16.07.2013 Views

2008/JUN/30 at 9:48 am Doc number: M932346A001 Rev ... - Invosurg

2008/JUN/30 at 9:48 am Doc number: M932346A001 Rev ... - Invosurg

2008/JUN/30 at 9:48 am Doc number: M932346A001 Rev ... - Invosurg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Autotransfusion Blood Collection Reservoir<br />

Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang pour autotransfusion<br />

Autotransfusionsreservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung<br />

Reservorio de recogida de sangre de autotransfusión<br />

Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed voor autotransfusie<br />

Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue per autotrasfusione<br />

Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar för autotransfusion<br />

Δεξαμενή συλλογής αίματος για αυτομετάγγιση<br />

Ototransfüzyon Kan Topl<strong>am</strong>a Rezervuarı<br />

EL240, EL2120<br />

Instructions for Use • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Instrucciones de uso<br />

Gebruiksaanwijzing • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning • Οδηγίες χρήσης<br />

Kullanım Talim<strong>at</strong>ları<br />

Caution: Federal law (USA) restricts this<br />

device to sale by or on the order of a physician.


Medtronic ® is a registered trademark of Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® est une marque déposée de Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® ist eine eingetragene Marke von Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® es una marca registrada de Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® is een gedeponeerd handelsmerk van Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® è un marchio registr<strong>at</strong>o di Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® är ett registrer<strong>at</strong> varumärke som tillhör Medtronic, Inc.<br />

Το Medtronic ® αποτελεί σήμα κατατεθέν της Medtronic, Inc.<br />

Medtronic ® , Medtronic, Inc. şirketinin tescilli ticari markasıdır.


Explan<strong>at</strong>ion of symbols on package labeling / Explic<strong>at</strong>ion des symboles des étiquettes sur<br />

l’emballage / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los<br />

símbolos que aparecen en el etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de<br />

verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli riport<strong>at</strong>i sulle etichette della confezione /<br />

Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα<br />

της συσκευασίας / Ambalaj etiketi üzerindeki sembollerin açıkl<strong>am</strong>ası<br />

Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product / Se référer à l'étiquette sur l'emballage<br />

extérieur pour savoir quels symboles s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,<br />

entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar<br />

qué símbolos son aplicables a este producto / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke<br />

symbolen op dit product van toepassing zijn / Fare riferimento all'etichetta sulla confezione esterna per conoscere<br />

i simboli applic<strong>at</strong>i a questo prodotto / Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt /<br />

Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα αφορούν αυτό το προϊόν / Hangi<br />

sembollerin bu ürün için geçerli olduğunu görmek için <strong>am</strong>balaj etiketine başvurun<br />

Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means th<strong>at</strong> the device fully<br />

complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce<br />

symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme à la Directive européenne<br />

93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt,<br />

dass das Gerät allen Vorschriften der Richtlinie 93/42/EWG des Europäischen R<strong>at</strong>es<br />

entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el<br />

dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité<br />

Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent d<strong>at</strong> het appara<strong>at</strong> volledig<br />

voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità<br />

Europea). Questo simbolo indica che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio<br />

Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (europeisk standard). Denna symbol<br />

betyder <strong>at</strong>t utrustningen helt följer Rådets direktiv 93/42/EEG. / Conformité Européenne<br />

(Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται<br />

πλήρως με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. / Conformité Européenne<br />

(Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın Avrupa Konseyi Direktifi 93/42/EEC ile<br />

t<strong>am</strong><strong>am</strong>en uyumlu olduğu anl<strong>am</strong>ına gelir.<br />

Nonpyrogenic Fluid P<strong>at</strong>h / Trajet des fluides apyrogène / Nichtpyrogener Flüssigkeitsweg /<br />

Vía de fluido apirógena / Niet-pyrogene vloeistofbaan / Percorso per il fluido non pirogeno /<br />

Pyrogenfri vätskeväg / Μη πυρετογόνος διαδρομή υγρού / Non Pirojenik Sıvı Yolu<br />

Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilis<strong>at</strong>ion par oxyde d'éthylène / Mit Äthylenoxid<br />

sterilisiert / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide /<br />

Sterilizz<strong>at</strong>o con ossido di etilene / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με χρήση<br />

αιθυλενοξειδίου / Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir<br />

Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig<br />

gebruik / Non riutilizzare / Får inte återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Yeniden<br />

Kullanmayın<br />

Do Not Resterilize / Ne pas restériliser / Nicht resterilisieren / No reesterilizar / Niet<br />

hersteriliseren / Non risterilizzare / Får inte omsteriliseras / Μην επαναποστειρώνετε /<br />

Yeniden Sterilize Etmeyin<br />

Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te<br />

gebruiken tot en met / D<strong>at</strong>a di scadenza / Får användas till och med / Ημερομηνία λήξης /<br />

Son Kullanma Tarihi<br />

Lot Number / Numéro de lot / Chargennummer / Número de lote / Partijnummer / Numero<br />

di lotto / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας / Lot Numarası<br />

Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Mängd / Ποσότητα / Miktar<br />

1


2<br />

Caution, Consult Accompanying <strong>Doc</strong>uments / Attention, se référer aux documents joints /<br />

Achtung: Begleitdokument<strong>at</strong>ion beachten / Precaución, consulte la documentación que se<br />

incluye / Let op, zie bijgevoegde document<strong>at</strong>ie / Attenzione, consultare i documenti alleg<strong>at</strong>i /<br />

OBS! Se medföljande dokument / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα /<br />

Dikk<strong>at</strong>, Ürünle Verilen Belgelere Bakın<br />

For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux Ét<strong>at</strong>s-Unis / Gilt nur für Leser in den USA /<br />

Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Esclusiv<strong>am</strong>ente per il<br />

merc<strong>at</strong>o st<strong>at</strong>unitense / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των Η.Π.Α. / Yalnızca<br />

ABD'deki Kullanıcılar İçin<br />

Upper Limit of Temper<strong>at</strong>ure / Limite maximale de la tempér<strong>at</strong>ure / Obere<br />

Temper<strong>at</strong>urgrenze / Límite superior de la temper<strong>at</strong>ura / Maximale temper<strong>at</strong>uur / Limite<br />

superiore di temper<strong>at</strong>ura / Övre temper<strong>at</strong>urgräns / Ανώτατο όριο θερμοκρασίας / Üst Isı<br />

Sınırı<br />

C<strong>at</strong>alog Number / Numéro de référence / K<strong>at</strong>alognummer / Número de c<strong>at</strong>álogo /<br />

C<strong>at</strong>alogusnummer / Numero di c<strong>at</strong>alogo / K<strong>at</strong>alognummer / Αριθμός καταλόγου / K<strong>at</strong>alog<br />

Numarası<br />

Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante / Fabrikant / Produttore / Tillverkare /<br />

Κατασκευαστής / İmal<strong>at</strong>çı


Instructions for Use<br />

Autotransfusion Blood Collection Reservoir EL2 Series (EL240 and EL2120)<br />

Contents<br />

2-port blood collection reservoir.<br />

Indic<strong>at</strong>ions<br />

The EL2 Autotransfusion Blood Collection Reservoir is indic<strong>at</strong>ed for use with p<strong>at</strong>ients undergoing autotransfusion<br />

procedures. The unit has a capacity of 4000 mL and contains either a 40 or 120 micron integral microfilter. The<br />

reservoir has been designed to collect, filter, and store blood aspir<strong>at</strong>ed during the perioper<strong>at</strong>ive period of surgery<br />

or trauma prior to subsequent cell washing.<br />

Contraindic<strong>at</strong>ions<br />

■ The use of reinfused blood from the product may be contraindic<strong>at</strong>ed (eg, in the presence of sepsis or<br />

malignancy). This product used for any other purposes than for the indic<strong>at</strong>ed intended use is the responsibility<br />

of the user.<br />

■ The safe length of time th<strong>at</strong> blood may remain in this reservoir is a medical decision and may vary with each<br />

case where intraoper<strong>at</strong>ive salvage is used. (AABB Standards, 14th Edition 1991, Section L2.500 st<strong>at</strong>es: “If it<br />

is to be transfused, shed blood collected intraoper<strong>at</strong>ively or under postoper<strong>at</strong>ive or posttraum<strong>at</strong>ic conditions<br />

should be transfused within 6 hours of initi<strong>at</strong>ing the collection.”)<br />

Warnings<br />

■ Read all Warnings, Precautions, and Instructions for Use carefully prior to use. Failure to read and follow all<br />

instructions, or failure to observe all st<strong>at</strong>ed warnings, could cause serious injury or de<strong>at</strong>h to the p<strong>at</strong>ient.<br />

■ Only persons thoroughly trained in cardiopulmonary bypass or autotransfusion procedures should use this<br />

product. Oper<strong>at</strong>ion of each product requires constant supervision by qualified personnel for p<strong>at</strong>ient safety.<br />

■ Each product has been carefully manufactured, tested, and packaged; however, the st<strong>at</strong>e of the art has not<br />

been developed to the point th<strong>at</strong> Medtronic is able to ensure th<strong>at</strong> the product will not leak, crack, or fail during<br />

use. Perfusion must be carefully and constantly monitored.<br />

■ The product must be used immedi<strong>at</strong>ely after the removal of the protective packaging.<br />

■ The fluid p<strong>at</strong>hway is sterile and nonpyrogenic. Inspect each package and product prior to use. Do not use if<br />

the package is opened or d<strong>am</strong>aged or if the protective caps are not in place.<br />

■ Disposable. Each product is intended for single use only. Do not reuse or resterilize. EO sterilized.<br />

■ Use aseptic technique in all procedures.<br />

■ Tubing should be <strong>at</strong>tached in such a manner as to prevent kinks or restrictions th<strong>at</strong> may alter blood or w<strong>at</strong>er<br />

flow.<br />

■ Do not allow alcohol, alcohol-based fluids, anesthetic fluids (such as isoflurane), or corrosive solvents (such<br />

as acetone) to come into contact with the product as they may jeopardize the structural integrity.<br />

■ Polycarbon<strong>at</strong>e may react adversely upon direct contact with paregoric or halothane. Avoid contact between<br />

these agents and the reservoir.<br />

■ If air bubbles and/or leaks are observed during priming and/or oper<strong>at</strong>ion, these conditions may result in air<br />

embolism to the p<strong>at</strong>ient and/or fluid loss. The extracorporeal circuit must be continually monitored. Do not use<br />

the product if these conditions are observed.<br />

■ All gas emboli must be cleared from the extracorporeal circuit before initi<strong>at</strong>ing bypass. Gas emboli are<br />

hazardous to the p<strong>at</strong>ient.<br />

■ The fluid level in the venous reservoir bag should be maintained above the oxygen<strong>at</strong>or <strong>at</strong> all times.<br />

■ Monitor the blood level in the venous reservoir bag <strong>at</strong> all times during perfusion.<br />

■ Never agit<strong>at</strong>e or invert the product once cardiopulmonary bypass is initi<strong>at</strong>ed.<br />

■ Should any evidence of d<strong>am</strong>age to components be found during setup visual inspection, do not use the product.<br />

■ Never exceed 150 mm Hg neg<strong>at</strong>ive pressure when aspir<strong>at</strong>ing blood, as excessive vacuum may cre<strong>at</strong>e<br />

acceler<strong>at</strong>ed blood trauma.<br />

■ Failure to verify the security of the reservoir holder and reservoir position may result in inadvertent overturn of<br />

the system and/or improper oper<strong>at</strong>ion.<br />

■ This product is not intended for use as a cardiotomy reservoir.<br />

■ Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.<br />

Precautions<br />

■ Store in a dry place away from extremes of temper<strong>at</strong>ure. Refer to package labeling for storage temper<strong>at</strong>ure<br />

requirements.<br />

■ A strict anticoagul<strong>at</strong>ion protocol should be followed, and anticoagul<strong>at</strong>ion should be routinely monitored during<br />

all procedures. The benefits of extracorporeal support must be weighed against the risk of systemic<br />

anticoagul<strong>at</strong>ion and must be assessed by the prescribing physician.<br />

4 Instructions for Use English


■ Medtronic strongly recommends the use of a blood transfusion filter between the reinfusion bag and the p<strong>at</strong>ient,<br />

in compliance with AAMI Standards for Autotransfusion Devices (A3.2.4): “The use of a filter is a medical<br />

decision, but because of the potential for extraneous debris, the incorpor<strong>at</strong>ion of a filter is desirable.”<br />

Adverse Effects<br />

None known.<br />

Instructions for Use<br />

Warning: The setup and use of this product is the responsibility of the <strong>at</strong>tending clinician.<br />

1. Remove the product(s) from the packaging carefully to ensure sterile fluid p<strong>at</strong>hway.<br />

Warning: Ensure aseptic technique is used during all stages of setup and use of this product.<br />

Warning: Before removing the product from the packaging, inspect the packaging and product for d<strong>am</strong>age. If<br />

the packaging or product is d<strong>am</strong>aged, do not use as sterility of the product may have been compromised and/or<br />

performance may be affected.<br />

2. Mount holder by <strong>at</strong>taching it firmly to the IV pole.<br />

3. Remove the reservoir from its sterile wrapper and place it in the holder. Tighten luer cap(s).<br />

4. Remove the blue cap from the inlet connector and connect the suction/anticoagulant line.<br />

5. Remove the yellow cap from the vacuum port on the reservoir. Attach the vacuum line.<br />

6. Connect an outlet drain line; either a 1.0 to 0.6 cm (3/8 in to 1/4 in) reducer or a 1.0 to 0.6 x 0.6 cm (3/8 in to<br />

1/4 in x 1/4 in) “Y” adapter, to the 1.0 cm (3/8 in) outlet port on the bottom of the reservoir. Close the cl<strong>am</strong>p(s)<br />

on the leg(s) of the drain line.<br />

7. Turn on the vacuum from 80 to 120 mm Hg. Do not exceed 150 mm Hg.<br />

8. Prime the blood collection reservoir with a minimum of 100 to 200 mL of anticoagulant solution to completely<br />

wet the filter m<strong>at</strong>erial.<br />

9. Adjust the flow of anticoagulant to a r<strong>at</strong>io of approxim<strong>at</strong>ely 15 mL of anticoagulant solution/100 mL blood.<br />

