως άνω αποκλίσεις και οι οριοθετήσεις δεν προτίθενται να εναντιωθούν στις επιτακτικές διατάξεις του<br />
εφαρμοζομένου νόμου και δεν θα πρέπει να ερμηνευθούν ως τέτοιες. Εάν οποιοδήποτε τμήμα ή όρος αυτής της<br />
αποποίησης εγγύησης χαρακτηριστεί από οποιαδήποτε δικαστική αρχή με αρμόδια δικαιοδοσία παράνομος, μη<br />
εκτελεστός ή ότι αντιβαίνει στην ισχύουσα νομοθεσία, η ισχύς του υπόλοιπου τμήματος της αποποίησης εγγύησης<br />
δεν θα επηρεαστεί και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνευθούν και θα εκτελεστούν ως να μην<br />
περιείχε αυτή η αποποίηση εγγύησης το συγκεκριμένο τμήμα ή όρο που κρίθηκε άκυρος.<br />
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 27
Kullanım Talim<strong>at</strong>ları<br />
Ototransfüzyon Kan Topl<strong>am</strong>a Rezervuarı EL2 Serisi (EL240 ve EL2120)<br />
İçindekiler<br />
2 portlu kan topl<strong>am</strong>a rezervuarı.<br />
Endikasyonlar<br />
EL2 Ototransfüzyon Kan Topl<strong>am</strong>a Rezervuarı ototransfüzyon prosedürleri geçiren hastalarda kullanılmak üzere<br />
endikedir. Ünitenin kapasitesi 4000 mL olup, 40 veya 120 mikronluk dahili bir mikro filtreye sahiptir. Rezervuar,<br />
cerrahi veya travmanın perioper<strong>at</strong>if süresi içinde aspire edilen kanı, izleyen hücre yık<strong>am</strong>a işlemi öncesinde<br />
topl<strong>am</strong>ak, filtrelemek ve sakl<strong>am</strong>ak <strong>am</strong>acıyla tasarlanmıştır.<br />
Kontrendikasyonlar<br />
■ Üründen reinfüze edilen kanın kullanımı kontrendike olabilir (örneğin, sepsis veya malignansi olması<br />
durumunda). Bu ürünün belirtilen kullanım <strong>am</strong>açları dışında herhangi bir <strong>am</strong>açla kullanılması kullanıcının<br />
sorumluluğundadır.<br />
■ Kanın bu rezervuarda kalabileceği güvenli süre tıbbi bir karardır ve intraoper<strong>at</strong>if kurtarmanın kullanıldığı her<br />
vakaya göre farklılık gösterebilir. (AABB Standartları, 14. Baskı 1991, Bölüm L2.500'de şu ifade yer almaktadır:<br />
"İntraoper<strong>at</strong>if olarak veya postoper<strong>at</strong>if ya da posttravm<strong>at</strong>ik koşullarda toplanan akan kan nakledilecekse,<br />
topl<strong>am</strong>a işlemine başlandıktan sonraki 6 sa<strong>at</strong> içinde nakledilmelidir.")<br />
Uyarılar<br />
■ Kullanmaya başl<strong>am</strong>adan önce tüm Uyarıları, Önlemleri ve Kullanım Talim<strong>at</strong>larını okuyun. Bu talim<strong>at</strong>ların<br />
t<strong>am</strong><strong>am</strong>ının okunm<strong>am</strong>ası ve uygulanm<strong>am</strong>ası veya belirtilen uyarıların dikk<strong>at</strong>e alınm<strong>am</strong>ası, hastanın<br />
ciddi şekilde yaralanmasına veya ölümüne neden olabilir.<br />
■ Bu ürünü yalnızca, kardiyopulmoner bypass veya ototransfüzyon prosedürleri konusunda iyi eğitim görmüş<br />
kişiler kullanmalıdır. Hastanın güvenliği açısından tüm ürünlerin kullanımı vasıflı kişilerin kesintisiz gözlemini<br />
gerektirir.<br />
■ Her ürün dikk<strong>at</strong>le imal edilmiş, test edilmiş ve <strong>am</strong>balajlanmıştır; ancak son teknoloji henüz, Medtronic'in ürünün<br />
akmayacağını, ç<strong>at</strong>l<strong>am</strong>ayacağını veya kullanım sırasında bozulmayacağını garanti edebileceği kadar gelişmiş<br />
