You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Notes</strong> <strong>du</strong> <strong>mont</strong> <strong>Royal</strong><br />
www.notes<strong>du</strong><strong>mont</strong>royal.com<br />
Ceci est une œuvre tombée<br />
dans le domaine public, et<br />
hébergée sur « <strong>Notes</strong> <strong>du</strong> <strong>mont</strong><br />
<strong>Royal</strong> » dans le cadre d’un exposé<br />
gratuit sur la littérature.<br />
Source <strong>des</strong> images<br />
Google Livres
LES PAROLES<br />
REMARQUABLES,<br />
LES BONS MOTS,<br />
E T<br />
LES MAXIMES<br />
DES<br />
ORIENTAUX.<br />
Tra<strong>du</strong>Slion de leurs Ouvrages e,n-<br />
Arabe, enPerfan,
•\ X<br />
r HTBLTOTltECL\l<br />
REGI A<br />
IMOXACENSI&
MONSEIGNEUR<br />
BIGNON,<br />
Premier Prefident au<br />
Grand Confeil.<br />
ONSEIGNEUR,<br />
Si jeprensla libertédevous<br />
frefenter ce petit Ouvrage, ce<br />
n'eft point parce que vous êtes à<br />
la tête d'une Compagnie Souveraine<br />
<strong>des</strong> plus augufles <strong>du</strong><br />
"Royaume ., ni parce que vous<br />
avez hérité <strong>du</strong> mérite > de la<br />
* 2 dotfri*
E PI STRE.<br />
doBrine & de Vamour pour les<br />
belles Lettres de feu M. Bignon<br />
•vôtre illujlre Père _, & que<br />
vous êtes diflingue dans la Robe<br />
& dans le monde par tant<br />
Neutres belles qualités. Je fuis<br />
en cela Vexemple <strong>des</strong><strong>Orientaux</strong><br />
qui de toute ancienneté'jufques<br />
à nos jour s chacunfuivant leur<br />
pouvoir j ont fait &font encore<br />
<strong>des</strong> préfens à ceux de qui ils ont<br />
reçu <strong>des</strong> faveurs. Les bontés<br />
que vous avez pour moi 3 parmi<br />
Mfquelles je compte comme<br />
une grâce toute particulière celle<br />
de m?avoir donné Ventrée à<br />
la dofte AJ]emblée à laquelle<br />
vous préjidés fi dignement y<br />
m'obligent d'avoir cette reconnotjfance.<br />
Si parmi vos occupations<br />
four le bien <strong>du</strong> Public vous avés
E P I S T R E.<br />
*ves le tems de parcourir ce Recueil<br />
jfejpere qu'il ne vous déplaira<br />
point; parce qu'il contient<br />
<strong>des</strong> chofes qu'on peut regarder<br />
comme nouvelles, puifque<br />
très-peu de perfimes ont<br />
VinteUigence 4e* Originaux<br />
d'où elles font tirées: Néanmoins<br />
quelquefatisfaMim qu'il<br />
puiffè vous donner, jettojèpai<br />
le regarder comme un préjm<br />
digne de vous. Mais 1 ., quand<br />
il n 'enjèrort pas digne, je vous<br />
fupplie ± MottSËKïtfJËtn*'
AVERTISSEMENT<br />
îEt Ouvrage renferme<br />
deux parties, Tune<br />
<strong>des</strong> Paroles remarquables<br />
& <strong>des</strong> bons Mots <strong>des</strong><br />
-<strong>Orientaux</strong>, & l'autre de<br />
leurs Maximes. LeLefteur<br />
qui aura quelque connoiffance<strong>des</strong><br />
Ouvrages <strong>des</strong> Anciens,<br />
remarquera fans peine<br />
que le premier titre eft<br />
,1'jnterptetation ou l'explication,<br />
de celui d'Apophthegr<br />
mes fous lequel Plutarque<br />
nous a laifle les Paroles remarquables<br />
& les bons.Mpts<br />
<strong>des</strong> anciens Rois, <strong>des</strong> Capitaines<br />
Grecs & Romains -&<br />
<strong>des</strong> Lacedemoniens. Le titre<br />
de, DiÏÏa memoratu digna;<br />
c'eft-
tyfvertijjement,<br />
c'eft-à-dire, de paroles dignes<br />
de mémoire, que Valere<br />
Maxime a donné en partie<br />
au Recueil que nous avons<br />
de lui, n'en eft pas aufli<br />
beaucoup différent.<br />
- Le deflein de Plutarque<br />
dans fcs Apophthegmes ,<br />
comme il le marque, en lcfc<br />
addreffant à PEmpercur<br />
Trajanjfut de faire voir quel<br />
étoit l'efprit de ces grands<br />
hommes. Mon deflein eft<br />
aufli de faire connoître quel<br />
eft l'efprit & le génie <strong>des</strong>Oirientaux.<br />
Et comme les Paroles<br />
remarquables reprefentent<br />
la droiture & l'équité<br />
de Pâme , & que les'bons<br />
Mots marquent la vivacité,<br />
la fubtilité, ou même la naïveté<br />
dePefprit, onauralieu<br />
* 4, fous
AvertijJ'etnenu<br />
fous ce double titre, de con*<br />
noître que les <strong>Orientaux</strong><br />
m'ont pas Fefprit ni moins<br />
droit, ni moins vif que les<br />
peuples <strong>du</strong> Couchant.<br />
Sous le nom <strong>des</strong> Orien»<br />
*aux,je ne comprens pas feulement<br />
les Arabes & les Per^<br />
lansjmaisencore les Turcs et<br />
les Tartares, & prefque tous<br />
les peuples de l'Afie jufques<br />
à la Chine, Mahometans&<br />
Païens ou Idolâtres. Les Paroles<br />
remarquables de Ginghiz<br />
Khan & d'Ogtaï Khan<br />
que j'ai rapportées, font foi<br />
AvertiJJement.<br />
teCurceôc d'autres Auteurs<br />
anciens ont fait mention;<br />
Mais , c'eft ce qui arrive à<br />
toutes les Nations qui ne<br />
changent pas le principal caractère<br />
, fuivant lequel ellct<br />
penfent & elles agiflent-<br />
J'attribue auffi aux mêmes<br />
<strong>Orientaux</strong> les Maximes qui<br />
font la féconde Partie -, parce<br />
qu'elles ne font pas feule*<br />
ment tirées <strong>des</strong> Livres Ara»<br />
bes} mais encore, <strong>des</strong> Ouvra»<br />
ges <strong>des</strong> Perfans & âes Turcs,<br />
dont les Auteurs ont fuivi<br />
chacun le génie de leur Na-r<br />
tion. :<br />
. ><br />
Valere Maxime, comme<br />
il le dit, ne s'étoit pas propo*<br />
fé de ramafler toutes ks paroles<br />
remarquables <strong>des</strong> Rt>mains&<strong>des</strong>.autrcaNatioos',<br />
# j par-
Avertiffetnent.<br />
parce que c'étoit une entreprife<br />
d'une trop vafte éten<strong>du</strong>e.<br />
Pour la même raifon ,je<br />
n'ai pas eu aufli en veuë de<br />
recueillir toutes les paroles<br />
remarquables, ni tous les<br />
bons Mots <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>;<br />
Néanmoins j fi le Recueil<br />
que j'en donne présentement<br />
a le bonheur de plaire , fuivant<br />
l'intention que j'ai de<br />
contribuer quelque chofe à<br />
la curiofité <strong>du</strong> public, je travaillerai<br />
avec plaifir à eit<br />
donner un fécond Volume,<br />
& pour cela je çonfulterai<br />
d'autres Originaux que<br />
ceux que j'ai confultés pour<br />
recueillir celui-ci.<br />
J'ai puifé <strong>des</strong> mêmes Originaux<br />
ou <strong>des</strong> connoiflances<br />
^uej'ai acquifes dans mes<br />
voya-
A'vertiJJement.<br />
voyages au Levant, les Remarques<br />
que j'ai crû neceffaires<br />
pour l'intelligence entière<br />
<strong>des</strong> paroles remarquables<br />
& <strong>des</strong> bons Mots qui<br />
m'ont paru en avoir béfoin.<br />
Ainfi, elles ne contiennent<br />
rien que je n'aye lu dans les<br />
Livres Arabes , Perfans &<br />
Turcs,ou que je n'aye vu &<br />
connu par moi-même. Je les<br />
ai aufli employées à marque»<br />
le tems auquel vivoient les<br />
Califes, les Sultans, les Princes<br />
& les autres perfonnes<br />
dont il y eft; fait mention, &}<br />
je l'ai fixé précifément en ré*<br />
<strong>du</strong>ifantles années de PHegii<br />
re aux apnées de la naiflanca<br />
de Jefus-ChrifiV<br />
J'ai extrait tout cet Ouvrage<br />
en partie de Livres im*<br />
pri-
AvertiJfemenU<br />
primés & en partie de Ma*<br />
nufcf its. Les Livres impriprimés<br />
font, FHiftoire <strong>des</strong><br />
Califes par Elmacin 3 1 ' Hiftoire<br />
<strong>des</strong> Dynaftics par Abou-lfarage,<br />
l'une êc l'autre<br />
en Arabe, & le Goliftad Ouvrage<br />
de Sadi en Perfârj.<br />
Les Manufcrits font., le<br />
Bahariftande Giami en Perfan<br />
compofé fur le modèle<br />
<strong>du</strong>Guliftan. L'Inftru&iot*<br />
d'un Roi de Mazanderan<br />
pour fon fils aufïïen Perfan.<br />
Je parle amplement de cee<br />
Ouvrage & de fon Auteur<br />
dans lés Remarques. L'A-,<br />
brçgé de PHiftoire Mahometaneen<br />
Perfan fous le titre<br />
d'Hiftoire choiii&dont il y a<br />
une Verfion en Turc que j'ai<br />
consultée. Un autçe Abrégé<br />
de
Avertijjement.<br />
delà même Hiftoire auffi eh<br />
Ferfan par Ommiajahiade<br />
Cazbin.L'HiftoiredeGing-<br />
Jiiz Khan en Ferfan par<br />
Mirkhoiïd faifant partie de<br />
fon Hiftoire générale comprifeen<br />
fix Volumes in folio.<br />
I/Hiftoire en Ferfan de<br />
Schahroch fils de Tamerlan<br />
& de fes fuccefleurs par Ab<strong>du</strong>rrizzacEfendi.<br />
L'Hiftoire<br />
Univerfelle de Mehemmcd<br />
Lari ou de la Ville de Lar<br />
dans la Ferfe écrite en Perfan,dont<br />
il y a une tra<strong>du</strong>ction<br />
en Turc qui fe trouve à la<br />
Bibliothèque <strong>du</strong> Roi.L'Hiftoire<br />
Ottomane depuis Sultan<br />
OfmanjuXques à Sultan<br />
Selim Premier inclufivement,<br />
par Cogia Efcndi autrement<br />
nommé Saad-eddin,<br />
fils
Atertijjement.<br />
fils d'un favori <strong>du</strong> même<br />
SultanSelim. L'Hiftoire<strong>des</strong><br />
Poètes Turcs par Letifi qui<br />
vivoit <strong>du</strong> tems de Sultan Soliman.<br />
Deux Recueils de bons<br />
Mots en Turc dont j'ai choiû<br />
ceux qui meritoient d'être<br />
publiez. J'ai négligé les<br />
autres, parce qu'ils étoient<br />
trop vulgaires ou trop libres<br />
6c indignes de la curiofité<br />
<strong>des</strong> honnêtes gens-<br />
Les Maximes font recueillies<br />
de celles qu'Erpeniusôr<br />
Golius ont fait imprimer<br />
confufément & fans diftinârion<br />
avec les Proverbes Arabes,<br />
de deux Recueils Manufcrits,<br />
l'un que j'ai rapporté<br />
de Conftantinople., &<br />
Pautre qui fe trouve dans lai<br />
Bibliothèque de feu M.'<br />
The-
jAvertijfement.<br />
Thevenot, <strong>des</strong> Tables Indiennes<br />
de Bidpai tant en<br />
Perfan qu'en Turc , & de<br />
quelques autres Livres de<br />
Morale Arabes, Perfans &<br />
Turcs tant en Vers qu'en<br />
Profe. Ceux qui auroient pu<br />
fouhaiter que les Maximes<br />
fuflent difpofées par ordre<br />
<strong>des</strong> matières pourront felatisfaireen<br />
consultant la Table<br />
qu'ils trouveront à la fin<br />
<strong>du</strong> Livre.<br />
Je pourrois m'étendre fur<br />
les qualités de l'efprit <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.<br />
Mais, ce feroit<br />
peut-être diminuer le plaifir<br />
<strong>du</strong> Le&eur que de lui expofer<br />
par avance ce qu'il aimera<br />
mieux fentir par lui-même.<br />
C'eft pourquoi, je lui laiffe<br />
ce plaifir tout entier, afin<br />
i qu'il
Avertiffement*<br />
qu'il juge par le témoignage<br />
même <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.,plûtot<br />
que par ce que j'en pourrois<br />
dire, s'ils ont raifon de croire<br />
qu'ils ne font pas moins partagés<br />
d'efprit & de bon fens<br />
que les autres Nations qui<br />
nous font plus connues à<br />
caufe de leur voifinage.<br />
LES
LES<br />
PAROLES<br />
REMARQUABLES<br />
E T<br />
LES BONS MOTS<br />
DES ORIENTAUX.<br />
É;N Mahoracta» coniùK<br />
tojt Aïfcheh : wifc <strong>des</strong><br />
fcmmiçs.dç Mïhotufic,<br />
& Iuidjftnatidoic çontfèil<br />
fur la con<strong>du</strong>ite delà ^îe, A'ifcheh<br />
lui die: RecQ«juçi
Les bons Mots<br />
ÏD6S-VQtKCG(WC«Trtait€S ft€^»mtU>n<br />
J delafcience > demeurés ferme dans<br />
vôtre Religion, abftenés - vous dJ2<br />
faire le mal, fréquentés les bons',<br />
.couvres.les-défauts de vôtre-pre^chaîn,<br />
foulages les pauvres de vos<br />
aumônes , & atten<strong>des</strong> l'érernité<br />
pputrécompenfe., » r<br />
REMARQUE. Suivant leî Hiftoircs<br />
<strong>des</strong> Mahoroerans-, Mahomet a eç quatorze<br />
femmes: -"Aïrcherr <strong>du</strong>r fbt : de ce<br />
nombre étoit fille d'Aboubekir qui fut le<br />
premier fuccefleut de Mahomet. Elle<br />
véquit neuf ans avec lui, & ne mourut<br />
queloirg-terris aftêsrb^ler^gaf' daCalife<br />
Maa via age'e 3e ^5. àns^<br />
Hottueiizàfi rid Tuecéflèur de MahcL<br />
"A met »
'<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. "5<br />
met ,. 'qui commanda qu'on ïe fît<br />
mourir. Avant l'extfc^on; de cçt<br />
arrêt Hormouïan demanda à boire;<br />
mais la frayeur delà-mort l'âvdittétiement<br />
iàifi qu'il'n'eut pas la force<br />
tfe boire l'eau qn*on 'lui apporra.<br />
"Omar loi dit derep'rerfdré- les efc<br />
pries, i & qu'il n'avërt^ed à crai».<br />
ïfrequ'il n'ûtba. Màîi\ voyant qu'il<br />
Tie beuvoit pas , il ordonna qu'bh<br />
'lui coupât )a tète. Rôtmènzân s'écria<br />
^ Qttoi ! ;
4 Les bons Mats<br />
eft encore aujourd'hui une <strong>des</strong> Provinces<br />
<strong>du</strong> Roïaurnc de Perfc , bornée au couçrVaHt<br />
par le Golphe Perfique. 'i<br />
Hormouzan oublia la grâce qu'Omar<br />
lui avoic faite, & fut un de Tes aflaflins.<br />
Taherippndateur de la puiflânce<br />
<strong>des</strong> Taheriens dans le Khqjfflà»<br />
avoit tué le,Calife Emin,
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 5<br />
che vous rend le même office. Àli<br />
Riza repartit : La main gauche qui<br />
élcveànlmarrïfurleThrône, peut<br />
S"appeller la main droite.<br />
REMARQUES. Cetre action de Taher<br />
Se TafTafTinat <strong>du</strong> Calife Emin firent<br />
dire de lui qu'il droit à deu que lui 8c<br />
rous ceux qui étoient dans les intérêts de<br />
la race d'Ali regudoient comme <strong>des</strong> ufurpateurs.<br />
Son autorité en qoaltrétle Calife<br />
fut reconnue, et l'on frappa monnoïe<br />
àfoh nom. Mais cette autorité ou cette<br />
poi fiance égale à la puiffance de Mamoun<br />
ne <strong>du</strong>ra qu'environ deux ans'; car Ma-<br />
Aiounfe repentit Je ra loi avoir donnécy<br />
& le firempoi foncier à Tous dans le Kho-.<br />
M flan 014 il mourut. Après fa mort fi»<br />
Corp
& Les bons Mots<br />
beau. Pépins, !adévotion y à attiré UB<br />
fi grand nombre de Mabometans qu'il<br />
s!f jéft-for rii
<strong>du</strong>s <strong>Orientaux</strong>. $<br />
empâté de la ville de Siftan St de<br />
l'Etat detnême nomj 'ienrtadansle<br />
Khoraflan poirç te fiibjuguer,. & al*<br />
la attaquernMfiliecmncd; êlsjde Ta»<br />
het le cinquième <strong>des</strong> Taheriens,<br />
dans là vilfedeNnabordont ilavoit<br />
fait là capitale
8 ^ Les bons Mois<br />
Safraf ,, Jaeoùb fut appelle Safrarien de<br />
même que. fort frère Amroù & Mehemnjed<br />
fils de Tahc'r qui régnèrent après lui,<br />
Jacoiib dès fa jetrneiîe eut une paflionlï<br />
forte pour les armes, que (on père qui fie<br />
tout ce qu'ilpouvoicpour l'engager dans<br />
& profefGou > fut contraiut de l'abandonner<br />
à fa con<strong>du</strong>ite; & alors, comme<br />
il fevk libre de fts aâions, il fefit voleur<br />
de grands chemins ; mats il avoir 1»<br />
modération de lailTe/ toujours quelque<br />
chofeàçeux qu'il voloit.' Un jour il enfonça<br />
le Threfor de Dirhem Gouverneur<br />
<strong>du</strong> Siftan pour le Calife & y encra. Dans<br />
rbbfctiritc., il mit d'abord la main fur<br />
quelque chofe qui avoir un peu d'éclat»<br />
croïant que o'étoient <strong>des</strong> pierreries , Se<br />
porta ce qu'H prit à la bouché}- mais il<br />
trouva que C'Ctbk<strong>du</strong>'fcl. - En memétems<br />
fans toucher à autre chofe, il forrit<strong>du</strong><br />
Threfor par l'ouverture qu'il avoit faite<br />
& fe retira. Le lendemain, le Gouverneur<br />
aïant fu ce qui s'etoit palTé & que<br />
tien n'avoir été enlevé <strong>du</strong> Threfor, fit<br />
publier qu'il pardoûnoit au voleur, qu'il<br />
pou voit fe déclarer en toute furetc, &<br />
que non feulement il ne le maltraiteroic<br />
pas ; mais encore, qu'il feroit ce qu il<br />
Courroie pour l'obliger. Sur la parole <strong>du</strong><br />
Gouverneur, Jacoubparue&feprefeaca<br />
à lui. Le Gouverneur lui demanda quel le<br />
taifen il ayoit eue pour oc rien emporter<br />
<strong>du</strong>
dès <strong>Orientaux</strong>. $<br />
da Threfor. Jacoub lui raconta la chofc<br />
comme elle s'éroit paffée & ajoura : J'ai<br />
cru que j'e'rois devenu vôtre ami en mangeant<br />
de vôtre Tel, &que pitiés loix de<br />
cette amitiéil'-nem'étoit pas permis de<br />
«oucher à rien de ce qui vo»s appartenoir.<br />
.Dirhem lui doiuia de l'emploi dont il<br />
«'acquita avec tant Recon<strong>du</strong>ite & de valeur<br />
qu'à lafinpardegrc'sille fit Général<br />
de Ton Armée. Mais, après la mort de<br />
Ditbem, Jacoub («prévalant de l'autorité<br />
qu'il avoir en main, cha/ïa les fils<br />
de Dirhem & s'empara <strong>du</strong> Siftan , &<br />
après le Siftan, <strong>du</strong> Khoralfan, delaPerfp,<br />
&dc pIofieursautrej-Etats dontiien<br />
forma un d'une grande éten<strong>du</strong>e & trespuhlant.<br />
Il mourut l'an 161. de l'Hégire,<br />
de J.C.l'an 875.<br />
AmrouLeits fiiçcedaà fon frère<br />
Jacoub ôt augmenta confideraWement<br />
k Royaume cju'il lui avoir lait<br />
fé ; & pour s'aggrandir encore davantage^il<br />
conçut le deflein de deV<br />
fruire te Calife & lui déclara la guerre.<br />
Mais , le Calife lui oppofà l£<br />
rtiaïl premierRoi de ! la race-<strong>des</strong>Sa-maniens,<br />
&Ifrnarl lent prisonnier<br />
& l'envoya au-Calife.. Aratou ésoit<br />
:•"•• A | 11»
jo htshemM&s<br />
an Prince très-magnifique & trè£<br />
fpîendide, & il ne falloir pas moins<br />
décrois cent chameaux pour porter<br />
feulement l'attirail de (à cuifine lorÇ<br />
qu'il «oit en campagne. Le jour<br />
qu'il rut vaincu & arrêté prifonnier<br />
par Ifïnaïl, il vit près de lui le Chef<br />
delà cuifine qui ne l'avoir pas abandonné<br />
i &i lui demanda s'il n'avoit<br />
rien à fui donner pour manger. lié<br />
Çuifinierquiavoit un peu de viande<br />
la mit auffi-tôc fur le feu dans une<br />
marmite , & alla chercher quelqVautre<br />
chofè pour régaler fbn Maître<br />
dans fà difgrace le mieux qu'il lui<br />
feroit poffible. Cependant > un<br />
Chien qui vint là par hazard mickr<br />
têce dans la marmite pour prendre la<br />
viande» mais, ilneputlefaireauifi<br />
promprement, qu'il falloit à çaufe de/<br />
l'ardeur, <strong>du</strong>: feu qui le contraignit!<br />
d'abandonner ion encreprife. En re-,<br />
levant la têce, l'anfe de la marmite<br />
luitombafurle cou, ôcilfitcequ'iL<br />
put pour.fp dégagerj mais ne poiv<br />
yant
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, ti.<br />
van t en venir à bouc, ilprit la fuite<br />
& emporta la marmite. Acelpectacle,<br />
Amrou ne put s'empêcher de<br />
aire un grand «darde rire nonobftant<br />
là di%race, Se un <strong>des</strong> Officiers<br />
qui le gar doient, iurpris de ce qu'un<br />
Rpiprifbnnier pouvoir rire, lui en.<br />
demanda le fujet. Il répondit: Ce.<br />
matin trois cent chameaux ne fuffiiôient<br />
pas pour le rranfcort de ma<br />
cuilînc, & cet aprèldîne vous voyés<br />
qu'un chien n'a pas de peine à l'emporter.<br />
REMJRQSJE. Le Calife de qui il eft<br />
parle" ci-dc/Tus e'roir Mutadad qui rexiat<br />
Amrou prifonnier pendant deux anr.<br />
Mais à la mort de ce Calife Amrou fut ne><br />
flligif & mourut de faim dans fa prifon.<br />
Mutadad mourut l'an de l'Hegire 189.de<br />
J. C. l'an 90.1.<br />
Un Efckved'Amroù Leits prit là<br />
forte; mais <strong>des</strong> gens envoyez après<br />
toi le ramenèrent, & le grand ViZir<br />
de ce Roi qui lai voulait do ma!,<br />
Sollicitai Amroti avec chaleur de le<br />
' A 6 faiiÇ
tï Les bons Mats<br />
faire mourir , lui infpirant que ce<br />
f-roit un exemple pour les autres,<br />
& que cela leur apprendrait à ne pas<br />
fuir. A ces paroles , rEfclave fe<br />
ptofterna le vifàge contre tente devant<br />
Amrou & lui dit: Tout ce<br />
qu'il plaira à vôtre Majefté d'ordonner<br />
de madeftiriée fera bien ordonné,<br />
unEfclave n'a rien à répliquer<br />
contre le Jugement de fon-Seigneur<br />
de Makre: mais parce que j'ai été<br />
élevé Se nourri dans vôtre Palais,<br />
par reconnoiflànce je ne voudrois<br />
pas que vous eufliés à répondre au<br />
jour<strong>du</strong>jugement d'avoir fait verfer.<br />
monfang. Si elle veut me faire<br />
mourir , qu'elle le fade ail moins<br />
avec quelque prétexte de juftice.<br />
Amrou lui demaada avec quel prétexte<br />
il pourrait le faire? L'Efclavé<br />
Dépondit : Permettes-moi de tuer<br />
le. Vizir, & faites- moi perdre la vie<br />
pour vanger fa mon vous le ferés<br />
avec raifon. Amrou rit de la plaùanrc«e<br />
del*£fclave & demanda au Vizir
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 15<br />
zircequ'il enpenfoit: Le Vizir répondit<br />
: Je fùpplie vôtre Majefté<br />
de pardonner à ce malheureux , il<br />
pourrait me jetter moi-même dans<br />
quelque malheur. Je me fuis attiré<br />
cela par ma faute, parce que je n'ai<br />
pas confideré que quand on veut<br />
tuer quelqu'un, on n'eft pas moins<br />
expoië à être tué que celui que l'on<br />
veut tuer.<br />
Dans un <strong>des</strong> premiers ûecles de la<br />
Religion de Mahomet, un Mahometan<br />
difoit qu'il étoit Dieu. On<br />
lui dit: Il y a un an que l'on fit mourir<br />
un tel qui fèdifoit Prophète, ne<br />
craignes*vous pas qu'on TOUS fàfle<br />
le même traitement ? Il répondit^<br />
On a bien fait de le faire mourir ,<br />
parce que je ne l'avois pas envoyé.<br />
REMARÇÇJE. Touchant ce faux Prophète'<br />
punide- mext-, it eftà remarquer<br />
qirc les Mahornrrtm riennewt que Mahomet<br />
eft le dernier <strong>des</strong> Prophètes , que<br />
Dieu ne doit pas en en voïer d'autres, Se<br />
cju'ainA ils font perfuadei qu'ils peuvent<br />
taire mourir ceux qui fc donnent COïT»<br />
i ?
*4 Lts bons Mot*<br />
qualité', .parce qu'ils les regardent comme<br />
<strong>des</strong> pcrcur.bac.eurs <strong>du</strong> repos public.<br />
Un Calender n'obfcrvoir pas le<br />
jeûne <strong>du</strong> Kàmazan & fè doïinoit encore<br />
avec cela la licence de boire dit<br />
vin. On lui dit: Puisque vous ne<br />
jeûnes pas , au moins vous ne dcvriés<br />
pas boire de vin. Il répondit :<br />
Jfai renoncé a la pratique d'un précepte<br />
, voulés-vous que j'abandonueencore<br />
lapratique de cette tradition?<br />
. REMARQUES; Les Calenders cnea<br />
les Mahometans' font <strong>des</strong> gens qui abandonnent<br />
perc, merc, femme, enfans,<br />
parens & toutes choies, qui courent par<br />
fe monde , & qui vivent de ce qu'on leur<br />
donne ; mais cela ne les rend pas meilleurs<br />
obfcrTâteurs de leur Religion»<br />
comme ou le voit par l'exemple de celui-ci,<br />
,. JI , ,<br />
On appelle encore Calender le Chef<br />
d'une Nation-, d'une Tritm • d'un Peuple,<br />
&c. Par exemple:, dans l'Hiftoire<br />
4e Scharoch, & <strong>des</strong> autres Fils & defeendans<br />
de Tamerlan, les Chefs de>ringt à<br />
tfeate-mille Tmcomans qui avoient paf-<br />
Wdc
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. *$<br />
li'de laPerfeanKhoraffan pour s'y établir<br />
font nommes Calenders. Les Arméniens<br />
d'Ifpanan qui demeurent dans le<br />
quartier de Julta* ont-auffiun Chef qui<br />
porte- le nom de Calchdcr > & en çetjs<br />
qualité c*cft luj qui reprefente les; befoinf.<br />
de fa Nation auRoidePerfcou à fesMiniftres,<br />
& qui fiit exécuter les intentions<br />
de la Cour par fa même Nation.<br />
On prefenta un jour au. Calife<br />
Haro*»' Eadkhid yn de,ics Sujets<br />
qui Ce difbit Prophète. : Le Calife<br />
qui ne douta pas que le préten<strong>du</strong>;<br />
Prophète n'eût la cervelle renverfee<br />
, afîèmbla fes Médecins pou* 1<br />
une cdnfûkation touchant le remède,<br />
qu'on pourrait lui hjrç. Les'<br />
Médecins convinrent que les mé-t<br />
chantes nourritures avoient caufé ce<br />
bouleversement d'efprit, & dirent,<br />
au Calife que 4? bons ahmens poufe*<br />
roient lui procurer la guerilbn. Le<br />
Çâlifp.ordpena. quWprîtJrfo&ide<br />
le bien nourrir pendant-quarante<br />
jours, & pour cela qu'on le con<strong>du</strong>iiîtàJaQUifiiîedeibnPakis.<br />
Lesquai<br />
, i ' " ' tante
i& Les bons Mots r<br />
fante jours expirés le Calife le fit venir,<br />
&lui demanda s'il étoit encore<br />
(Prophese, & fî l'Ange Gabriel<br />
verra il toujours lui, annoncer Ic&otdres<br />
'4e Dieu ? Lefaux Prophète répondit:"<br />
L'Ange Gabriel me marque<br />
que Dieu, parce que je lui fuis<br />
agréable, m'a fait une grâce toute<br />
fingaUece en me procurant la bonne<br />
CuUjnCetrjefûisj & me commande'<br />
den'enpas/ortir.<br />
• XEAMRQlJES. HafounErrefchidfut<br />
le cinquième Calife de la race <strong>des</strong>Abbaffî<strong>des</strong>,<br />
& mourut l'an de l'Hegire taj. de<br />
y. C.l'an 808. •/••--<br />
TL.es Mkhometâns^ tiennent que Diert<br />
fait faite toui Tes Mcflages par ! 'Ange Gabriel,<br />
&c'eft delà qu'ils veulent que ce<br />
foi: lui qui ait difté l'Alcoran à Mahomet<br />
, & qu'ils appellent les rêveries qui y<br />
font contenues, la parole de Dieu.<br />
*• Un bon homme deSivri-Hiflâr<br />
diieut à un de les voifiris qu'il avoir<br />
grand mal à un œil &luidemandoit<br />
fil ne fàvoit pas quelque remède »<br />
vV.i " Le
àes<strong>Orientaux</strong>. Yy<br />
Le voifin répondit :_ J'ayoisl'an paffe.un<br />
grand mal à une dent, je la fis<br />
arracher & j'en fus guéri, je your<br />
cbrifêilledevous fervir<strong>du</strong>^mcmere- 1<br />
mede.<br />
REMARQUE, Sivri-Hiflareftone petite<br />
ville de. l'Auatolie dont les Habitant<br />
ont la réputation d'eue (impie?.<br />
-. Dans la même'ville deSmi-H)Cfàr<br />
un homme enfcrmoit tous 1er<br />
jours là hache à la clef dans un C0&<br />
fre. Un jour fa femme lui en demandant<br />
la raifon, il répondit: Je,<br />
crains que le chat ne la mange. La.<br />
femme repartit: Vous vous mocquez,<br />
les chats ne mangent point<br />
de haches. Le mati répliqua : Le<br />
bourreau ! il nous a mangé un foie<br />
qui nous coûtoit unafpre&demi,<br />
pourquoi voulés-vous qu'il ne mange<br />
pas une hache qui en coûte vingt \<br />
• REMARQUE. Un Afpreeft une petite<br />
monnoye d'argent de la valeur d'en- 1<br />
yiton deux Raids, qui a cours dans l'£mpirt
i3r<br />
Lts bons Mots<br />
pire Ottoman que les Turcs appellent<br />
Afcgeh, cVfr-à-dire un blanc, & les<br />
Qtccsdnt yidoitee mot dans leur langue<br />
papseJait dt Srrt*» $** %"'§* •«'T 1 °nJ;<br />
blauc, De^i, nos Mafchans François qui<br />
(ont aCô'nftamiriopIë & en d'autres Echelles<br />
<strong>du</strong> Levant» & même nos Voyageurs,<br />
ont fait celui d'afpre » que l'ufagc-'fémblc<br />
avoir autorifé plutôt que nôttt<br />
mot de blanc , qui cependant en feroit<br />
la véritable-interprétation.<br />
- lEic Mfahometane d'une grande<br />
laideur , démandoit à fon mari : A<br />
quitte vos parens'voulez-vous que<br />
je me fafle voir ? Le mari répondit : :<br />
Ma femme, fàires-vous voir à qui'<br />
>*>ès voudras, j'en ïèrai content,<br />
pourvu' que je puifle ne vous pas<br />
voir.<br />
:g$tf4t:pQp£, Puifque cetfe fermât<br />
e'tojt iî laide on pouiroi t demander DOUJCqfuoi<br />
le mari l'avoit e'poufcc ? mais, il<br />
ettatfe* de répondre que parmi IcsMahortoetans<br />
de même que parmi nous, on<br />
prent <strong>des</strong> femmes par intérêt de famille,<br />
& parce que le père & la mère le veulent.<br />
De plus, c'eftauflï parce qu'on les prent<br />
pxefqup toujours (ans les avoir, veuës aupara-
pâmant le vifage découvert, & quand<br />
on les a époufecs elles ne, peuvent'fe dé-<br />
ODUTtir le viiàge! d«*âht pétibnne qu'a'<br />
vecJa ptrmiUjQi* <strong>du</strong> marin parce que<br />
c'eftun peçhéâ>une femme Mabometa^<br />
rie defe faire voir 'à un autre Mahometaoqu'à<br />
fon mari. Mais l'ai lu dans un<br />
dc/JeursXiyresquB cen'eft pas un peehe?<br />
pour elles de fe faire voir à d'autres qu-'à<br />
<strong>des</strong> MaKoirje,taas.:,En raiibnpanx fmvanç<br />
leurs! principes en voici la-raifon, fi iene<br />
merrompè. C'eft qoNls éroyent que leurs<br />
femmes eu Te faifact voir a <strong>des</strong> Crrfêrjeus,<br />
par cieajple, oui de» Juifs, o«<br />
feront pas faciles a fe laùïen corrompre ,,<br />
premièrement & caufe de l'àverfioi» con-i<br />
»tc les uns'& contre les autre? dans laquelle;<br />
ib»«i» loin de les! élever, & crf<br />
fecpndljeu àcaufe<strong>du</strong> tudeehâijment de»<br />
lapidation ou de fubrneriîon auquel elle»<br />
font condamnées lôrfqu'elles (ont convaincuiisde<br />
cqcrirhe. Ils regardent au(S<br />
le grand bien qui peut en revenir à leu*<br />
Religion > en ce que les Chrétiens ou les<br />
Juifs retenus d'entreprendre de.corrompre<br />
<strong>des</strong> Mahometanes de la crainte dtj<br />
feu, peuvent par ce moyen en devenir<br />
amoureux & abandonner leur Religioa<br />
pour en époufer quelqu'une. Il eft certain<br />
qu'ils ont cette yeuë & qu'elle ne,<br />
leur a reùlC & ne. leur réulfit encore qu»<br />
trop.