10. If the blood collection is not going to start immedi<strong>at</strong>ely (within 5 to 10 minutes), the anticoagulant flow may be<br />

stopped. Be sure to restart the anticoagulant solution prior to the collection of blood.<br />

11. Blood collection may now begin.<br />

12. If the blood is to be used for autotransfusion, follow the setup and oper<strong>at</strong>ion instructions in the manufacturer’s<br />

oper<strong>at</strong>or’s manual.<br />

Instructions for Use English 5


The following disclaimer of warranty applies to United St<strong>at</strong>es customers only:<br />

Disclaimer of Warranty<br />

ALTHOUGH THE AUTOTRANSFUSION BLOOD COLLECTION RESERVOIR, HEREAFTER REFERRED TO<br />

AS “PRODUCT” HAS BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS,<br />

MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED.<br />

MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH<br />

RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF<br />

MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE<br />

TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR<br />

CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE<br />

PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT<br />

OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION<br />

OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT.<br />

The exclusions and limit<strong>at</strong>ions set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene<br />

mand<strong>at</strong>ory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal,<br />

unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining<br />

portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and oblig<strong>at</strong>ions shall be construed and<br />

enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.<br />

The following disclaimer of warranty applies to customers outside the United St<strong>at</strong>es:<br />

Disclaimer of Warranty<br />

ALTHOUGH THE AUTOTRANSFUSION BLOOD COLLECTION RESERVOIR, HEREAFTER REFERRED TO<br />

AS “PRODUCT” HAS BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO SALE,<br />

THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF<br />

REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED<br />

INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.<br />

MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH<br />

RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR<br />

CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR FAILURE OF THE PRODUCT,<br />

WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.<br />

The exclusions and limit<strong>at</strong>ions set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene<br />

mand<strong>at</strong>ory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of<br />

competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining<br />

portion of the Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and oblig<strong>at</strong>ions shall be construed and<br />

enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid.<br />

6 Instructions for Use English


Mode d’emploi<br />

Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang pour autotransfusion Série EL2 (EL240 et EL2120)<br />

Contenu<br />

Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang à 2 ports.<br />

Indic<strong>at</strong>ions<br />

Le Réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang pour autotransfusion EL2 est destiné aux procédures d'autotransfusion.<br />

Chaque unité a une capacité de 4 000 ml et est dotée d'un microfiltre complet de 40 ou de 120 microns. Ce réservoir<br />

a été conçu pour recueillir, filtrer et conserver le sang aspiré pendant la phase périopér<strong>at</strong>oire d'une intervention<br />

chirurgicale ou d'un traum<strong>at</strong>isme, avant que ne soit réalisé le lavage des cellules.<br />

Contre-indic<strong>at</strong>ions<br />

■ L'utilis<strong>at</strong>ion de sang réinjecté provenant du produit peut être contre-indiquée (ex. en cas de sepsie ou de<br />

malignité). L'utilis<strong>at</strong>ion de ce produit pour un usage autre que celui prévu relève de la responsabilité de<br />

l'utilis<strong>at</strong>eur.<br />

■ La durée pendant laquelle le sang peut être conservé dans ce réservoir de manière sûre relève d'une décision<br />

médicale et varie en fonction de chaque cas, lorsqu'une procédure de récupér<strong>at</strong>ion peropér<strong>at</strong>oire est utilisée.<br />

(selon les normes de l'AABB, 14th Edition 1991, section L2.500 : « La transfusion de sang épanché recueilli<br />

en peropér<strong>at</strong>oire, en post-opér<strong>at</strong>oire ou en situ<strong>at</strong>ion post-traum<strong>at</strong>ique devra être effectuée dans les 6 heures<br />

suivant le début du recueil. »)<br />

Avertissements<br />

■ Lire <strong>at</strong>tentivement l'ensemble des avertissements et des précautions ainsi que l'intégralité du mode d'emploi<br />

avant toute utilis<strong>at</strong>ion. Ne pas lire ni suivre toutes les instructions ou ne pas respecter tous les<br />

avertissements pourrait entraîner des blessures graves ou même le décès du p<strong>at</strong>ient.<br />

■ Seules les personnes ayant reçu une form<strong>at</strong>ion poussée sur les procédures de circul<strong>at</strong>ion extracorporelle ou<br />

d'autotransfusion sont habilitées à utiliser ce produit. Le fonctionnement de chaque produit nécessite la<br />

surveillance constante du personnel qualifié, afin d'assurer la sécurité du p<strong>at</strong>ient.<br />

■ Chaque produit a été soigneusement élaboré, testé et emballé ; toutefois, l'ét<strong>at</strong> de la technique n'a pas été<br />

développé au point que Medtronic soit en mesure de garantir que le produit ne présentera pas de signes de<br />

fuite, de fissure ou de défaillance lors de son utilis<strong>at</strong>ion. La perfusion doit être soigneusement et const<strong>am</strong>ment<br />

surveillée.<br />

■ Le produit doit être utilisé immédi<strong>at</strong>ement après son déballage.<br />

■ Le trajet des fluides est stérile et apyrogène. Ex<strong>am</strong>iner soigneusement l'emballage et le produit avant utilis<strong>at</strong>ion.<br />

Ne pas utiliser l'appareil si son emballage est ouvert ou endommagé ou si les capuchons de protection ne sont<br />

pas en place.<br />

■ Jetable. Chaque produit est conçu pour un usage unique exclusivement. Ne pas réutiliser ni restériliser.<br />

Stérilisé à l'oxyde d'éthylène.<br />

■ Utiliser une technique aseptique dans toutes les procédures.<br />

■ Les tubulures doivent être solidement fixées, afin de ne pas comporter de nœuds ou de torsions susceptibles<br />

de modifier le débit sanguin ou d'eau.<br />

■ Le produit ne doit pas être en contact avec de l'alcool, des solutions à base d'alcool, des liquides anesthésiques<br />

(ex. isoflurane) ou des solvants corrosifs (ex. acétone) ; ces produits risqueraient en effet de compromettre<br />

l'intégrité de l'appareil.<br />

■ Le polycarbon<strong>at</strong>e peut réagir de manière indésirable s'il entre en contact direct avec de l'élixir parégorique ou<br />

de l'halothane. Éviter tout contact entre ces agents et le réservoir.<br />

■ La présence de bulles d'air et/ou de fuites lors de l'<strong>am</strong>orçage et/ou du fonctionnement de l'appareil peut<br />

provoquer une embolie gazeuse chez le p<strong>at</strong>ient et/ou des pertes de fluide. Le circuit extracorporel doit être<br />

continuellement surveillé. Ne pas utiliser le produit si ces conditions se vérifient.<br />

■ Tout embole gazeux doit être éliminé du système avant le démarrage de la circul<strong>at</strong>ion extracorporelle. Les<br />

emboles gazeux représentent en effet un danger pour le p<strong>at</strong>ient.<br />

■ Le niveau de liquide de la poche du réservoir veineux doit en permanence être maintenu au-dessus de<br />

l'oxygén<strong>at</strong>eur.<br />

■ Surveiller le niveau du sang dans la poche du réservoir veineux pendant toute la durée de la perfusion.<br />

■ Ne pas agiter ou renverser le produit lorsque le p<strong>at</strong>ient est sous circul<strong>at</strong>ion extracorporelle.<br />

■ En cas de mise en évidence, pendant l’inspection visuelle lors de l’install<strong>at</strong>ion, de dommages survenus aux<br />

composants, ne pas utiliser le produit.<br />

■ Ne pas dépasser 150 mmHg de pression nég<strong>at</strong>ive au cours de l'aspir<strong>at</strong>ion du sang, une aspir<strong>at</strong>ion excessive<br />

pouvant générer une détérior<strong>at</strong>ion accélérée du sang.<br />

■ Le fait de ne pas vérifier la stabilité du support du réservoir et la position du réservoir peut entraîner le<br />

renversement inopiné du système et/ou son dysfonctionnement.<br />

■ Ce dispositif ne doit pas être utilisé comme réservoir de cardiotomie.<br />

Mode d’emploi Français 7


■ Attention : La réglement<strong>at</strong>ion <strong>am</strong>éricaine n’autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale.<br />

Précautions<br />

■ Stocker dans un endroit sec, à l'abri de tempér<strong>at</strong>ures extrêmes. Voir la tempér<strong>at</strong>ure de stockage indiquée sur<br />

l'emballage.<br />

■ Un protocole d'anticoagul<strong>at</strong>ion rigoureux doit être observé et l'anticoagul<strong>at</strong>ion doit être systém<strong>at</strong>iquement<br />

surveillée pendant toutes les procédures. Les avantages d'un support extracorporel doivent être évalués à la<br />

lumière du risque possible d'anticoagul<strong>at</strong>ion systémique et être déterminés par le médecin.<br />

■ Medtronic recommande vivement l'utilis<strong>at</strong>ion d'un filtre de transfusion sanguine entre la poche de recueil et le<br />

p<strong>at</strong>ient, conformément aux normes de l'AAMI à la section A.3.2.4 intitulée « Standards for Autotransfusion<br />

Devices » (Normes concernant les dispositifs d'autotransfusion). « L'utilis<strong>at</strong>ion d'un filtre est un décision<br />

médicale, cependant, en raison de la présence éventuelle de débris étrangers, la mise en place d'un filtre est<br />

conseillée. »<br />

Effets secondaires<br />

Aucun connu.<br />

Mode d’emploi<br />

Avertissement : Le médecin est responsable de la prépar<strong>at</strong>ion et de l'utilis<strong>at</strong>ion de ce produit.<br />

1. Déballer le ou les produits avec soin afin ne pas compromettre la stérilité du trajet des fluides.<br />

Avertissement : Utiliser une technique aseptique pour toutes les phases de la prépar<strong>at</strong>ion et de l'utilis<strong>at</strong>ion<br />

de ce produit.<br />

Avertissement : Avant de déballer le produit, vérifier que l'emballage et le produit ne présentent aucun signe<br />

de détérior<strong>at</strong>ion. Ne pas utiliser si l'emballage ou le produit est endommagé car il est possible que le produit<br />

ne soit plus stérile et/ou que son fonctionnement soit compromis.<br />

2. Monter le support en le fixant sur la tige porte-sérum.<br />

3. Sortir le réservoir de son emballage stérile et le placer sur son support. Serrer le(s) capuchon(s) luer.<br />

4. Retirer le capuchon bleu du connecteur d'entrée et connecter la tubulure d'aspir<strong>at</strong>ion/d'anticoagulant.<br />

5. Retirer le capuchon jaune de l'orifice d'aspir<strong>at</strong>ion du réservoir. Fixer la tubulure d'aspir<strong>at</strong>ion.<br />

6. Connecter une tubulure d'évacu<strong>at</strong>ion, un réducteur de 1,0 à 0,6 cm (3/8 à 1/4 pouce) ou un adapt<strong>at</strong>eur en Y<br />

de 1,0 à 0,6 x 0,6 cm (3/8 pouce à 1/4 x 1/4 pouce), au port de sortie de 1,0 cm (3/8 pouce) placé au bas du<br />

réservoir. Fermer le ou les cl<strong>am</strong>ps au niveau de la tubulure d'évacu<strong>at</strong>ion.<br />

7. Faire passer l'aspir<strong>at</strong>ion de 80 à 120 mmHg. Ne pas dépasser 150 mmHg.<br />

8. Amorcer le réservoir de récupér<strong>at</strong>ion du sang avec au moins 100 à 200 ml de solution anticoagulante afin<br />

d'humidifier entièrement le dispositif de filtr<strong>at</strong>ion.<br />

9. Régler le débit d'anticoagulant à environ 15 ml de solution anticoagulante/100 ml de sang.<br />

10. Si la récupér<strong>at</strong>ion du sang ne commence pas immédi<strong>at</strong>ement (dans un délai de 5 à 10 minutes), il se peut que<br />

le débit d'anticoagulant s'arrête. Veiller à relancer la solution d'anticoagulant avant de lancer la récupér<strong>at</strong>ion<br />

du sang.<br />

11. La récupér<strong>at</strong>ion du sang peut commencer.<br />

12. Si le sang est destiné à une autotransfusion, suivre les indic<strong>at</strong>ions contenues dans le manuel d'utilis<strong>at</strong>ion fourni<br />

par le fabricant concernant la configur<strong>at</strong>ion et le fonctionnement de cette procédure.<br />

8 Mode d’emploi Français


Les clients en dehors des Ét<strong>at</strong>s-Unis peuvent avoir recours au présent déni de garantie :<br />

Déni de garantie<br />

BIEN QUE LE RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION DU SANG POUR AUTOTRANSFUSION (CI-APRÈS, LE<br />

« PRODUIT ») AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE SUR<br />

LE MARCHÉ, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES<br />

AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES<br />

INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE<br />

DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE GARANTIE,<br />

EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE<br />

TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES,<br />

DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE<br />

GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU AUTRE.<br />

Les exclusions et les limit<strong>at</strong>ions mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme<br />

contraires aux dispositions oblig<strong>at</strong>oires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de<br />

garantie devait être considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal<br />

compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas,<br />

tous autres droits et oblig<strong>at</strong>ions seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition<br />

considérée comme illégale.<br />

Mode d’emploi Français 9


Gebrauchsanweisung<br />

Autotransfusionsreservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung Serie EL2 (EL240 und EL2120)<br />

Inhalt<br />

Reservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung mit 2 Anschlüssen.<br />

Indik<strong>at</strong>ionen<br />

Das Autotransfusionsreservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung EL2 ist zur Verwendung bei P<strong>at</strong>ienten indiziert, bei denen eine<br />

Autotransfusion durchgeführt wird. Das Gerät h<strong>at</strong> eine Kapazität von 4000 ml und besitzt einen integrierten 40<br />

oder 120-Mikron-Mikrofilter. Das Reservoir wurde entwickelt, um das während der perioper<strong>at</strong>iven Phase einer<br />

Oper<strong>at</strong>ion oder eines Traumas aspirierte Blut zu s<strong>am</strong>meln, zu filtern und aufzubewahren, bevor anschließend eine<br />

Zellwaschung durchgeführt wird.<br />

Kontraindik<strong>at</strong>ionen<br />

■ Die Nutzung von aus dem Produkt wieder zugeführtem Blut ist u. U. kontraindiziert (z. B. bei einer Sepsis oder<br />

bei bösartigem Krebs). Die Verwendung des Produktes für alle anderen als den angegebenen<br />