durumda değildir. Perfüzyon sürekli ve dikk<strong>at</strong>li olarak takip edilmelidir.<br />
■ Ürün koruma paketi çıkarılır çıkarılmaz kullanılmalıdır.<br />
■ Sıvının geçtiği yol steril ve non pirojeniktir. Kullanmadan önce her <strong>am</strong>balajı ve ürünü inceleyin. Ambalaj<br />
açılmışsa, hasar görmüşse veya koruyucu kapaklar yerlerinde değilse ürünü kullanmayın.<br />
■ Tek kullanımlık. Her bir ürün sadece tek kullanım için üretilmiştir. Yeniden kullanmayın veya yeniden sterilize<br />
etmeyin. EO ile sterilize edilmiştir.<br />
■ Tüm prosedürlerde aseptik teknik kullanın.<br />
■ Borular, kan veya su akışını değiştirebilecek kıvrımlar ve engeller olmayacak şekilde bağlanmalıdır.<br />
■ Yapısal bütünlüğü bozabileceği için ürünü alkolle, alkol bazlı sıvılarla, anestetik sıvılarla (izofluran gibi) veya<br />
aşındırıcı çözücülerle (aseton gibi) temas ettirmeyin.<br />
■ Polikarbon<strong>at</strong>, paregorik veya halotan ile doğrudan temas ettiğinde ters reaksiyon sergileyebilir. Bu maddeler<br />
ile rezervuar arasında temas olmasından kaçının.<br />
■ Hazırlık ve/veya operasyon sırasında köpüklere ve/veya sızıntıya rastlanırsa, bu koşullar hastada hava<br />
embolizmine ve/veya sıvı kaybına neden olabilir. Ekstrakorporel dolaşım sürekli izlenmelidir. Böyle durumlarda<br />
ürünü kullanmayın.<br />
■ Baypasa başl<strong>am</strong>adan önce tüm gaz embolusları ekstrakorporel devreden temizlenmelidir. Gaz embolusları<br />
hasta için zararlıdır.<br />
■ Venöz rezervuar torbadaki sıvı düzeyi her z<strong>am</strong>an oksijen<strong>at</strong>örün üzerinde tutulmalıdır.<br />
■ Perfüzyon sırasında venöz rezervuar torbadaki kan düzeyini sürekli olarak izleyin.<br />
■ Kardiyopulmoner bypass başl<strong>at</strong>ıldıktan sonra ürünü asla çalkal<strong>am</strong>ayın ve ters çevirmeyin.<br />
■ Kurulum veya gözle inceleme sırasında bileşenlere zarar geldiğine dair bir bulgu elde etmeniz durumunda<br />
ürünü kullanmayın.<br />
■ Aşırı vakum daha hızlı kan travması oluşturabileceğinden, kanı aspire ederken asla 150 mm Hg neg<strong>at</strong>if basınç<br />
değerini aşmayın.<br />
■ Rezervuar tutucunun ve rezervuar konumunun güvenliğinin doğrulanm<strong>am</strong>ası, sistemin yanlışlıkla devrilmesine<br />
ve/veya uygunsuz çalışmasına neden olabilir.<br />
■ Bu ürün kardiyotomi rezervuarı olarak kullanım <strong>am</strong>açlı değildir.<br />
■ Dikk<strong>at</strong>: Federal (ABD) yasa bu cihazın s<strong>at</strong>ışını bir hekim tarafından veya onun siparişiyle sınırlandırır.<br />
Önlemler<br />
■ Yüksek sıcaklıklardan uzak olacak bir biçimde kuru yerlerde saklayın. Sakl<strong>am</strong>a sıcaklıklarıyla ilgili bilgi için<br />
<strong>am</strong>balaj etiketine bakın.<br />
28 Kullanım Talim<strong>at</strong>ları Türkçe
■ Sıkı bir antikoagülasyon protokolü izlenmeli ve antikoagülasyon tüm prosedürler sırasında rutin olarak<br />
gözlenmelidir. Ekstrakorporal desteğin faydaları, sistemik antikoagülasyon riski bakımından tartılmalı ve reçete<br />
eden hekim tarafından değerlendirilmelidir.<br />
■ Medtronic, Ototransfüzyon Cihazları AAMI Standartları (A3.2.4): "Filtre kullanımı tıbbi bir karar olmakla birlikte,<br />
ekstranöz kalıntı potansiyeli nedeniyle prosedürde bir filtrenin yer alması istenir," ifadesi uyarınca reinfüzyon<br />