ïb Les bons Mots<br />
Un Cadis interrogeqit en prefçnce<br />
d'un.Syltan, -un Mahometat*<br />
qui fe difoic Prophète, 8t lé fomV<br />
môit de prouver la Million par un'<br />
Miracle. Le Prophète préten<strong>du</strong> dit<br />
qiie fa.Million eftoit évidente ence<br />
qu'il reïTufçitoit les morts. ', Lç<br />
GaJisaïant répliqué que c'eftQÙ cequ'il<br />
jfalloiî voir; & qu'ilnelûfnïoit<br />
pas de le dire, il dit au Cad»: Si<br />
TOUS ne me croies pas, faites moi<br />
donner uYr labre que je vous coupe<br />
Ta tçfte , & je m'engage,dervous<br />
rtllurciçer. Le Sultan demanda au<br />
Cadis ce qo-'H avôit à dire là-deffus ?<br />
Il répondit: Il n'eft plus befoinde<br />
miracle, je l'en tiens quitte, &je<br />
çroi qu'ileftProphete. -<br />
r, ,.• •>-.:•,• •• • ••-•'• •-•• les Mahometaus qui,<br />
îroyent que Mahomet eftle dernier <strong>des</strong><br />
Prophètes & que Dieu s'éft fait une loi<br />
de n'en plus envoyer après lui, tiennent<br />
pôureonftaut qu'il apanage* la Lune en<br />
deux <strong>du</strong> bout de (bu doigt, &furcefaor<br />
miracle,
<strong>des</strong>Orjent4u$. ï%<br />
miracle, lls.pnt, ljaveuglempoic^Jj:Jr.tenir<br />
pour Prophète, &,'d'aj(Ojû;çr. &# à^o^t<br />
ce qu'il leur enfagne dans l'Alcoran. .<br />
1 , 1 - *<br />
,, Dans la ville de Satnarcande, un<br />
Savant pritplacedanstmcaflèmblée<br />
an dc-ffas-d'un Mahbmtran qùr ftvoit<br />
rAlçoran;^a'iremifi' jS'e^â<br />
offenfë dé ta nardieiîe <strong>du</strong> Savant,<br />
demanda à h Compagnie: D'un<br />
Alcoran & d'uniautre Livre, /î c'étoit<br />
le Livre, ou l'Alcoran -qu'on<br />
..mectoit deflùs,î. Le Savant qui conv<br />
* pritlon intention dit j Qeft 1 AÎcorat<br />
qu'on met demis,, nuis non pas<br />
l'étui de PAcoran.<br />
, S£MXSQ!IJE. Lcs'.^àfeotti.et'aivi oit<br />
. <strong>des</strong> gens qui fout pr6fc|rion dt'&vcfir<br />
l'AJcoraç pat ccew;.* *n?b Je plus faaycttc<br />
' ils né favçnt autre cb,ofe. On les appelle<br />
<strong>du</strong> nom d'Hafiz formé d'un verbe qui<br />
figriifieconfcfTcrdajKfarnemoire.Mais,<br />
parce qu'il* se foiir recoMtoandablçs<br />
. que.parut)efforcéen>ori>
ÏI Les bons Mets<br />
©» iè TavtqtSitiifietaètit dans un e*tui de<br />
it*p pour lectfflferver ; "& ce drap eft<br />
preique toujours yerd. On Jemetauffi<br />
dah&<strong>des</strong> tftuisde turroude carton. On<br />
fait.de mênx<strong>des</strong>rt'tmï'de 'ftinott de Canton;<br />
pgurlldi , .aiwrç#, «tr^ç -,' ;,p$rfi(s*Jiçis-<br />
"mentïars que la. «Ji.eure n/.cft pas con>touhei;&3ù''oii'v^ac'Ucp<br />
! nfçrver. :<br />
. :::f ! J-- '-•' >U>: n : , '.:> ' ><br />
Un GhrèftWh'/e £t>ftîrfïulrnaft.<br />
Six' mois après, fès- ttoifiiis qui IV<br />
•votenÉ'bbfervè 1 , «d qui'avoferit remarque<br />
qu'il fe-tiifptrtfoit dç feife<br />
-pat jour 'les 1 cinq prieras aùfquellts<br />
iljéroit obligé comme tous les autres<br />
Mahometans, ils le menèrent au<br />
. Cadis afityqvMljen fift le
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>., ... $|<br />
^e vous demande fi vous obligés les<br />
enfans de fix rnois de faire la prière }<br />
REJiïAXÇQJÈ. Ceci fait voir cjue chez<br />
les Mahometans, les câufes qui regardent<br />
la Religion font jpgées par,.les Cadis<br />
de même que les cajifes civiles,<br />
,- • - i •..'•;•.,-.-,<br />
Un autre Màhometanquînefaifoit<br />
pas la Prière rut mené de même<br />
en Juftice. Sur U demande qup le<br />
Cadis lui fit de k caufe de cette négligence,<br />
il répondit : Seigneur,<br />
j'ai une femme Se <strong>des</strong> enfans à nourrir,<br />
je fois pauvre, &jenepuisga-<br />
,gner dequoi nous nourrir ma fàmitte'&mol<br />
Ï4 ht s jhws Mots<br />
lut en fit une grande réprimande,<br />
& lui demanda pourquoi il neièlavoitpas?<br />
Il répondit: Seigneur, fi<br />
vous youlés -que je me lave avant<br />
que dç foire la prière faites-moi donner<br />
quatre afpcé&ouilieu de deux.<br />
Ceft pour ' perdre- moins tfe terns<br />
que je ne me lave pas.<br />
REMARQUE. Quoique chacune <strong>des</strong><br />
Prières que les Mahomerans font obliges<br />
de faire chaque jour foit courte ; néanmoins!<br />
en y comprenant le tems qu'il<br />
faut qu'ils emploient à fe laver, ce qu'ils<br />
' font avec circonfpeâion & avec menue,<br />
ils ne peuvent pas y eu mettre moins<br />
'qu'une demie heure : Les cinq tems pre-<br />
•Ictits.pour cela font à la pointe <strong>du</strong> jour',<br />
à midi, à deux heeres-S; dente %vant le<br />
coucher <strong>du</strong> foleil, 'au coucher <strong>du</strong> foleil.><br />
'& a prie heure & demie après le coucher<br />
<strong>du</strong> foleil. Ainfi dans tous les païs où l'on<br />
fait profèflîon <strong>du</strong> Mahometifme onlèlo<br />
Te généralement de grand matin en quelque<br />
tems, que ce (oit $ car il n'y appoint<br />
d'exception, .Princes,' Seigneurs, nobles<br />
tt roturiers, tout le monde y eu obligé<br />
.qiupd on eu en âge de la feue. , .'.;<br />
UnCalendcr qui avoitunegran-<br />
1 •"'- ••••"; de
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 2$<br />
de faim prefenta fou bras à un Médecin<br />
afin qu'il lui tâtât lcpoulx &<br />
lui dit qu'il étoit malade. Le Médecin<br />
qui connut que le Calender n'avoit<br />
pas d'autre maladie que la faim,<br />
le mena chez lui & lui fit apporter<br />
un grand plat-de Pilau. Quand<br />
le Calender eut achevé de manger,<br />
il dit au Médecin : Monfieur le Docteur,<br />
vingt autres Calenders ont la<br />
même maladie que moi dans noftrc<br />
Couvent.<br />
REMARQUE. Le Pilau e(t <strong>du</strong> ris<br />
cuit & préparé avec <strong>du</strong> beurre ou avec de<br />
la graille ou debon jus de viande. Mais ,<br />
par cette manière de préparer le ris, les<br />
grains Font dans leur entier & non pas<br />
écachés comme quand nous en préparons<br />
avec <strong>du</strong> lait ou en potage<br />
On loiïoit dansuneaflèmbléeun<br />
Savant qui paroiiloit avoir l'eiprit<br />
un peu égaré, &quimarchoit toujours<br />
la telle levée, 8c entre autres<br />
icienccs, on dhoit qu'il étoit bon<br />
Aftronome. Baffiri qui étoit de la<br />
•••;•• B con -
a 6 Les bons Mots<br />
converfàtion, dit: Je ne m'en étonne<br />
pas, il regarde toujours aux<br />
aftres.<br />
REMARQUE. Baffiri e"toit un Poëte<br />
Turc <strong>des</strong> confins de la Perfe, qui vint 1<br />
la Cour de Conftanrinoplc fous le règne<br />
de Sultan Bajazid fils te fucceflèur de<br />
Sultan Mehemmed Second, où il fefit<br />
diftinguer par les Pocfies en langue Turque<br />
& en langue Perfane. Lctifi qui parle<br />
de lui dansfon ouvrage touchant les Poètes<br />
Turcs, remarque qu'il écok agréable<br />
dans la conversation & qu'il avoit toujours<br />
le mot pour rire. Baflîri eft un mot<br />
tiré de l'Arabe» & figmfie le voyant,<br />
l'intelligent. Peut-être que l'occafioniè<br />
présentera ailleurs de parler <strong>des</strong> noms dei<br />
Poètes <strong>Orientaux</strong>.<br />
Un Calife avare recevoit les Poëfies<br />
faites à fa louange qu'on lui prefèntoit;<br />
mais pourrécompenfe, il<br />
ne donnoit qu'autant que le livre ou.<br />
l'écrit pefoit. Un Poé'te quilavoic<br />
fa coutume, s'avifà de faire graver<br />
fur un gros marbre une pièce de<br />
Poëfie qu'il avoit faite pour lui, &<br />
lorfque
<strong>des</strong> OràntattÀ if<br />
lorfqne la gravure fut achevée" il fit<br />
charger le marbre (ur un chameau &<br />
le fie porter jufques à Ja porte <strong>du</strong><br />
Calife, avecorefre d'attendre. Ce-.'<br />
pendant i il alla faire (à cour, ôcen<br />
eriaat de fon travail au Calife, il<br />
i demanda s'il aurait pour agréable<br />
qu'il fift apporter le marbre. Le Calife<br />
répondit: Non, ne le faites<br />
pas apporter,: mais composons.<br />
REMARQXj£S. La eompoûuon fat de<br />
cinq mille afpres» c'eft à dire, de cent'<br />
vingccinq livres que le Calife fit compter<br />
a l'Auteur; mais cen'étoit pas uoe<br />
r&ompenfê ni pour (à peine ni pour la<br />
gravure. C'eft pourquoi, il y a apparence<br />
que c'eftoient <strong>des</strong> drachmes, monnoîe<br />
d'argent au coin de Califes > & qu'ainfi<br />
la fomme fat un peu plus conjidcrable.<br />
Cette pièce de Poëfie tftoit une de celles<br />
que les <strong>Orientaux</strong> appellent Caçtdeh»<br />
donc la plus courte eft au moins de cinquante<br />
diftiques, 8c là plus longue de<br />
cent plus on moins. Les deux premiers<br />
Vers riment enfemble i<strong>des</strong> autres fo«le- '<br />
ment alternativement,• toasfu» ope maint<br />
rimes de foire que tes plus longues<br />
B \ font
*8 Lts bons Mois<br />
font celles qui font fut une lettre ou fut<br />
une terminaifon qui fournit plus de rimes<br />
qu'une autte. Elle e(t principalement<br />
confactee à la loùangedcs Ptinces & <strong>des</strong><br />
grandshommcs.<br />
Schahroch (ils de Timour, c'eft.<br />
S-diredeTamerlan, étok un Prince<br />
naturellementavare & d'un grand<br />
ménage. Uu vendeur de pots de terre<br />
fe préfenta à lui & lui demanda ,<br />
s'il ne tenoit pas pour véritable la<br />
doctrine de la religion Mahometane<br />
, qui enfeigne que tous les<br />
Muflulmans font frères ï Schahroch<br />
répondit qu'il la tenoit pour véritable.<br />
Le vendeur de pots repartit :<br />
Puifque nous femmes tous frères,<br />
n'eft-ce pas une injuftice que vous<br />
aies uiiïi grand threfor& que je (bis<br />
dans le befoin d'une pauvre maille.<br />
Donnés-moi au moins la portion<br />
qui me touche en qualité de frère.<br />
Schahroch lui fît donner une pièce<br />
de monnoïe d!argent de la valeur<br />
d'-cnviïon trois fois ; mais il n'en<br />
; " : "." '• fut'
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* 29<br />
fit pas content, & il dit: Quoi!<br />
d'un fi grand threfor il ne m'en<br />
revient que cette petite portion c<br />
Schahroch le renvo'ia, & lui dit:<br />
Retire toi & ne dismotaperfbnne<br />
de ce que je t'ai donné. Ta portion<br />
ne fèroit pas fi confiderable, fi tous<br />
nos autres frères le favoient.<br />
REMARQUE. C'efl un Ecrivain Turc<br />
qui taxe ici Schahroch d'avarice & de ménage.<br />
Néanmoins, c'éroit un,grand8c<br />
'imitant Monarque > comme on pourra<br />
I<br />
c connoiftre pat Ton hiftoire que j'ai tra<br />
<strong>du</strong>ite <strong>du</strong> Perfan en nodre langue. Ce qui<br />
peut faire croire qu'il eft quelque choie<br />
<strong>du</strong> vice qu'on lui reproche, eft, qu'il"<br />
paroit que les gens de lettres s'attachoient<br />
pluftoft aux Princes Tes filsqu'à lui. Mait<br />
pour l'excufer de ce défaut >. on peut dire<br />
qu'il paroiito'it l'avoir , parce qu'il fe<br />
«onnoit tout entier au foin <strong>du</strong> gouvernement<br />
de Ces Eftats,. qui s'eftendoient depuis<br />
la Perfe jùfques à la Chine, & qu'il<br />
ne le donnoic pas l'application qu'il falloir<br />
pour connoltre dans le détail ceux qui<br />
metuoient d'être récompenrési •"<br />
Avant que de manger, un Mali<br />
î hometan
zo Les bons Mots<br />
hometan avare difoit toujours deux<br />
fois Bifmi-lbb , c'eft-à-dire , au<br />
mm d* Dieu. Sa femme lui en demanda<br />
un jour la raifon. Il dit: La<br />
première fois, c'eft pour châtier le<br />
JDemon, & la féconde, pourchaC<br />
ferlesécorniflcurs,<br />
XEMJRÇtpË. Les Mihometans ne<br />
prononcent pas, Sijmi-llaht feulement<br />
avant que de manger ; mais encore en<br />
commençant de marcher , de travailler<br />
& de faire quelque ouvrage que ce<br />
foir.<br />
Dans une aflemblée en préfence<br />
de Sultan Mehemmed fécond Empereur<br />
de Conftantinople , quel,<br />
«uj'un avança que Mina Khan avait<br />
promis mille pièces de monnoîe<br />
d'or à celui qui lui feroit voir une<br />
ièule faute dans les ouvrages <strong>des</strong><br />
Poètes de fàCour. Sultan Mehemmed<br />
dit: J'épuilerois mes tréforsfi<br />
je voulois imiter Mirza Khan.<br />
X£M4BÇ%7£S. Sultan Mehemmed eft<br />
Celui qui prit Conftantipople. Quoiqu'il<br />
cuit
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 31<br />
cuit fi peu bonne opinion <strong>des</strong> Poètes de fa<br />
Cour ; néanmoins il y avoir de'ja de bons<br />
Poètes Turcs de fou temps > comme<br />
Letifi l'a remarque'.<br />
Le mot de Mirza dans la Perte te dans<br />
les In<strong>des</strong> lignifie le fils ou le parent d'un<br />
Souverain, & il fc dit par abbreviatioa<br />
au lieu d'EmirZadeh, qui lignifie en Perfàn<br />
né d'un Emir. Jecroî qu'il y a faute<br />
dans le nom <strong>du</strong> Prince de qui il eft ici parle",<br />
& quec'étoit un Prince de la famille<br />
de Tamerlan, qui porcoit encore un<br />
autre npm arec celui Je Mirza & de<br />
Khan- Le root de Khan chez les Tarares,<br />
fignifie un grand Monarque. Les Empe-.<br />
teurs Turcs qui prennent leur origine <strong>du</strong><br />
Turqueftan qui fait partie de la grande,<br />
Tartarie, le prennent avec le nom de<br />
Sultan. Ainfi on -dit & on écrit chez les<br />
Tores : Sultan Mchcmmed Khan, Sultan<br />
Ahmed Khan, Sultan Murad Khan!<br />
&c.<br />
Un Imam avoit fa maifbn fort,<br />
éloignée de la Mofquée dont il étoit<br />
Imam. Les Mahometaris qui en dependoîent<br />
fui dirent:un jour : Vôtre<br />
mailon eft trop éloignée, & vous ne<br />
pouvez vous rendre chaque foir àla<br />
Mofquée pour faire la Prière à une<br />
B 4 beure
32 Les bons Mots<br />
& demie de nuit. C'eft pourquoi<br />
nous vous en exemptons: Nous la'<br />
ferons entre nous, fans qu'il foit<br />
neccflaire que vous preniés la peine<br />
devenir. L'Imam répondit : Muffùlmans,<br />
Dieu vous rafle milericorde,<br />
vous m'exemptes de cette Prière<br />
, ôc moi je vous exempte de la<br />
Prière <strong>du</strong> matin.<br />
REMARQUES. Le mot d'Imam eft<br />
Arsbc, Si Signifie proprement la même<br />
chofe c]ue le mot tarin > Antifiet., c'eftà<br />
dire» celui qui eft à la tête <strong>des</strong> autres 5<br />
Se en cette lignification chez les Mahometans,<br />
c'eft celui qui fait la Prière publique<br />
> non feulement dans la Mofque'e,<br />
mais encore en quelqoe endroit que ce<br />
foit, & ceux qui font derrière lui, font<br />
en même temps les mêmes génuflexion»,<br />
les mêmes profternations contre terre,<br />
& tous les geftes qu'ils lui voient faire.<br />
Les Turcs appellent en leur langue,<br />
Wpnumtui, cette Prière qui le fait a une<br />
heure & demie de nuit, c'eft-à-dire ,<br />
Prière <strong>du</strong> coucher, Prière qui fêtait<br />
avant que fccoucher.<br />
Un Mahometan qui faifoit peur<br />
à voir
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* 3?<br />
à voir tant il étoit laid, trouva un<br />
miroir en (on chemin , & Taxant<br />
ramaflé il s'y regarda; mais, comme<br />
il fevitn difforme, illejettade<br />
dépit, & dit : On ne t'auroit pas<br />
jette, fi tu étois quelque choie de<br />
bon.<br />
• Un Calife étoit k table & on v£,<br />
noit de lui fervir un agneau rofti ,<br />
lors qu'un Arabe <strong>du</strong> defèrt fe présenta.<br />
Le Calife lui ditd'approchet-<br />
& de prendre place à ià table. L'Arabe<br />
obéit & fe mita, manger avec<br />
avidité, 8c. morceaux fur morceaux.<br />
Le Calife à qui cette manière déplut,<br />
lui dit : Qui êtes-vous donc qui dépecés<br />
ce pauvre agneau avec tant de<br />
furie ? Il femble que fa mère vous<br />
ait donné quelque coup de cornes.<br />
Il répondit: Ce n'eft pas cela; mais,<br />
vous avés autant de dépit de .voir<br />
que j'en mange que û fà -mère ayotc<br />
été vôtre nourrifle.<br />
' REMAÇÇQJE. les Arabes
34 Les bons M*$<br />
meurent dans les Tilles» mais ils nelaifient<br />
pas d'avoir de l'efprit & <strong>du</strong> bon fens »<br />
Zc de vivre entre eux avec plus de bonnt<br />
toi que ne virent les autres Arabes.<br />
OnprioitBehloul décompteriez<br />
&OS de la ville de Bâfra d'où il étoit,<br />
il répondit : Vous me demande?<br />
JOoe chofe qui n'eft pas poffible,<br />
paifle , fi vous nie palliés <strong>des</strong> Sa-<br />
•ans , ils ne font pas en fi grand<br />
sombre.<br />
XEMJRQSJES. Bâfra eft fuivant nô*<br />
Géographes lavtlkdeBalforarbr leGol»<br />
SePerfique.<br />
Behloul étoit un Savant de ta Cour da<br />
tCalife Haroun-errefchid, qui avoir l'ef-<br />
rit agréable. Le mot de Behloul en Arae<br />
lignifie un mocqueur, un railleur, te<br />
particulièrement un nomme oui a l'effrit<br />
gai, d'où vient le Proverbe Arabe r<br />
Qui a l'efprit gai, danfe fans tambour<br />
debafque; ou» mot de Behloul eft emploie<br />
endette fignifieatioo. CeBehlout<br />
: apparemment «voit un antre nom , te<br />
tclui-ci étoit un fobriquetqui lui eft dçaiearé.<br />
Behloul arrivant pour faite û.<br />
cour
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>?. tf<br />
coût au Calife , le grand Vizir lui<br />
dit,: Behloul, bonnenouvelie, le<br />
Calife te fait l'Intendant <strong>des</strong> linges<br />
& <strong>des</strong> pourceaux de Tes Etats. Behloul<br />
repartit au Vizir : Préparésyous<br />
donc à faire ce que je vousçommanderai<br />
: car , vous êtes un<br />
de mesfujets.<br />
Un Savant écri voit à un ami, Se<br />
on importun était à côté de lui qui<br />
regardoit par deffus l'épaule ce qu'il<br />
écrivoit. Le Savant qui s'en apper.<br />
eut, interrompit le ni delà lettre Se<br />
écrivit ceci à la place: Si an impertinent<br />
qui eft à mon côté ne regarr<br />
doit pas ce que j'écris, je vous ecrirois<br />
encore pluueurs chofès qui'ne<br />
doivent être lues que de vous& de<br />
moi. L'importun qui liibit toujours<br />
prit la parole y & die : Je vous<br />
jure que je n'ai regardé ni lu ce que<br />
vous écrives. Le Savant repartit:<br />
Ignorant que vous êtes, pourquoi<br />
donc me dites-vou* ceque vous dite»!<br />
B 4. U»
3 Les bons Mots<br />
UnTifleran qui avoit donnéuà<br />
dépôt en garde à un Maître d'Ecole,<br />
vint le redemander , & trouva le<br />
Maîrre d'Ecole à fa porte , affis &<br />
appuyé contre un couffin fàifànt la<br />
leçon à fesEcoKersqui étoienr affis<br />
autour debi. Il dit au Maître d'Ecole:<br />
J'aibefoin<strong>du</strong> dépôt que vous<br />
fàvés, je vous prie de me le rendre.<br />
Le Maître d'Ecole lui dit de s'afleoir<br />
& d'avoir la patience d'attendre qu'il<br />
eût achevé de filtre la leçon. Mais<br />
le Tifleran avoit hâte & la leçon diu<br />
roit trop long- tems. Gomme il vit<br />
que le Maître d'Ecole remuoit la tête<br />
par une coutume qui lui étoit ordinaire<br />
enfaifant h leçon à fes Ecoliers<br />
, il crut que faire la leçon n'étoit<br />
autre chofe que de rémuer k tête,<br />
& il lui ditï De grâce, levésvous,<br />
& laifles- moi a vôtre place,<br />
je remuerai la tête pendant que vous<br />
ités. prendre ce-que je vous demande<br />
, parce, que je' n'ai pas-le tems<br />
d'attendre. Cela fit rite le Maître<br />
d'École & les Ecoliers. RE~
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>: 37<br />
REMARIES. H faut entendre que<br />
ce Maître d'Ecole croit aflîs les jambes<br />
croifees ou fur les talons, fut un tapis ou<br />
fur une natte fui vant la coutume <strong>du</strong> Levant.<br />
Les Mahometans ont cette coutume<br />
dans tout le Levant de branler la tête en<br />
devant & en arrière lors qu'ils liicnr 5 Se<br />
comme les enfàns qui lifoient fous ce<br />
'Maître d'Ecole brantoient la tète , le<br />
Maître d'Ecole branloit aoflï la tienne,<br />
quoi qu'il eût pu s'en abftenir » maisc'étoit<br />
fa coutume. Les Juifs branlentaufli<br />
la tête dans leurs Synagogues en priant<br />
Dieu , mais d'une épaule à l'autre, 8c<br />
lion pas en devant 3t en arrière comme le»<br />
Mahometans. Les uns & lés autres prétendent<br />
que cette agitation les rent plus<br />
attentifs à leurs Prières.<br />
• Dans unennit oblcureun aveugle<br />
marchoit dans les rues avec une<br />
lumière à la main & une cruche<br />
d'eau fut le dos. Un coureur de pa-^<br />
vé le rencontra, & lui dit: Simple<br />
que vous ères à quoi vous fert cette<br />
lumière ? La nuit Se le jour ne iontjfe<br />
pas là même choie pour vous?<br />
L'aveugle lui tépondit en riant: Ce<br />
B 7 n'eft
3 8 Les bons Mots<br />
n'eft pas pour moi que je porte cette<br />
lumière , (fett pour les têtes folles<br />
qui te reflcmblcnt, afin qu'ils nà<br />
viennent pas heurter contre moi 8ç<br />
me faire rompre ma cruche.<br />
Un Savant qui étoit d'une laideur<br />
extraordinaire s'entretenant dans là<br />
rue avec un ami, une Dame allés<br />
bien faite qui pafToit s'arrêta & le<br />
regarda fixement pendant quelque,<br />
tems, après quoi elle continua ion.<br />
chemin. Quand elle tut partie, le<br />
Savant envoya fôn valet après elle<br />
pour lavoir ce qu'elle fouhaittoit.<br />
Elle dit au valet afin qu'il le redît à<br />
fonMaître: Jai commis un péché<br />
énorme pas les yeux y & je cherchois<br />
à les punit par un châtiment<br />
conforme à l'énormitér <strong>du</strong> péché.<br />
J'ai crû que je ne pouvois leur cailler<br />
an plus grand' fùppliee, que de lesemployer<br />
à regarder la vilaine face<br />
4c ton Maître.<br />
Le même Savant racontoit que<br />
jamais on ne pouvoir avoir une mostifc.