Verwendungszweck liegt allein in der Verantwortung des Anwenders.<br />

■ Der Zeitraum, in dem die Aufbewahrung von Blut in dem Reservoir als unbedenklich gilt, unterliegt der<br />

medizinischen Entscheidung des Anwenders und kann in jeder Situ<strong>at</strong>ion, bei der Blut intraoper<strong>at</strong>iv aufgefangen<br />

werden muss, unterschiedlich sein. (In AABB Standards, 14. Ausgabe 1991, Abschnitt L2.500 heißt es: „Wenn<br />

verlorenes Blut, das intraoper<strong>at</strong>iv bzw. unter postoper<strong>at</strong>iven oder posttraum<strong>at</strong>ischen Bedingungen ges<strong>am</strong>melt<br />

wurde, übertragen werden soll, so sollte dies innerhalb von 6 Stunden nach Beginn der Bluts<strong>am</strong>mlung<br />

geschehen.“)<br />

Warnhinweise<br />

■ Lesen Sie sich vor der Verwendung alle Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen genau durch.<br />

Werden nicht alle Anweisungen und Warnhinweise gelesen und befolgt, kann dies zu ernsten<br />

Verletzungen oder zum Tod des P<strong>at</strong>ienten führen.<br />

■ Dieses Produkt darf nur durch in der Technik des kardiopulmonalen Bypasses oder der Autotransfusion<br />

geschulte Personen eingesetzt werden. Die Sicherheit des P<strong>at</strong>ienten erfordert während der Verwendung<br />

dieses Geräts die kontinuierliche Überwachung durch qualifiziertes Personal.<br />

■ Jedes Produkt wurde mit Sorgfalt produziert, getestet und verpackt. Der Stand der Technik erlaubt Medtronic<br />

jedoch keine Zusicherung, dass das Produkt im laufenden Betrieb nicht lecken, brechen oder ausfallen könnte.<br />

Die Perfusion muss kontinuierlich sorgfältig überwacht werden.<br />

■ Das Produkt muss sofort nach Entfernung der Verpackung verwendet werden.<br />

■ Die Flüssigkeitsbahn des Systems ist steril und nichtpyrogen. Vor der Verwendung müssen das Produkt und<br />

die Verpackung sorgfältig überprüft werden. Verwenden Sie das System keinesfalls, wenn die Verpackung<br />

geöffnet oder beschädigt ist oder wenn die Schutzkappen fehlen.<br />

■ Zur einmaligen Verwendung. Jedes Produkt ist nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen und darf weder<br />

wiederverwendet noch resterilisiert werden. EO-sterilisiert.<br />

■ Bei allen Verfahrensschritten muss streng aseptisch gearbeitet werden.<br />

■ Die Schläuche sind so anzubringen und zu verlegen, dass keine Knicke oder sonstigen Beeinträchtigungen<br />

des Blut- oder Wasserflusses auftreten können.<br />

■ Das Produkt darf nicht in Berührung mit Alkohol, alkoholhaltigen Flüssigkeiten, Anästhetika (z. B. Isofluran)<br />

oder aggressiven Lösungsmitteln (z. B. Azeton) kommen, da diese die strukturelle Integrität beeinträchtigen<br />

könnten.<br />

■ Polykarbon<strong>at</strong> kann bei direktem Kontakt mit Schmerz- oder Narkosemitteln diese nachteilig beeinflussen.<br />

Vermeiden Sie Kontakt zwischen diesen Mitteln und dem Reservoir.<br />

■ Treten bei der Befüllung oder während des Eingriffs Luftblasen und/oder Lecks auf, kann dies zu einer<br />

Luftembolie und/oder zu Flüssigkeitsverlust führen. Das extrakorporale Kreislaufsystem muss kontinuierlich<br />

überwacht werden. Sollten Luftblasen oder Lecks auftreten, darf das Produkt nicht eingesetzt werden.<br />

■ Vor Einleitung des Bypasses müssen sämtliche Gasemboli aus dem extrakorporalen Kreislauf entfernt werden,<br />

da diese eine Gefahr für den P<strong>at</strong>ienten darstellen.<br />

■ Der Flüssigkeitsspiegel im venösen Reservoir sollte ständig über dem Oxygen<strong>at</strong>or gehalten werden.<br />

■ Überwachen Sie während des Eingriffs ständig den Blutspiegel im venösen Reservoir.<br />

■ Das Gerät niemals schütteln oder umdrehen, nachdem der kardiopulmonare Bypass eingeleitet wurde.<br />

■ Sollten bei der Sichtkontrolle während der Vorbereitung des Systems Schäden an den Komponenten auffallen,<br />

darf das Produkt nicht verwendet werden.<br />

■ Überschreiten Sie nie den Grenzwert von 150 mm HG neg<strong>at</strong>ivem Druck, wenn Sie Blut aspirieren. Ein<br />

übermäßiges Vakuum kann zu einem beschleunigten Bluttrauma führen.<br />

■ Wenn der Reservoirhalter nicht an einer sicheren Position angebracht ist, kann dies zu einem nicht<br />

beabsichtigten Absturz des Systems und/oder fehlerhaftem Betrieb führen.<br />

■ Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung als Kardiotomiereservoir bestimmt.<br />

10 Gebrauchsanweisung Deutsch


■ Vorsicht: Ein US-Bundesgesetz schränkt den Verkauf dieses Produkts auf Ärzte oder auf Anordnung durch<br />

einen Arzt ein.<br />

Vorsichtsmaßnahmen<br />

■ An einem trockenen, vor extremen Temper<strong>at</strong>urschwankungen geschützten Ort aufbewahren. Inform<strong>at</strong>ionen<br />

zur zulässigen Lagerungstemper<strong>at</strong>ur finden Sie auf der Beschriftung der Verpackung.<br />

■ Das Antikoagul<strong>at</strong>ionsregime muss strikt eingehalten und der Gerinnungsst<strong>at</strong>us während aller Schritte<br />

regelmäßig überwacht werden. Der verantwortliche Arzt muss die Vorzüge der extrakorporalen<br />

Kreislaufunterstützung sorgfältig gegen die Risiken einer systemischen Antikoagul<strong>at</strong>ion abwägen.<br />

■ Medtronic empfiehlt dringend die Verwendung von Bluttransfusionsfiltern zwischen dem Reinfusionsbeutel und<br />

dem P<strong>at</strong>ienten, die den AAMI-Standards für Autotransfusionsgeräte entsprechen (A3.2.4): „Die Verwendung<br />

eines Filters ist eine medizinische Entscheidung, aber aufgrund des möglichen Eindringens von Fremdkörpern<br />

erweist sich ein Filter als vorteilhaft.“<br />

Nebenwirkungen<br />

Nebenwirkungen sind nicht bekannt.<br />

Gebrauchsanweisung<br />

Warnung: Einrichtung und Verwendung dieses Produkts obliegen der Verantwortung des zuständigen Arztes.<br />

1. Nehmen Sie die Produkte vorsichtig aus der Verpackung heraus, d<strong>am</strong>it die Sterilität der Flüssigkeitsbahn<br />

gewahrt bleibt.<br />

Warnung: Bei der Einrichtung und Verwendung dieses Produkts ist jederzeit auf die Einhaltung aseptischer<br />

Techniken zu achten.<br />

Warnung: Vor der Entnahme des Produktes aus der Verpackung müssen die Verpackung und die<br />

Komponenten des Produktes auf Beschädigungen überprüft werden. Bei Schäden an der Verpackung oder<br />

<strong>am</strong> Produkt darf dieses nicht verwendet werden, da seine Sterilität und Funktionstüchtigkeit beeinträchtigt sein<br />

könnten.<br />

2. Befestigen Sie den Halter, indem Sie ihn sicher <strong>am</strong> Infusionsständer anbringen.<br />

3. Entnehmen Sie das Reservoir aus seiner sterilen Verpackung und setzen Sie es in den Halter ein. Schließen<br />

Sie die Luer-Kappen.<br />

4. Entfernen Sie die blaue Kappe vom Einlasskonnektor und schließen Sie die Saug-/Antikoagulansleitung an.<br />

5. Entfernen Sie die gelbe Kappe vom Vakuumanschluss <strong>am</strong> Reservoir. Schließen Sie die Vakuumleitung an.<br />

6. Schließen Sie eine Auslassleitung an; verwenden Sie entweder einen Reduzierstutzen (1,0-0,6 cm) oder einen<br />

Y-Adapter (1,0-0,6 x 0,6 cm) und schließen Sie diesen an den Auslassanschluss (1,0 cm) <strong>am</strong> Boden des<br />

Reservoirs an. Schließen Sie die Klemmen an den Enden der Auslassleitung an.<br />

7. Stellen Sie das Vakuum von 80 auf 120 mm Hg. Überschreiten Sie den Wert von 150 mm Hg nicht.<br />

8. Füllen Sie das Reservoir zur Bluts<strong>am</strong>mlung mit mindestens 100-200 ml Antikoagulanslösung, um das<br />

Filterm<strong>at</strong>erial gut zu durchfeuchten.<br />

9. Stellen Sie den Antikoagulansfluss auf ungefähr 15 ml Lösung pro 100 ml Blut ein.<br />

10. Wenn die Bluts<strong>am</strong>mlung nicht sofort startet (innerhalb von 5-10 Minuten), kann es vorkommen, dass der<br />

Antikoagulansfluss zum Stillstand kommt. Vergewissern Sie sich, dass Sie zuerst den Antikoagulansfluss<br />

wieder einleiten, bevor Sie mit der Bluts<strong>am</strong>mlung beginnen.<br />

11. Die Bluts<strong>am</strong>mlung kann nun gestartet werden.<br />

12. Soll das Blut für eine Autotransfusion verwendet werden, folgen Sie den Einstellungs- und<br />

Betriebsanweisungen in der Betriebsanleitung des Herstellers.<br />

Gebrauchsanweisung Deutsch 11


Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der USA:<br />

Garantieerklärung<br />

TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER<br />

TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DAS AUTOTRANSFUSIONSRESERVOIR ZUR<br />

BLUTSAMMLUNG – IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN<br />

GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE HINWEISE IN DER<br />

PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS<br />

TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE<br />

AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS.<br />

MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR MITTELBARE NOCH FÜR FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN<br />

GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN,<br />

UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN<br />

VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.<br />

Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen<br />

und sind nicht dahin gehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser<br />

Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirks<strong>am</strong>, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem<br />

Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem<br />

Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige<br />

Vorschrift in dem Haftungsausschluss nicht enthalten.<br />

12 Gebrauchsanweisung Deutsch


Instrucciones de uso<br />

Reservorio de recogida de sangre de autotransfusión EL2 Series (EL240 y EL2120)<br />

Contenido<br />

Reservorio de recogida de sangre de 2 puertos.<br />

Indicaciones<br />

El EL2 Reservorio de recogida de sangre de autotransfusión está indicado para utilizarse con pacientes que deben<br />

someterse a procedimientos de autotransfusión. La unidad dispone de una capacidad de 4000 ml y contiene un<br />

microfiltro integral de 40 o 120 micras. El reservorio se ha diseñado para recoger, filtrar y almacenar sangre<br />

aspirada durante el periodo previo a la operación de cirugía o traum<strong>at</strong>ismo previo a la posterior irrigación celular.<br />

Contraindicaciones<br />

■ El uso de sangre reinfundida desde el producto puede estar contraindicado (por ejemplo, en presencia de<br />

septicemia o cáncer). La utilización de este producto para cualquier otro propósito distinto del uso previsto<br />

indicado es responsabilidad del usuario.<br />

■ El periodo seguro que puede permanecer la sangre en este reservorio es una decisión médica y puede ser<br />

diferente en cada caso en los que se utilice la recuperación. (La Norma AABB, 14ª edición 1991, sección<br />

L2.500 indica: “Si va a ser utilizada en la transfusión, la sangre recogida en condiciones postoper<strong>at</strong>orias o<br />

postraumáticas deberá realizarse antes de transcurridas 6 horas desde la recogida.”)<br />

Advertencias<br />

■ Lea <strong>at</strong>ent<strong>am</strong>ente todas las advertencias, medidas preventivas e instrucciones de uso antes de utilizar el<br />

producto. Si no lee y sigue todas las instrucciones o no observa todas las advertencias indicadas,<br />

pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte del paciente.<br />

■ Este producto debe ser utilizado exclusiv<strong>am</strong>ente por personas que hayan recibido la formación apropiada en<br />

relación con procedimientos de bypass cardiopulmonar o autotransfusión. La utilización de cada producto<br />

requiere una supervisión constante por personal cualificado para preservar la seguridad del paciente.<br />

■ Cada producto se ha fabricado, probado y envasado meticulos<strong>am</strong>ente; sin embargo, la tecnología más<br />

avanzada no ha alcanzado un desarrollo tal como para que Medtronic pueda garantizar que el producto no<br />

sufrirá fugas, grietas o fallos durante su utilización. La perfusión debe controlarse constantemente y de forma<br />

meticulosa.<br />

■ El producto debe utilizarse inmedi<strong>at</strong><strong>am</strong>ente después de su extracción del envase de protección.<br />

■ La vía de fluido es estéril y apirógena. Inspeccione cada envase y producto antes de su utilización. No utilice<br />

el producto si el envase está abierto o dañado, o si las tapas de protección no están colocadas correct<strong>am</strong>ente.<br />

■ Desechable. Cada producto es válido para un solo uso. No reutilice ni reesterilice el producto. Esterilizado con<br />

óxido de etileno.<br />

■ Utilice una técnica aséptica en todos los procedimientos.<br />

■ Los tubos deben conectarse de manera que se impida la formación de acodaduras o constricciones que<br />

puedan alterar el flujo de sangre o agua.<br />

■ No permita que el producto entre en contacto con alcohol, líquidos con alcohol, anestésicos (como el<br />

isoflurano) o disolventes corrosivos (como la acetona), ya que podría ponerse en peligro la integridad<br />

estructural del dispositivo.<br />

■ El policarbon<strong>at</strong>o puede reaccionar de manera adversa tras el contacto directo con paregórico o halotano. Evite<br />

el contacto entre estos agentes y el reservorio.<br />

■ Las burbujas de aire o fugas durante el cebado o el funcion<strong>am</strong>iento podría causar una embolia gaseosa al<br />

paciente o la pérdida de fluido. Por lo tanto, debe vigilarse continu<strong>am</strong>ente el circuito extracorpóreo. No utilice<br />

el producto si se observan las situaciones descritas anteriormente.<br />

■ Antes de iniciar el bypass deben eliminarse del circuito extracorpóreo todos los émbolos gaseosos, ya que<br />

son peligrosos para el paciente.<br />

■ Debe mantenerse en todo momento el nivel del fluido en la bolsa del reservorio venoso por encima del<br />

oxigenador.<br />

■ Monitorice el nivel de sangre en la bolsa del reservorio venoso en todo momento durante la perfusión.<br />