torbası ile hasta arasında bir kan transfüzyon filtresi kullanılmasını önemle tavsiye eder.<br />
Yan Etkiler<br />
Bilinen yan etkisi yoktur.<br />
Kullanım Talim<strong>at</strong>ları<br />
Uyarı: Bu ürünün kurulumu ve kullanımı tedaviyi uygulayan hekimin sorumluluğundadır.<br />
1. Steril sıvı yolu sağl<strong>am</strong>ak için ürünü/ürünleri <strong>am</strong>balajından dikk<strong>at</strong>li çıkarın.<br />
Uyarı: Bu ürünün tüm kurulum ve kullanım aş<strong>am</strong>alarında aseptik teknik kullanıldığından emin olun.<br />
Uyarı: Ürünü <strong>am</strong>balajdan çıkarmadan önce, <strong>am</strong>balajda ve üründe hasar olup olmadığını kontrol edin.<br />
Ambalajda veya üründe hasar varsa, ürünün sterilliği bozulmuş olabileceğinden ve/veya performansı<br />
etkilenebileceğinden cihazı kullanmayın.<br />
2. Tutucuyu, IV poluna sıkıca tutturarak takın.<br />
3. Rezervuarı steril sargı <strong>am</strong>balajından çıkarın ve tutucuya yerleştirin. Lüer kapağını/kapaklarını sıkın.<br />
4. Mavi kapağı giriş konektöründen çıkarın ve emme/antikoagülan h<strong>at</strong>tına bağlayın.<br />
5. Rezervuar üzerindeki vakum portundan sarı kapağı çıkarın. Vakum h<strong>at</strong>tını takın.<br />
6. Rezervuarın altındaki 1,0 cm'lik çıkış portuna çıkış tahliye h<strong>at</strong>tı olarak 1,0 ila 0,6 cm'lik bir indirgeyici ya da 1,0<br />
ila 0,6 x 0,6 cm'lik bir “Y” adaptörü bağlayın. Tahliye h<strong>at</strong>tının ayaklarındaki kelepçeleri kap<strong>at</strong>ın.<br />
7. Vakumu 80'den 120 mm Hg'ye açın. 150 mm Hg değerini geçmeyin.<br />
8. Filtre m<strong>at</strong>eryalini t<strong>am</strong><strong>am</strong>en ısl<strong>at</strong>mak için, kan topl<strong>am</strong>a rezervuarına en az 100 ila 200 mL antikoagülan<br />
solüsyonu doldurun.<br />
9. Antikoagülan akışını yaklaşık 15 mL antikoagülan solüsyonu/100 mL kan oranı sağlanacak şekilde ayarlayın.<br />
10. Kan topl<strong>am</strong>a işlemine hemen başlanmayacaksa (5 ila 10 dakika içerisinde) antikoagülan akışı durdurulabilir.<br />
Kan topl<strong>am</strong>a işlemine başl<strong>am</strong>adan önce, antikoagülan solüsyonunu yeniden başl<strong>at</strong>tığınızdan emin olun.<br />
11. Kan topl<strong>am</strong>ası artık başlayabilir.<br />
12. Kan ototransfüzyon <strong>am</strong>açlı kullanılacaksa, üreticinin kullanıcı el kitabında verilen kurulum ve çalıştırma<br />
talim<strong>at</strong>larına uyun.<br />
Kullanım Talim<strong>at</strong>ları Türkçe 29
Aşağıdaki garanti ferag<strong>at</strong> beyann<strong>am</strong>esi ABD dışındaki müşteriler için geçerlidir:<br />
Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi<br />
BUNDAN SONRA "ÜRÜN" OLARAK ADI GEÇECEK OLAN OTOTRANSFÜZYON KAN TOPLAMA<br />
REZERVUARI, ÖZENLE TASARLANMIŞ, ÜRETİLMİŞ VE SATIŞTAN ÖNCE TEST EDİLMİŞ OLSA DA,<br />
ÇEŞİTLİ SEBEPLERDEN DOLAYI İŞLEVLERİNİ GERÇEKLEŞTİREMEYEBİLİR. ÜRÜN ETİKETİNDEKİ<br />
UYARILAR DAHA AYRINTILI BİLGİ VEREBİLİR VE BU GARANTİ FERAGAT BEYANNAMESİNİN BİR<br />
PARÇASI SAYILIR. MEDTRONIC, BU NEDENLE, ÜRÜNLE İLGİLİ AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ TÜM<br />
GARANTİLERDEN FERAGAT EDER. MEDTRONIC ÜRÜNÜN KULLANIMI, KUSUR VEYA BOZUKLUĞU<br />