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 39<br />
tîfication plus grande que celle qu'il<br />
avoit eue un jour. Il <strong>du</strong>oit: Une<br />
Dame me prit un jour par la main<br />
dans la rue & me mena devant la<br />
boutique d'un Fondeur, à qui elle<br />
dit: Comme cela» enten<strong>des</strong>-vous?<br />
& après ces paroles elle me laifîà. Je<br />
fus d'autant plusfùrprisde l'avantuxe<br />
que je ne favois pas ce que cela<br />
vouloir dire. Je priai le Fondeur dp<br />
me dire ce que c'ecoit, & il me dit :<br />
Cette Dame étoit venue pour me<br />
{aire fondre la figure d'un Diable,<br />
& jeluiavois répon<strong>du</strong> que jen'avois<br />
pas de modèle pour lui rendre lefè*»<br />
rice qu'elle fbuhaittoit. Elle vous a<br />
rencontré & vous a amené pour me<br />
dire que j'en prenne le modèle fur<br />
-Tous.<br />
Un Mahometan âgé de dhquari*<br />
te ans qui avoit un grand nez» falfoit<br />
1 amour à une Dame & lui difoic<br />
qu'il n'éroit pas léger & inconftant<br />
comme les jeunes gens & fur toute<br />
chofe qu'il .avoit de la patience»<br />
quelque
40 Les bons Mots<br />
quelque facheuie & peu fege que<br />
puft être une femme. LaDame lui<br />
dit : Il faut bien que cela foit ; car ,<br />
(î vous n'aviés pas la patience de<br />
fupportcr une femme, jamais vous<br />
n'auriés pu porter vôtre nez l'efpace<br />
de cinquante ans.<br />
Un Mahometan propre Si poR<br />
vo'iant un autre Mahometan négligé<br />
de manière qu'un poil<br />
ne palTe pas l'autre. & cela donne tout<br />
un autre air au vifage.<br />
Un <strong>des</strong>cendant d'Àlï avoit querelle<br />
avec un autre Mahometan }<br />
& lui dilôitr pourquoi eftes-vous<br />
mon
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 4*<br />
mon ennemi, pendant que la religion<br />
vous oblige de dire dans vos<br />
Prières: Mon Dieu, beniflésMa*<br />
homet & ceux qui (ont de (à race.<br />
L'autre répondit : la Prière porte»<br />
pour ceux de fa race qui /ont bons<br />
& purs ; mais vous n'eftes pas de<br />
ce nombre-là.<br />
XEMJRQUE. Les defeendans d'Ali<br />
font confédérés dans la Perte, tant àl«<br />
confîderationd'Ali que de Fatime fille de-<br />
Mahomet & femme d'Ali, parcequ'ilt<br />
(ont ceillés defcewdre de Mahomet par<br />
fatime. Les Sctcnfs chez les Turcs font<br />
les mefmes que les defeendans d'Ali chea<br />
Tes Perfans. Mais, les Turcs ne croient pas<br />
avec les Perfans que les defeendans H'Ali<br />
fuflent les véritables fuccefJeursde Mahomet<br />
à la dignité 1 de Calife, & ne regardent<br />
pas la noblcfïe de leurs Scherifs par cet endroit-li;<br />
mais par Fatime de qui ils defcendent.<br />
Un Arabe <strong>du</strong> defertetoit à la table<br />
d'un Calife, & k Calife le regardant<br />
manger, apperçut un poil<br />
ivt un morceau qu'il alloit mettre a<br />
la bouche , ÔC lui dit : Arabe,<br />
prenc§
Jf.ï Les bons Mots<br />
preucs garde, ôtéslepoil que voila<br />
fur vôtre viande. L'Arabe lui dit:<br />
On ne peut pas manger à une table<br />
dont le maître ptent garde aux<br />
morceaux de fi prés qu'il y apperçoit<br />
un poil; Se en difànt cela, il<br />
îe leva & jura que jamais il ne mangerait<br />
à la table <strong>du</strong> Calife.<br />
Un Mahometan fort riche étant<br />
mort fous le règne d'un Tyran, le<br />
Vizir <strong>du</strong> Tyran fit venir le fils <strong>du</strong><br />
deffunt & lui demanda compte <strong>des</strong><br />
biens quefon père lui avoir laifles.<br />
Le fils lui rendit un compte exact<br />
de tout, & à la fin il ajouta : mon<br />
père vous a fait héritier de tout cela<br />
par portion égale avec moi. Le<br />
Vizir rit en lui-même de J'addreflè<br />
<strong>du</strong> fils , & Ce contenta dé prendre,<br />
la moitié <strong>des</strong> biens pour le Tyran.<br />
' On demandoit à un Turc ce.<br />
qu'il aimoit le mieux, ou de piller<br />
aujourd'hui, ou d'entrer demain<br />
dans le Paradis ? Il répondit ; Jeprens<br />
> je pille & je vole aujourd'hui
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 43<br />
tThui tout ce qui m'accommode,<br />
& je fuis .prêt d'encrer demain dans<br />
le feu d'enfer ponr tenir compagnie<br />
à Pharaon.<br />
REM^iRÇ&JE. Le Turc de qui il eft<br />
ici parle* n'étoit pas un Turc de Conftaotinople<br />
ni de 1 Empire qui en dépent ><br />
mais, un Turc <strong>du</strong> Turqueftan dans la<br />
grande Târtaric de ceux qui croient accoutumés<br />
à piller > 0c qui fortoient de<br />
terrien tems de leur païspour faire <strong>des</strong><br />
eourfes en deçà de l'Oxus. ou pour fe<br />
louer & fe mettre i la foldc <strong>des</strong> Princes<br />
qui les prenokrit à leur fer-vice. Quoique<br />
les Turcs de Conftantinople tirent<br />
leur origine d'une inondation faite dans<br />
une de ces eourfes j neanmoins-ils ne fe<br />
donnent pas ce nom-là. Us le donnent<br />
fçulcroçnt aux païUns Mahometans d'Anatotie&deRoroelie.<br />
Se forte que chea<br />
eus un Turc «ft un komme gtoflîer »<br />
xuftique> incivil & mal appris.<br />
Un pauvre demandoit l'aumône<br />
à la porte d'une maifbn. Le Concierge<br />
lui dit ; Dieu TOUS affifte, il<br />
n'y a perlbnne à la maifbn. Le pauvre<br />
repartit : Je demande un morceau
44 Les bons Mots<br />
ceaudepain, je n'ai rien à démêle*<br />
avec les gens de la maùon.<br />
Le fils d'un Mahomcran étant à<br />
1 agonie, le Mahometaiv donna ordre<br />
de faire venir le laveur pour le<br />
laver. Ses gens lui dirent qu'il n'étoit<br />
pas encore mort& qu'il falloic<br />
attendre. Le père repartit : Il n'importe<br />
, qu'on le fafle venir il fera<br />
mort avant qu'on ait achevé de le<br />
laver.<br />
REMARIE, Les Mahometans font<br />
cxa&s à laver les corps de leurs morts<br />
avant que de les enfcvelir , 8c c'eft une<br />
cercmouie de leur Religion dont ilsncfe<br />
difpenfcnt pas.<br />
On demandoitk un artilan qui<br />
étoit l'aîné lui ou Ion frère î II répondit:<br />
je fuis l'aîné; mais quand<br />
mon frère aura encore un an, nous<br />
ferons lui & moi de même âge.<br />
Un Mahometan' étoit \ l'agonie,<br />
Si un de fes voilîns qui avoit Fhaleine<br />
puante l'exhorwit à la mort, &<br />
le
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>'. 45<br />
le preflbit fortement de prononcer<br />
kprofeffion de foi de la Religion en<br />
lui fbufHantfôus le nés, &plus l'agonuant<br />
tournoit la tête de l'autre<br />
côté , plus il s'avançoit & plus il<br />
l'irnportunoit. A la fin l'agonifant<br />
ne lâchant plus comment fe délivrer<br />
4e lui, dit: Eh de grâce, pourquoi<br />
ne melaiflés-vous.pasmourir purement?<br />
Voulés - vous continuer de<br />
m'infeâer de vôtre haleine que je<br />
trouve plus odieufe que la mort.<br />
REMARQUE. Tout le monde fait que<br />
cette profeffion de foi conûïle eu ces paroles:<br />
L*-i/uhi/U-//ah, Mehemmed refouLulUh.<br />
C'eft-à-dire. Il n'y a pas<br />
d'autre Dieu que Dieu , Mahomet eft<br />
fou Envoyé". Les Mahometans, autant<br />
qu'ils le peuvent) la font prononcer par<br />
les agonilans s parce qu'ils croient que<br />
cela efttiecelTaire pour entrer dans le Paradis<br />
qu'ils attendent.<br />
On demandoit à un boffu ce qu'il<br />
aimoit mieux, ou que Dieu le rendit<br />
droit comme kfavwres hommes,<br />
- - •-•• ou
46. Les bons Mots<br />
ou qu'il rendit les autres hommes<br />
boflus comme lui ; U répondit :<br />
J'aimerois mieux qu'il rendit les autres<br />
hommes boflus comme moi,<br />
^fin que j'eufle le plaifir de les regarder<br />
<strong>du</strong> même œil dont ils me regardent.<br />
Des amis allèrent (è promener env<br />
campagne avec de bonnes provisions<br />
, & s'étant arrêtés à l'ombre<br />
dans un endroit extrêmement agréable,<br />
ilsiè mirent à manger ce qu'ils<br />
avoient porté. Un chien s'approcha<br />
d'eux, & un de la compagnie<br />
lui jetta une pierre, de la même manière<br />
que s'il lui eût jette un morceau<br />
de pain ou de viande. Le chien<br />
flaira la pierre & fe retira. On l'appella,<br />
mais jamais il ne voulut retourner.<br />
Cela Ht dire à un autre de<br />
la compagnie: Savés-vous ce que<br />
ce chien dit en lui-même? Il dit:<br />
Ce (ont <strong>des</strong> chiches & <strong>des</strong> vilains,<br />
il ne mangent que <strong>des</strong> pierres. Il<br />
n'ya rien à faire pour moi auprèsd'eux.<br />
On
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 47<br />
On demandent à un fils s'il ne<br />
lôuhaitoit pas la monde ion père,<br />
afin d'hériter de Tes biens. Il répondit<br />
: Non , mais je fouhaiterois<br />
qu'on le tuât, afin qu'avec l'hérita»<br />
ge qui me viendrait j'heritaflê encore<br />
<strong>du</strong> prix de (on fàng.<br />
REMJRÇQJE. Onpaïe toujours chez<br />
les Mahometans Jefangdecelui quiae'td<br />
tué, ioit aux dépens de I'aflàffîn ou <strong>des</strong><br />
yoilîns <strong>du</strong> quartier où Tafîaffinat s'eft<br />
commis, ou d'autre manière.<br />
Un Poète Perfàn lifoit de meV<br />
chansvers delà façon aune pcrfbnne<br />
d'eiprit & de bon goût , & en<br />
achevant de les lire, il dit qu'il les<br />
avoit faits étant aux lieux. Laperfonne<br />
reprit: Je n'en doute pas, il»<br />
en portent l'odeur avec eux.<br />
Un Poète s'addrerla à unMedc»<br />
cin, & lui dit qu'il avoit quelque<br />
chofe fur le cœur qui luicauioit <strong>des</strong><br />
défaillances de tems en tems avec<br />
<strong>des</strong> fruToaaçrnças, & que cela lui<br />
' - - fax-
'4.8 Les bons Mots<br />
faifoit drefler le poil par tout le<br />
corps. Le Médecin qui avoit l'efprit'<br />
agréable êc qui connoifloit le<br />
peribnriagCj lui demanda: N'âvës-<br />
Vbus pas Fait quelques vers que<br />
Vous n'aies encore recité à perfonne.<br />
Le Poe'te lui ayant avoué la chofè,<br />
il l'obligea de reciter fes vers ; &<br />
quand il eut achevé, il lui dit: Allés,<br />
vous voila guéri, c'étoientces<br />
vers retenus qui vous caufoient le<br />
mal de cœur qui vous tourmentoit.<br />
" Un Prédicateur qui faifoit de médians<br />
vers , affectoit de les citer<br />
dans fcs Prédications , & quelquefois<br />
il difbit : J'ai fait ceux-ci en failânt<br />
ma prière. Un <strong>des</strong> auditeurs indigné<br />
de là vanité &defà préfomption<br />
, l'interrompit &r dit : Des<br />
vers faits pendant la prière valent<br />
auffi peu que la prière pendant laquelle<br />
ils ont été faits.<br />
Un Poète Perfan lifoit au fameux<br />
Poète Giami un Gascl de (à façon<br />
étt <strong>Orientaux</strong>. 49<br />
tnifquCT qu'il
$o Les bons Mots<br />
çhanga s'aflèmblent trois fois lafemaine<br />
dans le Divan où ils ont tous feancc.<br />
L'amour cftlcfujet le plus ordinaire <strong>des</strong><br />
-Gazels. Néanmoins, Hafiz, Giami Se<br />
•d'autres Poètes Perfàns traittent <strong>des</strong> matières<br />
les plus fublimes de la Théologie<br />
affective dans ceux qu'ils ont compol'e's<br />
fous les termes allégoriques d'amour &<br />
de debauche.<br />
•Giami eft un Poè'te Perfan <strong>des</strong> plus fameux,<br />
qui fait connoître lui-même dans<br />
ion Bahariftan qu'il étoitdans le plus fort<br />
de là réputation fous le règne deMirza<br />
Sultan Hufiein, le dernier <strong>des</strong> fuccefleurs<br />
de Tamerlan dans les Roïaumes <strong>du</strong> Kha-<br />
.raflan & de la Perfc. Il mourut 1 an 8 9 8 ><br />
de l'Hegire, dejefus Chrift l'an 1485.<br />
agi de 81 • ans fuivanc l'Hiftoirc<strong>des</strong> Poètes<br />
PcrfanS de Sami Prince de la famille<br />
-<strong>des</strong> Sofis de Perte d'aujourd'hui. Il a<br />
compofd un grand nombre d'ouvrages<br />
tant en Vers qu'en Profe, & l'on compte<br />
cinq Divans parmi fes Poëlîes, c'eftàdire.<br />
cinq recueils complets de Gazels<br />
par ordre Alphabétique. II. s'appelle<br />
jcommunément Mevlana Giami, & Mevlana<br />
eft un mot Arabe qui f gnifie, Nôtre<br />
Maître. Ce titre le don ne aux Savans,<br />
/bit dans la Religion , (oit dans les Lois ><br />
ibit dans les autres Sciences > & fe joint<br />
aui noms de ceux qui fe (ontdiftinguez<br />
par deflùs les autres. Nos Do&eurs le<br />
don-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. -51<br />
«tonnent de même le titre de, Magifter<br />
nofter.<br />
Ce Gaze! où il n'yavoit pasd'EIifme<br />
donne occafîon de remarquer que les<br />
Grecs ont eu le même rafînement dans<br />
leur Poëfïe de faire <strong>des</strong> Poëmes entiers<br />
où l'on ne trouvok pas une certaine lettre<br />
de l'Alphabet.<br />
Meflihi & Schemi Poètes Turcs<br />
& amis qui vivoient à Conftantinople,<br />
allèrent un jour enfemble à une<br />
Eglise deGalata, exprès pour y voir<br />
les belles deGalata. Cela fit dire à<br />
un autre Poète que Meflihi avoit<br />
porte un cierge a l'Eglife.<br />
REMARÇQJE, La pointe confifle en<br />
ce que Meflihi eft un mot Arabe qui lignine<br />
un Chrétien, & que Schemi en eft<br />
un au're qui (îgnifie un cierge, une chandelle<br />
ou une bougie. Meflihi & Schemi<br />
vivoient fous le règne de Sultan Soli man,<br />
au rapport de Letifi dans Ton Hifloue <strong>des</strong><br />
Poètes Turcs.<br />
Le Médecin Mehemmed fils de<br />
Zekeria, accompagné de quelquesuns<br />
de fes difciples , rencontra un<br />
C z fou
5 2 Les bons Mots<br />
fou qui le regarda long-tcms fixejnent,<br />
& qui enfin fe mit à rire. En<br />
centrant chez lui Meherumed fk<br />
•d'abord préparer de rEpkhyni& le<br />
prit. Ses difciples lui demandèrent<br />
pourquoi il prerioit ce remède dan?<br />
un tems où il fcmbloit qu'il n'en<br />
«voit pas bclôin ? Il répondit : C'eft<br />
parce que ce fou de tantôt a ri en me<br />
voyant. Unel'auroir pas fait s'iln'ar<br />
voit va en moi quelque chofc de h.<br />
bile qui l'accable, Chaque oifeau<br />
voleavec lesoifeau* defone(pece.<br />
REMARQUES. Mehemmed fils de<br />
•Zckeria , de qui il eft ici parlé". eftlé fameux<br />
Médecin Arabe , conna fous te<br />
nom deRazis, qui n'eftpasibn propic<br />
nom; mais, le nom appellatiFde la ville<br />
de Reï dans le Roïaume deiPerTed'où<br />
il rftoit, fnivant les règles tJe la Grammaire<br />
Arabe, de mêmeque deParis on<br />
fait Pari lien. Ainfi , Razts nVroit pas<br />
Arabe, maisPerfanj &;s'i(doit êtreappelle<br />
Médecin Araie, c'eft parce qu'il a<br />
c'criteo ArtbeSf qu'il a pratiqué* «nftigné<br />
la Médecine <strong>des</strong> Arabes. Ceux qui<br />
connoiflenc les plantes lavent que l'Epithym
dts <strong>Orientaux</strong>. 53<br />
thym eùcaquicroii furleThyn» parfilamens,<br />
dont le» Médecins fe fervent encore<br />
aujourd'hui pour purger labilc.<br />
Cette particularité de u vie de Razi*<br />
eft tirée de l'Inftruâion enPerfan d'Emir<br />
Onfot ei MaaJi Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan<br />
pour fon fils GhilanSchah fous<br />
k Titre de Kâbous-ijameh. Ce Roi vivoit<br />
dans le cinquième fiecle de l'Hegjrc »<br />
puis qu'il marque dans cet ouvrage qu'il<br />
fit le pèlerinage de h Mecque fans lcxegne<br />
<strong>du</strong> Calife Caîm-billah qui commença<br />
de régner l'an 410. de l'Hégire, c'eftadircl'ande<br />
j. C. 1019.<br />
Une femme confultoit Bouzourgemhir<br />
Vizir de Khofrou Roi de<br />
Perfe fur une affaire, & Bouzonrgcmhir<br />
n'eut pas de réporlfe à toi<br />
donner. La femme lui.dit: Puifqutvous<br />
n'avés pas.de réponfe à me<br />
donnée > pourquoi étçs-vous dans<br />
b cWasge que vous otaupés ? Les<br />
appointènsero. & i
54 £« bons Mots<br />
XEM^RQUE. Khofrou eft le même<br />
Roi de Perfe, qui s'appelle Noufchirvaft<br />
& Anoufchtrvati fous qui Mahomet naquit<br />
, & Bouzourgemhit Ccoïc Ton premier<br />
Miniftre. Les <strong>Orientaux</strong> parlent de<br />
Noufchirvan comme <strong>du</strong> modèle d'un<br />
Prince accompli. & ils propofent Bouzourgemhir<br />
pour fctvix d'exemple à tous<br />
ksMnijftres.<br />
Un Tailleur de Samarcande, qui<br />
demeurait près de la porte de la ville<br />
qui corï<strong>du</strong>ifoit aux Ccmetieres,<br />
avoir en fa boutique un pot déterre<br />
pen<strong>du</strong> à un clou, dans lequel il jettoit<br />
une petite pierre à chaque more<br />
qu'on port oit pour êcre enterré, &<br />
a ta fin de chaque Lune il comptait<br />
les pierres pour {avoir le nombre <strong>des</strong><br />
nions. Enfin, le Tailleur mourut<br />
lui-même , & quelque tems après<br />
£k mort quelqu'un qui n'en avoic<br />
rien fû voyant & boutique fermée,<br />
demanda où il étoit, & ce qu'il<br />
étoit devenu ? Un <strong>des</strong> voifins répondit:<br />
Le Tailleur eft tombé dans<br />
le pot comme les autre*.<br />
RE-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ff<br />
REMARÇQJE. Kikiaous rapporte cette<br />
plaifanterie dans l'ioftrucljon pour le<br />
Prince fon fils , en lui marquant qu'il<br />
faut tous mourir jeunes & vieux.<br />
Un jeune homme raillenr rencontra<br />
un vieillard âgé décent ans,<br />
tout courbé, &quiavoit bien de ta<br />
peine à fe foûtenir avec un bâton,<br />
& lui demanda : Scheich , ditesmoi,<br />
je vous prie, combien vous<br />
avés acheté cet arc , afin que j'en<br />
acheté un de même ? Le Vieillard<br />
répondit: Si Dieu vous donne de lit<br />
vie, ckfi vous avés delà patience,<br />
vous en aurez un de même qui ne<br />
vous coûtera rien.<br />
REMJ8QIÏF. Scheich , qui fignifie<br />
un Vieillard , eftauflï un titre d'honneur<br />
& de dignité, & il paroït pat les Hiftoires<br />
<strong>du</strong> Levant qu'il le donne même aux<br />
enfans pour être joint à leur nom. Ainfî ,<br />
dans l'Hiftoire deTamerlan onaMiiza<br />
Omet Scheich qui c'toit un de fes fils.<br />
Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan,<br />
dans lmftruâion pour fon fils, rap-<br />
C 4 porte
5& Lis Ims Mots<br />
porte le conte qui fuit , ôt dit en<br />
ces termes: Camilun <strong>des</strong>Chiaoux<br />
de mon père , âgé de plus de 70.<br />
ans, voulant acheter un cheval, un<br />
maquignon lui en amena un d'un<br />
beau poil& vigoureux en apparence<br />
Il lui plut & il l'acheta. Quelque<br />
tons après il s'avifade le regarder<br />
à la bouche, & trouva que c'étoit<br />
un vieux cheval. Il chercha aat<br />
iVtot à s'en défaire & le vendit à un<br />
antre, je lui demandai pourquoi il<br />
s'en étoit défait, fie pourquoi l'autre<br />
s'en étoit accommodé. Il répondit:<br />
C'eft un jeune homme qui n'a<br />
pas connoiûance <strong>des</strong> incommodités,<br />
de la vieilleflè. Il eft excufable de<br />
s'être îaiffê tromper à l'apparence ;<br />
mais, je ne leferoispas fi je l'avois<br />
gardé, moi qui fais ce que c'eft que<br />
la vieilleflè.<br />
Un Roi dePerfè en colère, dépofa<br />
fon Grand Vizir & en mit un<br />
autre à fa place. Néanmoins, parce<br />
que d'ailleurs il étoit content <strong>des</strong><br />
fer.
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>: 57.<br />
fçrvices <strong>du</strong>dépelc y ^ iuî
$8 Les bons Mois<br />
dans tous les Pais dont le fora m r a><br />
voit été confié. Ce que j*en ai fait,<br />
a été afin queV.M. rat elle-même 1<br />
en quel état je les lui rends, & qu'elle<br />
en charge un autre qui puifle lui<br />
en rendre un auffi boit comte*.<br />
R£MAR
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 59<br />
Sultan Mahmoud fit expédier une '<br />
lettre addrcfTée au Gouverneur,'<br />
par laquelle il enjoignoit au Gouverneur<br />
de rendre au Marchand ce<br />
qu'if luiavdit pris. Le Gouverneur<br />
reçût la lettre; mais, dans lapenfée<br />
que le Marchand ne prendroic<br />
pas la peine de retourner une autre<br />
fois à la Cour, il fe contenta delà<br />
lire, & ne fit rien de ce qui lui<br />
étoit commandé. Le Marchand ne<br />
fe rebuta pas, il retourna une autre<br />
fois à Gaznin , & prenant le<br />
tems que le Sultan fortoit de for»<br />
Palais , il demanda encore juftice<br />
contre le Gouverneur, les larmes<br />
aux yeux, 5c en <strong>des</strong> termes accompagnés<br />
de gémiflêmens & de fan»<br />
glots. Le Sultan commanda qu'on<br />
lui expédiât une autre lettre. Le<br />
Marchand lai reprefèma: Je lui ai<br />
déjà porté une lettre de la part de<br />
V. M. à laquelle il n'a pas obéi,<br />
il n'obéira pas encore a celle-ci.<br />
Sultan Mahmoud qui avoit L'efpnt<br />
C < occupé
6e> Lts bons Mots<br />
occupé ailleurs, repartit: Je ne<br />
puis faire autre chofe que de lui.<br />
écrire; mais s'il n'obéît pas, met»<br />
fa. tête fous tes pieds. Le Marchand<br />
répliqua: Je demande pardon à V.<br />
M. Ce fera lui qui me mettra les<br />
pieds fur la tête en recevant cène féconde<br />
Lettre. Le Sultan rentra en<br />
lui-même, Se dit: J'ai mal parlé»<br />
c'eft à moi à le perdre & non pas à<br />
toi. En même rems il dépêcha <strong>des</strong><br />
Officiers au Prévoit de la Ville de<br />
Mfa, avec ordre de faire rendre<br />
au Marchand ce qui lui appartenoir ,<br />
& de faire pendre le Gouverneur.<br />
Le Prévôt exécuta ces ordres, &<br />
en faifant pendre le Gouverneur<br />
arec k lettre <strong>du</strong> Sultan-, il fit crier<br />
à hante voix que c'étoit-là le châtiment<br />
que meritoient ceux qui n\><br />
béïflbient pas aux lettres <strong>du</strong> Prince<br />
leur Maître.<br />
REM^RQIJES. Sultan Mahmoud Sebekwghi<br />
n écoit fils de Sebekteghin, & Sekckceghiii<br />
fac d'abord délaye * laCcrar <strong>des</strong><br />
Sama-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 61<br />
Samankns, qui l'avaucereut fi avança*<br />
seulement aux premières Charges de<br />
leurs Etats > qu'il fucceda enfin à leur<br />
paiffatice dans le Khoraflan. Après fa<br />
mort Sultan Mahmoud lai fucceda & augmenta<br />
Tes Etats par de gran<strong>des</strong> conquête»<br />
dans les In<strong>des</strong>. 11 regnoit dans le quatrième<br />
fiededePHégire, c'eft-à-diredansle<br />
«fixiéme fiecle de nôtre Epoque > & fa Capitale<br />
«ftoic la Ville de Gaznin aux confias<br />
<strong>des</strong> In<strong>des</strong> > qu'il avoit préférée à Bokhara<br />
où les Samaniens avoient fait leur rcfidcnce,<br />
afin d'être plus voifin <strong>des</strong> conquêtes<br />
qu'il avoit faites, & plus en «toc de le*<br />
fbûtenir.<br />
Ni fa eft une Ville confiderable <strong>du</strong> Kholaflan<br />
, fameufe par l'excellence de fes<br />
pafturages & par fes bons chevaux.<br />
Sultan Mafoud fils de Sulrart<br />
Mahmoud Sebe&eghin » écoitbra-<br />
YC 6c vaillant; mais, ils ne (avoir.<br />
pas l'art de gouvernée comme ion<br />
père le lavait. Pendant qu'il étoic<br />
dans les divertiflemens, au milieu,<br />
<strong>des</strong> concerts arec les Dames de fou<br />
Palais» les Gouverneurs de fes Provinces<br />
& fes troupes vivoient dans<br />
la (kmicjrebtence&cammeaoient<br />
C 7 de
61 Les bons Mots<br />
de gran<strong>des</strong> violences. Une femme<br />
maltraittée lui fit <strong>des</strong> plaintes, &il<br />
lui fit drefler une lettre en fa-faveur<br />
pour le Gouverneur de qui elle (è<br />
plaigttoir. Mais, le Gouverneur ne<br />
fit rien de ce qui lui étoit ordonna<br />
Elle retourna au Sultan, & s'étant<br />
meflée parmi La foule de ceux qui<br />
demandoient juftice, elle lui préfènta<br />
un fécond placct. Sultan Mafoud<br />
ordonna qu'on lui expédiât<br />
«ne féconde lettre; & fur ce qu'elle<br />
reprefènta que le Gouverneur n'avoit<br />
pas obéi à la première, le Sultan<br />
ayant dit qu'il ne pouvoit qu'y<br />
faire ; elle repartit avec bardieue :<br />
Donnés vos Provinces à gouverner<br />
à <strong>des</strong> gens qui lâchent obéir a vos<br />
lettres, & ne per<strong>des</strong> pas le tem9<br />
dans les divertifTemens , pendant<br />
que vos peuples, qui font tes créatures<br />
de Dieu, gemiflent (bus la<br />
tyranniede vos Gouverneurs.<br />
Le Médecin Hareth difoit : Quoique<br />
la vie foit toujours trop courte^<br />
nçajv
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 6 j<br />
néanmoins pour vivre long-temps ,<br />
il feut manger <strong>du</strong> matin, il faut être<br />
léger d'habit & ufer de femmes<br />
fijbrement. Par la Icgcreté d'habit,<br />
i! entendott qu'il ne ialloit pas avoir<br />
dedebte.<br />
REMARÇgJM. Ce Medecien tfroit<br />
Aiabe de la ville de Taïef T qui exerça<br />
premièrement la Médecine en Perfe, Se<br />
depuis en fon Pî'is dans le temps que Mahomec<br />
vrvoit. Néanmoins • if n'eft pa9<br />
certain qu'il akétéMahometan; mats,<br />
il cft confiant qu'i I «feoit né Païen.<br />
Le Calife Manfour avoit pour<br />
Médecin George fils de Bachtjefchoiia,<br />
qui éroit Chrcftien, qu'il<br />
eherilloit, parce qu'ill'avoit guéri<br />
d'une maladie très - dangereufe.<br />
George qui étoit dans un âge avance<br />
étant tombé malade, le Calife<br />
voulut le voir, & commanda qu'on<br />
l'apporraft le plus commodément<br />
qu'on pourroit. On l'apporta, &<br />
le Calife lui demanda l'eftat de (k<br />
Enté. Le Médecin le fàcisfic, & le><br />
fùpplia
64» Les bons Mots<br />
fiipplia de lui accorder la permUÇon<br />
de retourner en (on Pais, difànt<br />
qu'il fouhaîtoit de Voir là famille<br />
avant que de mourir , & particulierémentun<br />
fils uniquequ'iUvoii, &<br />
d'être enterré avec les ançeftres<br />
après là mort. Le Calife lui dit :<br />
Médecin, crains Dieu, & fais-roi<br />
Muflulman, je te promets le Paradas.<br />
Le Médecin répondit : En<br />
paradis ou en Enfer* je ferai content<br />
d'être où-font mes pères.<br />
RZMARÇgJES. Abou-Ifarage , qui<br />
«apporte cette Hrftoire> ajoufte que le<br />
Calife après avoir ri de la réponfe da<br />
Médecin , fit ce qu'il put pour le retenir ;<br />
mais à 1» fin, qu'il loi accorda-ce qu'il<br />
demandeit, * le MHTOÏa
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 65<br />
il le defiroit; mais il y arriva rftant encore<br />
en vie.<br />
Le Calife Manfour s'appelloic Aboa*<br />
giafu Manfoui. C'ftoit le deuxième de<br />
U race <strong>des</strong> Abbiffi<strong>des</strong>. Il mourut à peu'<br />
de diftance de la Mecque» il étoit allé<br />
en pèlerinage 1 l'an de l'Hégire 158. de<br />
J. C. 774.<br />
Jean (ils de Mefué connu fous le<br />
nomdeMciùé, Médecin <strong>du</strong> Calife<br />
Haroun-erreichid , étoit un railleur<br />
; mais, il ne put empêcher<br />
qu'un autre Médecin ne lui fermait<br />
là bouche dansuneconverlationen<br />
préïènce d'Ibrahim frère d'Harounerreichid;<br />
car ce Médecin qui s appelloit<br />
Gabriel, lui dit: Vous êtes<br />
, mon frère, fils de mon père. Aces<br />
mots Meiùé dit au frère <strong>du</strong> Calife :<br />
Seigneur, je vous prens à témoin<br />
iur ce qu'il vient de dire, parce que<br />
je prétens partager l'héritage de ion<br />
ère avec lui. Gabriel repartit: Cè<br />
E<br />
ne fcpeut, lesbaftardsn'héritent<br />
pas.<br />
RE-
66 Les bons Mots<br />
REMAR QJJ E s. Mefué (ton der<br />
Syrie & Haroun-crrefchid qui l'avoir fiit<br />
venir , lui fît tra<strong>du</strong>ire en Arabe les<br />
anciens Médecins: Se d'autres ouvrages<br />
Grecs. Comme d'ailleurs if étoit très?<br />
favant, ilaroitétabli uiieccoleàBagdad<br />
où 11 enfei gnoit routes les factices.<br />
Gabriel étoit petit fils de George fils de<br />
Bic\\t Iefchoua de qui il eft fair mention<br />
ci deflus, & Médecin â I* Cour d'Harpon<br />
erre&hid , auprès de qui il Te mit<br />
dans un grand crédit, à I occafîon d'une<br />
Dame de Ton Palais. Cette Dame s'étoit<br />
éten<strong>du</strong>C > & en s'eteadanr Ton bras étoit<br />
demeuré roide à ne pouvoir s'en ftrvir.<br />
Après toutes les omftioiis Se toutes les fomentations<br />
dont Tes Médecins purent s'avrfer,<br />
le mal continuant toujours Gabriel<br />
fur appelle , & on lui dit de qaelle tau<br />
lucre il étoit ar rivé à la Dame. Sur ce rapport<br />
il dit au Calife qu'il favoit un moyen<br />
infaillible pour Ta guérir, & H le pria de<br />
ne pas trouver mauvais ee qu'il ferort<br />
pour cela enfàpréfcnee&enlapTéfence<br />
de la compagnie ; s'il avoir pour agteable<br />
de faire venir fa malade. Elle viiu par ordre<br />
<strong>du</strong> Calife, & lors qu'elle parut, Gabriel<br />
courut à elle en fe bai (tant, 8c tue<br />
prit le bas de la verte, comme s'il eût voulu<br />
lever U vcfVe. La Dame furprifè de cette<br />
action, changea de couleur. & porta<br />
la maiii <strong>du</strong> bras dont elle étoit incommodée
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 67<br />
Je*e jufqo'au bas de fa vefte ponrempêcher<br />
oue le Mrdecin ne la levât. En même<br />
tems le Médecin dit au Cabfe qu'elle dtoil<br />
guérie. En effet, dès ce moment la Dame<br />
remua fon bras de tous les cotez, comme<br />
fi jamais elle n'y a voit eu de mal, & le<br />
Calife fut fi fatùfaic qu'il fit donner cinq<br />
cent mille Drachmes au Médecin. Les<br />
Drachmes croient rnonpo'fe d'argent, Se<br />
cène (omme faiibit environ trois cent<br />
cinquante mille livres.<br />
Le Calife Vathek Billa pefchoit<br />
à la ligne for le Tigre , & Mefûé<br />
fon Médecin étoit près de lui. Le<br />
Calife chagrin de ce qu'il ne prenoit<br />
rien , dit à Mefué : Retire-toi ,<br />
malheureux, tu me portes malheur.<br />
Meiné piqué de cette rebufade, dit<br />
au Çakfc: Emperenr <strong>des</strong> croyans,<br />
ne m'accnfés point de ce qui n'tft<br />
pas. Il eft vrai que mon père étoit<br />
un fimpk Bourgeois de Khôtiz, &<br />
que ma mère Recala avoir été efclave.<br />
Mais avec cela, je n'ai pas taî»-<br />
Ct que d'arriver au bonheur d'être<br />
favori de plufieurs Califes, de<br />
manger, de boire avec eux, &<br />
dette
68 Les fous MtU<br />
d^tre de leurs divertiflemens; &<br />
par leurs bien-faits, j'ai <strong>des</strong> biens<br />
& <strong>des</strong> richeffes au delà del'efperance<br />
que je pouvois concevoir. Cela<br />
ne peut pas s'appeller être malheureux.<br />
Mais, fi vous voulés bien me<br />
le permettre, je vous dirai qui eft<br />
celui qu'on peut véritablement appellermalheureux.<br />
LeCalifeayanr<br />
témoigné qu'il pouvoir sVfcpliqutr,<br />
iLreprit: C'eftunSeJgneurdcken-.<br />
<strong>du</strong> de quatre Califes, que Dieu a<br />
fait Calife comme eux , lequel laiffànt<br />
à part dignité, grandeur, Sf Palais,<br />
eft aûjs dans une Cabane de<br />
vingt «oudées en toutes fès dimensions,<br />
expofé^un coup de vent qiri<br />
peut le iùbmerger, Se qwi faù ce<br />
que font les plus pauvres Arles plus<br />
<strong>du</strong>gratiés de tous les hommes.<br />
.SEMJ&QSIES- ,AJbo«-l*Kage retnupe<br />
que le Calice fui oiwtédc la bardieflç<br />
3cMcfue; mais.! quelapgeTcncede Nlutévekkd<br />
al*-llah Ton frère, qui fut CalifeaprèsM»<br />
l'tnp&ktd'ecbcer.<br />
Le
•<strong>des</strong>/Mentaux. £9<br />
Le Calife Vathek Biflah moitnit l'an<br />
iji. del'Hegire, c'eft-à-dtre l'an846.<br />
•de J. C.<br />
• Le Médecin Bacht Iefchonaalla<br />
un jour faite là cour au Calife Mutevekkel-aU-llah<br />
& le trouva fèul. Il<br />
s'affit près de lui, comme il avoit<br />
coutume de le faite; & comme là<br />
yefte écoic un peu découiùc pat le<br />
bas,, le Calife endifeourantacheva<br />
infcmlîblemcnt delà découdre jufques<br />
a la ceinture; & dans ce moment,<br />
fuivant lefujet dont ils s'entretenoient,<br />
il demanda au Médecin<br />
à quoi l'on connoifTbit qu'il étoit<br />
temps de lier nn fou ? Bacht Ief-<br />
-choua répondit : Nous le lions lors<br />
qu'il eft venu au point de découdte<br />
J !a vefte de ion Médecin juiquesàla,<br />
ceinture;<br />
XEMJnQPES. Au rapo« d'Abou-<br />
.IfiMgçlé GaUferiffi fort ûe fa réponfe rfu<br />
Modecio, qu'il Ce Uifla aller à la*enverfè<br />
fur le «apis où il étoit aflis, £a mefinc<br />
temps il lui fit apporter une autre vefte<br />
( fort
jo Les bons Mots<br />
fort richeavec une Comme d'argent trètconfiderable<br />
qu'il lui donna.<br />
Ce Bach: lefchoua «ftot fils de Gabriel<br />
de qui ilcft parlé* ci-defTus. Mais, nonobftant<br />
cette grande familiarité*, il lui arriva<br />
mal d'avoir fait un grand feftin au même<br />
Calife, qui fut choqué de fa magnificence<br />
& de la grande opulence avec laquelle<br />
il l'avoir régale* ; car, peu de rems<br />
après il ledifgracia, Se exigea de lui <strong>des</strong><br />
fommes très-confiderablcs. Il eft remarue*<br />
que de la vente feule <strong>du</strong> bois, <strong>du</strong> vin.<br />
3u charbon & d'autres provifions de fa<br />
mai Ton , on fit une fbmme d'environ<br />
trente fix mille iivtes.<br />
Mehemmed fils de Zckeria ou<br />
plutôt Razis , de qui il a déjà été<br />
{ >arlé, devint aveugle dans la vieileflè,<br />
Se un Empirique s'offrit de<br />
lui rendre la veu'c en faifant l'opération.<br />
Razis lui demanda combien<br />
l'œil avoit de tuniques* L'Empirique<br />
répondit qu'il n'en lavoir rien;<br />
mais, que cela n'empêcheroit pas<br />
qu'il ne le guérit. Razis repartie:<br />
Qui ne (ait pas combien l'œil a de<br />
tuniques ne touchera pas à mes<br />
yeux.