■ No agite ni invierta nunca el producto una vez iniciado el bypass cardiopulmonar.<br />

■ Si observa signos de daños en los componentes durante la inspección visual de instalación, no utilice el<br />

producto.<br />

■ J<strong>am</strong>ás exceda de 150 mmHg de presión neg<strong>at</strong>iva al aspirar sangre, un vacío excesivo puede crear un<br />

traum<strong>at</strong>ismo sanguíneo acelerado.<br />

■ La no verificación de la seguridad del soporte del reservorio y la posición de éste puede dar lugar a un vuelco<br />

involuntario del sistema o a un funcion<strong>am</strong>iento inadecuado.<br />

■ Este producto no está destinado a su utilización como reservorio para cardiotomía.<br />

■ Precaución: Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo a médicos o por<br />

prescripción facult<strong>at</strong>iva.<br />

Instrucciones de uso Español 13


Medidas preventivas<br />

■ Almacene el dispositivo en un lugar seco protegido de temper<strong>at</strong>uras extremas. Consulte en el etiquetado del<br />

envase los requisitos rel<strong>at</strong>ivos a la temper<strong>at</strong>ura de almacen<strong>am</strong>iento.<br />

■ Debe seguirse un protocolo de anticoagulación estricto y debe realizarse un control sistemático de la<br />

anticoagulación durante todos los procedimientos. El médico al cargo debe sopesar y evaluar las ventajas del<br />

soporte extracorpóreo frente al riesgo de la anticoagulación sistémica.<br />

■ Medtronic recomienda encarecid<strong>am</strong>ente el uso de un filtro para transfusión sanguínea entre la bolsa de<br />

reinfusión y el paciente, en cumplimiento de las Normas AAMI para los Dispositivos de autotransfusión<br />

(A3.2.4): “El uso de un filtro es una decisión facult<strong>at</strong>iva, pero debido al potencial de la presencia de restos<br />

extraños, la incorporación de un filtro es deseable.”<br />

Efectos adversos<br />

No se conocen.<br />

Instrucciones de uso<br />

Advertencia: La preparación y la utilización de este producto son responsabilidad del médico al cargo.<br />

1. Extraiga con cuidado los productos del envase para garantizar la esterilidad de la vía de fluido.<br />

Advertencia: Asegúrese de que se utilice una técnica aséptica durante todas las fases de preparación y<br />

utilización de este producto.<br />

Advertencia: Antes de extraer el producto del envase, ex<strong>am</strong>ine el producto y su envase en busca de daños.<br />

Si el envase o el producto están dañados, no utilice el producto ya que podría haberse comprometido su<br />

esterilidad y podría verse afectado su funcion<strong>am</strong>iento.<br />

2. Monte el soporte, para ello fíjelo con firmeza en el mástil IV.<br />

3. Extraiga el reservorio de su envoltorio estéril y colóquelo en el soporte. Apriete los protectores lúer.<br />

4. Retire el capuchón azul del conector de entrada y conecte la vía de aspiración/anticoagulante.<br />

5. Retire el capuchón <strong>am</strong>arillo del puerto de vacío en el reservorio. Acople la vía de vacío.<br />

6. Conecte una línea de drenaje de salida, bien un reductor de 1,0 a 0,6 cm o bien un adaptador en "Y" de 1,0<br />

a 0,6 x 0,6 cm, al puerto de salida de 1,0 cm situado en la parte inferior del reservorio. Cierre la(s) pinza(s)<br />

en el segmento de la línea de drenaje.<br />

7. Active el vacío entre 80 y 120 mmHg. No supere los 150 mmHg.<br />

8. Cebe el reservorio de recogida de sangre con un mínimo de 100 a 200 ml de solución anticoagulante para<br />

humedecer por completo el m<strong>at</strong>erial del filtro.<br />

9. Ajuste el flujo de anticoagulante hasta una relación de aproximad<strong>am</strong>ente 15 ml de solución por 100 ml de<br />

sangre.<br />

10. Si la recogida de sangre no comienza de inmedi<strong>at</strong>o (en menos de 5-10 minutos), es posible que se detenga<br />

el flujo de anticoagulante. Asegúrese de reiniciar la solución anticoagulante antes de la recogida de sangre.<br />

11. Ya puede comenzar la recogida de sangre.<br />

12. Si la sangre se va a utilizar para una autotransfusión, siga las instrucciones de instalación y de funcion<strong>am</strong>iento<br />

incluidas en el manual del usuario del fabricante.<br />

14 Instrucciones de uso Español


La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a clientes de fuera de los Estados Unidos:<br />

Renuncia de responsabilidad<br />

AUNQUE EL RESERVORIO DE RECOGIDA DE SANGRE PARA AUTOTRANSFUSIÓN, AL QUE NOS<br />

REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO "PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO Y<br />

PROBADO CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR<br />

SUS FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE<br />

LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE<br />

CONSIDERAN COMO PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO,<br />

MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON<br />

RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS<br />

CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL<br />

PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO,<br />

RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.<br />

Las exclusiones y limitaciones anteriormente expresadas no revisten el propósito de contravenir las disposiciones<br />

oblig<strong>at</strong>orias establecidas por la legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que<br />

cualquier parte o término de la presente Renuncia de Responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal<br />

competente, como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la Renuncia de<br />

Responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la<br />

presente Renuncia de Responsabilidad no contuviera la parte o condición considerada no válida.<br />

Instrucciones de uso Español 15


Gebruiksaanwijzing<br />

Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed voor autotransfusie EL2-serie (EL240 en EL2120)<br />

Inhoudsopgave<br />

Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed met 2 poorten.<br />

Indic<strong>at</strong>ies<br />

De EL2 Reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed voor autotransfusie is geïndiceerd voor gebruik bij p<strong>at</strong>iënten die<br />

autotransfusieprocedures ondergaan. Het appara<strong>at</strong> heeft een capaciteit van 4000 ml en bev<strong>at</strong> een geïntegreerd<br />

microfilter van 40 of 120 micron. Het reservoir is ontworpen voor het verz<strong>am</strong>elen, filteren en opslaan van bloed<br />

d<strong>at</strong> is geaspireerd tijdens de perioper<strong>at</strong>ieve periode of bij trauma voorafgaand aan het wassen van cellen.<br />

Contra-indic<strong>at</strong>ies<br />

■ Voor het gebruik van gereïnfundeerd bloed van het product kan een contra-indic<strong>at</strong>ie bestaan (bijv. in de<br />

aanwezigheid van sepsis of maligniteit). Als het reservoir wordt gebruikt voor andere dan de aangegeven<br />

toegestane toepassingen, is dit de verantwoordelijkheid van de gebruiker.<br />

■ De veilige verblijfsduur van bloed in dit reservoir is een medische beslissing en kan variëren per procedure<br />

waarbij intraoper<strong>at</strong>ieve opvang wordt gebruikt. (In de AABB Standards, 14th Edition 1991, Section L2.500<br />

wordt het volgende gesteld: “Als transfusie noodzakelijk is van verloren bloed d<strong>at</strong> intraoper<strong>at</strong>ief of postoper<strong>at</strong>ief<br />

of na een trauma is verz<strong>am</strong>eld, moet deze binnen 6 uur na aanvang van het verz<strong>am</strong>elen worden gestart.”)<br />

Waarschuwingen<br />

■ Lees vóór gebruik alle waarschuwingen, voorzorgsma<strong>at</strong>regelen en gebruiksinstructies goed door. Als u niet<br />

alle instructies leest en opvolgt of niet alle gegeven waarschuwingen in acht neemt, kan de p<strong>at</strong>iënt<br />

ernstig letsel oplopen of zelfs overlijden.<br />

■ Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door personen die goed opgeleid zijn voor cardiopulmonale<br />

bypassprocedures of autotransfusieprocedures. Voor de veiligheid van de p<strong>at</strong>iënt moet voortdurend op de<br />

werking van elk product worden toegezien door gekwalificeerd personeel.<br />

■ Het product is met de grootst mogelijke zorg geproduceerd, getest en verpakt. De technische ontwikkelingen<br />

zijn echter nog niet zo ver gevorderd d<strong>at</strong> Medtronic kan garanderen d<strong>at</strong> het product tijdens het gebruik niet zal<br />

lekken, breken of stukgaan. De perfusie moet voortdurend zorgvuldig worden bewaakt.<br />

■ Het product moet na verwijdering van de beschermende verpakking direct worden gebruikt.<br />

■ Het vloeistoftraject is steriel en niet-pyrogeen. Controleer het product en de verpakking vóór gebruik zorgvuldig.<br />

Gebruik het product niet als de verpakking geopend of beschadigd is of als de beschermkapjes niet op hun<br />

pla<strong>at</strong>s zitten.<br />

■ Wegwerpbaar. Gebruik elk product maar één keer. Niet opnieuw gebruiken of hersteriliseren. Gesteriliseerd<br />

met ethyleenoxide.<br />

■ Maak bij alle procedures gebruik van een aseptische techniek.<br />

■ Tubings moeten zodanig worden aangesloten d<strong>at</strong> er geen knikken of knellingen kunnen ontstaan die gevolgen<br />

kunnen hebben voor de doorstroming van bloed of w<strong>at</strong>er.<br />

■ Voorkom d<strong>at</strong> alcohol, vloeistoffen met alcohol, anaesthetica (zoals isofluraan) of agressieve oplosmiddelen<br />

(zoals aceton) met het product in contact komen, aangezien deze de structuur ervan kunnen aantasten.<br />

■ Polycarbona<strong>at</strong> kan een nadelige reactie geven bij direct contact met paregoric of halothaan. Vermijd contact<br />

tussen deze middelen en het reservoir.<br />

■ Als tijdens het vullen en/of het gebruik van het systeem luchtbellen of lekken worden aangetroffen, moet worden<br />

ingegrepen, aangezien die kunnen leiden tot luchtembolieën bij de p<strong>at</strong>iënt en/of vloeistofverlies. Het<br />

extracorporale circuit moet voortdurend worden bewaakt. Gebruik het product niet als deze omstandigheden<br />

zich voordoen.<br />

■ Het extracorporale circuit moet volledig vrij zijn van gasembolieën voord<strong>at</strong> de perfusie wordt geïnitieerd.<br />

Gasembolieën zijn gevaarlijk voor de p<strong>at</strong>iënt.<br />

■ Het vloeistofniveau in de veneuze reservoirzak moet constant hoger zijn dan de oxygen<strong>at</strong>or.<br />

■ Houd tijdens de perfusie het niveau van het bloed in de veneuze reservoirzak voortdurend in de g<strong>at</strong>en.<br />

■ Draai of schud het product niet na het starten van de cardiopulmonale bypass.<br />

■ Indien bij visuele controle tekenen van beschadiging bij een onderdeel worden waargenomen, mag dit product<br />

niet worden gebruikt.<br />

■ Onderschrijd bij het aspireren van bloed nooit een neg<strong>at</strong>ieve druk van 150 mmHg. Door een te groot vacuüm<br />

kan een geaccelereerd bloedtrauma ontstaan.<br />

■ Als de reservoirhouder en de positie van het reservoir niet worden gecontroleerd, kan het systeem onbedoeld<br />

kantelen en/of niet naar behoren werken.<br />

■ Dit product mag niet worden gebruikt als cardiotomiereservoir.<br />

■ Let op: Dit product is uitsluitend verkrijgbaar op doktersvoorschrift (wetgeving VS).<br />

16 Gebruiksaanwijzing Nederlands


Voorzorgsma<strong>at</strong>regelen<br />

■ Bewaar het product op een droge pla<strong>at</strong>s zonder extreme temper<strong>at</strong>uren. Controleer op het verpakkingslabel<br />

welke opslagtemper<strong>at</strong>uur vereist is.<br />

■ Er moet een strikt protocol voor antistollingsbehandeling worden gevolgd en deze behandeling moet tijdens<br />

alle procedures routinem<strong>at</strong>ig worden bewaakt. De voordelen van extracorporale ondersteuning moeten<br />

opwegen tegen het risico van een systemische antistollingsbehandeling. Dit moet worden vastgesteld door de<br />

arts die het systeem voorschrijft.<br />

■ Medtronic beveelt ten zeerste aan om een bloedtransfusiefilter te gebruiken tussen de reïnfusiezak en de<br />

p<strong>at</strong>iënt, conform de AAMI Standards for Autotransfusion Devices (A3.2.4): “Het gebruik van een filter is een<br />

medische beslissing, maar vanwege de kans op verontreinigingen van buitenaf is het wenselijk om een filter<br />

op te nemen.”<br />

Bijwerkingen<br />

Geen bekend.<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Waarschuwing: De install<strong>at</strong>ie en het gebruik van dit product zijn de verantwoordelijkheid van de behandelend<br />

arts.<br />

1. Verwijder het product voorzichtig uit de verpakking. Zorg er daarbij voor de steriliteit van het vloeistoftraject te<br />

handhaven.<br />

Waarschuwing: Tijdens alle install<strong>at</strong>ie- en gebruiksfases van dit product moeten aseptische technieken<br />

worden toegepast.<br />

Waarschuwing: Controleer de verpakking en het product op beschadigingen voord<strong>at</strong> u het product uit de<br />

verpakking neemt. Als de verpakking of het product beschadigd is, mag u het product niet gebruiken. De<br />

steriliteit en/of de werking van het product kan dan tekortschieten.<br />

2. Bevestig de houder stevig aan de infuuspaal.<br />

3. Verwijder het reservoir uit de steriele verpakking en pla<strong>at</strong>s het in de houder. Draai het/de dopje(s) van de<br />

luerconnectoren vast.<br />

4. Verwijder het blauwe dopje van de luchtinla<strong>at</strong>connector en sluit de purgeer-/antistollingslijn aan.<br />