SEBEBİYLE OLUŞAN HERHANGİ BİR KAZA VEYA DOLAYLI HASARDAN, İDDİA GARANTİ BELGESİ,<br />
SÖZLEŞME VEYA HAKSIZ MUAMELEYE DAYANIYOR OLSA DA SORUMLU DEĞİLDİR.<br />
Yukarıda belirtilen istisnalar ve sınırl<strong>am</strong>alar t<strong>at</strong>bik kanununun uyulması zorunlu hükümlerini ihlal etme niyetiyle<br />
oluşturulm<strong>am</strong>ıştır ve bu anl<strong>am</strong>da da yorumlanm<strong>am</strong>alıdır. Bu Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi'nin bir kısmı veya<br />
maddesi herhangi bir yetkili mahkeme tarafından yasadışı, uygulan<strong>am</strong>az bulunursa veya uygulanacak kanunlarla<br />
ihtilaf halindeyse, Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi'nin geri kalan kısmı bundan etkilenmeyecek, bütün hak ve<br />
yükümlülükler, geçersiz bulunan kısım bu Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi'nde bulunmuyormuş gibi sayılarak<br />
yorumlanacak ve uygulanacaktır.<br />
<strong>30</strong> Kullanım Talim<strong>at</strong>ları Türkçe
Europe<br />
Europe/Africa/Middle East Headquarters<br />
Medtronic Intern<strong>at</strong>ional Trading Sàrl<br />
Route du Molliau 31<br />
Case Postale 84<br />
CH - 1131 Tolochenaz<br />
Switzerland<br />
Internet: www.medtronic.co.uk<br />
Tel. 41-21-802-7000<br />
Fax 41-21-802-7900<br />
Medtronic E.C. Authorized Represent<strong>at</strong>ive/<br />
Distributed by:<br />
Medtronic B.V.<br />
Earl Bakkenstra<strong>at</strong> 10<br />
6422 PJ Heerlen<br />
The Netherlands<br />
Tel. 31-45-566-8000<br />
Fax 31-45-566-8668<br />
Asia-Pacific<br />
Japan<br />
Medtronic Japan<br />
Comodio Shiodome 5F<br />
2-14-1 Higashi-Shimbashi, Min<strong>at</strong>o-ku<br />
Tokyo 105-0021<br />
Japan<br />
Tel. 81-3-64<strong>30</strong>-2011<br />
Fax 81-3-64<strong>30</strong>-7140<br />
Australia<br />
Medtronic Australasia Pty. Ltd.<br />
Business Address:<br />
97 W<strong>at</strong>erloo Road<br />
North Ryde NSW 2113<br />
Mailing Address:<br />
PO Box 945<br />
North Ryde NSW 1670<br />
Australia<br />
Tel. 61-2-9857-9000<br />
Fax 61-2-9878-5100<br />
Asia<br />
Medtronic Intern<strong>at</strong>ional Ltd.<br />
Suite 1602 16/F, Manulife Plaza<br />
The Lee Gardens, 33 Hysan Avenue<br />
Causeway Bay<br />
Hong Kong<br />
Tel. 852-2891-4068<br />
Fax 852-2591-0313<br />
*<strong>M932346A001</strong>*<br />
Americas<br />
L<strong>at</strong>in America<br />
Medtronic L<strong>at</strong>in America<br />
3750 NW 87th Avenue<br />
Suite 700<br />
Mi<strong>am</strong>i, FL 33178<br />
USA<br />
Tel. <strong>30</strong>5-500-9328<br />
Fax 786-709-4244<br />
Canada<br />
Medtronic of Canada Ltd.<br />
6733 Kitim<strong>at</strong> Road<br />
Mississauga, Ontario L5N 1W3<br />
Canada<br />
Tel. 905-826-6020<br />
Fax 905-826-6620<br />
Toll-free in Canada:<br />
1-800-268-5346<br />
United St<strong>at</strong>es Manufacturer:<br />
Medtronic, Inc.<br />
710 Medtronic Parkway<br />
Minneapolis, MN 55432-5604<br />
USA<br />
Internet: www.medtronic.com<br />
Tel. 763-514-4000<br />
Fax 763-391-9100<br />
Toll-free in the USA:<br />
1-800-328-2518<br />
(24-hour consult<strong>at</strong>ion service)<br />
© Medtronic, Inc. 2004, <strong>2008</strong><br />
All Rights Reserved<br />
<strong>M932346A001</strong> <strong>Rev</strong>. 1.0