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. yi<br />
yeux. Ses parens & tes amis le<br />
prcflerenr, en lui reprefentant qu'il<br />
n'hazardoit rien quand l'Operateur<br />
ne réiïflkoit pas, & qu'il pouvoir<br />
recouvrer la ve'rie s'il réuffiflbir.<br />
Mais, il s'en excufà, & dit; J'ai<br />
vu le monde fi long-tems, que je<br />
n'ai point de regret de ne le pas voir<br />
davantage.<br />
Le Caliphe Caher Billah avoir<br />
chargé Sînan fils de Thabet fbn Médecin<br />
de (aire fubir l'examen, à<br />
ceux, qui voudraient faire profeffion<br />
de la Médecine. Un jour, un<br />
Vieillard de belle taille , grave &<br />
vénérable, étant venu fè prcfènter<br />
à lui, il le reçut avec tous les honneurs<br />
que meritoit un homme de<br />
cette apparence j Se après lui avoir<br />
fait prendre place, & avoir témoifné<br />
qu'il écouterait avec plaifir les<br />
onnes choies qu'il attendoit de là<br />
capacité; il lui demanda de qui il<br />
«voit appris la Médecine? A cette<br />
demande, le Vieillard tira de fa<br />
man-
ji Les ions Mats<br />
manche un papier plein de pieces<br />
de monnoye d'or qu'il mit fur le<br />
«apis devant Sinan en le lui prefentant»<br />
Se répondit: Je vous avoue<br />
franchement que je ne fai ni lire ai<br />
écrire. Mais, j'ai une famille, il<br />
faut que je trouve tous les jours de<br />
quoi là faire (ubfifter. Cela m'oblige<br />
de vous (ùpplier de ne me pas foire<br />
interrompre le train de vie auquel je<br />
fuis engagé. Sinan fourit & dit : Je<br />
le veux bien; mais, à la charge que<br />
vous nevecrés point de mala<strong>des</strong> de<br />
qui vous ne connoîtrez pas la maladie,<br />
& qne vous n'ordonnerez<br />
ni iâigiiéeni purgatkm que dans les<br />
maladies qui vous feront trés-connues.<br />
Le Vieillard répondit que<br />
ç'étoit kmethode, & qu'iln'avoir<br />
jamais ordonné que de l'Oxymel<br />
Se <strong>des</strong>juleps. Le lendemain, ua<br />
I'eune homme proprement vêtu,<br />
>ien fait Se d'un air dégagé, vint<br />
le trouver pour le même Eijet, Se<br />
§inan lui demanda de qui il avoic<br />
pris
dès Orientante.<br />
'^rîs dés leçons dé Médecine, fl<br />
'répondit qu'il les avoit prifês de foi»<br />
père, &éjuefonpereéroit leVieil-<br />
'iard à qui ! il àivoit donné le pouvoir<br />
^exticet la Médecine 1e jour précèdent.<br />
Sinan reprit: C^èft iinbrave<br />
homme,-vous fervez - vous de là<br />
même methadedont ilfèfert? Le<br />
jeune homme
^ Les bons Mots<br />
jfiêvrç tierce; mais, au lieu- de le<br />
igi^erir, les remè<strong>des</strong> qu'il lui donna<br />
.firent changer la fièvre tierce en de-<br />
: tn^jçrce, de forte que les parens le<br />
. jenvpyerent ,, £ç ne voulurent pas<br />
.qu'il approchât davantage <strong>du</strong> malice.<br />
I] leur dit: Payés moi donck<br />
^moitié, de la fomme qui m'a été pro-<br />
• :#)ife, jiuifque j'ai cfiajflé la moitié<br />
•de la maJadie.JiJl étpjt fi ignorant,<br />
•,gir'il s.'arrçcoit a»*, nptn, ; Çc qu'il<br />
çroyoit^que; j^^re^^çnù.-tierce<br />
c'toit moins que la fièvre tierce,<br />
quoi quelle foir double de la tierce ;<br />
oj
ce qu'il difait ne fptis^i(bit;fpa$ fa<br />
Dame., Alafiniliptût, &; la Dame.<br />
Kii jetta une Drachme. Sur le peu<br />
W-élie ;lui dqnnoit, , J'Àftrolqgue<br />
. ajoura qu'ilyoyoit encore par la figti-<br />
'{é. qu'eue n'étyit>pas <strong>des</strong> plus aifpçs<br />
Iccéz-eHe/ni bien riche. Elle, luid^c<br />
"qjïe cela étpit vrai. L'Aftrologue<br />
regardant toujours la figure, luide-<br />
.manda: N'aurwfs vous rien per<strong>du</strong>»<br />
Ej|e répondit: J'ai per<strong>du</strong> l'argent<br />
'qîiejeyéjUsaLdonnéL 7; _ .<br />
' ttÉMXRQjJE. Nous avonsf d«fij» dît<br />
• qu'dnc Dràchmc'rftit une monit^ A-d'argent.<br />
Elle &ojt dé J« valeur de huit à dix<br />
fols. ,<br />
" Les Sayahs ilesindcs tombpienjt<br />
d'aceprd de, la capacité & de la granr<br />
; de fageffe de Bouzourgemhir j niais,<br />
ils trouvoient a dîré qu'il feriguoit<br />
ceux qui le confùltoient par l'attente<br />
de (es réponfès. Bouzourgemhir<br />
qui fut cet qu'ils lui reprbehoient,<br />
dit : II êft'plus à propos qyje jepënfc<br />
' '' ''' ' • Di' " ace
yÇ Lés'bmsMets,<br />
àc^qûe je dois dire, quedcméfér<br />
"Çéntir devoir prononcé quelque<br />
thpfe mal à propos. -<br />
*• -lïnKéi aWt'pïrorionc'é : Sériten&<br />
^rnorr c&htre ùrV ctftninël, HS^'-fe<br />
?c#i*iincl qu'on airdtfêxcditèrèttu<br />
^éftnce, n^^r^ftqùëklàngufc<br />
dohftfpuft'dùpdfér,' vomifï&itmilie<br />
injures & mille malédictions contre<br />
lé Roi. té^Rpi ayant demandé<br />
\z ;qu*il tfifoft,. ; un dé^fes Vï^rs" cjûi<br />
ne vouloir pâsTaïgtîf davantage<br />
^contre ce, malheu)[eux,prit ,1a parole,<br />
%. dit que lecrimiaçldifoit que Dieu<br />
cherifloit ceux qui' fe moderoient<br />
dans leur colere,& qui pardonnoiehc<br />
à ceux qui les avpient offenfè. Sur ce<br />
Rapport U Roi fut't
dçs Orient aux< jy,<br />
a^piofçtf <strong>des</strong> choies indignesconcyq<br />
b. M. pp Roi. en cpjere de. ce-dif,<br />
cours, dit : Le nienfojigç ,de ton"<br />
Collègue m'eft beaucoup plus a-'<br />
greable que Ja vérité que tu viens de<br />
médire. f<br />
.^MAflQlJJS, \& premier Chapitre<br />
qu Guliflao, comrnençe par cette, petite<br />
Hifroiic ; majs , }c .remarquerai cnpaf-<br />
^tnc.qaCjGcntiuf qui l'a tra<strong>du</strong>ite e/jI-W<br />
tin n'a pas bien enten<strong>du</strong> l'endroit,qu'il<br />
a tra<strong>du</strong>it en ces termes : Ltngu* q**n<br />
callcbat corrvitiit regem projcinderc cepit.<br />
U-.fidJftit .tra<strong>du</strong>ire: Liitgf* f*»w? /y*«-<br />
£«>, ou ?«r,e itii fupertràt, & l'entendre<br />
7,8 Les bons Mots<br />
fige& âvifë eftplùseftimaHcqu*un<br />
gran\i homme, gtoffier & fans efrfirit!<br />
Tout ce qui eft gros 6t grand ,<br />
n'eft pis toujours le plus précieux.<br />
La brebis eft blanche & nette, &<br />
1 éléphant fàle & vilain.<br />
•>• REMARQUE? te fnccA nYToirqn*<br />
te Prince avoir plus deccriirqùefesfrc^<br />
itsj car, il 1 fe-fignala à la guerre par cfe<br />
focaux exploits , pendant que fes frère»<br />
ti 'eurent pas le courage de parokrc devant<br />
l :<br />
l'ennemi.<br />
; Un Roi s'embarqua dans un de<br />
JfèsPorts pour faire uji trajet_h.SÇun,<br />
de fes Pages ne fut pas pîûtôcfurie<br />
vailTeau que tout le corps lui tremtAa
<strong>des</strong> orientaux. 79<br />
Roi lui ayant témoigné qu'il lui feroit<br />
plaifir, ilfic jetterle Page a la<br />
mer. Mais, ceux qui l'y jerrerem<br />
avertis de ce qu'ils dévoient faire,'<br />
eurent l'addrefle de le plonger feulement<br />
deux ou trois rois & de le re-tirer<br />
parlés 1 cheveux dans le terris<br />
qu'il s'étôit pris4U timéh, Croyant'<br />
qu'on vouloicle faire hoïer tout <br />
ce*) en demanda la raifôn au Savant,<br />
qui dit: Le Page n'avoir \*à<br />
maisfu ce que c'étoit que!d'en»<br />
plongé dans la mer, ni ce que c'était<br />
que d'être delivrç <strong>du</strong> danger d'être<br />
noyé, &le mal qu'il afouffert<br />
feitqu'ilgdûte mieux le;plaifir d'en<br />
êtreéchâpé. , . ... ; : -'}<br />
" H6rmo.u»R,pi4e Perfe^ peu 4s<br />
tems après ton élévation fur leThrô-<br />
Àe&t 'emprifonner> te* HWîiisJnuî<br />
«voient été sur fesvtee! <strong>du</strong>-Roi' (o»i<br />
père; Oa lui demanda que} crimp<br />
D 4 ils
Vpr Les,bonsMu<br />
ils àvoieftt commis pour l'obliger ï<br />
leur faire ce traittement } II répondit,-.<br />
Je: n'ai rien remarqué & jpne<br />
f^i «eux tien de criminel. Mais,<br />
maigre les ailurances que je leur<br />
a vois données de ma bonté & de ma'<br />
clémence, j'ai conniï qu'ils avoienn<br />
toujours le cœur faifi de frayeur, ÔÇ,<br />
qu'ils- n'avoieiir. :pas de confiance <br />
ihes paroles j cela m'a fait craindre<br />
qu'ils nefe portailent à me faire périr/*,<br />
&. en ce que j'ai fait, .j'aiÛHvi.<br />
le, coufeil <strong>des</strong> Politiques , qui rdifenc,<br />
qrt'il faut craiudfce cejuj qui<br />
ijoustrain^. . ;, ...., .-, .•> ; ' • ;<br />
ntMARQÙi. Ce quatre anciens-Roir<br />
de Perre nommés Hormouz, comme if<br />
eft encore marqué plus bas, celui- ciltoic<br />
le premier pu le fécond <strong>du</strong> nom, parce<br />
que l'un & l'autre ont tlcc de bons Prince?.<br />
Le troifiéme ctoit un' Tyran & le<br />
^aacriéàie ne régna qu'un ari :<br />
; Un Roi <strong>des</strong> Arabes cafle de vieil+<br />
leffe, étoit,malade, à la mort, lors<br />
qu'un Ccnirierviiit lui annoncer quç<br />
fes
fcs Troupes avoient pris une Place<br />
qu'il nomma.,' qu'elles avoient fait<br />
pruonniers dt çueeve ceux qui<br />
avoient fait refiftance , & que le<br />
reftô>& les pïufdéi s'étoiènt fournis<br />
à ion obéïflàrice. A'ce dilcours il<br />
s'écria avec un grand foupir: Cette<br />
nouvelle ne me regarde plus , elle<br />
regarde mes ennemis.<br />
' REM^ÉÇQJÊ. il etitendoic pirjer de<br />
fts héritiers, qu'il regardok comme dés<br />
ennemis. ' - '<br />
-' Hdgiage'éfokunGotiverneùf de .<br />
l'Arabie fous le règne <strong>du</strong> Calife Abd'ulmelec-fils<br />
deMervan de la race<br />
4de*Ofl((fHia<strong>des</strong>$ cnaisil étoit extrêmement<br />
haï a caufe de fes vexations<br />
& de fes cruautés. Ayant eu à fa ron-<br />
-contre un Derviche de Bagdad, 'il<br />
& recommanda à fes prières. En<br />
M&nctems le Derviche levais les<br />
^«tt* au Ciel >. éfc : " Grand Dieu -,<br />
préftésfènarne. Hagiage ne fut pas<br />
«ontebt de cette prière ,& il en<br />
> . D 5 gron-
8î htstmtMo&,<br />
gconda le Derviche. Mais, leDer£<br />
viche repartit: Elle eft bonne pour<br />
vous & pouttousks Muflnlmaiia. i 'j<br />
y. ••: [> 'Jj ,i': , .,fi.l :!-.-. :;••.' Of.i<br />
fils d-Ioufbnf& PAuteut <strong>du</strong> GuIiitanHagiàge'Ioùfatrf.<br />
ïî faut 'sUffriêmàrcpxi<br />
i}u'AW'ulnjickc fils lie Memn'ïut fait<br />
Califcl'an éo.de I'Hcgiçç, fc^l'A*tcur<br />
<strong>du</strong> Gulifran's'cfl: trompe en écrivant<br />
ouçle.îîçrvjcheetpjt^eBagdad,;^cart la<br />
.Tillê de Bagdad' ne tuftâncouç r.âu ^4,jT<br />
"del'Hcgîrc,' déJ.-C.I'an 761.'.''ï. ,',<br />
«,h Un Priiœe je» (accédant au Roi<br />
•ion père, fe trouva Maître d'urt<br />
thréior confnlerable, di>nc U fit 4e<br />
gran<strong>des</strong> lajgçflès* fe>ï>eHp«s; &*<br />
Xèsfujets. ;Uo!deifesFaYQtis:YPulm<br />
-lui donner ç^feil làideffus,! &h»<br />
, dit limpr.iSdeïïimeriç. t. YQ& ancêtres<br />
ont amallé ces riclieflès avec beaucoup<br />
de peine & de foins. VouSnp<br />
,
<strong>des</strong>Qrimt*ux>\ $£<br />
arriver dans l'avenir>,& vous ayes,<br />
<strong>des</strong> ennemis qui Vous/ obîèfvenr.J<br />
Prenez garde que tour ne vous.man^<br />
cme,4ïnsle besoin.,,Le Roi inçjjgne:<br />
de cette re<strong>mont</strong>rance , repartit ;.<br />
Dieu m'a
&£ Ltsbàns Mots<br />
Je ont 1 étf leur Commencement de<br />
très-peu de chofe, Scdans la fuite<br />
elles ont tellement augmenté qu'elles<br />
font arrivëesau comble où'bn les<br />
•voit; : - •' •-/- '"• ]-'• -^<br />
Sans conrçftatïo^, leLidneftle<br />
Roi <strong>des</strong> animaux, & fA'fnele dernier<br />
detous. Cependant, les Sages<br />
ne laiflent pas que de dire : Un Aflie<br />
qui porte (4 charge vaut mieux<br />
«ju'un Lion qui dévorç fes homme*.<br />
; • V • '•',;'.•<br />
Un Marchand de bois extrêmement<br />
intèrefTé, achetoit Je bois «i<br />
bon marché <strong>des</strong> pauvres Paifans qui<br />
le lui apportoient& levendoit chèrement<br />
aux riches. Une nuit le feu<br />
frira (a cuîfioe, fè communiqua au<br />
rn'agazin de bois &Je confuma entièrement.<br />
Quelque rems apris il<br />
diloit : Je ne faj commentle feu prit<br />
chei moj. Un de la compagnie lui<br />
repartit : Il y prit de la fumée qui<br />
étoit fortie <strong>du</strong> cœur de< pauvres que<br />
"TOUS avés rançonnés par vôtre avatkc.<br />
Um
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 8$'<br />
Un Maître Luiteur, de trois cent<br />
foixante tours daddrefledefbnarr,'<br />
en «voit enlcigné trois cent cinquante-<br />
neuf à un de fès dffciples, & né<br />
s'en érqit refervéqu'un féal. Le difciple<br />
jeune&difpos, qui avoit bien<br />
profité <strong>des</strong> leçons qu'il avoir prifes,<br />
cutlahardiefle de défier ion Maître<br />
à luiter contre lui. Le Maître accepta<br />
le défi, & ils parurent l'un & l'autre<br />
devant le Sultan qui n'approa*<br />
voitpas la tcmeriré<strong>du</strong>difcipledçai<br />
préfence d'une grande foule de peu-;<br />
pie. Le Maître qui n'ignoroit pas<br />
quelbndifciple avoit plus de force<br />
que lui, ne lui donna pas le tems<br />
de s'en prévaloir. D'abord y il l'enleva<br />
de terre adroitement avec lei<br />
deux mains, & l'ayant élevé jufquei<br />
fur là tête, il le jetta contre terré<br />
aux acclamations de toute Paflemblée.<br />
Le Sultan récompensa le Maître<br />
& blâma le dùciple, qui dit qu'il<br />
h'avok pas été vaincu par la force î<br />
mais fenkment par an tour de Tait<br />
: : D 7 qui
%6 Les bons Mots<br />
qui lui avoit été caché. Le Maître<br />
repartit: lleftvrai; mais je me Pétois<br />
refctvé pour un tel jour qu'au-,<br />
joucd'huii parce que je favois, la maxime<br />
<strong>des</strong> Sages, qui ditt quelque<br />
affection qu'on ait pour ; un ami ,<br />
que jamais il ne faut lui donner un<br />
avantagea pouvoir s'en prévaloir s'il<br />
devenoit ennemi.<br />
~ HEMJRÇ$JE. Il y a ébeore <strong>des</strong> Lut-<br />
HUtt c\uï Uf <strong>Orientaux</strong>» qfti lakene<br />
çerjipc autrefois cHei les anciens, 1J« font<br />
puds, excepté qu'ils, ont un caleçon de,<br />
cuir depuis le deÏÏus <strong>des</strong> genoux juC^u'a»<br />
éelTus <strong>des</strong> rems j & il ; feTrottcnrfe corps<br />
d'huile pour faire cet evercke.<br />
»...<br />
. UiiRoipaflbjt devait on Derviche,<br />
^leDervichenelevapas içulement<br />
la tête pour le regarder. Le<br />
Roj qui.étoit <strong>du</strong> .nombre de ces<br />
Rois qui ne favent pasfepoffèder,<br />
Çc que la moindre chpfe ofience, fut<br />
piqué de cette irrévérence ,.& dit :<br />
Ces fortes de gens vêtus dchaiHons<br />
^ntxomm^'d^s bêtes. Le Vizir dit<br />
au
<strong>des</strong>Qrimtattà tj<br />
an Derviche: Pourquoi nerendez»<br />
youspàsauRoi le refpeâque vous<br />
lui <strong>des</strong>éte Xe .Derviçl^e. «pondit i<br />
Dites, au Roi. qu'il attende ' <strong>des</strong> > réf.<br />
pedb dé ceux qui a«f^ei« &sJpaens<br />
faitsi&G«4ié9- queksRo&'iôn*<br />
établis pouS kco»ifervatiQi*id«6fur<br />
jets ; mais que les fujets n'ont pas la;<br />
même obligation d'avoir <strong>du</strong> %efpeâ:<br />
pour lesRoiSiJUR
t$ï Les bons Mtï<br />
portance', &lesVizlrsprbpofoiènc<br />
chacun leur (èntiment. Noufchirvart<br />
avança jauffi fort avis -4c Bouzoucgertihir<br />
le.foiVjnO'6 demanda iBoùi<br />
ï<strong>du</strong>rgemhir pourquoi il aimit préfe-,<br />
féWvi^<strong>du</strong> Roiâ^vis<strong>des</strong>^Vizifs > II<br />
répdndk: Lëfuccés defafejredont<br />
il s'agit cft très-incertain, ôcj'aicrft<br />
qu'il valoit -mieux fuivte le confeil<br />
<strong>du</strong>Roi afind'êtrèàcouvertdefa-ccN<br />
feJrt attttas qdeia^cboiêioeréaffiffe<br />
pwA;- r -- ••>'•*• « ;,i ; '"- : '-<br />
"^In'yagibond'idégUnTf fous l"h*i<br />
bit d'un defeeridant d'Ali, entra<br />
dans une Ville Capitale avec la Caravane<br />
<strong>des</strong> Pèlerins de la Mecque,<br />
publiant pat tout qu'il y enoit
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. %$,<br />
Mecque? De plus fou. père ef> un<br />
Chrétien de la Ville de Malaria!<br />
Quel nipportd'uii defceiidant d'Ali<br />
avecuaChrétien? Avec cela, ilfc<br />
trouva que le Poème qu'il avoit re?<br />
cité étoit <strong>du</strong> Poète Env,eri. Le Roi<br />
^ui connutçjue c'étojt un trompeur<br />
commanda,qu'on lui donnât quelgués<br />
coups & qu'on le chaflât. A<br />
ce commandement le vagabond te<br />
jettant aux pieds <strong>du</strong> Roi, dit: Je<br />
fupplie V. M. de me permettre de<br />
dire encore un mot,, je me foumetf<br />
à,tel châtiment qu'il lui plaira d'or.donner,.ficeaueje;djrai,n'eilpaw€*ri.table.Le<br />
Roi le lui permir,& il dit.;<br />
Ce que j'ai a dire, eft que les voyageurs<br />
difcnt beaucoup de mensonges-<br />
• J^^*/?2t7£.y.Lçs Pèlerins de la Mecque<br />
célèbrent la fête <strong>du</strong> facrifice a la Montagne<br />
d'Arafat, où ils fàcrificntchacun<br />
unmoutea. Ainfi, puifquc ce jour-li.»<br />
l'impoftcur ctoit à Bâfra fur le Golfe Perlîquequi<br />
eft fort éloigne* de la Montagne<br />
d'Arafat, c'étoit une marque qu'il n'éxoitpa»<br />
Pclcrin delà Mecque. Malaria
$o Les bons Mots<br />
. Malaria eft uneVilled'Aaatoliedaus W<br />
Capaddce de$ anciens.<br />
Enveri eft un ancien Poète Pei&n.<br />
Deux frères étoient chacun dans<br />
un état fort oppofê l'un à l'autre.<br />
L'un étoit au fervice d'un Sultan *<br />
& l'autre gagnoit (à vie <strong>du</strong> travail<br />
de fes mains, de forte que l'un écoit<br />
à fon aife & que l'autre avoit de la<br />
peine à fubfifter. Le riche dit au pu-<br />
Vre: Pourquoi ne vous mettezvous<br />
pas au fervice <strong>du</strong> Sultan comme<br />
moi, vous vous délivreriés <strong>des</strong><br />
înaux que vous {ouffrés. l*e pauvre<br />
Repartit:- Et vous, pourquoi hfe<br />
travaillés-vous.pas pour -vous 'délivrer<br />
d'un efclavage h méprifablé' ï ^<br />
Un Courrier arriva à Noufchir-.<br />
van, & lui annonça que Dieu l'a-,<br />
Yoit délivré d'un de (b ennemis. Il<br />
ïui demanda: N'avez vous pas auflï<br />
à m'ànnoncer que je vivtai toujours<br />
& que je ne mourrai jamais ?<br />
Dans le confeil de Nbufchirvan<br />
OÙ Noufcturvan étoit prefent, on<br />
deli.
dt? <strong>Orientaux</strong>. - 91<br />
dëltbefoit fur Une affaire, & chaque;<br />
yizir dit ' fon avis, excepté Bbuv<br />
zxrorgefnhir. Lés autres Vizirs loi'<br />
en ayant demandé là raifon , il répondit<br />
: Les Vizirs font comme les -<br />
Médecins,' qui ne donnent <strong>des</strong> fe»,<br />
rïiedfcs-aux mala<strong>des</strong> qnë ; fors qu'uV<br />
font en-grand danger. Vous 'dites<br />
tous de fi bonnesenofes, qnefaù-'<br />
rois tort d'y rien ajourer <strong>du</strong> mien.<br />
" Le Calife Haroun-errefcnid après<br />
avoir conquis l'£gypte, y niirpoar<br />
6odvétheot ûri.tértaîri Colàïb,- Ièl<br />
pl'u^Til de fes efckùes r •& la té&iï •;<br />
qu'il-éh [apportait 'ÎMridigharion*<br />
qu'il àvoitrfé / ceqùeP'har3l6iiavojt J<br />
exigé que l'on crût qu'il étoitDieuv ;<br />
Or, Cofaïb étoit un Noir le plus<br />
groffier'& lé plus ruftique que l'on<br />
fjût imaginer, comme il lefirvoir*<br />
en plufieurs decafions , & parti'cu^.<br />
lierement en celle-ci. Les Laboureurs<br />
dans l'efperance deqoelque di-'<br />
mfnutioh <strong>des</strong> dfoits aulqueis fils'<br />
çtoient.obligés , lui firent «mon-,<br />
V'. . tranec
9*- r^W-#^<br />
trance fur une inondation da^^r^<br />
contre rems qui avoir, &it pjrtjr. le><br />
terHe*, ilifent qui! «"toit fils de Philippe.<br />
Mais, Jes uns& les autres tombent d'accord<br />
de reten<strong>du</strong>e de les conquêtes, Se<br />
lui attribuent ùnegrandéfagefle qui avotc<br />
tété cultivée par Artftoce J ion Précepteur.<br />
lis dilent açflî que dans leicbursdefe*<br />
.viâoirct il chercha la fontaine de vie.;<br />
mais, qu'elle ne fut trouvée qpe pat<br />
Hizir (on Général d'armée, & luivarie<br />
• leur penfée •' Hizir cft le même qu'Eliè,<br />
qui -n'eft pas mort parce qu'il but de cetié<br />
eau. Ils l'appellent auflî te Cornu 4<br />
.caufe de fa grande pui(Tance dans l'Orient<br />
J & dans l'Occident. Touchant'cette ap-<br />
>pellation, je dirai que je fuis comme<br />
pcrGiadéqide les-Otieuràur là luiont dott-<br />
.riée à t'oççaljqn <strong>des</strong> Médailles Grecques<br />
dé t.yfimachus i- & particulièrement de<br />
"celles 'qui font d'argent àuLy fi mâchas<br />
'ëft reprcfèhtéavec<strong>des</strong>«ôriiets,'"acq«eces<br />
'Médailles..'érinr[ Tombées.etnue leurs<br />
,mains, ils les i>nt, prifcs'pour <strong>des</strong> Médailles<br />
d'Alexandre ; parce qu'ils ne u-<br />
•^ie-nt' pas lire' K 6reC, &'qû'ai«fi ils*e<br />
i^v^erK'^WamfegSe'rl'uAd'aTcc l'antre<br />
i outre que ces Médailles'étant pins<br />
gran<strong>des</strong> que celles d'Aexandre, ilfemtJc<br />
' au'ils ont été bien fondés par leur grandeur<br />
,. Se, me/mo par leur beauté» de<br />
" croîrè'qù'élles «oient plutôt d'Alexandre<br />
que d'un autre. ' 5
ar un Sultan à manger à (à tablé,<br />
mangea beaucoup moins qu'il n'avoit<br />
coutume de manger fiiez, lu^,<br />
-afin 4e faire remarquer, qu'iliétoitiôbre^ô:<br />
après le repas il fit fa prière<br />
plus longue que les aùtreSjafih «ju'Ôii<br />
eût bonnne opinion de la dévotion.<br />
En rentrant chez lui il commanda<br />
qu'on mît la nappe, & dit qu'il<br />
vouloit manger. Son fils qui avoir<br />
de l'cfprK, lui demanda : Mais.,<br />
mon père, n'avés-vous pas mangé<br />
àlataWe <strong>du</strong> Roi» Le Derviche répondit<br />
: Je n'ai pas beaucoup mangé<br />
, afin que ni lui ni fès Courtiiàns<br />
ne cruiïèntpasqueje fuÏÏe un grand,<br />
mangeur. ' Le fils répliquai : Mon<br />
père , il faut donc que vous recorqmenciés<br />
auffi vôtre prière, ellep'eft<br />
pas meilleure que le repas que vous<br />
avésfàir.<br />
XEMs4X
•deiXkitntaUie. *>f<br />
mènent une vie auftcre, qui pourroit faire<br />
croire qu'ils ont <strong>du</strong> rapport avec nos<br />
Religieux ; néanmoins, excepté les Calenders<br />
, qu'ils fe Avarient pf efque tous.<br />
%ja Mahometans n'y trouvent rien à dite<br />
j parce qu'ils ont pour maxime, qu'il<br />
'n'y a pas de Mbinêrie'dans la Religion<br />
"Muffulmanne : LA rubbaniet Jil'iJUm ,<br />
4Jc par-là ils entendent que Je van de<br />
Châftetc n'y eft pas reçu.<br />
L'Auteur <strong>du</strong> Guliftan en parlant<br />
de lui-même, écrit en ces termes;<br />
Çcuition jeune, j'avoi&coûtume de<br />
me lever U nuit, pour prier Dieu,<br />
pour veiller & pour lirerAlcoran.<br />
Une nuit que j'étois dans ces exercices,<br />
& que toute la famille dormoit,<br />
excepté mon père, prés de<br />
.qui j'étois ,..,je dis .£, mon. père :<br />
Voyés, pas; un ne levé feulement la<br />
-tête pour, prier Dieu, & ils dorment<br />
tous d'un fommeil fi profond,<br />
qu'il fèmble qu'ils foient morts.<br />
Mon père me fermaJajbpuche, en<br />
me ;di(ant : Mçn • $s,. Ù yaudroit<br />
mieux que yxjusdormiffi^z comme
y6 -Les bons Mte<br />
ils dorment, que d'obfervcr leurs<br />
défauts.<br />
On louoit dans une aflemblée<br />
tme perfonne de remarque qui étok<br />
préfente, & l'on en,partait trèsàvantageufément.<br />
La. perfopne leva<br />
la tête & dit : Je fuis tel que je<br />
le fai.<br />
Un Roi demandait à un Derviche<br />
fi quelque fois'il^ne'fefouvenoic<br />
pas de lui} Le Derviche téporiditï<br />
je m'en ïôuviens,;- rnfciis c'eft'kK'A<br />
quejenepçhfepasraDieûi - •<br />
Un Dévot vit en fongé urfRoî<br />
dans le Paradis & un Derviche en<br />
Enfer. Cela ¥étonna, & il s'infortoad'où-vënoit-que^<br />
^un & 1 autre<br />
étoiejit thacun • dans ton lieu- oppoié<br />
à celui dans lequel on s'imagine<br />
ordinairement qu'ils doivent «are<br />
«prés leur mort? On lui répondit:<br />
Le Roi eft en Paradis à caufe de l'amour<br />
qu'il a toujours eue pour les<br />
Derviches , - •& le Derviche £ft en<br />
Enfer à eaafe-dé Pattacfiequ'il à-euë<br />
«uprés <strong>des</strong> Rois. Un
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 97<br />
Un Derviche masgeoit dix livres<br />
de pain par jour & pafloit rotjtc la<br />
nuit en Prières jinquesau matin.<br />
Un homme de bon.fens lui diu<br />
Vous fériés beaucoup mieux de ne<br />
manger que la moitié d'autant de<br />
pain & dormir.<br />
L'Auteur <strong>du</strong> Guliftan dit encore<br />
en parlant de lui-même: j'étois enclave<br />
à Tripoli chez les Francs, lors<br />
qu'un amixl'Halep qui me reçonijuc<br />
en paflant, me racheta, poux dix<br />
pièces de monnoy.e d'or & m'emmena<br />
avec lui à Halep , où il me<br />
çlonna (à fille en mariage & cent, pieces<br />
de monnoye jd'orjppur, fâ doç.<br />
Mais, c'çrojt une mechantç lan^<br />
gue , ; Se elle ,étoit dîune: humeur<br />
trés-facheiile. Quelque.tçms après<br />
nôtre mariage , -elle me reprocha<br />
ma pauvreté, & me d« : iMon père<br />
ne vous a-tTil pas délivré ><strong>des</strong> .chaînes<br />
<strong>des</strong> Francs pour dix, pièces de, mon,,<br />
noy^e.d'ofc?, Je répondis: Jl'eft vrai,<br />
il m'a procuré la liberté pour Je prix<br />
! .' E ' que
$8 LésVotosùfots<br />
ïjuë vous dites, mais flrh'a raitvôtre<br />
/ éfclav'cp6urcent.<br />
Dahsùrfc affaire dtgfahde'irn-<br />
^oTtariteV tih < Rbi J fit vtiéti, s'il en.<br />
Benoit k bbut, âe diftribueïtiri'c<br />
ïbmtne : d*argetft tonfiderable ait*<br />
Derviches. L'affaiteT«iffittpttime<br />
ftfotmakdir, & alors, pour accomprir'lon-vteù,<br />
il mit laibmnïe dans<br />
IJWc bouffe, & en'fo confiant à Un<br />
Officier , il'ldi dr'dtoiina d'en aller<br />
ïâkelâ (fiftribtttibri. L'Officier dtri<br />
favoh qaellefdrceilegcnsréroiefttles<br />
Derviches', ^gardala b<strong>du</strong>ffe.jtiïques<br />
*u loir, -& en là rcmetcant entré les<br />
«ttkins <strong>du</strong> Roi; il-M dit qu'il nV<br />
"Vôit pas trouvé Un ! feul DerVfche.<br />
ïbeRëitlit-:
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 99<br />
pain fondée pour les Derviches î<br />
Il répondit: Si Les Derviches le mangent<br />
dans l'intention d'avoir plus<br />
de forces pour fervirDieu, il leur<br />
ipo Les kns Mots<br />
bre de Collèges- fon<strong>des</strong> par.dps Sultans te<br />
_par <strong>des</strong> particuliers, où <strong>des</strong> Profeflèurs<br />
gages énfeîgnent ce qu'ils doivent favoir<br />
•pour acquérir le titre de SaVanr. Us y at-<br />
Tivent par.dcgre's, de même .qu'on arrive<br />
au titre de Dodeur dans les Uni ver fi te 1 *<br />
de l'Europe, & les feiences qu'ils apprenaient<br />
regardent la Religion & les Loi* qu"i<br />
•font chez eux irifepa râblés de la Religion.<br />
-. Un.Mahometan quiavoicdonné<br />
-plufieuf s preuves "* dHine force ex*<br />
rtraoïdinairef éroit ctatmuieïigrande<br />
coierer qu'il «efè podèdbitplos^<br />
l&.qu'ii écumoitde rage. Un homme<br />
-fàge qui le connoilloit le voyant en<br />
-cet érat, demanda ce qu'il avoir,<br />
-& il apprit qu'on lui avoir; dit une<br />
• injuie.. Cela Jui- J i« dire: Cotrtment!<br />
ce mifèrable porte un poids<br />
de mille livres , & il ne peut pas<br />
fupporter une parole ?<br />
$EM4çQ,pJï.,t Ce njot eftplus jufte<br />
dansk Tctlmi que dans le François, en<br />
jcç cjue le mefme rapt qui lignifieporter<br />
iîgmfîc auffî fupporter. .<br />
•••'..• .', :•-.:.• ' .1<br />
: ' . i Un
4es <strong>Orientaux</strong>* IôI<br />
Un Vieillard dé Bagdad avojt<br />
-donné fà fille enïrîariage à uti Cordonnier<br />
,.& le Cordonnier en la<br />
feaifant la mordjt à la lèvre jufqu'au<br />
fàng. Le Vieillard lui dit: Les lèvres<br />
de ma fille ne font pas <strong>du</strong> cuir.<br />
Un Savant ne fâchant à qui donner<br />
fa fille en .mariage à caufedefà<br />
laideur , quoique h dot qu'il lui<br />
donnoit,fût irès-confiderable , la<br />
maria enfin avec un aveugle. La<br />
rnefme année, un Empirique qui<br />
rendoit la veuë aux aveugles, arriva<br />
de rifle deSerendib, & l'on demanda<br />
7 au Savant pourquoi il ne<br />
rhetcoir pas' fon gendre entre les<br />
mains <strong>du</strong> Médecin î II répondit :<br />
Je crains, yjl voïoit, qu'il ne répudiât<br />
ma fille. Etant auffî laide<br />
qu'elle eft^ il vaut mieux qu'il de?<br />
iasureaveugls. î .".
iQ3 Les bats Mat<br />
ailleurs pins amplement, Curant h tradition<br />
de» <strong>Orientaux</strong>. . ; r ;<br />
OnDervicfieparrbirâunRoiqnî<br />
ne faifôit pas beaucoup d'eftimedçs"<br />
gens de fâ forte, ô<strong>du</strong>idifoit: Nous<br />
n'avons nt les forces ni lapurflàneé<br />
qoc^rousav^seri ce monde; mais»<br />
nous Vivons plus cdnténsquevôrii<br />
ne vives.- Avec cela, la mort nous<br />
rendra tons égaux, & au pur drt<br />
^igement nous aurons l'avantage<br />
d'être au cteflusde vous.<br />
Jt£Af^JtÇJJ£. Les Mfttnmctata.,<br />
«•mme les-Quc'ciens,, attendent un, Ja»<br />
gement univetfcl pour le châtiment <strong>des</strong><br />
taichins Se pour la récompenfc <strong>des</strong> bons'.<br />
Dans h ville d*H*lep, un pauvre<br />
# Afrique «tiioit à. <strong>des</strong> Marchands<br />
afiêmblés: Seigneurs qui êtes riches,<br />
fi vous faifiéscequei'équké<br />
voudrait que vous fifliés, & fi nous<br />
tacrespMivrfcs étions<strong>des</strong>gehsà nous<br />
contenter, on ne verroit plus de<br />
mencuans dans le monde. /,<br />
Deu?