5. Verwijder het gele dopje van de vacuümuitgang op het reservoir. Sluit de vacuümlijn aan.<br />

6. Sluit een uitla<strong>at</strong>drain aan, hetzij een verloopstuk van 1,0 tot 0,6 cm of een Y-adapter van 1,0 tot 0,6 x 0,6 cm,<br />

op de uitla<strong>at</strong>poort van 1,0 cm onder aan het reservoir. Sluit de klem(men) op het/de be(e)n(en) van de drain.<br />

7. Stel het vacuüm in op een waarde tussen 80 en 120 mmHg en schakel het in. Stel de waarde niet hoger in<br />

dan 150 mmHg.<br />

8. Vul het reservoir voor het verz<strong>am</strong>elen van bloed met minimaal 100 tot 200 ml antistollingsoplossing om het<br />

filterm<strong>at</strong>eriaal volledig te bevochtigen.<br />

9. Stel de toevoer van antistollingsoplossing in op een r<strong>at</strong>io van ongeveer 15 ml antistollingsoplossing/100 ml<br />

bloed.<br />

10. Als de bloedverz<strong>am</strong>eling niet binnen 5 tot 10 minuten begint, kunt u de toevoer van antistollingsoplossing<br />

stopzetten. Zorg d<strong>at</strong> u de toevoer van antistollingsoplossing vervolgens eerder weer start dan het verz<strong>am</strong>elen<br />

van bloed.<br />

11. Het verz<strong>am</strong>elen van bloed kan nu beginnen.<br />

12. Als het bloed is bedoeld voor autotransfusie, volgt u de install<strong>at</strong>ie- en werkingsinstructies in de<br />

gebruikershandleiding van de fabrikant.<br />

Gebruiksaanwijzing Nederlands 17


De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten de Verenigde St<strong>at</strong>en:<br />

Uitsluiting van garantie<br />

HOEWEL HET RESERVOIR VOOR HET VERZAMELEN VAN BLOED VOOR AUTOTRANSFUSIE, HIERNA<br />

HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP<br />

GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET VOLGENS DE<br />

SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE PRODUCTDOCUMENTATIE BIEDEN MEER<br />

GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN VORMEN EEN INTEGRAAL ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING<br />

VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH<br />

IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE<br />

INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF<br />

FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE,<br />

CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.<br />

De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd<br />

worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige<br />

bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtm<strong>at</strong>ig, onuitvoerbaar<br />

of in strijd met de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van het overige deel van deze<br />

Uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden<br />

gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bev<strong>at</strong>te.<br />

18 Gebruiksaanwijzing Nederlands


Istruzioni per l’uso<br />

Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue per autotrasfusione Serie EL2 (EL240 e EL2120)<br />

Sommario<br />

Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue a due porte.<br />

Indicazioni<br />

Il Serb<strong>at</strong>oio di raccolta di sangue per autotrasfusione EL2 è progett<strong>at</strong>o per l'uso su pazienti sottoposti a procedure<br />

di autotrasfusione. L'unità possiede una capacità di 4000 ml e dispone di un microfiltro integrale da 40 o 120 micron.<br />

Il serb<strong>at</strong>oio è progett<strong>at</strong>o per la raccolta, il filtraggio e la conservazione del sangue aspir<strong>at</strong>o durante il periodo<br />

perioper<strong>at</strong>orio di interventi chriurgici o traumi precedente alla fase di lavaggio delle cellule.<br />

Controindicazioni<br />

■ È possibile che esistano delle controindicazioni per l'uso di sangue reinfuso proveniente dal prodotto (ad<br />

esempio in caso di sepsi o p<strong>at</strong>ologia maligna). L'utente sarà ritenuto responsabile delle conseguenze derivanti<br />

dall'uso improprio del prodotto.<br />

■ Il tempo stabilito per la conservazione sicura del sangue nel serb<strong>at</strong>oio è a discrezione del medico e può variare<br />

in base ai casi di applicazione di tecniche di recupero intraoper<strong>at</strong>orio (gli standard AABB, Edizione 14 1991,<br />

Sezione L2.500 stabiliscono che: "In caso di trasfusione, il sangue raccolto in fase intraoper<strong>at</strong>oria o in<br />

condizioni postoper<strong>at</strong>orie o post-traum<strong>at</strong>iche deve essere trasfuso entro sei ore dall'inizio della raccolta").<br />

Avvertenze<br />

■ Prima dell'uso, leggere <strong>at</strong>tent<strong>am</strong>ente tutte le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni per l’uso. La manc<strong>at</strong>a<br />

lettura e osservanza di tutte le istruzioni o delle avvertenze indic<strong>at</strong>e potrebbe causare lesioni gravi al<br />

paziente o il suo decesso.<br />

■ Questo prodotto deve essere utilizz<strong>at</strong>o esclusiv<strong>am</strong>ente da personale adegu<strong>at</strong><strong>am</strong>ente addestr<strong>at</strong>o nelle<br />

procedure di bypass cardiopolmonare. L'uso di ciascun prodotto richiede la supervisione costante da parte di<br />

personale qualific<strong>at</strong>o in grado di garantire la sicurezza del paziente.<br />

■ Ciascun prodotto è st<strong>at</strong>o fabbric<strong>at</strong>o, collaud<strong>at</strong>o e confezion<strong>at</strong>o con cura; tuttavia, la tecnologia <strong>at</strong>tuale non<br />

consente a Medtronic di garantire che il prodotto sia esente da perdite, incrin<strong>at</strong>ure o malfunzion<strong>am</strong>enti durante<br />

l'uso. La perfusione deve essere eseguita in condizioni di monitoraggio <strong>at</strong>tento e continuo.<br />

■ Il prodotto deve essere utilizz<strong>at</strong>o immedi<strong>at</strong><strong>am</strong>ente dopo la rimozione della confezione protettiva.<br />

■ Il percorso del fluido è sterile e non pirogeno. Controllare ciascuna confezione e ciascun prodotto prima<br />

dell'uso. Non utilizzare il prodotto se la confezione è aperta o danneggi<strong>at</strong>a o se i cappucci protettivi non sono<br />

in posizione.<br />

■ Monouso. Ciascun prodotto è esclusiv<strong>am</strong>ente monouso. Non riutilizzare né risterilizzare. Il dispositivo è<br />

sterilizz<strong>at</strong>o con ossido di etilene.<br />

■ Utilizzare tecniche asettiche in tutte le procedure.<br />

■ Collegare i tubi in modo da evitare <strong>at</strong>torcigli<strong>am</strong>enti o strozz<strong>at</strong>ure che possano alterare il flusso del sangue o<br />

dell'acqua.<br />

■ Evitare che il prodotto venga a cont<strong>at</strong>to con alcool, liquidi a base di alcool, liquidi anestetici (ad esempio,<br />

l'isoflurano) o solventi corrosivi (ad esempio, l'acetone) poiché queste sostanze possono compromettere<br />

l'integrità del sistema.<br />

■ Il m<strong>at</strong>eriale in policarbon<strong>at</strong>o può reagire neg<strong>at</strong>iv<strong>am</strong>ente a cont<strong>at</strong>to diretto con paregorico e alon<strong>at</strong>o. Evitare il<br />

cont<strong>at</strong>to di questi agenti con il serb<strong>at</strong>oio.<br />

■ In presenza di bolle d'aria e/o perdite durante il priming e/o l'uso, può verificarsi il rischio di embolia gassosa<br />

per il paziente e/o la perdita di liquidi. Il circuito extracorporeo deve essere sottoposto a monitoraggio continuo.<br />

Non utilizzare il prodotto in presenza di tali condizioni.<br />

■ Eliminare tutti gli emboli gassosi dal circuito extracorporeo prima di iniziare la procedura di bypass. Gli emboli<br />

gassosi sono pericolosi per il paziente.<br />

■ Il livello di liquido all'interno sacca del serb<strong>at</strong>oio venoso deve essere sempre mantenuto al di sopra<br />

dell'ossigen<strong>at</strong>ore.<br />

■ Monitorare sempre il livello del sangue all'interno della sacca del serb<strong>at</strong>oio venoso durante la perfusione.<br />

■ Non agitare né capovolgere il prodotto una volta inizi<strong>at</strong>o l'intervento di bypass cardiopolmonare.<br />

■ Non utilizzare il prodotto nel caso in cui vengano rilev<strong>at</strong>i danni ai componenti durante l'ispezione in fase di<br />

montaggio.<br />

■ Durante l'aspirazione del sangue, non superare il limite di pressione neg<strong>at</strong>iva di 150 mm Hg poiché un vuoto<br />

eccessivo può accelerare l'insorgenza di traumi a livello sanguigno.<br />

■ Verificare la sicurezza del supporto e della posizione del serb<strong>at</strong>oio per evitare eventuali rovesci<strong>am</strong>enti del<br />

sistema e/o malfunzion<strong>am</strong>enti.<br />

■ Questo prodotto non è st<strong>at</strong>o progett<strong>at</strong>o per funzionare da serb<strong>at</strong>oio per cardiotomia.<br />

■ Attenzione: la legge federale (USA) autorizza la vendita del dispositivo unic<strong>am</strong>ente a personale medico o<br />

sotto prescrizione medica.<br />

Istruzioni per l’uso Italiano 19


Precauzioni<br />

■ Conservare in un luogo asciutto e lontano da temper<strong>at</strong>ure eccessive. Per i requisiti rel<strong>at</strong>ivi alla temper<strong>at</strong>ura di<br />

conservazione, fare riferimento alle etichette della confezione.<br />

■ Si consiglia di seguire un rigoroso protocollo di terapia anticoagulante e di monitorare regolarmente<br />

l’anticoagulazione durante tutte le procedure. Il medico prescrivente deve valutare i vantaggi del supporto<br />

extracorporeo rispetto al rischio di anticoagulazione sistemica.<br />

■ Medtronic raccomanda viv<strong>am</strong>ente l'uso di un filtro per trasfusione di sangue da posizionare tra la sacca di<br />

reinfusione e il paziente, in conformità agli standard AAMI rel<strong>at</strong>ivi ai dispositivi per autotrasfusione (A3.2.4):<br />

"L'uso di un filtro è a discrezione del medico; tuttavia, a causa dell'eventuale presenza di corpi estranei, è<br />

consigliabile l'uso di un filtro."<br />

Effetti indesider<strong>at</strong>i<br />

Non sono noti effetti indesider<strong>at</strong>i.<br />

Istruzioni per l’uso<br />

Avvertenza: il medico è responsabile del montaggio e dell’uso di questo prodotto.<br />

1. Estrarre con cautela i prodotti dalla confezione per garantire la sterilità del percorso per il fluido.<br />

Avvertenza: utilizzare tecniche asettiche durante tutte le fasi di montaggio e uso del prodotto.<br />

Avvertenza: prima di estrarre il prodotto dalla confezione, verificare che la confezione e il prodotto non<br />

presentino danni. In caso contrario, non utilizzare il prodotto poiché la sterilità e/o le prestazioni potrebbero<br />

essere compromesse.<br />

2. Montare il supporto <strong>at</strong>taccandolo sald<strong>am</strong>ente al sostegno IV.<br />

3. Estrarre il serb<strong>at</strong>oio dall'involucro sterile e posizionarlo sul supporto. Stringere i cappucci con luer.<br />

4. Rimuovere il cappuccio blu dal connettore di ingresso e collegare la linea di aspirazione/anticoagulante.<br />

5. Rimuovere il cappuccio giallo dalla porta del vuoto sul serb<strong>at</strong>oio. Collegare la linea del vuoto.<br />

6. Collegare una linea di drenaggio in uscita, un riduttore da 1,0-0,6 cm o un ad<strong>at</strong>t<strong>at</strong>ore a Y da 1,0-0,6 x 0,6 cm<br />

alla porta di uscita da 1,0 cm nella parte inferiore del serb<strong>at</strong>oio. Chiudere i morsetti sui bracci della linea di<br />

drenaggio.<br />

7. Applicare un vuoto da 80 a 120 mm Hg. Non superare il limite di 150 mm Hg.<br />

8. Eseguire il prime del serb<strong>at</strong>oio di raccolta del sangue con un minimo di 100-200 ml di soluzione anticoagulante<br />

per inumidire complet<strong>am</strong>ente il m<strong>at</strong>eriale del filtro.<br />

9. Regolare il flusso di anticoagulante per ottenere un rapporto pari a circa 15 ml di soluzione<br />

anticoagulante/100 ml di sangue.<br />

10. Se l'avvio della raccolta di sangue non è previsto entro 5-10 minuti, è possibile interrompere il flusso di<br />

anticoagulante. Accertarsi di riavviare il flusso della soluzione anticoagulante prima della raccolta di sangue.<br />

11. A questo punto, è possibile avviare la raccolta di sangue.<br />

12. Se il sangue deve essere utilizz<strong>at</strong>o per procedure di autotrasfusione, seguire le istruzioni di montaggio e<br />

funzion<strong>am</strong>ento contenute nel manuale per l'oper<strong>at</strong>ore del produttore.<br />

20 Istruzioni per l’uso Italiano


L'esclusione dalla garanzia riport<strong>at</strong>a di seguito è valida solo per i clienti non residenti negli<br />

St<strong>at</strong>i Uniti:<br />

Esclusione dalla garanzia<br />

SEBBENE IL SERBATOIO DI RACCOLTA DI SANGUE PER AUTOTRASFUSIONE, INDICATO QUI DI<br />

SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA STATO ACCURATAMENTE PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO<br />

PRIMA DI ESSERE COMMERCIALIZZATO, IL PRODOTTO POTREBBE NON FUNZIONARE IN MODO<br />

SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI. LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL<br />

PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI MAGGIORMENTE DETTAGLIATE A TALE RIGUARDO E SONO<br />

DA CONSIDERARSI COME PARTE INTEGRANTE DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE DELL'ESCLUSIONE<br />

DALLA GARANZIA. DI CONSEGUENZA, MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA<br />

NÉ TACITA, IN MERITO AL PRODOTTO. MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE RITENUTA<br />

RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI OD<br />

INDIRETTI CAUSATI DALL'USO, DAI DIFETTI O DALLE MANCANZE DEL PRODOTTO,<br />

INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE LA RICHIESTA DI RISARCIMENTO DI TALI DANNI SIA BASATA<br />

SU GARANZIA, CONTRATTO, FATTO ILLECITO OD ALTRO.<br />

Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpret<strong>at</strong>e in quanto tali, come<br />

contravvenenti alle norme inderogabili della legislazione vigente. Nel caso in cui una parte o un termine della<br />

presente Esclusione dalla garanzia venga giudic<strong>at</strong>o illegale, inefficace o in conflitto con il diritto applicabile da un<br />

organo giudiziario, la validità delle rimanenti parti delle presente Esclusione dalla garanzia non verrà compromessa<br />

e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpret<strong>at</strong>i ed applic<strong>at</strong>i come se la presente Esclusione dalla garanzia non<br />

contenesse la parte o i termini ritenuti non validi.<br />

Istruzioni per l’uso Italiano 21


Bruksanvisning<br />

Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar för autotransfusion EL2-serien (EL240 och EL2120)<br />

Innehåll<br />

Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar med två portar<br />

Indik<strong>at</strong>ioner<br />

EL2 Blodins<strong>am</strong>lingsreservoar för autotransfusion är avsedd <strong>at</strong>t användas till p<strong>at</strong>ienter som går igenom<br />

autotransfusion. Enheten har en kapacitet på 4000 ml och innehåller ett inbyggt mikrofilter på antingen 40 eller<br />

120 mikrometer. Reservoaren är utformad för <strong>at</strong>t s<strong>am</strong>la in, filtrera och lagra blod som aspirer<strong>at</strong>s under den<br />

perioper<strong>at</strong>iva perioden av ett kirurgiskt ingrepp eller trauma före efterföljande celltvättning.<br />

Kontraindik<strong>at</strong>ioner<br />

■ Användning av återinfunder<strong>at</strong> blod från produkten kan vara kontraindicer<strong>at</strong> (t.ex. vid förekomst av sepsis eller<br />

malignitet). Om produkten används för något ann<strong>at</strong> änd<strong>am</strong>ål än det ovan angivna ansvarar användaren för<br />

detta.<br />

■ Bedömningen av hur länge det är säkert <strong>at</strong>t förvara blod i reservoaren är ett medicinskt beslut och varierar<br />

mellan fallen där intraoper<strong>at</strong>iv salvagebehandling används. (I AABB Standards, 14:e utgåvan 1991, avsnitt<br />

L2.500 deklareras: ”Om förlor<strong>at</strong> blod som ins<strong>am</strong>l<strong>at</strong>s under oper<strong>at</strong>ion eller under postoper<strong>at</strong>iva eller<br />

posttraum<strong>at</strong>iska förhållanden ska användas till transfusion, måste blodtransfusionen inledas inom 6 timmar<br />

efter det <strong>at</strong>t ins<strong>am</strong>lingen har börj<strong>at</strong>.”)<br />

Varningar<br />

■ Läs igenom bruksanvisningen och alla varningar och försiktighetsåtgärder innan produkten används. Om inte<br />

alla instruktioner läses och följs eller om de angivna varningarna inte iakttas, kan p<strong>at</strong>ienten skadas<br />

allvarligt eller avlida.<br />

■ Endast personer med adekv<strong>at</strong> utbildning i hjärt-lung-bypass eller autotransfusion får använda denna produkt.<br />

Drift av produkterna kräver ständig övervakning av kvalificerad personal för p<strong>at</strong>ientens säkerhet.<br />

■ Varje produkt har tillverk<strong>at</strong>s, test<strong>at</strong>s och förpack<strong>at</strong>s med största noggrannhet, men dagens teknik har ännu inte<br />

nått därhän <strong>at</strong>t Medtronic kan garantera <strong>at</strong>t någon produkt inte kan läcka, brista eller upphöra <strong>at</strong>t fungera under<br />

användning. Perfusion måste hela tiden övervakas noggrant.<br />

■ Produkten måste användas omedelbart efter <strong>at</strong>t skyddsförpackningen har tagits bort.<br />

■ Vätskebanan är steril och pyrogenfri. Inspektera varje förpackning och produkt noga före användning. Om<br />

förpackningen är öppnad eller skadad eller om skyddslocken inte sitter på pl<strong>at</strong>s, får produkten inte användas.<br />

■ Engångsartikel. Produkterna är endast avsedda för engångsbruk och får inte återanvändas eller omsteriliseras.<br />

Enheterna är steriliserade med etylenoxid.<br />

■ Använd aseptisk teknik för alla procedurer.<br />

■ Slangar ska fästas på ett sådant sätt <strong>at</strong>t de inte böjs eller kläms så <strong>at</strong>t blod- eller v<strong>at</strong>tenflödet förändras.<br />

■ Låt inte alkohol, alkoholbaserade vätskor, anestesivätskor (t.ex. isofluran) eller frätande lösningar (t.ex. aceton)<br />

komma i kontakt med produkten, eftersom det kan äventyra den strukturella integriteten.<br />

■ Polykarbon<strong>at</strong> kan reagera neg<strong>at</strong>ivt vid direktkontakt med vissa analgetika eller halotan. Undvik kontakt mellan<br />

de medlen och reservoaren.<br />

■ Om luftbubblor och/eller läckor observeras under fyllning och/eller drift, kan detta orsaka luftemboli till p<strong>at</strong>ienten<br />

och/eller vätskeförlust. Den extrakorporeala kretsen måste övervakas kontinuerligt. Använd inte produkten om<br />

något av dessa tillstånd iakttas.<br />

■ Alla gasembolier måste avlägsnas från den extrakorporeala kretsen före bypass. Gasembolier är farliga för<br />

p<strong>at</strong>ienten.<br />

■ Vätskenivån i venreservoarpåsen måste ligga över oxygen<strong>at</strong>orn hela tiden.<br />

■ Övervaka hela tiden blodnivån i venreservoarpåsen under perfusionen.<br />

■ Skaka inte och vänd inte på produkten när kardiopulmonell bypass har påbörj<strong>at</strong>s.<br />

■ Om komponenterna visar något tecken på skada under inspektion får produkten inte användas.<br />

■ Överskrid aldrig 150 mmHg neg<strong>at</strong>ivt tryck under aspirering av blod eftersom för mycket vakuum kan skapa<br />

ök<strong>at</strong> blodtrauma.<br />

■ Säkerheten för reservoarhållaren och reservoarpositionen måste kontrolleras, annars kan det leda till <strong>at</strong>t<br />

systemet oavsiktligt välter eller fungerar felaktigt.<br />

■ Denna produkt är inte avsedd för användning som kardiotomireservoar.<br />

■ Obs! Enligt federal lag (USA) är försäljning endast tillåten till läkare eller på läkares ordin<strong>at</strong>ion.<br />

Försiktighetsåtgärder<br />

■ Förvaras på en torr pl<strong>at</strong>s vid normala temper<strong>at</strong>urer. Inform<strong>at</strong>ion om förvaringstemper<strong>at</strong>ur finns på<br />

förpackningsetiketten.<br />

22 Bruksanvisning Svenska


■ Ett strikt antikoagul<strong>at</strong>ionsprotokoll ska följas och antikoagul<strong>at</strong>ion ska rutinövervakas under alla procedurer.<br />

Fördelarna med extrakorporealt stöd måste vägas mot risken för systemisk antikoagul<strong>at</strong>ion och måste<br />

utvärderas av den förskrivande läkaren.<br />

■ Medtronic rekommenderar starkt <strong>at</strong>t blodtransfusionsfilter används mellan reinfusionspåsen och p<strong>at</strong>ienten,<br />

enligt AAMI-standarder för autotransfusionsenheter (A3.2.4): ”Huruvida ett filter ska användas eller ej är ett<br />

medicinskt beslut, men eftersom det finns risk för föroreningar utifrån är det önskvärt <strong>at</strong>t ett filter används.”<br />

Biverkningar<br />

Inga kända.<br />

Bruksanvisning<br />

Varning: Den behandlande läkaren ansvarar för förberedelse och användning av denna produkt.<br />

1. Ta upp produkten/produkterna från förpackningen försiktigt, för <strong>at</strong>t säkerställa en steril vätskebana.<br />

Varning: Se till <strong>at</strong>t aseptisk teknik används under all förberedelse och användning av denna produkt.<br />

Varning: Kontrollera <strong>at</strong>t förpackning och produkt är oskadade innan produkten tas ut ur förpackningen. Om<br />

förpackningen eller produkten är skadade ska produkten inte användas, eftersom steriliteten och/eller<br />

funktionen kan ha påverk<strong>at</strong>s.<br />

2. Fäst hållaren ordentligt på droppställningen.<br />

3. Ta ut reservoaren ur det sterila omslaget och sätt den i hållaren. Skruva fast luerh<strong>at</strong>ten/luerh<strong>at</strong>tarna.<br />

4. Ta bort det blå locket från inloppsanslutningen och anslut sugslangen/antikoagulansslangen.<br />

5. Ta bort det gula locket från reservoarens vakuumport. Anslut vakuumslangen.<br />

6. Anslut en tömningsslang, antingen en reducerventil på 1,0 till 0,6 cm (3/8" till 1/4") eller en Y-adapter på 1,0<br />

till 0,6 x 0,6 cm (3/8" till 1/4" x 1/4") till den 1,0 cm (3/8") stora utgångsporten på reservoarens botten. Stäng<br />

klämman på tömningsslangens stöd.<br />

7. Slå på vakuum från 80 till 120 mmHg. Överskrid ej 150 mmHg.<br />

8. Prima blodins<strong>am</strong>lingsreservoaren med minst 100 till 200 ml antikoagulans tills filterm<strong>at</strong>erialet är helt<br />

genomfukt<strong>at</strong>.<br />

9. Justera antikoagulansflödet till cirka 15 ml antikoagulanslösning/100 ml blod.<br />

10. Om blodins<strong>am</strong>lingen inte startar omedelbart (inom 5–10 minuter) kan antikoagulantflödet upphöra. Starta om<br />

antikoagulantflödet före blodins<strong>am</strong>lingen.<br />

11. Blodins<strong>am</strong>lingen kan nu börja.<br />

12. Om blodet ska användas för autotransfusion följer du tillverkarens instruktioner för förberedelse och<br />

användning i bruksanvisningen.<br />

Bruksanvisning Svenska 23


Nedanstående friskrivning från ansvar är tillämplig på kunder utanför USA:<br />

Friskrivning från ansvar<br />

OAKTAT BLODTRANSFUSIONSRESERVOAREN FÖR AUTOTRANSFUSION, NEDAN "PRODUKTEN",<br />

FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT KONSTRUERAD, TILLVERKAD OCH KONTROLLERAD, KAN<br />

DET AV OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL ELLER INTE FUNGERAR<br />

TILLFREDSSTÄLLANDE. VARNINGSTEXTER PÅ PRODUKTETIKETTEN INNEHÅLLER MERA<br />

DETALJERADE UPPLYSNINGAR OCH UTGÖR EN INTEGRERAD DEL AV DENNA FRISKRIVNING FRÅN<br />

ANSVAR. MEDTRONIC FRISKRIVER SIG DÄRFÖR HELT FRÅN ANSVAR FÖR ALLA FEL I PRODUKTEN.<br />

INGA GARANTIER LÄMNAS, VARE SIG UTTRYCKLIGEN ELLER UNDERFÖRSTÅTT. MEDTRONIC SKALL<br />

DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA, VARE SIG DIREKT ELLER INDIREKT,<br />

SOM UPPKOMMER I ANLEDNING AV PRODUKTENS UTFORMNING ELLER DESS ANVÄNDNING,<br />

OAVSETT OM KRAVET GRUNDAR SIG PÅ PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT, SKADEGÖRANDE<br />

HANDLING ELLER ANNAT.<br />

Ovan angiven friskrivning från ansvar är inte avsedd <strong>at</strong>t stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de skall<br />

inte heller tolkas så. Skulle friskrivning från ansvar till någon del av behörig domstol anses ogiltig, verkningslös<br />

eller stridande mot tillämplig lag, skall friskrivning från ansvar gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter<br />

skall bestå, som om avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivning från ansvar som underkänts.<br />

24 Bruksanvisning Svenska


Οδηγίες χρήσης<br />

Δεξαμενή συλλογής αίματος για αυτομετάγγιση σειράς EL2 (EL240 και EL2120)<br />

Περιεχόμενα<br />

Δεξαμενή συλλογής αίματος 2 θυρών.<br />

Ενδείξεις<br />

Η Δεξαμενή συλλογής αίματος για αυτομετάγγιση EL2 ενδείκνυται για χρήση με ασθενείς που υποβάλλονται σε<br />

διαδικασίες αυτομετάγγισης. Η μονάδα έχει χωρητικότητα 4000 mL και περιέχει ενσωματωμένο μικροφίλτρο 40 ή<br />

120 μικρών. Η δεξαμενή έχει σχεδιαστεί για συλλογή, διήθηση και φύλαξη αίματος που αναρροφήθηκε κατά την<br />

περιεγχειρητική περίοδο χειρουργικής επέμβασης ή κατά τη διάρκεια τραύματος, πριν από την επακόλουθη<br />

έκπλυση των κυττάρων.<br />

Αντενδείξεις<br />

■ Η χρήση αίματος για επανέγχυση από το προϊόν ενδέχεται να αντενδείκνυται (π.χ. παρουσία σήψης ή<br />

κακοήθειας). Η χρήση αυτού του προϊόντος για άλλους σκοπούς πέραν της ενδεικνυόμενης χρήσης για την<br />

οποία προορίζεται αποτελεί ευθύνη του χρήστη.<br />

■ Η ασφαλής χρονική διάρκεια που μπορεί αυτό το αίμα να παραμείνει σε αυτή τη δεξαμενή αποτελεί ιατρική<br />

απόφαση και ενδέχεται να ποικίλει ανάλογα με την περίπτωση στην οποία χρησιμοποιείται η διεγχειρητική<br />

διόρθωση. (Στα πρότυπα AABB, 14η έκδοση 1991, στην ενότητα L2.500 δηλώνεται: "Εάν πρόκειται να<br />

μεταγγιστεί, το αποβαλλόμενο αίμα που συλλέγεται διεγχειρητικά ή υπό μετεγχειρητικές ή μετατραυματικές<br />