4es OmntMPî. xo?<br />
Deux Princes fils d?un Roi d'£eypte,<br />
s'appliquèrent Tup amç Iticnccs<br />
&rautre^arnajîe,r<strong>des</strong> richelles,;<br />
Le dernier, dev^t Roi & reprocha<br />
au Peines iôr* frère le peu de bien<br />
qu'il ayoit en partage. Le Prirjce<br />
repartit: Mon frère, je loue Dieu,<br />
4'ayoù; l'héritage <strong>des</strong> Prophètes, eo.<br />
partage, c*eft-à-dke , là fàgefle.<br />
Mais, vôtre partage n'eft querhetitage<br />
de Pharaon & d'Hamaii,<br />
ç'eit-à-direk Royaume d'Egypte.<br />
MEMJRQSJS. Ça Pharaon eft «loi<br />
que Ditti, fuivaçt taNciai Teftapjeor»<br />
£gfubmerger d^nslaMer togge • & ttap<br />
man, fuiwuu les Traditions <strong>des</strong> Mabor<br />
metans s étok fon premier Miniftre te<br />
l'exécuteur do fes tnçcbantcs inceruiou».<br />
Suivant les mêmes Mahomccans, cçPbalaou<br />
fat .le premier <strong>des</strong> Rois d'Egypte qui<br />
jorterew le nom de Pharapn v car » û<br />
BOUS le» en croyons, il o'é'toit point dfi<br />
race <strong>Royal</strong>e, maisdefort baiTenajflàoce.<br />
Voici ce qu'ils en diiènt. Son père qui<br />
s'appclloit Maflib, & qui pptdoit les vaches<br />
exact mqrt dans le tems qu'il étoit<br />
eiKore tubasaee , fa mtre lui fit apprendre<br />
le mfticidçMfinuiû'eri n»is, cette<br />
E 4 P I(> -
104 Les bons Mots<br />
profeffion ne; lui ayant pas plû, il abandonna<br />
(à mère & fon pais & Te mie chez<br />
un vendeur de fruits, chez lequel il ne<br />
demeura pas long tems. S'étant mis dans<br />
le négoce > il alla à une Foire ; mais > il<br />
en fut dégoûté, fur ce^qu'on exigea de<br />
lui à un paflage un droit dont la (omme<br />
égaloit le prix de fa marchandiie > & de<br />
dépit il fe fit voleur de grands chemins.<br />
Infuite, il trouva le moyen de s'établir<br />
à une <strong>des</strong> portes de la Capitale deTEgypte,<br />
& quoique ce fût fans aveu. J'exiger<br />
au nom <strong>du</strong> Roi un droit fur tout ce qui<br />
paflbit ; mais , ayant été découvert en<br />
voulant exiger le même droit fur le corps»<br />
d'une fille <strong>du</strong> Roi d'Egypte que l'on portoit<br />
pour être enterrée, il Ce délivra de la.<br />
more par le« gran<strong>des</strong> (bmmes d'argent*<br />
qu'il avoie amalTées. La fortune ne l'abandonna<br />
pas pour cela, ileut encore aP<br />
fez d'intrigue pour devenir Capitaine <strong>du</strong>t<br />
Guet, &dans cet emploi il eut un ordre<br />
exprès <strong>du</strong> Roi d'Egypte de faire mourir<br />
tous ceux qui marcheroient pendant là<br />
nuit. Le Roi d'Egypte, fans lui donner 1<br />
avis de fon defleirt, -fortit lui-même une<br />
nuit pour aller-commnniquer quelque afi<br />
faite lécrete à un de lés Minières. La'<br />
Garde l'ayant rencontré, il fut arrêté &<br />
con<strong>du</strong>it à Pharaon, qui ne voulut pa*<br />
croire qu'il fût le Roi, quoi qu'il l'eût<br />
déjà dit aux gens <strong>du</strong> Guet, - qui n'a voient<br />
pas
tt&i 1 orientaux. iof<br />
-pasauffi «oulu le croire. Au contraire ! il<br />
Je rie de/cendre de cheval & lui fît couper<br />
'la tête. Après cette action, ayant connu<br />
•que c'e'toic véritablement le Roi, il
loé Lettons Mots<br />
• né occafion de faire voir deqtioi fs<br />
fuis capable. Mahomet lui dit: L*<br />
coutume de nôtre pais eft de manger<br />
feulement lors qu'on eftpsefle<br />
Er la faim, &decefièr de manger<br />
rs qu'on peut encore manger. Le<br />
Médecin repartit : Ceft-là le moyen<br />
d'être toujours enfanté, & de n'avoir<br />
pas befpin de Médecin. En<br />
difânt cela , il prit ion congé & retourna<br />
en Perfed'où il étoit venu. '<br />
Ardefchir Babekan Roi de Perle<br />
demanda a un Médecin Arabe corn»<br />
bien iïfoftifoit de prendre de nou*.<br />
ïiturcpar)onr? Le Médecin répondit<br />
qu'il fiufifoit d'en prendre cent<br />
drachmes, & le Roi dit que ce n'étoic<br />
pas aflés pour donner de la force.<br />
Le Médecin repartit: Oeftaffés<br />
pour vous porter ^ mais, vous<br />
ie porwréstous-même, ûroaten<br />
pïené&dammtagci • •<br />
KEJtfMGyE. AriefthirBabeluntft<br />
ie prenùe* «e ta «ce <strong>des</strong> R"
<strong>des</strong> Orietttmx. 10;<br />
cnafle's par les Mahomctans. §on petc<br />
s'appeiloit Safan, d'où vient que lui Se<br />
les Rois qui lui fuccederent furent appel*<br />
le's Sa(àniens, fuivant l'Hiàoire ancienne.<br />
<strong>des</strong>Perfans dans ce qui nousenreftepat<br />
les écrits <strong>des</strong> Arabes.<br />
Deux Sofis de la ville de VaJêtc<br />
prirent de la viande à crédit d'un<br />
Boucher êc ne la lui payèrent pas.<br />
Le Boucher les preflqjr tous les<br />
jours pour en être payé, avec <strong>des</strong><br />
paroles injurieulès, qui les met*.<br />
toient dans une grande confufion;<br />
mais, ils prenpient Je parti d'avoir<br />
patience, parce qu'ils n'avoient pas<br />
d'argent, lin homme d'efprh qui<br />
les vit dans cet embarras, leurdif:<br />
11 étoit plus aift d'entretenir vôtsfe<br />
appétit dansPdperancede 4abonnfc<br />
chère, que d'entretenir le Boucher<br />
dans l'efperance de îe payer.<br />
SZjfjnQPjES.. Les Spfis (ont lès Religieux,<br />
les plus diftitieu
io8 r Les bons Mots<br />
leucs mœurs, (uivanc l'origine Je letrr<br />
nom, qui lignifie les purs, les choiiis.<br />
Les Rois de Perfe > donc la race règne encore<br />
aujourd'hui, ont aufli pris Te nori»<br />
de .Softs- , à caufe qu'Hs font defcenJre<br />
leur origine de Mouça Calîem -le fepticme<strong>des</strong><br />
douze Imams, qui mourut environ<br />
l'an de r'H
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 109<br />
les lèvres pendantes, il fortit d'abord<br />
(ans avoir ienlement ouvert la<br />
bouche pour lui parler. Le con<strong>du</strong>cteur<br />
, qni l'attendoit, lui demanda<br />
pourquoi il écoir fôrti ;fi<br />
promptemenr. Il répondit: Sa mine<br />
ne me plaît pas, je le tiens quitte<br />
de k libéralité qu'il pourroit me<br />
faire.<br />
Hatemtaï de (cm tems ëtoit le<br />
plHsbten-'fiii(ànt& k plus libéral de<br />
lous les Arabes. -On lui demanda<br />
s'ilavoit vu quelqu'un ou enten<strong>du</strong><br />
parler d'un lèul homme qui eût le<br />
lit Lts bms Mtft<br />
me répondit: Qui peut manger for»<br />
pain <strong>du</strong> travail de les mains, ne veuç<br />
pas avqir obligation à Hatemtai.<br />
Cet honîao* avoir t*amç plus noble<br />
que «toi.<br />
. Un Roi avoit bcfoi» d'une fomr<br />
jne d'argent pour donner aux Tartares,<br />
awd empêcher qu'ils ne fi^<br />
fènt <strong>des</strong> courfes fur fes Etats, & at><br />
^rit qu'un puvïç qui gueufok avoir<br />
que femme trés»confiderabIe. Il le<br />
fie venir & lui en demanda une pas-<br />
Vfe par emprunt , avec promeflè<br />
qu'elle lui feroit ren<strong>du</strong>e d'abord que<br />
Jes revenus ordinaires (croient apportés<br />
au tbrefot. te pauvre répondit<br />
; Il ferpit indigne quç V. Nf,<br />
lp&lfôt fe$ mains en maniant l'affgau<br />
d'un mendiant tel que je fuit,<br />
i$œ l'ai am^é engueulant. LeRpi<br />
iï/îp^rtit i, Que cela ne te iafTe pas die<br />
.fqiifcwlJl! it'iwpwWÇy; ç'çft ppflr<br />
frfpiHHVWxTsrjarcç, feliq ggigc»<br />
tcEMJtRÇXJt: eeTartarofwucm
êtes <strong>Orientaux</strong>, i m<br />
À la grande Tartane, qui ont M de toyt<br />
rems de grands foi feu ri de courtes fut<br />
leurs voifins; & c'cft d'eux que lesTartarcs<br />
de fa Crimée, nonobftant leJonçjtems<br />
qu'il/a char*-
là Les bons Mets<br />
changeant de matière , il contfnuoit:<br />
Mon deflèin eft d'aller m'è?tablir<br />
en Alexandrie , parce que<br />
Pair y eftexcellent, llfereprenoit,,<br />
Scdtfoit: Honj jen'ifaipasàAle*.<br />
andrie, la Mer d'Afrique eft rrop<br />
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 113<br />
dans une boutique. lien dit tant fur<br />
ce fiijet qu'à la fin il fè laffa de parler,<br />
&en finillant il ra'addrefla ces paroles<br />
: Je vous prie, dites-nous auffi<br />
quelque choie de ce que vous avés<br />
vu Se enten<strong>du</strong> dans vos voyages. Je<br />
pris la parole, & je lui dis: Avés*<br />
vous oiii dire ce que difbir un voyageur<br />
qui étoit tombé de ion chameau<br />
dans le deiert de Gour ? Il difôit<br />
: Deux choies feules font capables<br />
de remplir les yeux d'un avare ,<br />
la fobrietéou la terre qu'on jette fuf<br />
lui après là mort.<br />
REMARQUES Outre que cette narration<br />
eft très belle par le portrait qufelle<br />
donne d'un Marchand qui ne met pas de<br />
bornes à (bu avarice •, elle eft encore très^<br />
curieufe, en ce qu'elle faiteonnottrede<br />
quelle manière, & avec quelles marchandises<br />
le négoce fe fait dans le Levant. On<br />
fait encore aujourd'hui toutes ces routes<br />
ar terre . - & fouvent la rtvcme perfonne<br />
E<br />
s faix toutes, & quelqùefois.davantagç.<br />
LeTurqueftan eft une Province d'une<br />
vafle c'renauë dans la grande Tartarie,<br />
Aoath YilIedeCafchgM eft la Capitale.
H4 Les bons Mets<br />
£llf- a pris, foa nom <strong>des</strong> Turcs qui i'hab*«teni,<br />
& ç'c&dc là, que (bus ce nom une<br />
iafinhé de peuples font fonit en dtfteTens<br />
mus, d«M le» ?um>qai occupe* encart)<br />
»jeurd/l»Hl'5inpir«^Ç
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, nf<br />
J& répondis.: Uenoftcle méHneqtie<br />
d'une vilaine écriture écrite e» ea#<br />
«âcwadJpr. .<br />
' MEMABÇ&IE. Eoecte aujourd'hui, à<br />
Confràminople, les Gens de Loi, ccft-<br />
JhKie, le Mouphti, lès. Cadileskers,<br />
Jes MaUaaoii le» Cadis <strong>du</strong> premier rtngi<br />
portent dc$;Turbans d'une groflettr fus-;<br />
prenante, & (ans exaggeraaonil yen a.<br />
qui ont pr&de «feux pieds dans leur plus<br />
grande largeur. Ils font faits avec beaucoup<br />
d'aï t te d'addtefle, & quoi qu'il»<br />
fbient fi gros; néanmoins il» font foin<br />
légers, parce qu'il n'y entre que de 1%<br />
toile tris fine & <strong>du</strong> Coton. Quand quelqu'un<br />
de ces Meilleurs n'a pas h» capacité<br />
qu'il doit Wok, malheur pour lut 9<br />
Les Turcs imitent l"excn>plt de l'Auteur»<br />
<strong>du</strong> Gulifïan , ils Ce mocquent de lui &<br />
de lagroflcur de fou Turban.<br />
Un voleur dfraandoitàuftrnendiant>s*il<br />
n'avoit pas honte d# tendre<br />
k main au pwmier qui (k pré»<br />
fentoàt, pour lui demander*!*! Ptft<br />
gent. Le mendiant répondit; H<br />
vaut mieux rendre la main pour obtenir<br />
une maille, que de (e la voir<br />
i couper
né Les bons Mots<br />
couper pour avoir.' voie un fol ou<br />
deux liards. •:, .<br />
Un Marchand fît une perte considérable<br />
, & recommanda à (on<br />
fîlS de n'en dire mot à personne. Le<br />
fils promit d'obéir \ mais , il pria<br />
fbn père de lui dire quel avantage<br />
ce filence pro<strong>du</strong>iroit. Le père répondit;<br />
C'eft afin quWlieU d'uir<br />
malheur, nous n'en ayons pas deux<br />
à {apporter, l'an, d'avoir fait cet»<br />
te perte , & l'autre, dé voir nos<br />
voifins s'en réjouir.<br />
.' Un fils qui âyoit fait de grands<br />
progrés dans lesctu<strong>des</strong>, maisi, ^naturellement<br />
timide & refefvé , 'fc<br />
trouvditavec d'autres perfonnes d'écude<br />
& ne difoit mot. Son père<br />
lui dit : Mon fils, pourquoi ne faites-vous<br />
. pas. laufli paraître ce que<br />
vous (à vés? Le; fils répondit: C'eft<br />
que' je crains qu'on ne ixie,demaade<br />
aufficequeje neiai pas;<br />
. Galieu vit un homme de la lie <strong>du</strong><br />
peuple qui maltraitoit un homme de<br />
Lct-
i<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 117<br />
Lettres d'une manière (indigne. Il<br />
dit de l'homme deLettres: Iln'aiu<br />
roit passade prifè avec L'aatres'il<br />
étoit véritablement homme de Lettres.<br />
. v ,.".: . ' /<br />
REMARQUE. , Galien o'étd t paç Ce a •<br />
lement Médecin , c'etoit encore un grand<br />
Fhilofo|>he. C'çft pourquoi il ne faut pas<br />
s'étonner que Saadi rapporte de lui ce bon<br />
mot qu'il, pouvoif avoir appris dansjquelque'livre<br />
tra<strong>du</strong>it de Grec en Arabe, ou<br />
"enten<strong>du</strong> dire à quelque favant Chrc"tien<br />
-dansifès voïagra. •...-•:)<br />
Des Courtifans de Sultan Mah-<br />
( moud Sebejcteghin demaodojent à<br />
Haiïan deiMcïmendGrandTfrzirde<br />
.«e&inge, cpquel&SMlian lui avoit<br />
•c dit couchant xm certaine .afffawc.<br />
.LeiÇrartdjVizir s'pxcufe») ead&ac<br />
.qu'il.-Te garderont bien de rien apprendre<br />
à <strong>des</strong> personnes à; qui rjftn<br />
n'étoit caché & qui (àvoient toutes<br />
«hofcs. - Us repartirent : Vous êtes<br />
'le Mihiftre de PEtat, & leStrttah rie<br />
' daigne pas communiquer à <strong>des</strong> gens<br />
, ' com-
n8 Lésions Mots<br />
comme nous>ce i qu'il vous communique.<br />
Le Vizk reprit: C'efi qu'il<br />
6k que je ne fc dirai à pecfonne, êc<br />
vousaves ton demefaiee ladema».<br />
de que vous faites.<br />
PEMAR^E. Mèïiwendeft On? ville<br />
<strong>du</strong> Kfloraflàft d'où ctoit ee Grand Vizir<br />
de Sultan Mahmoud Scbokteghtn.<br />
Saadi dit encore impartent dé luimême<br />
: Je voulois acheter une maifbn&<br />
jen'étoispas eaeorei>ien *6folu<br />
de le faire, lors qu'un Juif me<br />
dit : Je luis un <strong>des</strong> ariciens <strong>du</strong> quar.<br />
lier, vous ne pouvés mieux vous<br />
addreïTer qu'à moi pour favoir ée<br />
ique c^eft
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 1 r$<br />
que pour les Chrétiens. C'eft pourquoi<br />
Saadi avoit de la peine à" prendre une maiibn<br />
dans un quartier où il y avoit <strong>des</strong><br />
Juifs.<br />
< tin Poëtealla Voir Un chef de voleurs<br />
, & lui «cita <strong>des</strong> vcrs*qu*il<br />
avoit feits à fa louange; mais, an<br />
Kctt d'agréer fes vers •> le chef <strong>des</strong><br />
voleurs le fit dépouiller & chaffer<br />
hors <strong>du</strong> Village, &àVec Cela, il fit<br />
encore techer les chiens après lui.<br />
Le 1 Poète'voulut prendre'une pierrts<br />
jpbutfe •dépendre contre les chiens}<br />
mai», il avoit gelé & la pierre tcnoit<br />
fi fort qu'il ne put l'arracher.<br />
Kkk fai fit dire, etrparfant <strong>des</strong> voleurs<br />
¥20 Les bons Mots<br />
vefte dont vous m'aves fait dépouiller.<br />
Le chef <strong>des</strong> voleurs eut compaflion de lui ><br />
& avec fa verte, il lui fit encore donner<br />
une vefte fouifre'c.<br />
lin mari avoit, per<strong>du</strong> (à femme,<br />
qui étoit d'une grande beauté i.mais,<br />
la. mère de la défunte qui lui étoit<br />
fore odiçufe demeurait chez lui par<br />
une claufè<strong>du</strong> contrad de mariage,<br />
au cas qu'elle furvéquît à fa fille, Un<br />
ami lui demanda comment il fupporcoit<br />
la perte de fi femme. Il ré*<br />
pondit : Il ne m'efl pas fi étrange de<br />
ne pi us voir ma femme, que de voir<br />
lamere.<br />
-•• J? l°gÇ°i? cnez , un. Vieillard de<br />
Etyaibekir qui.avoir <strong>du</strong> bien 3 ..(.ce<br />
font lqs termes de 1'iA.uteur <strong>du</strong>Guliitan<br />
) & ce Vieillard me difoit que<br />
jamais il n'avoit eu qu'un fils qui<br />
étôit préfent, que Dieu avoit accordé<br />
à les Prières plufîeurs fois réitérées'dans<br />
une Vallée peu éloignée de<br />
la Ville, où il y.avoit grande devo.tionprésd'un<br />
certainarbre. ; Le fils<br />
-''•' qui
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, ni<br />
qui entendit ces paroles dit tombas<br />
Si Tes camara<strong>des</strong>: Je voudrais lavoir<br />
oùeft cet arbre, j'iroisy demander<br />
à Dieu la mort de mon père.<br />
XEMJRÇQJE. Diarbekireftnne grande<br />
ville de la Mefopotamie , que nos<br />
Géographe* appellent <strong>du</strong> nom de la même<br />
Ville. Comme elle eft fur la frontie»<br />
re <strong>des</strong> Etats <strong>du</strong> Grand Seigneur vers U<br />
Perfe, il y a un Pacha qui a planeurs San*<br />
giacs au deflbus de lui.<br />
Le même Auteur dit encore en<br />
parlant de lui-même: Par un excès!<br />
&par unemporrementde jeunefle,<br />
je maltraittois un jour ma mère de<br />
paroles. Sur ks chofes tacheufes<br />
que je lui dis, elle £ retira-dans ui><br />
eom les larmes aux yeux, & me dit:<br />
Prefcntement que Vous avès la force<br />
d'un Lion, avés-vous oublié que<br />
vous ares été petit pour avoir Tint<br />
• ftnfibilité qae vous avès pour moi î<br />
Vous ne memaltraitteriés pas com-f<br />
fie vous le faites, fivouswtrçfou-i<br />
V yc*
iza Les bons Mots<br />
yeniés devôrre enfance & <strong>du</strong> rems<br />
que je vous, tenois dans mon fein.<br />
• -Leftls d'uaayareétoit dangerenfement<br />
malade , & <strong>des</strong> amis, conw<br />
fèilloient au père de faire lire l'A lcoran<br />
ou de faire uufacrifice, difant<br />
que cela fexoit peut-être que Dieu<br />
rendfoit la famé àfon fils.^ Leperc<br />
y'peniaun-momenr-, &dit: 11 eft<br />
plus à propos de fairelire l'AIcoran?<br />
parce que lfc troupeau eft trop loin.<br />
Un de ceux qui entendirent cette<br />
xéponfè,-.dit4 lia préféré la lecture<br />
de l'AIcoran, puce que l'AIcoran<br />
eft fur le bordée la langue ; mais j<br />
l'pr .qu'il lu^-endroit coûté pour<br />
acheter une viûirne^ eft au fond de<br />
(bname. .>'..•<br />
StMAR^JE, lesMahometanslifcnt<br />
ou font lire l'AIcoran entier <strong>du</strong> par parties<br />
en pliifîenrs rencontres , comme ,'<br />
S Dur l'une âtva défunt, pour vn malae,<br />
a.vaptflu'iincbatailleie^ld)uifc,daiiiB<br />
dcSfaiamiiés.pubJiques Si, en d'autxes uecenWs<br />
preilaritcs», dïnsîa çrdjïance que<br />
Ceft ' u'tt otoftfï pfopte pour : apparier Ië<br />
«-* -f f colère
tfej Orteàlauk. 323<br />
^^«çourlerr^e^ier ..Sç^feoch<br />
nls de TamerUn étant fur le point de<br />
donner une grande bataille à Etrrif C£ii<br />
Joufouf , qui s'écoit fait reconnolcre<br />
fildnà? lterfev># tyàï»vartJtflatii>Ûtrôet^fiàTaaitZf,<br />
rjp]««ridi4Ji8e'raille ibis h<br />
jChayicicde JïCo«|'iiete0 qui cttk+b.<br />
de l'Alcoran» par fwJiiioWcxftà>dire,<br />
par ceuxqui favoient l'Alcoran par<br />
c^r,lef^^ç^^Jaif?jte:^«&n<br />
Arrrfee.. Ce 'Cnapure eu de. 19. Ver-<br />
«fa,.: •
124 Les boni Mtàt<br />
Ce métier-là ne vous eu paspropre»<br />
vous de qui la maifon eft bâtie dp<br />
cannes.<br />
KEM^tt^JE. Les Orientant paiitot<br />
fouvent<strong>du</strong>feaGwgeois, flcpuceqa'ils<br />
«a dirent, il patokqoc le bitume entroit<br />
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 125<br />
& tenoit ce difcours au fils, d'un<br />
pauvre homme : Le tombeau de<br />
mon père eft de marbre, rEpitaphe<br />
cft écrit en lettres d'or, & le pavé.<br />
à l'entour eft de marqueterie & à<br />
compartimens. Mais toi, en quoi<br />
conufte le tombeau de ton père i<br />
En deux briques , l'une à la tête,<br />
l'autre aux pieds , avec deux poignées<br />
de terre fur (on corps. Le fils<br />
<strong>du</strong> pauvre répondit : Tàifés-vous ,<br />
avant que vôtre père ait feulemenc<br />
feit mouvoir au jour <strong>du</strong> Jugement la<br />
pierre dont il eft couv en, mon père<br />
kra arrivé au Paradis.<br />
XZMs4RQU£. C'eft use coutume<br />
chez les Mahomtrans. ide. «lettre une pieric<br />
aux pieds & à latlte<strong>des</strong> fepulturesde<br />
leurs morts. Plus le mort eft riche, &<br />
plus cette piètre eft polie & ornée , Se<br />
fouvent on y met de beau marbre blanc<br />
au lieu de pierre dans les heux où l'on en<br />
peut avoir i & alors le marbre ou la pierre<br />
eft en forme de colonne, & allés fréquemment<br />
avec un THrban en tculpture<br />
au haut de la colonne, conforme à la ptofeihoû<br />
ou à l'emploi <strong>du</strong> deifunt pendant<br />
F j qu'il
île Les bons Mot*<br />
qu 'il. vivait; ou avec un bonnet defent-,.<br />
me , fi c'eft une fepultwe de femrne.<br />
f)e plus, pour peu que laperfonne (bit'<br />
4e confiderâtiônV onvoit fur la colonne<br />
tth EpitapUe en fculpwre ou énearaderes<br />
{payés m telief, car .. je lie me fouyiens<br />
pas cVen avoir v(rs de gray
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 127<br />
parens plantent à latétc &aux pieds <strong>du</strong><br />
rofmann ou que (qu'autre plante. En de<br />
««tains lieux les femmes yoiitlç Vendredi<br />
•pleurêr/urlafepulture de leurs maris<br />
eu de leurs parens & amis'.<br />
" Le Grand Iskcnder, ou Alexandre<br />
le Grand, car c'eft la même cho-.<br />
fç, venoit de prendre une Place, 6c<br />
on lui <strong>du</strong> que dans cette Place il y<br />
afvoit lin Phrlofbphe de confideràtion.<br />
Il commanda qu'on le fît venir<br />
; mais t i\ fut fortfûrpris de YOir<br />
Un homme fort laid , & il ne put<br />
s'empêcher de lâcher quelques pa-><br />
rôles qui marquoient fbn^tonne*<br />
ment.. Le Philofophe l'entendit,!<br />
Se quoi qu'il fut.dans.un grand de><br />
iprdre à caufe <strong>du</strong> fajicaeement defa<br />
patrie; neanmpirts, ilnelaifla pas.<br />
que de lui dite ea fouriant :, Il eft<br />
vrai que. je fuis difforme; .mais, il<br />
faut coniîdeter mon corps comme;<br />
un fourreau dûnti'ameetLkiàbre.^<br />
C'eft lefabrequi. «anche & non pas. i<br />
le fourreau. . ••'•'•'/<br />
F 4 XE'
12$ Les bons Mots<br />
KBMjiRÇgJE. Je ne roefouvienî pas<br />
d'avoir lu ce trait de l'Hiftoirc d'Alexandre<br />
le Grand dans aucun Auteur Grec en<br />
Latin, ni enten<strong>du</strong> dire qu'ils'y trouvât y<br />
& je ne fâche pas au/fi qu'aucun <strong>des</strong> Philofophes<br />
que nous connoillions ait dit ce<br />
mot. En effet, il relient plutôt la iageC><br />
le <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong> que <strong>des</strong> Grecs. .Quoi<br />
qu'il en foit, il cftjufte & digne d'être<br />
remarqué, & les <strong>Orientaux</strong> n^n fâchant<br />
sas le véritable Auteur , ont pu l'attribuer<br />
à Alexandre le Grand, qu'ils ont fait<br />
un Héros de leur Pa'ïs.<br />
' Un Philofophe difoit: J'ai éaic<br />
cinquante volumes de Philoibphie }<br />
mais, je n'en fus pas làrisfàit. J'en<br />
tkai fbixante maximes qui ne me<br />
Jànsfirent pas davantage. A la fin ,<br />
de ces fbixante maximes j'en choifts<br />
quatre, dans lefquelles je trouvai ce<br />
quejecherebois. Les voici:<br />
N'ayeVpas la même confideration<br />
ni les mêmes égards pour les femmes<br />
que pour les hommes. Une<br />
femme eft toujours femme , de fi<br />
bonne maifon & de telle qualité<br />
qu'cllepuiflè être.<br />
$1
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>,1. 129<br />
r : Si gran<strong>des</strong> que piiiûent être vos<br />
ticheflcs» n'y ayés point d'attache,,<br />
parce que le» révolutions <strong>des</strong> terns -<br />
les diffipent.<br />
Ne découvres vos fecrets. à pet»<br />
{bnne > non pas même; à vos ami»<br />
lesplus intimes -, parce que iôuvent<br />
il arriveqa'on rompt avec un ami , <<br />
& que l'ami devient ennemi.<br />
Que rien dans le monde ne vous<br />
tienne attaché que la feience accompagnée<br />
de bonnes œuvres ; parce<br />
que vous (èriés criminel k l'heure de<br />
vôtre mort fi vouslaméprifiés.<br />
Les Philosophes <strong>des</strong> In<strong>des</strong> avoîent<br />
une Bibliothèque fi ample» qu'il ne<br />
falloir pas moins de mille chameaux<br />
pour la transporter. Leur Roi fou»<br />
kaita-qu'ils en nflentun abrégé, &<br />
ils la re<strong>du</strong>i firent a la charge de cent<br />
chameaux j & après plufieurs autres<br />
retranchemens, enfin tout cet abrégé<br />
fut re<strong>du</strong>kà quatre Maximes. La<br />
première regardoic les Rois qui dévoient<br />
être juftes. La féconde preï'c<br />
«ri**
i go « Les bm& Mots •<br />
fcri voit aux peuples d'être ioup|ç s 8c<br />
obeïtlans. Lattoifiépieavoitla&i- ï<br />
té en vue, & ôrdonnoic de ne pas ;<br />
manger qu'on n'eût faim , & la !<br />
quatrième recommandoitaùx femmes<br />
de< détourner leurs y eux detdefc'i<br />
fus lei^ttângets ; > Çc de tacher, leur- i<br />
vi&ge à ceaxàqui il n&leûr étoitpasJ i<br />
permis de le/faire voir. 1> '." , . , ><br />
f '. ' • . il? r. i •;•,!.. ;] . Mi,,. •:••; ; • ' ,-<br />
REMJRQXJE. ' A propos dé Rbtiothe- i<br />
que portée par <strong>des</strong> ebameaui , Saheb fils -<br />
d'Ibad Grand Vi^ir de^eu^Rçus.de Per- ^<br />
fc 'de là race <strong>des</strong> Bdijéns ? qui airriofr le»<br />
Lettres - , &qui rribtirut l'àh de THegire> 7<br />
3^S 5'.<br />
même dans les campagnes qu il tiroir<br />
obligé de,faire. .Le Granovizir Kupruli<br />
tué à la bataille de Salànkcmen, qui avoir '<br />
une Çibliôtheqoe très fournie , n'adloit!<br />
aqfli en aucun ffidroif fu'i^ ne fît'porter<br />
avec lui pluficuns.coffres, remplis de Livres;<br />
car', tbut'letemS qd'il rie donnait'<br />
pasaux affairesV il le donnoit'àla lécîu-re<br />
buà enTcighér, ce qu'il pratiqua particulièrement<br />
au cbmmencement de cette<br />
dernière, guêtre conçre l'Empereur,<br />
qu'il n'eut pas d'emploi jufques à la mort
<strong>du</strong> Grand Vizir Cara Mu^apha PaciTa.,<br />
qui l'en avoit éloigné, parce que dans le.<br />
confeil il s'étoiroppole' lui fèul à ladécla-'<br />
ration de cette guerre. Dans cet intervale<br />
il/aifoit tops les jours leçon, à foirante<br />
écoliers» qu'il nournfloic aulTi & qu'il,<br />
hubilloit. Bien <strong>des</strong> gens peut être auront.<br />
dé 1 la peine à le croire, parce qu ils ne font'<br />
pas accoutumés i voir- de femblaHe» 1<br />
exemples devant leurs yeux. Cependant!,;<br />
cela s'eft fait & vu fur un Théâtre aile*,<br />
grand, puiiq ue c'exoic au milieu de Cooftantinople.<br />
•...-•• i<br />
Quatre puiflans Monarques de<br />
diffèréns' endroits de la terre ont<br />
rjrononcé chacun une parole rçmam<br />
quablc, à peu près fiirlç même fu4<br />
jet. Un Roi de Perle' a dit : Jamais<br />
je'né me fuis repenti de m'être tû^<br />
mais , j'ai dit beaucoup de chofes<br />
dont je me fais cruellement repen-<br />
»'; "tin Empereur de la Grèce a dit<br />
de même : Mon pouvoir éclate bien<br />
davantage (yr. ce que je n'ai-pas dit i<br />
que fur céxjue j'ai dit; mais, je ne<br />
puis plus cacher ce que j'ai une foi»<br />
f»r ononcé. Un Empereur de la Chi-<br />
..... ,' ""* ïè 6 ni
;* Les bmt Mots<br />
ne a dit : Il eft beaucoup plus fâcheux<br />
de dite ce qu'on ne doit pas<br />
dite, qu'il n'eft aile de cacher le repentit<br />
del'avoit dit. Enfin, un Roi<br />
<strong>des</strong> In<strong>des</strong> s'eft expliqué en ces termes<br />
fut le même fujet. je ne fuis<br />
plus maître de ce que j'ai une fois<br />
prononcé; mais, jedifpoièdetout<br />
ce que je n'ai pas avancé par mes<br />
paroles. Je puis le dire &ne le pas<br />
dire, fuivantma volonté,<br />
, XMMA]tQlJ£< Au heu de l'Empereur<br />
de ta Grèce, le texte de l'Auteur <strong>du</strong> Guliftan<br />
porte, l'Empereur de Roum» cequi<br />
£goifie lamefmechofe -x parce qu'en gérerai<br />
(bus ctnemdcRoutn, IesOriçntaux<br />
comprennent tous le* Pais qui ont<br />
été* occupes par tes Romains. Et quoique<br />
«les Romains ces Pals aïent paire* aux<br />
Grecs -, néanmoins. its ont toujours rcr*jçn.u,<br />
le Bom de Roum par. rapport à (À<br />
rçmiere. origine x de quoi il ne faut pas<br />
eftonner, putlque depuis les Romains<br />
te» Grecs fc font appeler & s'appellent<br />
«nc
dis <strong>Orientaux</strong>, rjjf<br />
natolîe, aïant fait leut Capitale de la V il'<br />
le d'Iconium « ce qui leur fit prendre le<br />
titre de Rois deRoutn. Cela rient de ce<br />
que les Empereurs de Conitaotinople<br />
aVant derren<strong>du</strong> long-temps ces Païs-là<br />
confie les Mahomctarts, qui les connorf»<br />
{oient fous le nom d'Empereurs de<br />
Roum, les premiers qui s'en emparèrent<br />
& qui s'en rendirent Souverains afreâc-<br />
KDC de fe donner le même nom,<br />
Trois Sages, I*un de h Grèce,<br />
un autre <strong>des</strong> In<strong>des</strong>ôc Bouzourgenw<br />
hir, s'enrretenoient enpréfènce<strong>du</strong><br />
Roi de Perfe, 8c h converiatioi»<br />
tomba fur la queftion, (avoir, quel*<br />
leétoit iachofede toutes h phtsracheufè.<br />
Le Sage de la Grèce «fit que<br />
e'étoit la vieillefle accablée d'infirmités,<br />
avec l'indigence & la pauvreté.<br />
Le Sage <strong>des</strong> In<strong>des</strong> dit que<br />
e'étoit d'être malade & de fournit'<br />
(a maladie avec impatience. Mais»<br />
Bouzourgemhif dit que e'étoit le<br />
voifinage de la mort deftimé de bon»<br />
nés oeuvres, 8c toute rafTemblée rue<br />
<strong>du</strong> même fèntiment,<br />
F 7 O»<br />
i
;34r itisfais'Mkt*<br />
- Ori demandoic à un Médecin'<br />
quand il fàlloit manger? Il répondit<br />
: Le riche doit, manger quand il '.<br />
a faim, & le pauvre quand il trouvë<br />
de quoi.manger.<br />
s Un Philofoph'edîfoît àfon'filsi<br />
Mon,61s, jamais ne fqrrés.de f£<br />
miaifbn le rnati» qu'après avoir mangé<br />
, on a l'efprit plus radis en cet<br />
état» &au cas qiie J'on feit orfenfé<br />
par quelqu'un, on eft pksdi&<br />
polë à fouffrir patiemment. Car,<br />
la faim defleçhe" cfcrçnverfe la cervfclle»<br />
. •'• •.••'.. .<br />
.gÇMs4XQÙE. Je ne fai files <strong>Orientaux</strong><br />
font fondés fur cette maxime qui eft<br />
de très bon fens & véritable ; mais généralement,<br />
ils mangent tous de grandi<br />
matin,, |c ordinairement aprè&la Prière<br />
in matin , qu'ils, font avant le levet do,<br />
Soleil,,.à ce qu'ils mangent font <strong>des</strong>-,<br />
laitages, <strong>des</strong> confitures liqui<strong>des</strong>, &au-°<br />
très choies femblables & froi<strong>des</strong> j maispas<br />
de viande, après quoi ils prennent le<br />
Café. Il eft certain que l'air fombre,<br />
(èrieuz & mélancolique que l'on remarque<br />
le matin dans ceux qui font à jeun,<br />
::..> " i ne
<strong>des</strong>uvc que trop If/tt^effite' de jp^ttre ;<br />
cette maxime en pxitique. .<br />
On demandort à Bouzourgera- •<br />
hir qui étoit le Roi leplas jatte* 11'<br />
répondit : C'eftle Raifbusleregne i<br />
dr.qu lesgens ide bien fônt,eaak»<br />
furânee, & qùelesméchanitcdo»*';<br />
: Los Arabes cbfojeût à' Hagiagr;<br />
leur Gouverneur qui les maltrait-"<br />
toit : Craignes Dieu & n'affliges pa» •<br />
les Muflulmans par vos vexations. •*<br />
Hagiage qui étoit éloquent <strong>mont</strong>a<br />
à "là tribune, & çn'leS 'haranguant<br />
il leur dit ': Dieu rrt'a, établi pour<br />
vous gouverner;'mais, quand je:<br />
rriourrois vous n'en fériés pas plus<br />
heureux; car, Dieu a beaucoup,<br />
d'autres ferviteurs-qui me -rçfjqjk ;<br />
blent, & quand je ferai mort ,'<br />
peut-être que jefèrai fuivixiain autre'Gouverneur<br />
qui ièra pbsfmé-'î<br />
chant que moi. ••••; : : u ~<br />
Alexandre le Grand priva unOfc<br />
licier de fon emploi & luiendono*<br />
,-i.a :'••. un
ï$6 Lei bons Mots<br />
un autre-de moindre coriûderatton * '<br />
& l'Officier s'en contenta. Quelque<br />
temsaprès Alexandre le Grand<br />
vit cet Officier & lui demanda conv<br />
ment, ilie trouvoitdans la nouvelle<br />
chargequ'âexerçoitî L'Oflicier répondit<br />
avec refpcd: Ccn'ettpasla<br />
charge qui rent celui qui l'exerce<br />
plus noble & plus confiderable;<br />
mais, la charge devient noble &<br />
confiderable par la bonne con<strong>du</strong>ite<br />
«le celui qui l'exerce.<br />
-REMARQUE. Alexandre le Grand rut<br />
très-fatis/àit dé cette reponfe, & il rétablit<br />
cet Officier (fans f* première charge.<br />
Bansles Cours <strong>du</strong> Le»atU, qui font otajeufes,<br />
les CourtifanS ont befoin de ces<br />
Î<br />
artes d'exemples, pour ne pas fcdefef-<br />
perer tors qu'ils (ont contraints die reculer<br />
après y avoir aiancé'dans le fetvice.<br />
Un Derviche voyoit un Sulta»<br />
xort.ramtlieretnénc -y mais » il ob»<br />
fcrva un jour que le Sultan ne le regardai<br />
t pas de bon œil, comme il<br />
arc« coutume de le regarder, lien,<br />
/ . chercha
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 137<br />
chercha la caufe , & croyant que<br />
cela venoit de ce qu'il fe prefentoit<br />
trop fbuyent devant lui, jls'abftint<br />
de le voir & de lui faire (à cour.<br />
Quelque tems après le Sultan le rencontra<br />
, & lui demanda pourquoi il<br />
avoit cefle de venir le voir. Le Derviche<br />
répondit : Je favois qu'il valoir<br />
mieux que V. M. me fit la demande<br />
qu'elle me fait, que de me<br />
témoigner <strong>du</strong> chagrin de ce que je la<br />
voy ois trop fbuvent.<br />
Un Favori faifoit cortège àCo*<br />
badRoidePerfe, & avoit beaucoup»<br />
de peine à retenir (on cheval, pour<br />
ne pas marcher à côté <strong>du</strong> Roi Cobad<br />
s'en apperçut, & lui demanda<br />
quel égard les Sujets-devoient avoir<br />
pour leur Roi, quand ils lui rai-<br />
(oient cortège \ Le Favori répondit:<br />
La principale maxime qu'ils doivent<br />
©bferver eft de ne pas faire manger<br />
à leur cheval tant d'orge que de coutume<br />
la nuit qui précède le jour auquel<br />
ils doivent avoir cet honneur»<br />
afia
138 Les bons Mots<br />
afifi de n'avoir pas laconfufion que<br />
j'ai pïefèntement.<br />
REMARÇQJEp. Cobad Roi de Petfe<br />
étoit père $z Noufchitvaii qui lui fucccda,<br />
fons lequel Mahomet naquit.<br />
: On donne de l'orge aux chevaux dans<br />
le Levant & non pas de l'avoine qui a'j<br />
eft pas fi commune que l'orge.<br />
• Un jour de Nevrouz , Noufchir*<br />
van Roi de Perle regalant toute fà<br />
Cour d'un grand feftin, remarqua<br />
pendant le repas qu'un Prince de fes<br />
Earens cacha une tarie d'or fous fon<br />
ras; mais, il n'en dit mot. Lors<br />
qu'on fe leva de table, l'OHicicrqui<br />
avoit foin Je la vaifTelled'or , cria<br />
que peribnhe ne fôriit, parce qu'une<br />
taflé d'or étoit égarée, & qu'il<br />
falloir la retrouver; • Noufchirvan<br />
lui dit : Que cela ; rie te faffè pas de<br />
peirte; celui qui l'a p'rife ne la rendra<br />
pas, & celui qui l'a vu prendre:<br />
ne déclarera pas le voleur.<br />
&EMARÇQJE. Lç.Nevroiw effelejour<br />
auquel le Soleil entre dans le Bélier, &<br />
ce
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. i^<br />
ee mot figi^ife le nouveau jour , parc»<br />
eue cbtjjlçs ficcfaiw c'ieft le premier joui;<br />
de i 'année Solaire, qui reçoit fui vie fous le<br />
règne <strong>des</strong> anciens Rois de Pcrfc^ à Iaquel-<br />
UTes Mahometansont fait fui'vre 'l'anne*et<br />
bunatre. Néanmoins < depuis ce tems-4iles<br />
Perfans continuent de célébrer ce jourlà<br />
la fétefolemnelle qui s'y celebroit. Le<br />
Roi de Perle la célèbre lui-même par un<br />
grand régal qu'il fait à toute fa Cour,<br />
clans lequel le vin que l'on boit e&auffit<br />
fervi daot<strong>des</strong> tafleâu-d'or., comme od<<br />
peut le remarquer dans, Jes relations <strong>des</strong><br />
voyageurs de nôtre tenu.<br />
J Hormouz Roi de Feriê fils de Sa- •<br />
por, àvoit acheté une partie de perlas,<br />
qui lui avoit coûté cent mille<br />
pièces de mdnnored'or; mais ilnc ><br />
s'en accorrrniodott pas. Un jour,<br />
fori Grand Vizir lui reprefènta qu'un."<br />
Marchand en offrait deux cent mille,<br />
& que le gain étant fi confiderable,<br />
il feroit bonde les rendre,<br />
puis qu'elles, ne plaùoient pas à S.<br />
M. Hormouz répondit: C'eftpeu.<br />
de èhofè pour nous que cent mille<br />
pièces de monnoye d'or que nous '<br />
avons
Ï4* Les bons Mots<br />
avons débourfées, & un gain trop<br />
petit pour un Roi que cent nulle au*<br />
très que vous me propoiès. De<br />
plus, fi nous faifbns le Marchand ,<br />
qui fera le Roi, & que feront les<br />
Marchands}<br />
BEMjiRÇÇJE. On compte quatre Roi»<br />
4e Perfc qui ont porté le nom d Hormone<br />
. fuivant la hfte que nous en avons<br />
4ms les Hiftoires dcsOnentaui. Celuici<br />
eft le premier de ce nom & le troilîémc<br />
de la quatrième te dernière race <strong>des</strong> an-'<br />
ciensRois de Perle, que les mêmes Hiftoriens<br />
appcltenrSaiàruens de Safanpere<br />
d'Ardefchir Babecan premier Roi de cette<br />
race. Sapor (on pere avoit (ait bâtir<br />
Tcbendi Sapor dans le Khouteftan » d'oi<br />
rfcoicle Médecin htcbt-lc&bona, de qui<br />
nous avons parlé, ci devait. Avant celui»<br />
ci > il j avoii eu no autre Sapor Roi de<br />
Perfc} mais il étoit de ta race <strong>des</strong> Afcaniens,<br />
comme les apellent les <strong>Orientaux</strong> »<br />
& ce font les mefmes que ceux que nous,<br />
appelions Arfàci<strong>des</strong>, Il fut fuccelleur<br />
«TAsk, qui douna le nom à toute la race,<br />
& ce fut celui qui Ce rendit fr redoutable<br />
aux Romains. D'Asie les Grecs & les<br />
Romains ont fait Afak, & d'Abk Arfak,<br />
é'm eft venu le nom <strong>des</strong> Ariacidcs.<br />
Pcr*
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 141<br />
Pendant la minorité dc'Sapor fils<br />
WHormouz Roi de Perle, Taïr<br />
Chef <strong>des</strong> Arabes fit une'cruelle<br />
guerre aux Perfins, dans laquelle<br />
H pilla la- Capitale <strong>du</strong> Royaume, &<br />
lit la Cœur de Sapor efdave. Mais ,<br />
quand Sapor eut atteint l'âge de<br />
gouverner par lui-même , il attaqua<br />
Taïr & le prit dans une Forte-<br />
reflè par la trahifon de Melaca fit<br />
Eropre fille, qui ouvrit la porte de<br />
t Fortereffe, Après qu'il fc fut défait<br />
de Taïr, il fit un grand carnage<br />
<strong>des</strong> Arabes, & à la fin lafle de cette<br />
tuerie, afin de rendre (à cruauté<br />
plus grande pat une mort lente, 3<br />
ordonna qu'on rompit feuleraw le*<br />
épaules \ tous ceux qu'oh rencontreroit.<br />
Melikun <strong>des</strong> ancéftres de<br />
Mahomet lui demanda quelle animofité<br />
il pouvoir avoir pour exercer<br />
une fi grande cruauté contre les<br />
Arabes» Sapor répondit: Les Astrologues<br />
<strong>mont</strong> prédit. que le deftru&cur<br />
<strong>des</strong> Rois de Peaedoiiî naft*<br />
»re
J4«* .\,Les banihbts<br />
jtrethciles Arabes^ c'cft. en hline<br />
txuauxévdont'!vous Vousu ^laigriç).<br />
•Melikirapattit^MiPcat-être. 0 ':••; ;!.'•. .i .! \>;t\ 3i') 'i<br />
'VKEMÙRÇ^ÏÈ'. Sapçrdcqôîileft'pMlf<br />
en cerârie'lé'efWe'fécdrft! chï hôifrfiléli &•<br />
ce <strong>des</strong> Safanwùs, &>ftr»-,de .la<br />
niefme race. A caufedécotecruauté dç<br />
«aflèr les épaulés, lés Arabes tiiï'àqpt^'nt<br />
le no'rn' ife^Sapoi îjoti'tèctaf i<br />
JKveç: Jfiquelfilsle^yigtiejp; twjçW ^<br />
antres,(lors, qft'ils. parler» ,
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.x<br />
L4.3<br />
vokries. Le voleur-implota la clé-*<br />
«îemredùCàWè; &'lui dit; ÔieijÉ<br />
m'a créé âvét l'une & 1 autre, main. »<br />
je vous tuppAje 4e ne> pasvpermetrrq<br />
q»'on me rafle gaucher. Le Caiife><br />
reprit: qù*bri ; lui coupe la rriàmy<br />
Dieu ne veut pas qu'on fouffre les<br />
voleurs. La mère qui et oit ptéfente<br />
repartit ; Empereur <strong>des</strong> Croyans,.<br />
c'eft mon fils> il me fait vivre dv»<br />
trayaildefésmains,••.jevpu.$en fù|>.-»<br />
plie pour l'amour de moi ne, foufs<br />
frés pas qu'il foi»; eftrppiç. Le Calife<br />
perfifta dans ce. qu'il avoit or^<br />
donné, & dit: Je n^yeuX pas nifi<br />
charger
144 Les bons Mots<br />
Vues, te après eux les Rois Arabes ea<br />
£fpapie le d'autres Princes Mahoroctant.<br />
Omar fécond fucceffeur de Mahomet le<br />
«rit le premier, au lieu <strong>du</strong> titre deSuccef-<br />
Knr de Djcu, qu'on lui atoit donné<br />
d'abordi & qui rat trouve* trop long,<br />
tomme Abou- Ifatage l'a remarqué.<br />
On amena un criminel à on Calife<br />
, & le Calife le condamna au<br />
supplice qu'il merîtoit. Le criminel<br />
dit au Calife : Empereur <strong>des</strong><br />
Croyans, il eft de la juftice de prendre<br />
vangeance d'un aime ; mais ,<br />
c'eftune vertu deme pas fe vanger.<br />
Si cela eft, il n'eftpas de la dignité<br />
d'un Calife de préférer la vangeance<br />
à une vertu. Le Calife trouva ce<br />
trait ingénieux à ion goût, & lus<br />
donna la grâce. '<br />
*• Un jeune homme de la famille<br />
d'Hafchem, famille confiderable<br />
parmi les Arabes, «voit offênfé une<br />
perfonne de confideration t 8c l'on<br />
en avoit fait <strong>des</strong> plaintes à un oncle<br />
fous h direction deqniilétoir. Le.<br />
peveu voyant que iw oncle fe met»<br />
toit
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 14.Ç<br />
toit en état de le châtier , lui dit :<br />
Mon oncle, je n «ois pas en mon<br />
bon fens lorfque je fis ce que j'ai<br />
fait; mais, fbuvenez-vous défaire<br />
en vôtre bon fèns ce que TOUS allez<br />
faire.<br />
Hagiage interrogeoît une Dame<br />
Arabe qui avoit été prifè avec <strong>des</strong><br />
rebelles, & la Dame tenoit les yeux<br />
baillés & ne regardoit pas Hagiage.<br />
Un <strong>des</strong> afliftans dit à la Dame: Hagiage<br />
vous parle & vous ne le regardés<br />
pas? Elle répondit : Jecroirois<br />
offenfer Dieu fi je regardois un<br />
homme tel que lui que Dieu ne regarde<br />
pas.<br />
SEMARÇU^JE. Nous avons déjà remarqué<br />
qu'Hagiage et oie un Gouverneur<br />
de l'Arabie > & qu'il y avoit cxeicé de<br />
gran<strong>des</strong> cruautés.<br />
On demandoit à Alexandre le<br />
.Grand par quelles voyes il étoit arrivé<br />
au degré de gloire & de grandeur<br />
où il étoit. Il répondit : Par<br />
G les
146 Les bons Mots<br />
les bons traitemens que j'ai faits à<br />
mes ennemis, & par les foins que<br />
j'ai pris de faire en forte que mes<br />
amis furlent conftans dans l'amitié<br />
qu'ils avoient pour moi.<br />
Alexandre le Grand étant avec<br />
fes Généraux, un d'eux lui dit :<br />
Seigneur, Dieu vous a donné un<br />
grand & puiflânt Empire ; prenez<br />
plufieurs femmes , afin que vous<br />
ayez plufieurs fils, & que par eux<br />
vôtre nom demeure à la pofterité.<br />
Alexandre répondit : Ce ne font<br />
pas les fils qui perpétuent la mémoire<br />
<strong>des</strong> pères, ce font les bonnes<br />
aérions & lés bonnes mœurs. Il<br />
ne fèroit pas aufïï de la grandeur<br />
d'un Conquérant comme moi defc<br />
laiflèr vaincre par <strong>des</strong> femmes après<br />
avoir vaincu tout l'Univers.<br />
Sous le règne de Sultan Mahmoud<br />
Sebékteghin Fakhr.edde
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 14.7<br />
rut& laiflapour fuccefleur Meged*<br />
eddeylet fon fils en bas-âge, pendant<br />
fà minorité, Seïdeh fa mère<br />
Princefle d'une fàgeflê extraordinaire,<br />
gouverna avec l'approbation<br />
générale de tous les peuples <strong>du</strong><br />
Royaume. Lors qu'il eut atteint l'age<br />
de régner par lui-même, comme<br />
il ne fe trouva pas avoir la ca.pacité<br />
neceflaire pour fbûtenir un<br />
fardeau fi pefànt, on lui laitla feuler<br />
ment le titre de Roi, pendant que<br />
Seïdeh continua d'en faire les fon*<br />
étions. Sultan Mahmoud Roi <strong>du</strong><br />
Maverannahar, <strong>du</strong> Turqueftan ,<br />
de ia plus grande partie <strong>du</strong> Khoraf?<br />
(an & <strong>des</strong> In<strong>des</strong>, enflé de la porTef,<br />
fion de ces puiflâns Etats, envoya<br />
un Ambaûadeur à cène Reine ,<br />
pour luifignifierqu'elle eût aie re^<br />
connoître pour Roi, à faire prier<br />
à fon nom dans les.Mçafqnces <strong>du</strong><br />
Royaume qui dépendoit. d'elle j • &<br />
de faire frapper laxnamioye à fon<br />
Coin. Si elle réfutait de fefbtunett<br />
G i tre
148 Les bons Mots<br />
tre à ces conditions, qu'il viendrait<br />
en pcrfonne s'emparer de Re'i &<br />
«Tlfpahan , & qu'il la perdrait.<br />
L'Ambafladeur étant arrivé préfentala<br />
Lettre remplie de ces menaces<br />
dont il éroit chargé. ; La Lettre fut<br />
lue, &Seïdehditàl'Ambafladeur:<br />
Pour réponfe à la Lettre de Sultan<br />
Mahmoud, TOUS pourrés lui rapporter<br />
ce que je vas vous dire : Pendant<br />
que le Roi mon mari a vécu,<br />
j'ai toujours été dans la crainte que<br />
vôtre Maîrrc ne vint attaquer Reï<br />
&Ifpahan. Mais, d'abord qu'il fut<br />
mort cette crainte s'évanouit ; parce<br />
que Sultan Mahmoud étant un Prince<br />
très-fage , je ra'étois pet&adée<br />
qu'il ne voudfoit pas employer Ces<br />
armescontrc une femme. Puifque<br />
je me fuis trompée, jeprensDieuà<br />
témoin que je ne fuirai pas s'il vient<br />
m'attaquer, i & que je l'attendrai<br />
dans une'> bonne contenance, pour<br />
décider dermes prétentions. & de<br />
mon bon droit par les armes. .Si j'ai<br />
i- le
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 149<br />
le bonheur de remporter la victoire,<br />
je ferai connoître à tout l'Univers<br />
que j'aurai fournis le grand Sultan<br />
Mahmoud, & ce fera pour moi une<br />
gloire immortelle d'avoir vaincu le<br />
Vainqueur de cent Rois. Si je fuccombe<br />
, Sultan Mahmoud ne pourra<br />
fê vanter que d'avoir vaincu une<br />
femme.<br />
XEAfARQJjES. Seïdehécoit fille d'un<br />
oncle de la mère de Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan<br />
, comme il le marque lui-même<br />
en rapportant cetraitd'Hiftoiiedans<br />
l'Iiiltructioti pour Ion fils, dont il a déjà<br />
été parlé. Le même rrait eft auffi rapporté<br />
dans l'Hifroirechoifie, qui eft un<br />
abbregé de l'Hiftoire Mahometane eu<br />
Perlàn.<br />
Fakhr-eddevlet étoit Roi de Perfe, le<br />
feptiéme de la race de Boicti, qui commença<br />
à y régner l'an de l'Hégire 311.<br />
deJ.C. 9 ; ?. par Ali fils de Boieh, & Boieh<br />
le diibit defcendre de Bcheram Gour<br />
ancien Roi de Perle, -de la race <strong>des</strong> Saïaniens.<br />
Fakhr eddevlet régna onze ans &<br />
mourut l'an 587. de J. C. 997. Saheb<br />
Ifmail fils d'Ibad, qui faifoit porter fa<br />
Bibliothèque en campagne par quatre<br />
G 3 cent
x5o Les bons Mots<br />
cent chameaux, comme nous l'avons<br />
marque" ci-défliis, écoit Ton Grand Vizir.<br />
Seideh dcf arma Mahmoud Sebekteghin<br />
far fa fermeté & par fa réponfe. Mais,<br />
d'abord qu'elle fut morte il détiôna<br />
Mcged-eddevlet, & le fit mourir cnprifon.<br />
On demandoit à un Arabe ce<br />
qu'il lui fembloit <strong>des</strong> richefles. Il<br />
répondit ;C'eft un jeu d'enfant, on<br />
les donne; on ksreprent.<br />
• Schems-elmaali Roi de Gergian<br />
& <strong>du</strong> Tabariftan, ou ce qui eu la<br />
même chofe, Roi <strong>du</strong> Mazandcran,<br />
avoir de très-belles qualités ; mais,<br />
ilétoit emporté & faifoit mourir fes<br />
(ûjets pour la moindre chofè fur le<br />
champ ; car il n'en envoyoit pas un<br />
(cul en priion pour garder au moins<br />
quelque forme dejuftice. A la fin,<br />
(es ftijetslaflés de lefouffrir mirent<br />
la main fur lui, & en l'enfermant<br />
dans une prifbn où il mourut , ils<br />
lui dirent : Voila ce qui vous arrive<br />
pour avoir ôcé la vie a tant de<br />
monde. Il repartit; C'eftpour en<br />
avoir
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ifi<br />
avoir fait mourir trop peu; car, je<br />
ne ferois pas ici aujourd'hui, fi je<br />
n'en avois pas épargné un feul de<br />
vous tous.<br />
REMARQJE. Schems-elmaali s'appelloit<br />
Schems-elmaali Cabous • Se<br />
étoit grand père de KiMaous Auteur de<br />
l'Inftruciion dont nous avons déjà parlé<br />
plus d'unefois > qu'il a intitulée Cabousnameh<br />
pour lui faire honneur. Il mourut<br />
de froid dans cette prifon l'an 40 ;. de<br />
l'Hegire , parce qu'on l'y mitendefhabiflé<br />
, daus le même état qu'on l'avoit<br />
furptis » & on l'y laifla (ans lui donnée<br />
feulement ce qu'on donne aux chevaux<br />
pour litière, quoi qu'il le demandât ea<br />
grâce, & ce qu'on donne aux chevaux<br />
pour litière dans le Levant eft de la fiente<br />
de cheval feche. Scherns elmaali étoit<br />
favant en Aftronomic & en plusieurs autres<br />
feiences, & il a laiffé <strong>des</strong> ouvrages<br />
Perfàns en Profe & en Vers.<br />
Noufchirvan Roi de Perfè demanda<br />
à un Empereur <strong>des</strong> Grecs par<br />
un Ambafiadeur, par quels moyens<br />
il étoit fi ferme & fi fiable dans ion<br />
Empire ? L'Empereur lui fit réponiè:<br />
Nous n'jemployons que <strong>des</strong> per-<br />
G A. ion-
152 Les bons Mots<br />
fonnes expérimentées dans l'adminiftration<br />
de nos affaires. Nous ne<br />
promettons tien que nous ne le tenions.<br />
Nous ne châtions pas fuivan:<br />
la grandeur de nôtre colère ;<br />
mais feulement fuivant l'énormité<br />
<strong>des</strong> crimes. Nous ne donnons les<br />
charges qu'aux perfonnes de naiffance,<br />
& nous ne prenons conlèil<br />
que <strong>des</strong> perfonnes de bon fens.<br />
Le même Noufchirvan voulut<br />
qu'on gravât ce mot fur fon tombeau:<br />
Tout ce que nous avons envoyé<br />
avant nous, eft nôtre Threlor;<br />
celui qui récompenfè plutôt le<br />
mal que le bien, eft indigne de vivre<br />
tranquillement.<br />
REMARQJJE. Par cette exprefGon :<br />
Tout ce que nous avons envoie avant<br />
nous, Noufchirvan a voulu dite: Toutes<br />
aos bonnes oeuvres.<br />
Platon difbit : La Faim eft un<br />
nuage d'où il tombe une pluye de<br />
fciencefic d'éloquence. La Satiété<br />
. eft
<strong>des</strong> OrwitateX. 153<br />
eft un autre nuage qui fait pleuvoir<br />
une pluye d'ignorance & de groflîereté.<br />
. Il difoit encore : Quand le<br />
ventre eft vuide, le corps devient<br />
elprit, & quand il eft rempli, l'efprit<br />
devient corps. Il difoit auiïï :<br />
L'ame trouve ion repos en dormant<br />
peu, le cœur dans le peu d'inquiétu<strong>des</strong><br />
& la langue dans le filence.<br />
REMARQUE. Je ne fâche pas que ces<br />
paroles remarquables de Platon (èlifenc<br />
dans Tes ouvrages, ou fe trouvent dans<br />
aucun de nos Auteurs anciens. Te les<br />
ai trouvées dans un recueil de différentes<br />
matières en Arabe, en Perfan & en<br />
Turc , que j'ai apporté de Conftantinople.<br />
A chaque article le Collefteur<br />
cite l'Auteur d'où il t'a tiré» excepté eu<br />
quelques endroits.' comme en celui ci<br />
qui m'a paru digne d'avoir ici fa place.<br />
Un Poète liioit à un Emir <strong>des</strong><br />
Vers qu'il avoit faits à fa louange,<br />
& à mefute qu'il lifoit, l'Emir lui<br />
difoit: Cela eft bien, cela eft bien.<br />
Le Poète acheva de lire, mais il ne<br />
lui dit autre chofe. A ce filence le<br />
G j Poète
t5+ Ees bons Mots<br />
Poète lui dit: Vous dites: Celaeft<br />
-bien, cela eft bien ; mais, la farine<br />
ne s'achète pas avec cela.<br />
REMARQUE. Par le nom d'Emir, il<br />
faut entendre un General d'armée ou un<br />
Gouverneur de Province.<br />
On dilbit à Alexandre le Grand<br />
qu'un Prince qu'il avoir à vaincre<br />
«oit habile & expérimenté dans la<br />
lierre, & on ajoutait qu'il ferok<br />
f<br />
on de le furprendre & de l'attaquer<br />
de nuit. Il repartit: Que diroit-on<br />
de moi, fi je vainquois en voleur.<br />
On demanda à un Sage ce que<br />
c'étoit qu'un ami î II répondit :C*eft<br />
un mot qui n'a point de lignification.<br />
Le Sage Locman érant au lit de<br />
4a mort fit venir fon fils, & en lui<br />
«donnant là benediâion, il lui dit :<br />
Mon fils, ce que j'ai de plus particulier<br />
à vous recommander -en ces<br />
derniers momens, eft cToblèrver<br />
fix maximes qui renferment toute<br />
la
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 155<br />
la morale <strong>des</strong> anciens & <strong>des</strong> moder.<br />
nés.<br />
N'ayez de l'attache pour le monde<br />
qu'à proportion <strong>du</strong> peu de <strong>du</strong>rée<br />
de vôtre vie.<br />
Servez le Seigneur vôtre Dieu<br />
avec tout le zèle que demandent les<br />
befoins que vous avez de lui.<br />
Travaillés pour l'autre vie qui<br />
vous attent, & confîderés le tems<br />
qu'elle doit <strong>du</strong>rer.<br />
Efforcés-vous de vous exempter<br />
<strong>du</strong> feu, d'où jamais on ne fort quand<br />
une fois on y a été précipité.<br />
Si vous avez la témérité de pe-<br />
* cher, mefùrés auparavant les forces<br />
que vous aurez pour fupporter le feu<br />
de l'Enfer & les châtimens de Dieu.<br />
. Quand vous voudtés pécher<br />
cherchés un lieu où Dieu ne vous<br />
voye pas.<br />
Jg£ÀfAfiÇg7X. Les <strong>Orientaux</strong> ont un<br />
reçue i! de fables fous le norn de Locman,<br />
qu'ils appellent le Sage, &ce qu'ils en<br />
difent a beaucoup de conformité avec ce<br />
G (
156 Les bons Mots<br />
que les Grecs difent d'Efope. Ilsneeonviennent<br />
ni <strong>du</strong> tems auquel il vivoit ni da<br />
pais d'où il étoit. Il y en a qui avancent<br />
ue c'étoit un Patriarche , & qu'il étoit<br />
Îis d'une feeurdejob, & d'autres écrivent<br />
qu'il étoit contemporain de David,<br />
& qu'il a demeura trente ans à fa Cour.<br />
La plus grande partie aflurent que c'étoit<br />
nn Abimn , Se pat confequent qu'il étoit<br />
Noir Efclave d'un Marchand. Mais •<br />
tous ceux qui en parlent conviennent qu'il<br />
étoit d'une grande prudence & d'une fagefle<br />
confommée, accompagnée d'une<br />
vivacité d'efprit extraordinaire. Sou tombeau<br />
, à ce qu'ils difent, eft à Remleh,<br />
qui eft ce que nous appelions Ramadans<br />
la Terre Sainte, entre Hierufalem & Japha.<br />
Mahomet a parlé de lui dans le<br />
trente-unième Chapitre > ou autrement ><br />
dans la trente nniéme Sourate de l'Alco- *<br />
tan, qu'on appelle la Soutate de Locman.<br />
On demandoit au même Loo<br />
man de qui il avoit appris la venu.<br />
Il répondit : Je l'ai apprifè de ceux<br />
qui n'en avoient pas ; car, je me<br />
fuis abftenu de tout ce que j'ai remarqué<br />
de vitiçux dans leurs actions.<br />
Ali
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ifj<br />
Ali recommandoit à les fils Hat<br />
fan & Huflèin de pratiquer ce qui<br />
fuit, & il leurdifoit: Mesenfans,<br />
ne méprifés jamais perfonne. Regardés<br />
celui qui eft au deflus de vous<br />
comme vôtre père; votre femblable,<br />
comme vôtre frère; & vôtre<br />
inférieur comme vôtre fils.<br />
Hagiage qui fut depuis Gouverneur<br />
de l'Arabie, affiegeoit la Ville<br />
de la Mecque, & Abd-ullah fils de<br />
Zebir la deîfendoit. Abd-ullah ré<strong>du</strong>it<br />
à l'extrémité, & voyant qu'il<br />
alloit être forcé fe retira chez lui.<br />
Sa mère lui dit: Mon fils, fi c'eft<br />
pour le bon droit que vous combattes,<br />
il ne peut le maintenir que<br />
par vôtre bras. Retournés donc au<br />
combat, & confiderés que vous fêtés<br />
un Martyr fi vous fuccombés.<br />
Abd-ullah répondit: Ma mère, je<br />
ne crains pas la mort ; mais, je<br />
crains d'avoir la tête coupée après<br />
ma mort. La mère reprit : Mon<br />
fils, le mouton égorgé ne fent pas<br />
G 7 de
158 Les bons MOTS<br />
de douleur quand on l'écorchc.<br />
REMARQUES. Apres la mort <strong>du</strong> Calife<br />
Maavia fils d'Iczid , cet Abd ullah<br />
•'éroit emparé de la Mecque & de lès<br />
dépendances & d'autres pats > & il s'y<br />
maintint plus dr (fut ans > jufques à ce<br />
qu'il fut tué dansle dernier alTaut en deffêndant<br />
la Place. Après fa mort, Hagiage<br />
lui fit couper la tête, qu'il envoya à<br />
Jtfedioe, & fit mettre fou corps en croix.<br />
Ce fîege de la Mecque & la mort de cet<br />
Abdallah arrivèrent l'an 71. de l'Hegire<br />
fcdej. C. l'an 690.<br />
Les Mahomctans ne font point de<br />
guerre où la Religion ne (bit mêlée, c'eft<br />
pourquoi ils cro.yent que tous ceux qui f<br />
font tués font Martyrs.<br />
Le Calife Mehdi père <strong>du</strong> Calife<br />
Haroun - errefehid etoit dans le<br />
Temple de la Mecque, Se difoit à<br />
un certain Manfour: Si vous avez<br />
befôin de quelque chofe, demandez-le<br />
moi. Manfour répondit: Ce<br />
fcrott une honte pour moi de demander<br />
mes befoins dans le Temple<br />
de Dieu à un autre qu'à Dieu.