συνθήκες θα πρέπει να μεταγγίζεται εντός 6 ωρών από την έναρξη της συλλογής.")<br />

Προειδοποιήσεις<br />

■ Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση. Η μη<br />

ανάγνωση ή τήρηση όλων των οδηγιών ή όλων των προειδοποιήσεων που παρατέθηκαν μπορεί να<br />

προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό ή και το θάνατο του ασθενούς.<br />

■ Αυτό το προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα άριστα εκπαιδευμένα σε διαδικασίες<br />

καρδιοπνευμονικής παράκαμψης ή αυτομετάγγισης. Ο χειρισμός του κάθε προϊόντος απαιτεί συνεχή επίβλεψη<br />

από ειδικευμένο προσωπικό για την ασφάλεια του ασθενούς.<br />

■ Κάθε προϊόν έχει κατασκευαστεί, ελεγχθεί και συσκευαστεί με ιδιαίτερη προσοχή. Ωστόσο, δεν έχει αναπτυχθεί<br />

η τεχνογνωσία μέχρι τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή, σε τέτοιο βαθμό, ώστε να είναι σε θέση η Medtronic να<br />

διασφαλίσει ότι το προϊόν δεν θα παρουσιάσει διαρροή, θραύση ή αστοχία κατά τη διάρκεια της χρήσης της.<br />

Η αιμάτωση πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς και προσεκτικά.<br />

■ Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά την αφαίρεση της προστατευτικής συσκευασίας.<br />

■ Η διαδρομή του υγρού είναι στείρα και μη πυρετογόνος. Επιθεωρήστε κάθε συσκευασία και προϊόν πριν από<br />

τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί ζημιά ή αν τα προστατευτικά<br />

καλύμματα δεν βρίσκονται στη θέση τους.<br />

■ Αναλώσιμο. Κάθε προϊόν προορίζεται για μία μόνο χρήση. Μην επαναχρησιμοποιείτε και μην<br />

επαναποστειρώνετε. Αποστείρωση με αιθυλενοξείδιο.<br />

■ Να χρησιμοποιείτε άσηπτη τεχνική σε όλες τις διαδικασίες.<br />

■ Η σωλήνωση θα πρέπει να είναι προσαρτηµένη µε τέτοιον τρόπο, ώστε να αποφευχθούν στρεβλώσεις ή<br />

στενώσεις που µπορούν να μεταβάλλουν τη ροή του αίµατος ή του νερού.<br />

■ Οινόπνευμα, οινοπνευματούχα υγρά, αναισθητικά υγρά (όπως το ισοφλουράνιο) ή διαβρωτικοί διαλύτες (όπως<br />

η ακετόνη) δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το προϊόν, καθώς μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τη δομική του<br />

ακεραιότητα.<br />

■ Το πολυκαρβονικό ενδέχεται να προκαλέσει δυσμενή αντίδραση σε άμεση επαφή με άνυδρο μορφίνη ή<br />

αλοθάνιο. Αποφύγετε την επαφή μεταξύ αυτών των παραγόντων και της δεξαμενής.<br />

■ Η εμφάνιση φυσαλλίδων αέρα και/ή διαρροών κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας και/ή της εγχείρησης μπορεί<br />

να προκαλέσει εμβολή αέρα στον ασθενή και/ή απώλεια υγρών. Το κύκλωμα εξωσωματικής κυκλοφορίας<br />

πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς. Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν εάν παρατηρήσετε αυτές τις<br />

καταστάσεις.<br />

■ Ολα τα έμβολα αερίων πρέπει να εξαλειφθούν από την εξωσωµατική κυκλοφορία προτού αρχίσει η<br />

παράκαµψη. Τα έμβολα αερίων είναι επικίνδυνα για τον ασθενή.<br />

■ Η στάθμη του υγρού στον ασκό φλεβικής δεξαμενής θα πρέπει να διατηρείται πάντοτε πάνω από τη συσκευή<br />

οξυγόνωσης.<br />

■ Παρακολουθείτε πάντοτε τη στάθμη αίματος στον ασκό φλεβικής δεξαμενής κατά τη διάρκεια της αιμάτωσης.<br />

■ Μην ανακινείτε και μην αναστρέφετε το προϊόν μετά την έναρξη της επέμβασης καρδιοπνευμονικής<br />

παράκαμψης.<br />

■ Εάν κατά την οπτική επιθεώρηση κατά τη ρύθμιση παρατηρήσετε τυχόν ενδείξεις ζημιάς στα εξαρτήματα, μη<br />

χρησιμοποιήσετε το προϊόν.<br />

■ Μην υπερβαίνετε ποτέ τα 150 mm Hg αρνητικής πίεσης κατά την αναρρόφηση αίματος, καθώς η δημιουργία<br />

υπεβολικού κενού ενδέχεται να προκαλέσει αίματος λόγω επιταχυνόμενης ροής αίματος.<br />

Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 25


■ Η αδυναμία εξακρίβωσης της ασφάλειας του στηρίγματος της δεξαμενής και της θέσης της δεξαμενής ενδέχεται<br />

να προκαλέσει ακούσια ανατροπή του συστήματος και/ή μη σωστή λειτουργία.<br />

■ Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση ως δεξαμενή καρδιοτομίας.<br />

■ Προσοχή: Η Ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής σε ιατρό ή<br />

κατόπιν εντολής ιατρού.<br />

Προφυλάξεις<br />

■ Φυλάσσετε σε στεγνό μέρος μακριά από ακραίες τιμές θερμοκρασίας. Ανατρέξτε στη σήμανση της<br />

συσκευασίας σχετικά με τις απαιτήσεις θερμοκρασίας φύλαξης.<br />

■ Θα πρέπει να ακολουθείται αυστηρό πρωτόκολλο αντιπηκτικής αγωγής και η αντιπηκτική αγωγή θα πρέπει να<br />

παρακολουθείται συστηματικά κατά τη διάρκεια όλων των διαδικασιών. Τα οφέλη της εξωσωματικής<br />

υποστήριξης πρέπει να σταθμίζονται έναντι των κινδύνων της συστημικής αντιπηκτικής αγωγής και πρέπει να<br />

αξιολογούνται από το συνταγογραφούντα ιατρό.<br />

■ Η Medtronic συνιστά τη χρήση φίλτρου μετάγγισης αίματος μεταξύ του ασκού επανέγχυσης και του ασθενούς,<br />

σε συμμόρφωση προς τα πρότυπα AAMI για τις συσκευές αυτομετάγγισης (A3.2.4): "Η χρήση φίλτρου αποτελεί<br />

ιατρική απόφαση αλλά λόγω της πιθανότητας επείσακτων υπολειμμάτων, η ενσωμάτωση ενός φίλτρου είναι<br />

επιθυμητή."<br />

Ανεπιθύμητες ενέργειες<br />

Καμία γνωστή.<br />

Οδηγίες χρήσης<br />

Προειδοποίηση: Η ρύθμιση και χρήση αυτού του προϊόντος αποτελεί ευθύνη του θεράποντος κλινικού ιατρού.<br />

1. Αφαιρέστε προσεκτικά το(α) προϊόν(τα) από τη συσκευασία για να διασφαλίσετε ότι η διαδρομή του υγρού<br />

παραμένει στείρα.<br />

Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται άσηπτη τεχνική σε όλα τα στάδια της ρύθμισης και χρήσης<br />

αυτού του προϊόντος.<br />

Προειδοποίηση: Πριν αφαιρέσετε το προϊόν από τη συσκευασία, επιθεωρήστε τη συσκευασία και το προϊόν<br />

για τυχόν ζημιές. Εάν η συσκευασία ή το προϊόν έχουν υποστεί ζημιά, μην τα χρησιμοποιείτε καθώς μπορεί<br />

να έχει διακυβευτεί η στειρότητα του προϊόντος και/ή η απόδοσή του.<br />

2. Στερεώστε το στήριγμα προσαρτώντας το σταθερά στο στατό ορού.<br />

3. Αφαιρέστε τη δεξαμενή από το στείρο περιτύλιγμα και τοποθετήστε τη στο στήριγμά της. Σφίξτε τα πώματα<br />

luer.<br />

4. Αφαιρέστε το μπλε πώμα από το σύνδεσμο εισόδου και συνδέστε τη γραμμή αναρρόφησης/αντιπηκτικού.<br />

5. Αφαιρέστε το κίτρινο πώμα από τη θύρα κενού στη δεξαμενή. Προσαρτήστε τη γραμμή κενού.<br />

6. Συνδέστε μια γραμμή εξόδου παροχέτευσης, είτε μια διάταξη μείωσης 1,0 έως 0,6 cm είτε προσαρμογέα<br />

σχήματος "Υ" 1,0 έως 0,6 x 0,6 cm στη θύρα εξόδου 1,0 cm στο κάτω μέρος της δεξαμενής. Κλείστε τους<br />

σφιγκτήρες στα σκέλη της γραμμής παροχέτευσης.<br />

7. Ανοίξτε το κενό από 80 έως 120 mm Hg. Μην υπερβαίνετε τα 150 mm Hg.<br />

8. Πληρώστε τη δεξαμενή συλλογής αίματος με ελάχιστη ποσότητα 100 έως 200 mL αντιπηκτικού διαλύματος<br />

ώστε να διαβρέξετε πλήρως του υλικό του φίλτρου.<br />

9. Ρυθμίστε τη ροή του αντιπηκτικού σε μια αναλογία περίπου 15 mL αντιπηκτικού διαλύματος/100 mL αίματος.<br />

10. Εάν δεν πρόκειται να αρχίσει αμέσως η συλλογή αίματος (εντός 5 έως 10 λεπτών), πρέπει να διακοπεί η ροή<br />

αντιπηκτικού. Φροντίστε να επανεκκινήσετε τη ροή του αντιπηκτικού διαλύματος πριν από τη συλλογή αίματος.<br />

11. Η συλλογή αίματος μπορεί πλέον να αρχίσει.<br />

12. Εάν το αίμα πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για αυτομετάγγιση, ακολουθήστε τις οδηγίες ρύθμισης και λειτουργίας<br />

στο εγχειρίδιο χρήσης του κατασκευαστή.<br />

26 Οδηγίες χρήσης Ελληνικά


Η παρακάτω αποποίηση εγγύησης ισχύει για πελάτες εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών:<br />

Αποποίηση εγγύησης<br />

ΑΝ ΚΑΙ Η ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΑΙΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΥΤΟΜΕΤΑΓΓΙΣΗ, ΕΦΕΞΗΣ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ "ΠΡΟΪΟΝ"<br />

ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ΤΟΥ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ<br />

ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΜΙΑΣ ΠΟΙΚΙΛΙΑΣ<br />

ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ<br />

ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ<br />

ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. H MEDTRONIC ΠΑΝΤΩΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ<br />

ΤΙΣ ΕΜΜΕΣΕΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ<br />

ΤΥΧΑΙΕΣ Η ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Η ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ<br />

ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΕΙΤΕ Η ΑΠΑΙΤΗΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ ΕΙΤΕ ΣΕ<br />

ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ.<br />

Οι ως άνω αποκλίσεις και οι οριοθετήσεις δεν προτίθενται να εναντιωθούν στις επιτακτικές διατάξεις του<br />

εφαρμοζομένου νόμου και δεν θα πρέπει να ερμηνευθούν ως τέτοιες. Εάν οποιοδήποτε τμήμα ή όρος αυτής της<br />

αποποίησης εγγύησης χαρακτηριστεί από οποιαδήποτε δικαστική αρχή με αρμόδια δικαιοδοσία παράνομος, μη<br />

εκτελεστός ή ότι αντιβαίνει στην ισχύουσα νομοθεσία, η ισχύς του υπόλοιπου τμήματος της αποποίησης εγγύησης<br />

δεν θα επηρεαστεί και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνευθούν και θα εκτελεστούν ως να μην<br />

περιείχε αυτή η αποποίηση εγγύησης το συγκεκριμένο τμήμα ή όρο που κρίθηκε άκυρος.<br />

Οδηγίες χρήσης Ελληνικά 27


Kullanım Talim<strong>at</strong>ları<br />

Ototransfüzyon Kan Topl<strong>am</strong>a Rezervuarı EL2 Serisi (EL240 ve EL2120)<br />

İçindekiler<br />

2 portlu kan topl<strong>am</strong>a rezervuarı.<br />

Endikasyonlar<br />

EL2 Ototransfüzyon Kan Topl<strong>am</strong>a Rezervuarı ototransfüzyon prosedürleri geçiren hastalarda kullanılmak üzere<br />

endikedir. Ünitenin kapasitesi 4000 mL olup, 40 veya 120 mikronluk dahili bir mikro filtreye sahiptir. Rezervuar,<br />

cerrahi veya travmanın perioper<strong>at</strong>if süresi içinde aspire edilen kanı, izleyen hücre yık<strong>am</strong>a işlemi öncesinde<br />

topl<strong>am</strong>ak, filtrelemek ve sakl<strong>am</strong>ak <strong>am</strong>acıyla tasarlanmıştır.<br />

Kontrendikasyonlar<br />

■ Üründen reinfüze edilen kanın kullanımı kontrendike olabilir (örneğin, sepsis veya malignansi olması<br />

durumunda). Bu ürünün belirtilen kullanım <strong>am</strong>açları dışında herhangi bir <strong>am</strong>açla kullanılması kullanıcının<br />

sorumluluğundadır.<br />

■ Kanın bu rezervuarda kalabileceği güvenli süre tıbbi bir karardır ve intraoper<strong>at</strong>if kurtarmanın kullanıldığı her<br />

vakaya göre farklılık gösterebilir. (AABB Standartları, 14. Baskı 1991, Bölüm L2.500'de şu ifade yer almaktadır:<br />

"İntraoper<strong>at</strong>if olarak veya postoper<strong>at</strong>if ya da posttravm<strong>at</strong>ik koşullarda toplanan akan kan nakledilecekse,<br />

topl<strong>am</strong>a işlemine başlandıktan sonraki 6 sa<strong>at</strong> içinde nakledilmelidir.")<br />