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>i "if $<br />
. REMARQUE. Suivant 1* tradition<br />
<strong>des</strong> Mahometans > le Temple, de la Mecque<br />
eft le premier Temple confàcré à*<br />
Dieu, & ils veulent qu'il ait été' bâti par<br />
Adam & rebâti cnfoite par Abraham te<br />
par I fmacl. C'eft pour cela qu'ils v vont<br />
en pèlerinage par ua <strong>des</strong> cinq préceptes<br />
de leur Religion. •<br />
. Le Calife Haroun-errefchid voulant<br />
récompenfet Bakht - Iefchoua<br />
qui l'avoit guéri d'une apoplexie»<br />
le fît (on Médecin, & fui donna<br />
les mêmes appointemens qu'à ioa<br />
Capitaine <strong>des</strong> Gar<strong>des</strong> <strong>du</strong> Corps, en<br />
dilant : Mon Capitaine <strong>des</strong> Gar<strong>des</strong><br />
<strong>du</strong> Corps, garde mon corps ; mais t<br />
JJakht-Iefchoua garde mon amc.<br />
XEM^fiQlJE. Bakht-Iefchooa eft le<br />
même que George fils de Bakht- Iefchoua<br />
de qui il eft parle ci-devant, llétoitfort<br />
jeune tors qu'il guérit Haroun-errefchid<br />
,de cette apoplexie, & ce fut le commencement<br />
de u fortmie à la Cour <strong>des</strong> Califes.<br />
Le Calife Mamoun fils d'Haroun-<br />
160 Les bons Mois<br />
pardonner, & il difoit : Si l'on lavoir,<br />
le plaifir que je me fais de pardonner<br />
, rous les criminels viendraient<br />
à moi pour fentir l'effet de<br />
ma clémence.<br />
REMARQUE. Mamoun n'e'toit pas<br />
feulement un Prince doux, bon & clément,<br />
comme il parole par ce trait de<br />
fon Hiftoire; mais, encore, il c'toit<br />
Jiberal & très habile dans l'art de gouverner.<br />
Avec cela, il a encore été le plus<br />
docte de tous les Califes. & comme il<br />
aimoit laPhilofophie & les Mathématiques,<br />
il fit tra<strong>du</strong>ire <strong>du</strong> Grec & <strong>du</strong> Syriaque<br />
en Arabe plufieurs Livres de ces (biences.<br />
11 e'roit même bon Aftronome, &il<br />
drefla ou fit dreflèr <strong>des</strong> Tables Aftronomiques<br />
, qui furent appelles les Tables<br />
de Mamoun.<br />
Le Calife Vathik Billah étant à<br />
l'article de la mort, dit: Tous les<br />
hommes font égaux & compagnons<br />
au moment de la mort. Sujets,<br />
Rois, perfbnne n'eneftexempr. Il<br />
ajouta en s'addrcflànt à Dieu : Vous<br />
de qui le Royaume n'eft point periflablc<br />
,
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 161<br />
rifïablc , faites mifericorde à celui<br />
de qui le Royaume eft perifiàbie.<br />
REMARQUE. Le Calife VathikBillah<br />
rftoit petit fils <strong>du</strong> Calife Haroun - errefchid<br />
& neveu de Mamoun. Son père auquel<br />
il avoit fuccedé s'appelloit Mutaflèm<br />
Billah. Il étoit vaillant & libéral, & comme<br />
il étoit amateur de la Poé'lïe > les Poètes<br />
étoient bien venus à fa Cour, Se il<br />
leur faifoit <strong>du</strong> bien. Il ne régna que cinq<br />
ans & quelques mois & mourut l'an de<br />
l'Hegirei3i.deJ C. 845.<br />
Le Calife Mutezid Billah avoit<br />
befoin d'argent pour les préparatifs<br />
d'une campagne, & on lui dit qu'un<br />
Mage qui dcmeuroit à Bagdad avoit<br />
de groflès fômmes en argent comptant.<br />
L'ayant fait appeller il lui en<br />
demanda à emprunter, & le Mage<br />
lut répondit que le tout étoit à ion<br />
fervice. Sur cette bonne foi le Calife<br />
lui demanda s'il fe fioit bien à lui,<br />
&s'il ne craignoit point que fon argent<br />
ne lui fut pas ren<strong>du</strong>. Il répondit:<br />
Dieu vous a confié le commandement<br />
de fes fcrvkeurs Se lesPaïs<br />
qui
i6z Les bons Mats<br />
3ui reconnoiflcnt vôtre puiuancej<br />
eft public auffi qu'on peut fèfier<br />
à vôtre parole, & vous gouvernés<br />
avec juftice. Apres cela, puis-je<br />
craindre de vous confier mon bien î<br />
KEMâRÇ^E. Ce Calife mourut à<br />
Bagdad l'an de l'Hegire 489. deJ.C.<br />
l'an 901.<br />
Gelai-eddevlet Melec Schah un<br />
<strong>des</strong> premiers Sultans de la famille<br />
<strong>des</strong> Selgiuci<strong>des</strong>, qui ont régné dans<br />
JaPerfe, fit un jour fa prière à Met<br />
ched dans le Khoraflan au Tombeau<br />
d'Ali Riza, dans le tems qu'un de<br />
fes frères s'étoit rebellé contre lui.<br />
En fortantdela prière, il demanda<br />
à fôn grand Vizir s'il devineroit<br />
bien ce qu'il avoit demandé à Dieu?<br />
Le grand Vizir répondit: Vous lui<br />
avez demandé qu'il vous donne la<br />
vi&oirc contre vôtre frère. Le Sut<br />
xan repartit : Je n'ai pas fait cette<br />
•demande > mais, voici ma prière:<br />
Seigneur, fi mon frère eft plus propre
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 163<br />
pre que moi pour le bien <strong>des</strong> Mut<br />
Fulmans, donnés - lui la victoire<br />
contre moi ; fi je fuis plus propre<br />
que lui, donnés-moi la victoire<br />
contre lui.<br />
REMARQUE. Ces Sultans ou ces Rois<br />
Sclgiucidcs prennent leur nom de Selgiouc<br />
chef d'une pui (lance inondation de<br />
Turcs, qui pallerent en deçà de l'Oxus<br />
dans le Khoraflàn (bus le règne de Mahmoud<br />
Sebefteghin de qui il elt fait mention<br />
ci-deflus. Dogrulbcg petit fils de<br />
Sclgiouc commença leur Empire, qui<br />
fut partagé en plufieurs branches, l'an<br />
419. de rHegire , de J. C. l'an 1037.<br />
Quelques-uns de nos Auteurs, par une<br />
grande corruption , l'ont appelle T*ngrotipix,<br />
& Mr. Befpier dans fes <strong>Notes</strong><br />
fur l'Etat de l'Empire Ottoman de Mr.<br />
Ricaut , s'eft donné beaucoup de peine<br />
pour en trouver la correction. Celle qu'il<br />
a donnée de Togrulbeg eft la meilleure,<br />
& il auroit trouvé auflï Dogrulbee s'il<br />
avoir fu que les Turcs prononcent le Ti<br />
<strong>des</strong> Arabes comme un D. mais, il ne pouvoir<br />
pas le (avoir t puisqu'il n'avoic appris<br />
le peu de Turc qu'il favoit qu'en<br />
Normandie. Ce mot ne vient pas au(E de<br />
Taiigri qui (îgnifie Dieu en Turc» comme<br />
il leprétenti mais, de drogu qui lignifie
164 £'•? bon* Mots<br />
gnihe droit , & Dogrulbeg ftgnifie, te<br />
Seigneur droit. Gelal-eddevlet Melek-<br />
Schah » qu'un autre Auteur appelle Gelai<br />
eddin , rut le troifiéme Sultan après<br />
Dogrulbeg, & mourut l'an de l'Hcgire<br />
48 5-deJ. C IOJX.<br />
Le Calife Soliman, qui étoit<br />
bien fait de là perfonne, le regardoit<br />
dans un miroir en prélènce d'une<br />
de (esDames, &diloit: Je iuis<br />
le Roi <strong>des</strong> jeunes gens. La Dame<br />
repartit : ,Vôus fériés la marchandife<br />
<strong>du</strong> monde la plus belle & la plus<br />
recherchée , fi vous déviés vivre<br />
toujours; mais, l'hommen'eftpas<br />
éternel, & je ne fâche pas d'autre<br />
défaut en vous que celui d'être pcriilable.<br />
REMARQUE. Le Calife Soliman étoit<br />
le reptiéme delà race <strong>des</strong>Ommia<strong>des</strong>qui<br />
régnèrent avant les Abaffi<strong>des</strong>. Il mourut<br />
l'an 99. de l'Hegire, de J. C. l'an 717.<br />
Au retour <strong>du</strong> fiege de Mouflbul,<br />
qui ncluiréullic pas , Salahh-ddin<br />
Roi d'Egypte & de Syrie tomba dans<br />
une
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 165<br />
fine maladie très-dangereufè, dont<br />
peu s'en fallut qu'il ne mourût.<br />
Naflïr-eddinMehemmed fon coufin<br />
en ayant eu la nouvelle, écrivit<br />
auffi-tôtàDamas delaVilled'Hims<br />
eu il étoit, pour folli citer ceux qu'il<br />
croyoit lui être favorables de fonger<br />
à le déclarer Sultan, au cas queSalahh-ddin<br />
vint à mourir. Salahhddin<br />
ne mourutpas ; mais, peu de<br />
tems après Naflir-eddin Mehemmed<br />
tomba malade & mourut luimême.<br />
Salahh - ddin qui avoit été<br />
informé de la démarche qu'il avoit<br />
faite , s'empara de fes richefies &<br />
de tous (es biens, & quelque terris<br />
après il voulut voir un Bis âgé de dix<br />
ans qu'il, avoit laiiîé en mourant.<br />
On le lui amena, & comme il favoit<br />
qu'on avoit foin de fon é<strong>du</strong>cation<br />
, il lui demanda où il en étoit<br />
de la lecture de l'Alcoran. Il répondit<br />
avec efprit &avec unehardiefle<br />
qui fùrprit tous ceux qui étoienrpréfens,<br />
OC dit: J'en fuis au verfètqui<br />
~. • dit;.
166 Les bons Mots<br />
dit: Ceux qui mangent le bien <strong>des</strong><br />
orphelins (ont <strong>des</strong> Tyrans.<br />
REMARQUES. Salahh-ddin eft le fameux<br />
Saladin de nos Hiftoires <strong>des</strong> Croifa<strong>des</strong>,<br />
qui reprit Hierufalem l'an 585.<br />
Je I'Hegire, de J. C. l'an 1189. quatre<br />
ans après le fiege de Moufloul, donc il<br />
cft ici parlé, la feule de toutes les entreprifes<br />
qu'ilavoit faitesjufquesalors, qui<br />
ne lui réunit pas. Lors qu'il fut arrivé<br />
devant la Place, Sultan Atabek Azz-eddinMafoud<br />
lui demanda la Paix, en lui<br />
fàifant propoferlaceflîondetoute laSy.rie.<br />
Mais, Salahh -ddinperfuadé par<br />
fon confeil, s'obftina à vouloir faire le<br />
(îegequ'Azz-eddin foûtint fi vigoureufement,<br />
qu'il fuccontraint de le lever avec<br />
honte, & de Ce retirer après avoir fait<br />
une Paix qui lui fut bien moins avantageuse<br />
que celle qui lui avoit été offerte.<br />
Hims eft le nom que les Arabes donnent<br />
à la Ville d'Emeflè eu Syrie.<br />
Dans une Bataille que Ginghizr<br />
khan gagna, <strong>des</strong> Officiers de l'Arr<br />
mée ennemie faiioient.<strong>des</strong> actions<br />
furprenanres , & fâifoient retarder<br />
le moment delà viâoire. Ginghiz?<br />
Khan
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. iéf<br />
khan les vit, & dit en les admirant:<br />
Un Monarque qui a de fi braves<br />
gens à fon fer vice peut vivre enfeuretc.<br />
REMARQUES. II n'y» presque que<br />
le petit nombre de ceux qui ont quelque<br />
intelligence <strong>des</strong> Livres <strong>Orientaux</strong> a qui<br />
Ginghizkhan (bit bien connu. Néanmoins<br />
, le public peut efpetcr d'avoir<br />
bien tôt le mente avantage par l'Hiftoire<br />
ue M. de la Croix le père en a recueillie<br />
S<br />
e difïèrens Auteurs Arabes» Perfans&<br />
Turcs qu'il doit faire imprimer. Cependant<br />
, a'iant à rapporter en cet endroit<br />
quelques-unes de (es paroles remarquables<br />
riréesde Mirkhond un de fesHiftoriens,<br />
afin de donner <strong>des</strong> marques défit<br />
grandeur, je dirai en partant que parles<br />
conquêtes il fut Empereur de (a grande<br />
Tartarie, de la Chine» <strong>des</strong> In<strong>des</strong>, delà<br />
Perlé & de tous les Païs qui font au Sud<br />
Je la Mofcovie, au deflusde la Mer CaP<br />
pienne & de la Mer Notre. Il régna vingtcinq<br />
ans avec grand éclat, & mourut l'an<br />
TfeI'Hegire£t4.deJ.C.i'an ir%6.<br />
Il gagna la bataille dont ilcftîci parle*<br />
contre Tàïank Khan Roi d'une bonne<br />
partie de la grande Tartatie > dans laquée<br />
le ce Roi fat blefle fi dangereulèment que<br />
-peu de jours après il mourut de fèsblefla*<br />
tes.
i68 Les bons Mots<br />
tes. Cette viâoke lui ouvrit le chemin î<br />
toutes les autres conquêtes qui relevèrent<br />
au point de grandeur qui a été marqué.<br />
Giougikhan prioit Ginghizkhan<br />
fon père de donner la vie a un Prince<br />
de Mecrit fort jeune & très adroit<br />
à tirer de l'arc , de qui le père &<br />
deux frères venoient d'être tués dans<br />
un fanglant combat. Ginghizkhan<br />
le refuïa, & lui dit: Le peuple <strong>du</strong><br />
Mecrit eft de tout le monde le peuple<br />
à qui il faut le moins fe fier. Le<br />
Prince pour qui vous me parlés n'eft<br />
préfentement qu'une fourmi ; mais ,<br />
cette fourmi peut devenir un fèrpent.<br />
De plus , un Prince n'a jamais<br />
moins à craindre d'un ennemi<br />
que lors qu'il l'a mis au fond d'un<br />
tombeau.<br />
f.<br />
REMARQUES. Giougikhanétoit<br />
l'aîné <strong>des</strong> fils de Ginghizkhan qui lui<br />
donna le commandement abfolu fur tous<br />
les Pais qui s'étendent depuis la grande<br />
Tarrarie au deflus de la Mer Caipienne<br />
& de la Mer Noire, & une grande partie<br />
' d e
éti <strong>Orientaux</strong>. 169<br />
de la Mofcovie y etoic comprife.. II mourut<br />
quelque tcms avant la monde Gingnjzkhan.<br />
Le Pais de Mecrit éft une Province <strong>du</strong><br />
Mogohftan dans.la grande Tartaric»<br />
dont le Roi & le peuple avoient cauféde<br />
gran<strong>des</strong> traverfes âGinghukhan dans Ta<br />
jeunette, & qui '«froienrentrés dans toutes<br />
les ligues qui s'étaient formées contre<br />
lui. ' .C'eft pourquoi > il ne faut pas<br />
s'étonner qu'il n'ait pas voulu écouter les<br />
prières de (on fils Giougi pour facrifier ce<br />
jeune Prince à fon relTcnriment.<br />
Un jour Gingfùzkhan: voyant fès<br />
fils &fes païens lesiptus proches a£<br />
femblés autour de ' lui, tira une fléche<br />
de fon Carquois Se la rompit.<br />
Il en tira deux autres qu'il rompit de<br />
même tout à la fois. ' Il fit la même<br />
chofe de trois-&i de. quatre. !Mais<br />
enfin il en prit un il grand; nombre<br />
qu'il lui fut impoffibie de lesrompre.<br />
Alors, illeurtimcedifcours,<br />
&dir: Mesenfans, lamêrnechofè<br />
fera de. vous que de ces flèches.<br />
Vôtre perte fera ii^évîtab^, fi vous<br />
tombés un a un oUjdç^^^eypc en-<br />
' H ' ' «e
1-70 Les bons Mats<br />
tre les mainsde vos ennemis. Mais,<br />
iî vous êtes bien unis enfcmble, jamais<br />
perfonne ne pourra vous vaincre<br />
ni vous détruire. Pour leur persuader<br />
davantage qu'ils dévoient vivre<br />
dans cette union, il leur difoit<br />
encore: Un jour qu'il fai&it grand<br />
froid , un ferpent à plufieurs têtes<br />
voulut entrer dans un trou pour Ce<br />
mettre k couvert &s'empccher d'ê^<br />
tre gelé. Mais, à chaque trou qu'il<br />
rencontroit, les têtes Vembarra£foieot<br />
tellement l'une arec l'autre,<br />
qu'il foi fat impdffibk d'entrer dans<br />
aucun * & qu'à kfin y ayant été<br />
contraint de demeurtot à l'air, k<br />
froid le&ifit &kfe rhouric Dans<br />
le même terne, unàutrtqoi n'avoir<br />
qu'une tête & placeurs /queues fe<br />
fourra d'abotd avec toutes (es<br />
queues dans le premier trou qu'il<br />
rencontra & fàuvaià yic.<br />
REyT^RÇE&E. GingjmkW reiffic<br />
dans le dcfleinqu'iiavoïc conçu d'établir<br />
une bonne union' dan» û fiunille , ât<br />
• ' après
•dés <strong>Orientaux</strong>. 171<br />
après lui , elle <strong>du</strong>ra une longtie ("uitfe<br />
à'années dans (à pofterité, qui conferva<br />
long rems le grand & le pui liant Empire<br />
«ju'SaToit forme* fons lecommwidwnerit<br />
abfolu d'un feul. Mais, celui quiaroit<br />
cecommaudement ne flouvernoir. point<br />
par droit de fucceïtion m d'aluede ; mais,<br />
par I'cleâiori qui s'en faifolt <strong>du</strong> confentement<br />
de tous dans une aflembWe ge'né-<br />
. raie pour jouir de la mf me autorité avec<br />
laquelle Ginghizkhan avoit régné. C'eft<br />
ce que l'on verra plus amplement dans<br />
THiftoire de Ginghizkhan & de fis fuc.<br />
cefleurs, lors qu'elle fera mffe au jour. •<br />
Ginghizkhan avoir pris à fônfèpvice<br />
le Seaeraire d'an Roi Maho^<br />
metan qu'il avoit vaincu pourlVini<br />
ployer dans /es expéditions. Un<br />
jour, il eur à écrire au Roi de Moût<br />
foui pour lui mander de donner paC<br />
fâge a un détachement de (es Trou*<br />
pes qu'il avoit envoyé de ce côté-là,<br />
& il ht venir ce Secrétaire à qui il di t<br />
en termes fort précis cequ'il vouloir<br />
que la Lettre contint. Le Secrétaire<br />
accoutumé au ftile pompeux 8c renv<br />
pli de titras emphatiques que tous.<br />
H 2 les
17* Les bons Mots<br />
les Princes Mahomerans de ce tetrssv<br />
là fedonnoient, drefla une Lettre<br />
en Arabe tifluc de belles pen(ces&<br />
de mots recherchés, &la préfenta<br />
à Ginghizkhan pour avoir fon approbation.<br />
Ginghizkhan fe la ht<br />
interpréter en Mogol qui étoit là<br />
langue; mais, il la trouva d'un ftile<br />
oppofë à fon intention, &il die<br />
au Secrétaire que ce n,'étoit pas ce<br />
qu'il lui avoit dit d'écrire. Le Secrétaire<br />
voulut fè defFendrc, & die<br />
que c'étoit la manière ordinaire d'écrire<br />
aux Rois. Ginghizkhan qui<br />
ne vouloitpas qu'on lui répliquât,<br />
repartit en colère : Tu as l'eipric<br />
rebelle, & tu as écrit en <strong>des</strong> tetr<br />
mes qui rendraient Bedc-eddin (c'étoit<br />
le nom <strong>du</strong> Roi de Moufloul)<br />
plus orgueilleux enliiantma Lettre<br />
& moins difpofé à faite ce que je<br />
lui demande.<br />
REMARIES.. Ginghizkhan ne Ce<br />
contenta pas de cette rc\ rimende , il fit<br />
encore mourir Je S"i;tcrai:e pour avoir<br />
eu
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 173<br />
en la hardicflc de'ne pas faite preafémenc<br />
ce qu'il lui avoit commande'.<br />
Bedreddin Roi de Mou flou I n'aroic<br />
tti premièrement que Miniftré de ce<br />
Royaume-là fous Azz-eddin Mafoud de<br />
la race <strong>des</strong> Atabcks, auquel il fucceda<br />
après là mort. Il régna long tems &<br />
mourut l'an de l'Hegire (59. de J. C.<br />
1160.<br />
Le Leéteur ne fera pas fâché de trouver<br />
ici le contenu de la Lettre que Ginghrzkhanccrivoit<br />
au Roi dcMouflbul en<br />
Ion propre ftile. Le voici tel qu'il eft,<br />
rapporte par Mirkhond : Le grand Dieu<br />
nous M donne C Empire de la Jwrface de la,<br />
terre à moi (£ à ma Nation. Ton* ceux<br />
gui fefoumettent fans fe faire contraindre<br />
ont leur vie, leurs tiens, leurs Etats,<br />
&'leurs en/ansJàufs. Dieu^ui tfl tter-<br />
*ïlj~iiit juidoit !:xr arriver. siBedreddin<br />
fe fiumet & donne fajfage à nor<br />
troufes, il lui en arrivera tien. S'il fait<br />
le contraire 5 Que deviendront fes Etatf t<br />
fes richeffes CT la Ville de Moujfoul ,<br />
lorfyue nous j ferons arrives avec toute*<br />
nos troufes rajfemtlcesi Ginghizkhan &<br />
fes fuccefleurs ne prenoient pas d'autres<br />
titres que celui de Khan.<br />
Ginghizkhan s'etant ren<strong>du</strong> maître<br />
de la Ville de Bokhara, fit af-!<br />
Hj • fem-
174 Les bons Mots<br />
fcmbler les habitans, & en les haranguant<br />
, il leur dit entre autres'<br />
choies: Peuple, il faut que vos péchés<br />
foient bien énormes, puifiaue<br />
c'eft lacokrede Dieu toutpuiflant<br />
qui m'a envoyé contre vous, moi<br />
qui fuis un <strong>des</strong> fléaux de fon Thrône.<br />
KEM^nQUE. Bokhara eft une Ville<br />
<strong>du</strong> Maverannaliar ou de la Tianfoxiane,<br />
4p <strong>Orientaux</strong>. 175<br />
'defotdte que les Mogolsy :avoient<br />
cotpm.is «oit, auffi grand qu'on le<br />
ublioit. Il répondit ÔC en exprima<br />
Ê<br />
1 defblation en fa langue qui étoic<br />
Perfàne, en ce peu de mots: Ils<br />
font venus, ils ont détrui, ils ont<br />
bruflé, ils Ont tué* ils ont emporté.<br />
:.-..:, . .. . -.'..'.<br />
XÇMJRÇÇUE. Après avoir parle* de<br />
? incendie de Bokhara dans la Remarque<br />
précédente, pour dite un mot de l'efroiion<br />
de fang que l'armée de Cinghizkhan<br />
T fit j le jour qu'elle arriva devant la Place<br />
vingt mille hommes en fortircnt.-à<br />
-Feotrée de la nuit pour la furprendre.<br />
, Wais, les Mpgols les apperçurent, & ils<br />
, en firent une fi grande tuerie, qu'il n'en,<br />
rentra dans la ville qu'un très petit nombre.<br />
Le lendemain; ao lever d,u Soleil. les<br />
faabitans aïant obfervé de dcâus leurs<br />
remparts que la campagne ,paroiflqit<br />
çom.ine ungrand lac dcungXc'çfti'ey-<br />
'prefliou de îjïif&hond ) ils câpitulereat &<br />
-ouvrirent leurs portes-. ••>• •<br />
»'„'.. : "ju":.-''.'.: .1 >:>. ::." .' ;'.• • •'•••' •'<br />
- ; Jln ^phftçlid^RCigrandcircputation<br />
8c ,cl'un prçfond (avoir demeiïrqit<br />
dans la ViUe.de Kharezem Capiti<br />
4 talc
4 •<br />
176 LesbonsMoisrate<br />
<strong>du</strong> Roiaumc <strong>du</strong> rnjnfie nom,<br />
Ibrlqne Ginghizkhan fortic de k<br />
'grande Tartane pour étendre lès<br />
conquêtes <strong>du</strong> côté do Couchant.Les<br />
• Manomecans quiétoient auprès de<br />
lui ayant lu qu'il avoit refôlu d'envoyer<br />
affieger cettt Ville-là par trois<br />
Princes fes fils, le fupplierent dV<br />
. voir la. bonté de faite avertir !e<br />
.Scneich de (e rétirer ailleurs. Ginghizkhan<br />
leur accorda cette grâce,<br />
& on donna avis kceScheichdef»<br />
j>art qu'il feroit fagement de fonir de<br />
. la Ville pour n^ pas. are enveloppé<br />
;:
dcsOriektmx. 177<br />
peiloitNegem-cddinKebri, fut tué dans<br />
le fac de Kharczem ; mais auparavant,<br />
quoi qu'il fût dans une grande vieillcile,<br />
néanmoins, il ne lai (Ta pas que de tuer<br />
plusieurs Mogols de ceux qui le forcèrent<br />
dansfainaifon. -<br />
Sans parler <strong>des</strong> Kharezemiens qui fuient<br />
tués dans le dernier aflaut, par lequel<br />
ils furent forcés après un fiegede près de<br />
fix mois, Mirkhond rapporte que les<br />
Mogols quand ils furent maîtres de la<br />
Ville, en firent (ortir tous les habitans f<br />
fuivant leur coutume lors qu'ils prenoient<br />
une Place, qu'ils firent efdaves, favoir,<br />
les Marchands & les Artifans avec- ltt<br />
femmes & les enrans qui croient au delfous<br />
de quatorze ans, Se que lereftefut<br />
distribué aux foldacs pour les égorger. Il<br />
ajoure que les foHats étoient au nombre<br />
de plus de cent mille, & que <strong>des</strong> HiftotiensalTuroient<br />
que chaque foldat en avoir<br />
eu vingt-quarre en parcage. Si celacftoir,<br />
plus de deux millions qu&tre cent mille<br />
âmes auroient péri dans ce (eut carnage.<br />
On pourroit douter qu'une Ville eût pu<br />
contenir tant de monde, mais, il faut<br />
confiderer que la. Ville étoit grande ,<br />
puifquec'étoit une Capitale, & que les<br />
habitaos <strong>des</strong> Villes voifines & les peuples<br />
d'alentour s'y e'toicnt réfugiés avant le<br />
fie SV<br />
H 5 ' Gingiha-
178 Les bous Mdts<br />
Ginghizkhan étant à Bokhar»<br />
après fes gran<strong>des</strong> conqueftes en deçà<br />
del'Oxus, fur le point de retourner<br />
en Ton Pays dans la grande Tartarie<br />
où il mourut peu de temps après fon<br />
arrivée, eut uri entretien avec deux<br />
Docteurs Mahometans touchant<br />
leur Religion, dont il fut curieux<br />
d'avoir la connoiflancej & à cette<br />
pecafion il dit plufiturs paroles trèsremarquables<br />
& de bon lens, qui<br />
méritent d'avoir ici leur place.<br />
Le Docteur Màhbmetan qui portoit<br />
la parole, lui dit: LesMufîulmans<br />
reconnoiflent un feulDieu<br />
Créateur de toutes chofes, ÔCqui<br />
n'a pas fon fèmblable. AcelaGm-<br />
;ghizkhan dit: Je n'ai pas de répugnance<br />
à croire la même chofè. Le<br />
Docteur pouifuivit : Dieu routpuiflant&trés-faint<br />
a envoyé a ies<br />
fèrviteurs un Envoyé, afin de leur<br />
enfètgner par fon entremife ce qu'il<br />
• falloir qu'ils obfervaflent pour faite<br />
le bien Se pour éviter le mal. Cedifcours
,coHrs ;ne déplut pas à Ginghizkhan<br />
plus que le premier, & iïyiépon-<br />
- dit en ces termes:... Moi qui fuis ferviteur<br />
de Dieu, j'expédie tous les<br />
joues <strong>des</strong> Envoyés pour faire/avoir<br />
à mica fujets ce que je veux qu'ils<br />
. faflent pu qu'ils, ne faflent pas, &<br />
je fais <strong>des</strong> Ordonnances pourladifcipline<br />
de mes armées. LeDoâeur<br />
reprit la parole, & dit: Cet Envoyé<br />
a fixé 4e certains tems pour<br />
ifcire laPricrc, &cncestems-là, it<br />
.« commandé ^'abandonner tout<br />
-travail & toute occupation pour<br />
adorerDie». Voyant queGinghiz-<br />
Jthan agréok cet article» il dit encote:<br />
U a suffi preferit de jeûner<br />
-Une Lune .entière, chaque année.<br />
Giogbinikh*n aepaotit :. Il .eft jnûc<br />
jde, manger »vec «efiwe l'eipaçe<br />
d'une Lune pour rçconnoàtre l
tSo Les bons Mots<br />
Envoyé a auffi ettjoint aux riches ;<br />
par exemple , de vingt pièces de<br />
monnoye d'or d'en donner la moitié<br />
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 1S1<br />
ctore qae'Ginghiikan (ur le* réponftj<br />
qu'il avoir faites étoit Mahometan.Mais,<br />
2 on Collègue foûtint le contraire) parce<br />
que Ginghiïkhan n'a voit pas reconnu la<br />
neceffirede faire le pèlerinage delaMetqne.<br />
Il avoir- 'raifori : Car, comme<br />
Mirkbondl'a remarqué, il eft confiant<br />
que Ginghizkhan n'a été attaché à aucune<br />
Religion particulière <strong>des</strong> peuples<br />
qu'il avoitfubjugués, qu'HIaiflèir à chacun<br />
la liberté de profefler celle qu'il vouloir,<br />
> §t qu'il ne contraignoit perfonne<br />
d'embrafler celle donr il faiCbit proref-<br />
' fion. > Au contraire, il avoitde laconfi-<br />
' dcrâtiôn pour tous ceux qui' avaient delà<br />
'vertu , <strong>du</strong> favoir & <strong>du</strong> mérite yfaiu<br />
avoir égard à leur Religion, comme il<br />
paroitpar fonHiftojre. Et, comme le<br />
remarque encore Mirkhond, c'eft une<br />
<strong>des</strong> gran<strong>des</strong> qualités qui le rendirent rccommandable.<br />
A confiderer fa Religion<br />
en particulier de rentrerien qu'il eue<br />
avec ces Doreurs , <strong>des</strong> autres çircon-<br />
' (tances"de (on Hirtoire & de l'Hiftoire de<br />
Tes fucceflèurs, ilfemblequ'dnpourroit<br />
-ihe qu'elle n'avoir pas beaucoup dégénère<br />
de celleque Japhct ou fa pofterité avoir<br />
portée dans la Tartarie.<br />
Soit que ce fût une opinion reçue par<br />
les Arabes <strong>du</strong> terris de Mahomet, qu Abraham<br />
& Kmaël avoient bâti un Temple<br />
à Dieu àla Mecque, ou que Maho-<br />
H 7 met
:t8i JJR bvttr Mets<br />
-.net ait tafeotc le fait', c'eftce qui I«{<br />
«donnélie»de jEaircup «tticlede (àReligion<br />
, par .lequel il enjoint à tons fes<br />
Sénateurs d'y aller eo pèlerinage aa<br />
moins une fois en leur vie. Usl'ob&rvent<br />
encore aujourd'hui». & il jrenapta<br />
de ceux qui en ont les moyens qui ne je<br />
fartent i ou s'ils ne le font, qui ne croyept<br />
qu'ils y font oblige» &, qui n'ayeot defieJndelefaire.<br />
- Oa rapporta aOgtaikhan fils de<br />
ÇiflgfatzKhan &forï fuccefleur aux<br />
grands 8ç puiflaris Etats qu'il avoir<br />
laiflés, comme une nouvelle qu'on<br />
' cEoyoic devoir lui faire plaifir, qu'on<br />
avoit trouvé dans un Livre que le.<br />
"threfor d'Afrafiab ancien Roi <strong>du</strong><br />
Turqueftan étoit dans un certain<br />
endroit qui n'etoit pas éloigné de<br />
là Capitale. Mais, il ne voulut pas<br />
; en entendre parler > & il dit; Nous<br />
n'avons pas befoin <strong>du</strong> trefor <strong>des</strong> autres<br />
, puifque nous diftribuons ce<br />
que nous avons aux fèrviteurs dé<br />
Dieu & à nos fujets.<br />
*EMjiR$yES. Ogt«ï étoit le trpifif<br />
flic
<strong>des</strong> Orientons?. il)<br />
trie fils de Ginghizkhan, qui le déclara.<br />
fon fucccfieur pat Ton Teftament préfe^<br />
rablement à Giagata? Ton fécond fils , qôt<br />
/• fournit a la volonté de fon père, Se<br />
qui reconnut lui-même Ogtaï en cet»<br />
|ualitédansl'aflèmblée générale de tous<br />
Î<br />
es Etats, lots qu'il fut confirmé deux<br />
ans après la mort de Ginghizkhan. Cette<br />
Dicte ou cette Aflembltfe n'avoit pu A<br />
tenir plutôt, parce qu'il ne fallok pas<br />
moins de tenus à tous ceux qui dévoient<br />
la compoler pour s'y rendre <strong>des</strong> extrémités<br />
de l'Empire de Ginghizkhan. Ogtaï;<br />
khan mourut l'an de rjiegire 6JJ. dé<br />
J. C. l'an 1141, C'éroit un Prince : dtr<br />
ment & pacifique > 8c fur toutes ebofes<br />
très-libéral. comme on peut le remarque<br />
r par les articles qui fuivent. '<br />
Ogtaï fut particulièrement appelle<br />
Kaan au lieu de Khan; mais* ce fut par<br />
corruption Si fuivant la manière plus<br />
groflîere <strong>des</strong> Mogols de prononcer ce<br />
mot au rapport de Mirkhond.<br />
Un Marchand préfcnta à Ogtaïkhan<br />
un bonnet a la mode <strong>du</strong>Khoraflàn,<br />
& alors Ogtaïkan ctoit un<br />
eu échauffé de vin. Le bonnet<br />
lu<br />
ui plut, & il fit expédier au Marchand<br />
un billet pour recevoir deux<br />
cent
1&4 Les bons Mots<br />
centbalifchçs. Le billet fat dreffé<br />
Se livré; mais, les Officiers qui dévoient<br />
compter la fômroe ne la<br />
payèrent pas, croyant qu'elle étoic<br />
exceffive pour un bonnet, & que<br />
je Khan dans l'état où il étoit n'y<br />
avoir pas fait réflexion. Le Marchand<br />
parut le lendemain v & les<br />
Officiers préfenterent le billet au<br />
Khan, qui le fouvint fort bien de<br />
l'avoir fait expédier; mais, au lieu<br />
d'un billet de deux cent balifches*<br />
il en fit expédier un autre de trois<br />
cent. Les Officiers en différèrent lé<br />
payement de même qu'ils avoient<br />
différé le payement <strong>du</strong> premier. Le<br />
Marchand en fit fes plaintes, &le<br />
Khan lui en fit faire un troifiéme<br />
de fix centbalifch.es, que les Officiers<br />
furent contraints dé payer.<br />
Ogtaï, le Prince <strong>du</strong> monde le plus<br />
modéré , ne s'emporta pas contre<br />
eux, fur le retardement qu'ils<br />
avoient apporté à l'exécution de (à<br />
volonté. Mais, H leur demanda<br />
s'il
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 18?<br />
s'ily avoitaumondequelque chofe<br />
qui fût-ctcrrid? Les Officiers<br />
répondirent qu'il n'y en avoir aucuiie4.<br />
Il reprit : - Ce que vous di-*<br />
tris ri'eft pas véritable ; car, la bon-ne<br />
renommée & le fouvenir <strong>des</strong><br />
bonnes sciions doivent <strong>du</strong>rer éternellement-.<br />
Cependant, par vos<br />
longueurs à distribuer les largefles'<br />
que je fais , parce que vous vous<br />
imaginés que c'eft le vin qui me 1rs<br />
Ëiit taire, vous faites voir que TOUS<br />
êtes mes ennemis; puifque vous ne<br />
voulés pas qu'on parle de moi dans<br />
le monde-.'<br />
-.XEAtJliQpE. Une b?!ifche chez les<br />
Mogols valoir environ cinq cent, livres,<br />
de nôtre monnoye. Ainfi , de la fomme<br />
qu'Oetaïkhan fit donner au Marchand<br />