Uyarılar<br />

■ Kullanmaya başl<strong>am</strong>adan önce tüm Uyarıları, Önlemleri ve Kullanım Talim<strong>at</strong>larını okuyun. Bu talim<strong>at</strong>ların<br />

t<strong>am</strong><strong>am</strong>ının okunm<strong>am</strong>ası ve uygulanm<strong>am</strong>ası veya belirtilen uyarıların dikk<strong>at</strong>e alınm<strong>am</strong>ası, hastanın<br />

ciddi şekilde yaralanmasına veya ölümüne neden olabilir.<br />

■ Bu ürünü yalnızca, kardiyopulmoner bypass veya ototransfüzyon prosedürleri konusunda iyi eğitim görmüş<br />

kişiler kullanmalıdır. Hastanın güvenliği açısından tüm ürünlerin kullanımı vasıflı kişilerin kesintisiz gözlemini<br />

gerektirir.<br />

■ Her ürün dikk<strong>at</strong>le imal edilmiş, test edilmiş ve <strong>am</strong>balajlanmıştır; ancak son teknoloji henüz, Medtronic'in ürünün<br />

akmayacağını, ç<strong>at</strong>l<strong>am</strong>ayacağını veya kullanım sırasında bozulmayacağını garanti edebileceği kadar gelişmiş<br />

durumda değildir. Perfüzyon sürekli ve dikk<strong>at</strong>li olarak takip edilmelidir.<br />

■ Ürün koruma paketi çıkarılır çıkarılmaz kullanılmalıdır.<br />

■ Sıvının geçtiği yol steril ve non pirojeniktir. Kullanmadan önce her <strong>am</strong>balajı ve ürünü inceleyin. Ambalaj<br />

açılmışsa, hasar görmüşse veya koruyucu kapaklar yerlerinde değilse ürünü kullanmayın.<br />

■ Tek kullanımlık. Her bir ürün sadece tek kullanım için üretilmiştir. Yeniden kullanmayın veya yeniden sterilize<br />

etmeyin. EO ile sterilize edilmiştir.<br />

■ Tüm prosedürlerde aseptik teknik kullanın.<br />

■ Borular, kan veya su akışını değiştirebilecek kıvrımlar ve engeller olmayacak şekilde bağlanmalıdır.<br />

■ Yapısal bütünlüğü bozabileceği için ürünü alkolle, alkol bazlı sıvılarla, anestetik sıvılarla (izofluran gibi) veya<br />

aşındırıcı çözücülerle (aseton gibi) temas ettirmeyin.<br />

■ Polikarbon<strong>at</strong>, paregorik veya halotan ile doğrudan temas ettiğinde ters reaksiyon sergileyebilir. Bu maddeler<br />

ile rezervuar arasında temas olmasından kaçının.<br />

■ Hazırlık ve/veya operasyon sırasında köpüklere ve/veya sızıntıya rastlanırsa, bu koşullar hastada hava<br />

embolizmine ve/veya sıvı kaybına neden olabilir. Ekstrakorporel dolaşım sürekli izlenmelidir. Böyle durumlarda<br />

ürünü kullanmayın.<br />

■ Baypasa başl<strong>am</strong>adan önce tüm gaz embolusları ekstrakorporel devreden temizlenmelidir. Gaz embolusları<br />

hasta için zararlıdır.<br />

■ Venöz rezervuar torbadaki sıvı düzeyi her z<strong>am</strong>an oksijen<strong>at</strong>örün üzerinde tutulmalıdır.<br />

■ Perfüzyon sırasında venöz rezervuar torbadaki kan düzeyini sürekli olarak izleyin.<br />

■ Kardiyopulmoner bypass başl<strong>at</strong>ıldıktan sonra ürünü asla çalkal<strong>am</strong>ayın ve ters çevirmeyin.<br />

■ Kurulum veya gözle inceleme sırasında bileşenlere zarar geldiğine dair bir bulgu elde etmeniz durumunda<br />

ürünü kullanmayın.<br />

■ Aşırı vakum daha hızlı kan travması oluşturabileceğinden, kanı aspire ederken asla 150 mm Hg neg<strong>at</strong>if basınç<br />

değerini aşmayın.<br />

■ Rezervuar tutucunun ve rezervuar konumunun güvenliğinin doğrulanm<strong>am</strong>ası, sistemin yanlışlıkla devrilmesine<br />

ve/veya uygunsuz çalışmasına neden olabilir.<br />

■ Bu ürün kardiyotomi rezervuarı olarak kullanım <strong>am</strong>açlı değildir.<br />

■ Dikk<strong>at</strong>: Federal (ABD) yasa bu cihazın s<strong>at</strong>ışını bir hekim tarafından veya onun siparişiyle sınırlandırır.<br />

Önlemler<br />

■ Yüksek sıcaklıklardan uzak olacak bir biçimde kuru yerlerde saklayın. Sakl<strong>am</strong>a sıcaklıklarıyla ilgili bilgi için<br />

<strong>am</strong>balaj etiketine bakın.<br />

28 Kullanım Talim<strong>at</strong>ları Türkçe


■ Sıkı bir antikoagülasyon protokolü izlenmeli ve antikoagülasyon tüm prosedürler sırasında rutin olarak<br />

gözlenmelidir. Ekstrakorporal desteğin faydaları, sistemik antikoagülasyon riski bakımından tartılmalı ve reçete<br />

eden hekim tarafından değerlendirilmelidir.<br />

■ Medtronic, Ototransfüzyon Cihazları AAMI Standartları (A3.2.4): "Filtre kullanımı tıbbi bir karar olmakla birlikte,<br />

ekstranöz kalıntı potansiyeli nedeniyle prosedürde bir filtrenin yer alması istenir," ifadesi uyarınca reinfüzyon<br />

torbası ile hasta arasında bir kan transfüzyon filtresi kullanılmasını önemle tavsiye eder.<br />

Yan Etkiler<br />

Bilinen yan etkisi yoktur.<br />

Kullanım Talim<strong>at</strong>ları<br />

Uyarı: Bu ürünün kurulumu ve kullanımı tedaviyi uygulayan hekimin sorumluluğundadır.<br />

1. Steril sıvı yolu sağl<strong>am</strong>ak için ürünü/ürünleri <strong>am</strong>balajından dikk<strong>at</strong>li çıkarın.<br />

Uyarı: Bu ürünün tüm kurulum ve kullanım aş<strong>am</strong>alarında aseptik teknik kullanıldığından emin olun.<br />

Uyarı: Ürünü <strong>am</strong>balajdan çıkarmadan önce, <strong>am</strong>balajda ve üründe hasar olup olmadığını kontrol edin.<br />

Ambalajda veya üründe hasar varsa, ürünün sterilliği bozulmuş olabileceğinden ve/veya performansı<br />

etkilenebileceğinden cihazı kullanmayın.<br />

2. Tutucuyu, IV poluna sıkıca tutturarak takın.<br />

3. Rezervuarı steril sargı <strong>am</strong>balajından çıkarın ve tutucuya yerleştirin. Lüer kapağını/kapaklarını sıkın.<br />

4. Mavi kapağı giriş konektöründen çıkarın ve emme/antikoagülan h<strong>at</strong>tına bağlayın.<br />

5. Rezervuar üzerindeki vakum portundan sarı kapağı çıkarın. Vakum h<strong>at</strong>tını takın.<br />

6. Rezervuarın altındaki 1,0 cm'lik çıkış portuna çıkış tahliye h<strong>at</strong>tı olarak 1,0 ila 0,6 cm'lik bir indirgeyici ya da 1,0<br />

ila 0,6 x 0,6 cm'lik bir “Y” adaptörü bağlayın. Tahliye h<strong>at</strong>tının ayaklarındaki kelepçeleri kap<strong>at</strong>ın.<br />

7. Vakumu 80'den 120 mm Hg'ye açın. 150 mm Hg değerini geçmeyin.<br />

8. Filtre m<strong>at</strong>eryalini t<strong>am</strong><strong>am</strong>en ısl<strong>at</strong>mak için, kan topl<strong>am</strong>a rezervuarına en az 100 ila 200 mL antikoagülan<br />

solüsyonu doldurun.<br />

9. Antikoagülan akışını yaklaşık 15 mL antikoagülan solüsyonu/100 mL kan oranı sağlanacak şekilde ayarlayın.<br />

10. Kan topl<strong>am</strong>a işlemine hemen başlanmayacaksa (5 ila 10 dakika içerisinde) antikoagülan akışı durdurulabilir.<br />

Kan topl<strong>am</strong>a işlemine başl<strong>am</strong>adan önce, antikoagülan solüsyonunu yeniden başl<strong>at</strong>tığınızdan emin olun.<br />

11. Kan topl<strong>am</strong>ası artık başlayabilir.<br />

12. Kan ototransfüzyon <strong>am</strong>açlı kullanılacaksa, üreticinin kullanıcı el kitabında verilen kurulum ve çalıştırma<br />

talim<strong>at</strong>larına uyun.<br />

Kullanım Talim<strong>at</strong>ları Türkçe 29


Aşağıdaki garanti ferag<strong>at</strong> beyann<strong>am</strong>esi ABD dışındaki müşteriler için geçerlidir:<br />

Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi<br />

BUNDAN SONRA "ÜRÜN" OLARAK ADI GEÇECEK OLAN OTOTRANSFÜZYON KAN TOPLAMA<br />

REZERVUARI, ÖZENLE TASARLANMIŞ, ÜRETİLMİŞ VE SATIŞTAN ÖNCE TEST EDİLMİŞ OLSA DA,<br />

ÇEŞİTLİ SEBEPLERDEN DOLAYI İŞLEVLERİNİ GERÇEKLEŞTİREMEYEBİLİR. ÜRÜN ETİKETİNDEKİ<br />

UYARILAR DAHA AYRINTILI BİLGİ VEREBİLİR VE BU GARANTİ FERAGAT BEYANNAMESİNİN BİR<br />

PARÇASI SAYILIR. MEDTRONIC, BU NEDENLE, ÜRÜNLE İLGİLİ AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ TÜM<br />

GARANTİLERDEN FERAGAT EDER. MEDTRONIC ÜRÜNÜN KULLANIMI, KUSUR VEYA BOZUKLUĞU<br />

SEBEBİYLE OLUŞAN HERHANGİ BİR KAZA VEYA DOLAYLI HASARDAN, İDDİA GARANTİ BELGESİ,<br />

SÖZLEŞME VEYA HAKSIZ MUAMELEYE DAYANIYOR OLSA DA SORUMLU DEĞİLDİR.<br />

Yukarıda belirtilen istisnalar ve sınırl<strong>am</strong>alar t<strong>at</strong>bik kanununun uyulması zorunlu hükümlerini ihlal etme niyetiyle<br />

oluşturulm<strong>am</strong>ıştır ve bu anl<strong>am</strong>da da yorumlanm<strong>am</strong>alıdır. Bu Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi'nin bir kısmı veya<br />

maddesi herhangi bir yetkili mahkeme tarafından yasadışı, uygulan<strong>am</strong>az bulunursa veya uygulanacak kanunlarla<br />

ihtilaf halindeyse, Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi'nin geri kalan kısmı bundan etkilenmeyecek, bütün hak ve<br />

yükümlülükler, geçersiz bulunan kısım bu Garanti Ferag<strong>at</strong> Beyann<strong>am</strong>esi'nde bulunmuyormuş gibi sayılarak<br />

yorumlanacak ve uygulanacaktır.<br />

<strong>30</strong> Kullanım Talim<strong>at</strong>ları Türkçe


Europe<br />

Europe/Africa/Middle East Headquarters<br />

Medtronic Intern<strong>at</strong>ional Trading Sàrl<br />

Route du Molliau 31<br />

Case Postale 84<br />

CH - 1131 Tolochenaz<br />

Switzerland<br />

Internet: www.medtronic.co.uk<br />

Tel. 41-21-802-7000<br />

Fax 41-21-802-7900<br />

Medtronic E.C. Authorized Represent<strong>at</strong>ive/<br />

Distributed by:<br />

Medtronic B.V.<br />

Earl Bakkenstra<strong>at</strong> 10<br />

6422 PJ Heerlen<br />

The Netherlands<br />

Tel. 31-45-566-8000<br />

Fax 31-45-566-8668<br />

Asia-Pacific<br />

Japan<br />

Medtronic Japan<br />

Comodio Shiodome 5F<br />

2-14-1 Higashi-Shimbashi, Min<strong>at</strong>o-ku<br />

Tokyo 105-0021<br />

Japan<br />

Tel. 81-3-64<strong>30</strong>-2011<br />

Fax 81-3-64<strong>30</strong>-7140<br />

Australia<br />

Medtronic Australasia Pty. Ltd.<br />

Business Address:<br />

97 W<strong>at</strong>erloo Road<br />

North Ryde NSW 2113<br />

Mailing Address:<br />

PO Box 945<br />

North Ryde NSW 1670<br />

Australia<br />

Tel. 61-2-9857-9000<br />

Fax 61-2-9878-5100<br />

Asia<br />

Medtronic Intern<strong>at</strong>ional Ltd.<br />

Suite 1602 16/F, Manulife Plaza<br />

The Lee Gardens, 33 Hysan Avenue<br />

Causeway Bay<br />

Hong Kong<br />

Tel. 852-2891-4068<br />

Fax 852-2591-0313<br />

*<strong>M932346A001</strong>*<br />

Americas<br />

L<strong>at</strong>in America<br />

Medtronic L<strong>at</strong>in America<br />

3750 NW 87th Avenue<br />

Suite 700<br />

Mi<strong>am</strong>i, FL 33178<br />

USA<br />

Tel. <strong>30</strong>5-500-9328<br />

Fax 786-709-4244<br />

Canada<br />

Medtronic of Canada Ltd.<br />

6733 Kitim<strong>at</strong> Road<br />

Mississauga, Ontario L5N 1W3<br />

Canada<br />

Tel. 905-826-6020<br />

Fax 905-826-6620<br />

Toll-free in Canada:<br />

1-800-268-5346<br />

United St<strong>at</strong>es Manufacturer:<br />

Medtronic, Inc.<br />

710 Medtronic Parkway<br />

Minneapolis, MN 55432-5604<br />

USA<br />

Internet: www.medtronic.com<br />

Tel. 763-514-4000<br />

Fax 763-391-9100<br />

Toll-free in the USA:<br />

1-800-328-2518<br />

(24-hour consult<strong>at</strong>ion service)<br />

© Medtronic, Inc. 2004, <strong>2008</strong><br />

All Rights Reserved<br />

<strong>M932346A001</strong> <strong>Rev</strong>. 1.0

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!