pour le bonnet qu'il lui «voit préfenté,<br />
on peut juger de fa libéralité. En voici<br />
un autre exemple qui n'eft pas moins fur»<br />
prenant.<br />
' Un Perfan de la Ville de Schiraz<br />
fe piéfcnta devant Ogtaikhan , &<br />
lui
186 Les bons Mas<br />
lui dit que furlebruit dcfeslargeffès<br />
il venoit <strong>du</strong> milieu de la Perfe<br />
implorer (bnfecours pour s'acquitter<br />
d'une debtc de cinq cent balifches.<br />
Ogtaïle reçut fort bien, &<br />
ordonna qu'on lui. comptât mille<br />
balifehes. Ses Minjftres lui repréfentèrent<br />
quecenetok pas unelargefle,<br />
mais une prodigalité, ào<br />
donner plus qu'on jie demandoir..<br />
Ogtaï repartit; Le pauvre homme<br />
a paflé les <strong>mont</strong>agnes & lesdefertst<br />
fur le bruit de notre libéralité, &.<br />
ce qu'il demande ne fuf&tpas pour<br />
s acquitter de ce qu'il doit, ni pour<br />
la dépenfè <strong>du</strong> voyage qu'il a (ait &<br />
dwdwiqu'il-* ençoi* lfw« £°y*r<br />
retourner chez htf.<br />
XEMARQTJE. Scbirazeft la Capita*le<br />
de la partie de tout le Royaume de Pcri<br />
le , qui porte proprement le nom de;<br />
Perfe. Delà le Perfah de qui il eft ici<br />
parle* droit allé prefque à l'extrémité^ do<br />
fa grande Tartarie wers la Chine » la<br />
Cour d'Ograïkhan , & Ogtaïkhan eu*<br />
égard à la confiance en (à libéralité A'e«
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. i%j l<br />
laquelle il avoit entrepris un fi grand<br />
voyage.<br />
En panant par le Marché de Caracuroum<br />
ià Capitale, Ogta'ikhan<br />
vit <strong>des</strong> Jujubes, & commanda à un<br />
Officier de lui en acheter. L'Officier<br />
obéit & retourna avec une<br />
charge de Jujubes. Ogtaïluidir:<br />
A la quantité qu'en voila, apparemment<br />
qu'elles coûtent plus d'u-;<br />
nebalifçhe? L'Officier crut faire (à<br />
cour, & dit qu'elles ne coûtoicnc.<br />
que le quart d'une balifche, & que ><br />
c'étoit même plus que le double de.,<br />
ce qu'elles, valoient. Ogtaï lui die*<br />
Ciî C^iCïGi jâtViàtS àenciclîi de ma<br />
qualité n'a pail'é devant la boutique<br />
de ce Marchand, & lui commanda<br />
en même tems de lui porter dix balifches.<br />
fEMARÇQJE. Caracoroum dans la<br />
Endc Tartarie e'toit le lieu de lanaifce<br />
de Ginehizkhan, & le patrimoine<br />
qui lui étoit échu après Tes ancêtres, dont<br />
il avoit fait la Capitale de fonEmpirev<br />
Sons le règne de fes fucccflcursellc devint •<br />
i•.•. . une
188 Les bons Mots<br />
une très grande Ville par l'affluence <strong>des</strong><br />
peuples qui y abordoieut de tous les endroits<br />
<strong>du</strong> monde.<br />
Un Marchand avoir per<strong>du</strong> une<br />
bourfe remplie d'une fomme considérable<br />
& d'un bon nombre de<br />
pierreries, Se pour la trouver plus<br />
facilement il rit publier qu'il en donnerait<br />
la moitié à celui qui la lui<br />
rapporteroit. Un Mahometan qui<br />
l'avoit trouvée la lui porta; mais,<br />
il ne voulut rien donner, difànt<br />
que le tout n'y étoit pas. L'affaire<br />
alla jufques à Ogtaïkhan qui voulut<br />
en prendre connoiflance. Le Ma*<br />
hometan jura que ia bonne étoic en<br />
fôn entier & qu'il n'en avoit rien<br />
pris, & le Marchand foûxint par<br />
ferment qu'il y avoit plus d'argent<br />
& plus de pierreries. Ogtàiknan<br />
prononça, & dit au Mahometan :<br />
Emportés la bourfe, & gardés-là<br />
jufqu'à ce que celui à qui elle appartient<br />
vienne vous la demander.<br />
Pour le Marchand, qu'il aille chercher
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 189<br />
cher ailleurs ce qu'il a per<strong>du</strong>; car,<br />
de fôn propre aveu la bourfe n'cft<br />
pas à lui.<br />
Timour maître de l'Anatoliç<br />
après la défaite de Sultan Bajazet IIdirim,<br />
voulut voir le Scheichkoutbeddin<br />
de Nicée, fur la réputation<br />
de fa doétrine & de la vie retirée<br />
dont il fàifoit profcffionXe Scheich<br />
prit la liberté de lui dire : C'eft une<br />
indignité à un Conquérant de maffàcrer<br />
les ferviteurs de Dieu & de<br />
faccager les Provinces comme vous<br />
le faites. Ceux qui afpirent a la gloire<br />
doivent s'abftenir de verfer le<br />
fàng innocent. La Religion Mufliilmatie<br />
dont vous faites proicfEon<br />
demande que vous protegiés les<br />
Pais où elle eftfleuriflàrite. Timour<br />
répondit : Scheich, chaque campement<br />
que je fais , l'entrée de mou<br />
pavillon eft ouverte le foir <strong>du</strong> côté<br />
<strong>du</strong> Levant, & le lendemain matin<br />
jela trouve ouverte <strong>du</strong> côté <strong>du</strong> Couchant<br />
De plus, quand je fuis monr<br />
té
,i^p hes bons Mots<br />
.té à cheval, une cinquantaine de<br />
Cavaliers vifibles. à moi feul rnarr<br />
chent devant moi &me fervent de<br />
•gui<strong>des</strong>. Le Scheich reprit : Je<br />
croyois que Vous étiés un Prince<br />
fàge; mais, ce que vous me dites<br />
me fait connoître que je me fuis<br />
trompé. Timout repartit : Comment;<br />
Le Scheich répliqua: Ceft<br />
que vous faites gloire de toutren-<br />
.verfer comme le Démon.<br />
REMARIES. Timour eft le véritable<br />
nom deTamerlan, & le mot de Tamerlan<br />
eft une corruption de Timourlenk,<br />
pour dite Timour le boittux, nom<br />
qui lui fut donné apparemment de fou<br />
tems par ceujrNqui avoient <strong>des</strong> raifons<br />
pbur ne pas l'aimer. Mais, itnedevroit<br />
.pas être en ufage parmi nous, qui n'en<br />
avons reçu aucun lu jet de chagrin.<br />
En venant de la Perfè dans i'AnaroIie><br />
Timour entrait dans Ton pavillon par<br />
l'entrée qui regardoit le Levant , & eu<br />
fortoit par le coté <strong>du</strong> Couchant» parce<br />
qu'il venoit en avançant vers le Couchant.<br />
Il n'avoit pas une meilleure réponlè<br />
à faire au Scheich, c'eft pourquoi<br />
il lui fit celle-ci par raillerie.<br />
Timour
dès'<strong>Orientaux</strong>. 191<br />
Timour croit un jour au bahî<br />
•avec planeurs de les Emirs, parmi<br />
le/quels fe trouvoit suffi Ahmcdi<br />
Poëtc Turc, qu'il avoit attiré au-*<br />
•près de lui comme un homme dé<br />
Lettres & comme bel elprit. Il de*,<br />
manda à Ahmcdi : Si mes Emirs<br />
tjuc voilà étoient à vendre, a quel<br />
»rix les mertriés - vous ? Ahmedi<br />
Î<br />
es mit, chacun •> tel prix qu'il lui<br />
plut, .« quand il eut achevé, Timour<br />
lui demanda : Et moi -, que.<br />
puis-je valoir? Il répondit? je vous<br />
mets à quatre-vingt afpres. Timour<br />
reprit: Vôtre eftimation n'eft pas<br />
jufte? Le linge féal dont je iuis<br />
ceint en vaut autant.' Ahmedi répartit<br />
: Je parle aufli de ce linge;<br />
car, pour voue peribnne vous ne<br />
raies pas une maille.<br />
XEMJSQ$J£S. JI croit aifi? que h<br />
converâdou tombât fur ce fujet parmi<br />
<strong>des</strong> perfonnes chez qui les hommes fe<br />
;endoi«nc.& .s'achetaient tous les jours,<br />
comme il fè pratiqua encore aujourd'huidans<br />
tout le Levant'>• Stpanicuiierejnenc<br />
dans
191 Les bons Mots<br />
dans un bain où il était fàcilede juger de<br />
l'embonpoint & <strong>des</strong> défauts <strong>du</strong> corps<br />
d'un chacun.<br />
Suivant ce qui a e*té remarqué ci-devant<br />
> quatre-wngt aipTCS, font quarante<br />
fols de nôtre mouiioïe. n ;• : •<br />
Timour ne (c fâcha pa? deJahardieHe<br />
<strong>du</strong> Poète j au contraire, il entendit raillerie.<br />
& ilnefccontentapasderiredeià<br />
plaifantetje -, il loi, fit encore tpréfent de<br />
tout l'attirail de bien dont il (èfervoiten<br />
cette occauon, lequel confiftoit çn <strong>des</strong><br />
badins & en de gran<strong>des</strong> rafles d'Or & d'argent<br />
& <strong>des</strong> vafes de -même matière propres<br />
à verfer de l'ea». '<br />
Les Mahomeians hommes & femmes<br />
par bien-feance fe ceignent dans le bain au<br />
deflbus <strong>des</strong> efpaules d'un linge qui eft<br />
ordinairement de toile bleue > dont ils<br />
font enveloppés prefque jufques aux pkds<br />
par devant & par derrière, de manière<br />
que rien ne bleflé la modeftie. Ils appellent<br />
ce linge Fota, <strong>du</strong>quel mot Cogia<br />
Efcndi s'eff fervi en rapportant cette plaisanterie.<br />
On fe baigne dans l'eau froide<br />
avec la même referve; mais, plutôt avec le<br />
caleçon qu'avec le Fota. Si la même ehofe<br />
fc praciquoit en France > on ne reprocheroit<br />
pas aux Dames la promenade en Eté<br />
le long de la rivière hors de la porte de<br />
Saint Bernard.<br />
Ahmedi étoit de, la Coar de Sultan<br />
Bajazec
<strong>des</strong> Orient tu*. 19;<br />
Bajazet Ildirim. Après que Timour fe<br />
fut retira de l'Anatolie, il fe donna à<br />
Emir Soliman fils <strong>du</strong> même Bajazet, &<br />
lui dédia l'Hiftoitc d'Alexandre le<br />
Grand eu Vers, qu'il avoit compofec<br />
fous le titre d'Iskendcr namefa.<br />
Un jour Timour expédia un Courier<br />
pour une affaire de confèquenee,<br />
& afin qu'il fît plus de diligence,<br />
il lui donna le pouvoir, quand<br />
ijknaurojtbefbin, dfeprendretous<br />
les chevaux qu'il rencontreroit en<br />
chemin , fans regarder à qui ils appartiendraient<br />
de tel rangiquexe put<br />
être. En padant par une Prairie,<br />
le Courier vit de très-beaux chevaux,<br />
& voulut en prendre un à la<br />
place de celui fur lequel il couroit.<br />
Mais, les Palefreniers s'oppofcrcnt<br />
^l'exécution dcfondeflèin, &luï<br />
caflerent la tête quand ils virent qu'il<br />
•ouloitufèr de violence. Contraint<br />
de iè retirer en cet eut, il <strong>mont</strong>ra &<br />
tête enfàngUntée à Timour, & fe<br />
plaignit <strong>du</strong> mauvais traiccement
i>9$ £** bons Moh<br />
qu'on lui avoitfait. Timoureneoi'<br />
1ère, commanda qu'on s'informait<br />
qui étoic le maître <strong>des</strong> chevaux 8c<br />
qu'on le fit mourir lui & les Palefreniers.<br />
Ceux qui eurent cetta<br />
commiflion ayant appris qu'ils appartenoknc<br />
au Mouphti Saad-eddin<br />
> ne voulurent pas exécuter l'ordre<br />
qu'ils avoient à caufe de la dignité<br />
de la personne, qu'ils n'en eut<br />
fnndorâaéayisàXtrnour, '& qu'il<br />
ne feus «ordonné un autre ordre.<br />
La colère de Ximoucs'-appaiA quand<br />
il fût que les chevaux appâttenoient<br />
au- Mouphti. Il fit venir le Courier »<br />
&lui dit: Si une femblable eholè<br />
Cjtoit arrivée àmonnlsSchahfoch,<br />
rien ne m'auroitempefché de le faire<br />
mourir. • Mais > comment puisje<br />
«n'attaquer à un homme qui n'a<br />
pas fôa pareil au monde, à un homme<br />
de qui la plume ne commande<br />
pas feulement dans tes> Pays de ma<br />
domination; mais- encore au* dehors<br />
& dans les ohrnats^ù mon fà-i<br />
fera ne peut arriver î •- &E~
"<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. icjf<br />
REMARQUE. CeMouph.i^toiitd'ui»<br />
Heu aux environs d'Herat, qui s'appellpic<br />
Taftazan. A caufe de (on habileté on le<br />
confultoit de tous les endroits où Ton fallait<br />
profeflion de la Religion Mahometane;<br />
c'eft pourquoi Timour eut pour<br />
lui le relpeâ qu'il s'étoit acquis par fa<br />
grande autorité.<br />
Mirza Orner petit fils de Ti-*<br />
mour, chaflé <strong>des</strong> Eftats que fon<br />
grand père lui auoit donné conjointement<br />
avec Mirza Miranfchahfon<br />
pere & Mirza Ababckir ion frère<br />
aifné, fe réfugia au Khoraflân au*<br />
prèsde Schahxoch fon oncle,' Schahi.<br />
roch non content de l'avoir bien<br />
reçu, le fît encore Souverain <strong>du</strong><br />
Mazanderan, qu'il conquit peu de<br />
temps après fon arrivée. Mais ,<br />
Mina Omet ne fut pas plutôt éftabli<br />
dans ce Royaume qu'il fe révolta 8t<br />
qu'il déclara la guerre aSchahroçh<br />
ion oncle & fon bienfa&eur. Lorf<strong>du</strong>e<br />
Schahroch reçut la nouvelle d«<br />
{a rébellion, un de fes Officiers eri<br />
qui il avoit beaucoup de confiance ^<br />
: : 'ii 8c
196 Les bons Mots<br />
& qui avoit été d'avis de ne pas faire<br />
à ce Prince le bon traittement qu'il<br />
lui avoit fait, le fit fôuvenir de ce<br />
qu'il .avoit eu l'honneur de lui dire<br />
fur ce fùjet, qu'il n'y avoit pas d'apparence<br />
qu'il dût vivre en meilleure<br />
intelligence avec un oncle qu'il n'avoit<br />
vécu avec fon père & avec fon<br />
frère, & remarquer en même temps<br />
que l'événement fàifbit voir qu'il ne<br />
s'étoit pas trompé. Schahroch lui<br />
dit: Nous ne lui avons pas fait de<br />
ruai, & le Royaume que nous lui<br />
ayons donné n'étoit pas à nous.<br />
Sachez que les Royaumes font à<br />
Dieu; il les donne&iUesôteàqui<br />
bonluifemble.<br />
SEM^R^JE. MirzaQmer ne profita<br />
pas long temps de fon ingratitude ; car,<br />
Schahrock le vainquit daus une bataille<br />
prefque fans coup ierir. Comme il avoit<br />
pris la fuite au travers <strong>des</strong> Etats de Sckah*<br />
loch, il y % ajrêce' & amené au vainqueur<br />
avec une grande bjeflurç qu'il avoit<br />
reçue eh Te 'deftèndant contre ceux qui<br />
l'a voient arrêté. SchaJbrocfreut encbielè<br />
- I bonté
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 197<br />
bonté' de lui donner un Médecin & un<br />
Chirurgien, & de l'envoyer à fa Capitale<br />
pour y être traitte". Mais > il mourut<br />
eu chemin.<br />
Schahroch donnoit les Royaumes<br />
qui dépendoient de lui à fes fils ,<br />
à Tes parens ou à (es Emirs ; mais<br />
ordinairement, k la charge d'un<br />
tribut & defraperlamonnoyeàfon<br />
Coin. Alors , il donnoit à chacun<br />
les avis dont il croyoit qu'ils<br />
avoient befoin pour bien gouverner<br />
, & la plupart de ces avis ont<br />
été recueillis par Ab<strong>du</strong>rrizzac Efendi<br />
(on Hilconen. Il dit k ton fils<br />
Mira UlugBeg en le fanant Roi <strong>du</strong><br />
Maverannànar ou de la Tranlbxia- '<br />
ne & <strong>du</strong>Turqueftan: Le Toutpuiflant<br />
nous a fait le prêtent relevé<br />
dont nous joùiflons, «nous a gratifié<br />
de l'autorité abfolue que nous<br />
-avons en mainr (ans avoir égard k<br />
nos foible£esni k nos défauts. Le<br />
Souverain pénétré de quel prix eft<br />
un Empire , doit premièrement<br />
\ y Î4
x çS Les bons Mots<br />
lai rendre grâces de fès bien-faits.<br />
Enfuïte, il faut qu'il ait de la ten-<br />
TdrcueScdelacompaflion pour tous<br />
ceux qui font dans la neceffité, Se<br />
qu'il le fouvienne que Dieu a die<br />
au Prophète David qu'il l'avoit, éta-<br />
,blj fon Lieutenant fur la terre afin<br />
qu'il rendît la jufticeaux hommes.<br />
;Ayés de la vénération &<strong>du</strong> re£>e#:<br />
.pour les Savans, Se ne vous écartés<br />
pas <strong>des</strong> préceptes de la Loi ni<br />
.<strong>des</strong>décifions de ceux qui l'ont ex-<br />
:jaliquée. Maintenés toujours, ceux<br />
.qui en fontles Interprètes dans leurs<br />
jhoaneurs &,daas leurs jdigtûtsés.<br />
-Appliqués-v'oifc. fortement 1 faite<br />
' en fftrte que Jfes Juges fanent leur<br />
.deyoir fuiyant. les Loi*. Preoés<br />
jfous vôtre particulière protection<br />
Jes peuples de la campagne , afin<br />
jqu'pn ne leur faffe aucune vexation}<br />
mais au contraire, afinqu'on<br />
leur faflè toute forte de juftice. Car ,<br />
*c -font; eux qui contribuent an<br />
maintien Se a l'augmentation <strong>des</strong><br />
^ ; ; _ Finan*
-<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 199<br />
:Financesde l'Etat. Gouv
aoo Les bons Mots<br />
ferions qui fe formèrent contre lui t<br />
mais , particnliercmenc parla révolte de<br />
fon propre fils Mjrza-Abd-ullctif. Car ><br />
•ce fils dénaturé lui fit la guerre, le vainquit<br />
8c commit en C* perionne en le faiiant<br />
mourir un parricide d'autant plus<br />
déteftable, qu'il s'étoit acquis non feulement<br />
par fa valeur, mais encore pàc<br />
£i bonté, par la(age(Te> & fur tout par<br />
là domine Se par l'amour qu'il avoir<br />
pour les Lettres & pour les Savant, une<br />
réputation qui I'avoic diftinguii par defïus<br />
tous les autres Princes de fort tems. En<br />
, effet, parmi les Mahometans & parmi<br />
les Chrétiens on parlera toujours de<br />
l'Obfervatoire qu'il fic.baftir à Samarcandc,<br />
<strong>des</strong> Mathématiciens & <strong>des</strong> Agronomes<br />
qu'il y avoir attirés & qu'il yeùrre-<br />
-téiioit, & <strong>des</strong> Oblèrvations dont les Tables<br />
Agronomiques qu'ils mirent au jour<br />
fous fon nom furent le fruit. . i<br />
Comme l'Alcoraneft le fondement de<br />
la Religion & <strong>des</strong> Loix Civiles <strong>des</strong> Mahometans<br />
> les Interprètes de ce Livre Ce<br />
: font acquis une grande autorité, parmi<br />
•eux. C'eft pourquoi, Schahroch qui ne<br />
l'ignoroit pas , 8c qui étoit lui-même<br />
,très• religieux obfcr viteur de ce qu'il contient<br />
, recommande à Ion ' fils d'avoir de<br />
la vénération pour eux & de les mainte -<br />
: nir dans leurs donneurs & dans leurs dignités,<br />
comme un <strong>des</strong> principaux moyens<br />
pour<br />
/
<strong>des</strong> Orientant?. %o\<br />
jour fefaire aimer <strong>des</strong> peuples. Car les<br />
penples ont de la peine a foufFrir patiemment<br />
qu'on méprife & qu'on maltraite<br />
les chefs & les adminiftratcurs de leur Religion.<br />
Le même Schahroch dit a Mirza<br />
Mehemmed Gehanghir un de<br />
fès petits neveux enlui donnant un<br />
Etat confiderable fous les conditions<br />
marquées ci-devant : Afin que<br />
vous vouscomportiés comme vous<br />
le devés, .confédérés que Dieu ne<br />
prive jamais ceux qui .font le bien<br />
de la récompense,qu'ils méritent.<br />
Soyés clément & bon envers ceux<br />
qui dépendent de vous, parce que<br />
ce font <strong>des</strong> créatures de Dieu. Comrnandés<br />
à vos. Officiers de ne les<br />
pas malcraitter, de fpulager les pauvres<br />
& d'obferver les Lobe & les<br />
Ordonnances. Pour ce qui vous<br />
regarde en particulier, ne faites<br />
rien qu'avec prudence & avec ,fà-<br />
;geffle , & ayes toujours devant les<br />
yeux les boas avis que je vous don-
i parce que<br />
c'eft un chemin par où vous vous<br />
perdriés. N'oubliés pas que les<br />
Royaumes gouvernés par <strong>des</strong> Princes<br />
juftes&équitables, quoiqu'infidelles,<br />
ne laiflènt pas que d'être<br />
de longue <strong>du</strong>rée; mais, que le règne<br />
<strong>des</strong> Tyrans nefubfiftepaslongtems.<br />
Comportés-vous en toutes<br />
chbïès avec modération &avec fâgefle.<br />
Ayés foin de vôtre réputation<br />
& attirés-vous la bénédiction de vos<br />
îûjetsjpar vos libéralités & par vos<br />
fcien-taits. C'eftpaf-tàquevousregnerés<br />
long-tems.<br />
REM^RÇgJES. Mina Kidou e*toît<br />
fils de Mitza Pir Mehemmed fils de Mir-<br />
'zaGehanghtr l'aîné <strong>des</strong>fils deTjmoor»<br />
& Mirxa Gebangfair Aoit mortdaas te<br />
lems que Ton père vivoit encore,: Apre»<br />
4à more, timour avoir, donne* le Royao-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ao|\<br />
me de.Candahar à Mirza Pir Mehemined<br />
, qui avoit fait fa Capitale de la<br />
Ville de Balkh. Mais, Ton rcgnc ne fat<br />
pas de longue <strong>du</strong>rée aptes la mort de Tirnour<br />
-, car. il fut allafliné pat Pir Ali<br />
Taz fur lequel il s'étoit remis <strong>du</strong> Gou*<br />
vemementde fesEtats. Schahroch châtia<br />
ce rebelle, & donna premièrement<br />
3alkh & fes dépendances à Mirza Kidooi<br />
& quelque tems après le Royaqmc de<br />
Candahar. Mais, ce Prince ne profita<br />
pas <strong>des</strong> avis de Scahroch comme il le de-<br />
Yoit. Il fe rebella quelques années après j<br />
mais, il; fut pris & arrêté > & Schahroch<br />
fe contenta de le renfermer dans une<br />
prifon.<br />
Les MahometanSt quoique fàufTement,<br />
font perfuadés qu'ils font dans la bonne<br />
Religion, & fàvent que les Rois juftes<br />
<strong>des</strong> autres Religions, comme dés Payens<br />
& <strong>des</strong> Chrétiens, ont régné & régnent<br />
long-tems. Ceftpotfr cela qu'ils ont fait<br />
la maxime dont Schahroch ft lèrt ici<br />
pour perfuadc'r à Mirza Kl don qu'étant<br />
dans' la bonne Religion « comme il le<br />
eroyoit, fon règne, â plus forte raifon,<br />
- (croit d'une longue <strong>du</strong>rée par une bonne<br />
adminiftrationdelajuftice.<br />
Il dit de même k Mirza Baïkfa<br />
autcc ete-fes païens- eu lui donpant<br />
v. :: '""ifi- kS
£&$, Lès boni Mots .<br />
les Etats d'Hamadan & <strong>du</strong> Lorîftan :'<br />
Exercés la juftice envers les peuples<br />
que je vous confie, gouvemés-les<br />
paifiblement & doucementv & pcê-r<br />
liés garde que perfqnne n'èntrer'<br />
prenne de les maltraittcr. Ayés les<br />
mêmes égards pour les pauvres Se<br />
pour les roibles que pour lés riche?<br />
J8c pour lés grands. Prçitegés les<br />
Marchands & les Ncgotians. Ce<br />
fent lesotfcaux<strong>des</strong> Etats. Usyportent<br />
l'abondance par le trafic qu'ils y<br />
font. ' i" •<br />
REMAKÇUJES. Miraa JBa'jkra n'eut<br />
pas plus d'cjtaâjtudeque MirzaKidou à<br />
profiter <strong>des</strong> leçons de Schahroch. Il fut<br />
xebellc comme lui. Mais , Schahroch<br />
eut pour lui la même in<strong>du</strong>lgence qu'il<br />
swritcuë ponrMirzaK,idou, .,<br />
Eu appelant les Marchands ieçoifeaax<br />
«les Etats, Schahroch entent parlez de<br />
ceux qui tranfporrcnt <strong>des</strong> Matehandifcs<br />
de Royaumes en.Royaumes, comme il<br />
fe pratique encore aujourd'hui pat tout le<br />
Levant.<br />
Il dit encore à MirzaJfehinï Sultan
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, iof<br />
tan fon fils en Tétabliflant Roi de<br />
Pérfe dans la Ville de Schiraz : La<br />
fplendeur la plus brillante d'un<br />
Royaume confifte à avoir de* trou*<br />
pes nombreufês & im grand- attirail<br />
xle train ','• - de fuite & d'équipage}<br />
rhais, fi force principale! eft d'avoir<br />
un bonGonfèil, de tenir les frontières<br />
fortifiées & les paflàgés biengardés,<br />
de ne pas fouler les fu jets &<br />
de maintenir la Religion. Grâce*<br />
à Dieu, mon fils, je fai que vous<br />
o'avéspasbefôindeconfeils. Néanmoins,<br />
la tendreflè paternelle m'oblige<br />
de vous, dire que vous devés<br />
faire enfbrte que vos fùjets vous beniflent<br />
fous l'ombre de vôtre clémence<br />
& dé vôtre bonté, & qu'ils<br />
goûtent parfaitement lesblaifirsd'unevicfûrc<br />
& tranquille & d'un bon<br />
gouvernement. Pour cela, ayés<br />
foin que vos Officiers n'exigent<br />
rien d'eux qu'avec juftice, & qu'ils<br />
n'excèdent pas les reglemens éta-<br />
Wiadaasl'ejcaciiem «<strong>des</strong> revenus <strong>du</strong>
ïoé Lts bons Mats<br />
Royaume. Par cette con<strong>du</strong>ite, on<br />
nous eftimera vous & moi, on nous<br />
louera, on nous bénira, on nous<br />
fouhaitera toutes fortes de bon»<br />
heurs , & ces puiûans motifs fo<br />
Xpnt que jamais nous ne céderons de<br />
faire nôtre devoir. J'cïpere que<br />
vous pratiquerés toutes ces choies;<br />
car, je fuis perfuadé que vous afpirés<br />
à la gloire <strong>des</strong> Monarques les<br />
plus puiflans de la terre.<br />
REMARQUE. Mina Ibrahim Sultan<br />
•fit un bon ufàge de la bonne é<strong>du</strong>cation<br />
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. lof<br />
ta public l'Hiftoire la plus accomplie de<br />
ce Conquérant, toutes celles qui ont été<br />
publiées jufques à prefent étant trés-dcfe&ueufesen<br />
plufieurs manières.<br />
Avant que de donner le Royaume<br />
de Perfe a Mirza Ibrahim Sut<br />
tan, Schahrochenavoitdiipoféen<br />
faveur de Mirzalskenderunde (es<br />
neveux. Mais, MirzaIskender ne<br />
garda pas long-tems la fidélité qu'il<br />
devoir. Schahroch ne voulut pas<br />
ajouter foi à la première nouvelle<br />
qui vint de fa révolte } & fur ce<br />
que fes Miniftres lui représentèrent<br />
que jamais fon Empire ne fetoie<br />
tranquille pendant que ce Prince<br />
vivrok, il leur dit: Vousavésraifon,<br />
& vous parles en {âges Polir<br />
tiques. Mais, fi par ignorance oa<br />
par un emportement de jeunefle ,<br />
mon fils Mirza Iskender s'eft porté<br />
à cette folle en treprifè, peut-êtrç<br />
qu'un bon confeil l'obligera de revenir<br />
à lui &de reconnoître fa farcie.<br />
S'il ne le fait pas, cèlera a nous<br />
'de
io8 Les bons Mots<br />
de faire enfortc qu'il ne trouble pa» •<br />
le repos de nos peuples.<br />
REMARQUES. Mirza Iskcnder étoit<br />
fils de Mirza Orner Scheich un <strong>des</strong> fils de<br />
Ximour, & Schahroch lui a voit donné<br />
le Royaume de Perfc après la more de<br />
Mirza Pir Mehcmmed autre fils de Mirza<br />
Orner Scheich. Sur h nouvelle certaine<br />
de fa. tevoltr > Schahroch tâcha de le ramener<br />
par une lettre remplie de bonté<br />
gu'il lui écrivit. Mais, fur ce qu'il apprit<br />
u'il perlîftoit, il marcha contre lui&<br />
S<br />
laie forcer dans la Ville d'Ifpahan qu'il<br />
•voie enlevée à Mirza Ruftem. Mirza<br />
Iskender prit la fuite ; mais, <strong>des</strong> Cavaliers'<br />
qui le pburfuivirent l'arrêtèrent &<br />
Famcnerent à Schahroch, qui le remit<br />
entre les mains de Mirza Rufterufon frère,<br />
en lui recommandant d'en prendre<br />
foin&deleconioler. Mais, Mirza Ruitem<br />
lui fit crever les yeux, afin de lui<br />
êter par là l'envie de remuer & d'entreprendre<br />
de régner une antre fois.<br />
De ces paroles remarquables de Schahroch<br />
& <strong>des</strong> autres particularités de fa vie,<br />
3ue nous avons rapportées pour fuivre le<br />
eflèin de cet ouvrage, on peutjuger que<br />
fon Hiftoire mérite d'être mi(e au jour.<br />
Elle eft d'autant plusconfiderable ou'elle<br />
renferme un règne de 41 • ans rempli d'étencinenj<br />
nès-fingulieri. Car» Schabroch
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 209<br />
roch commença à régner l'an 1404 Se<br />
mourut en 1446. de J. C. Déplus, Ab<strong>du</strong>rrizzak<br />
Efendi qui en eft l'Auteur a.été<br />
/onlmam & Juge de fon armée lors qu'il<br />
éujp/cn campagne , & Ton père aroit<br />
exerce' les mêmes emplois avant lui ; avec<br />
cela, Schahrach l'employa en plutîeuft<br />
Ambaflà<strong>des</strong> , de Cotte qu'elle eft éctUK<br />
fur de bons Mémoires. La Tra<strong>du</strong>ction<br />
en François de cette HiftoireS de l'Hif-<br />
. toixe <strong>des</strong> fils de Schahtoch & de Tes fucceilèurs<br />
prefque jufques au commencement<br />
<strong>des</strong> Sofis de Perfe qui régnent .aujourd'hui<br />
écrite en Perûn par Je même<br />
Auteur, eft eu e'tat de pouvoir être imprimée.<br />
Sous le règne d'UlugBegRoi îa,<br />
Maverannahar & <strong>du</strong> Turqueftari,<br />
Kadi-zadeh Roumi fàvant dans les<br />
•Mathématiques étoit Prorellêur à<br />
Samarcande dans un Collège avec<br />
trois autres Profelîeurs, où il enfeignoit<br />
avec tant de réputation que ces '<br />
ProfefT urs entendoient fès leçons<br />
avec leurs Ecoliers, après quoi ils<br />
fàùoient leur leçon chacun dans leur<br />
Clafle. Ulug Beg dépofà un de ces<br />
Profcflèurs & en mit autre à fa place<br />
Ccttç
3JO Les bons Mots<br />
Cette déposition fut caufc que.I£adi-<br />
?a4eh Rourni demeura chez lui &<br />
»ne fit plus de leçons. UlugBegqùi<br />
en eut avis, crut qu'il étoit malade;<br />
& comme il avoit beaucoup de ve><br />
neration pour lui à cauiè de faDoo-<br />
-trine, il alla le voir& trouva qu'il<br />
étoit en' bonne fànté. Il lui demanda<br />
quel fujet pouvoit l'avoir obligé de<br />
discontinuer Tes leçons. Kadi-zadeh<br />
répondit: Un Scheich m'avoitdonne<br />
avis de ne pas m'cngager dans<br />
aucune charge de la Cour, parqe<br />
.qu'on étoit,fujet à en êyredepofé,<br />
çc je m'érpis engagé dans la charge<br />
'cle Profeueur, croyant qu'il n'en<br />
étoit pas de même. J'ai appris le contraire<br />
par l'exemple de mon Collègue.<br />
C'eft pour cela, que je me<br />
luis retiré pour nepas être expole au<br />
même affront.<br />
XEMJRQSJES. Ulug Beg prit cette<br />
'léponfc en très bontre part, & il ne Te<br />
contenta pasfeuferncnt de rétablir le Pro-<br />
.fefleur qu'il avoitdcpoféj mais encore >
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, SII<br />
il fit ferment que jamais il ne lui arriretoit<br />
d'en dlpofèr aucun. •' • * --<br />
Kadi-zadeh Roumi s'appeWoic autrement<br />
Mouça Pach», & a»oit en. pour.pere<br />
un Cadis de Broufle fous le règne
an ' Les bons Mots<br />
nari Cadis de Broufle fbus le règne<br />
de Sultan Bajazet Ildirim , étoit<br />
riche de cent cinquante mille Ce-<br />
? uins , & avoit grand train & grand<br />
quipage. Cependant» il arrectoit<br />
la pauvreté par un habit fort (impie<br />
& par tin petit Turban, quoique<br />
les Cadis de fon rang le portaflent<br />
fort ample. ^Mme il achetoit cet<br />
habillement.de l'argent qui lui venoit<br />
de la foye qu'il recueilloit <strong>des</strong><br />
yers à (bye qu'il nourrifloit lui-même,<br />
pour excufer les richefles qu'il<br />
«voit d'ailleurs & la.iplendeurde&<br />
maifbn, ildifoit: je ne puis pas en<br />
gagner davantage par le travail de<br />
mes mains.<br />
REMARQUES. Cent cinquante mille<br />
fequins font environ la (bmme d un million<br />
de livres.<br />
Ce Cadis qui rftoit très-favaht, a comfoCi<br />
plufieuts Livres dont les Turcs fout<br />
. grande eftime. Il portait, le nom de Fanari,<br />
parce qu'il iio'u d'un village qui<br />
s'appelloit Fanai.
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. aij<br />
Le Poëte Scheichi croit pauvre &<br />
vendoit un remède pour le mal <strong>des</strong><br />
yeux afin de gagner de quoipouyoir'<br />
vivre. Mais, il avoit lui-même<br />
mal aux yeux, & il ne s'étoit pas<br />
aviie de fe fervir <strong>du</strong> remède qu'il<br />
yendoit aux autres. Un jour, une<br />
perfonne qui avoit befoin de ion remède<br />
lui en acheta pour un afpre,<br />
& en le payant, au lieu d'un afpre il<br />
lui en donna deux. Scheichi voulut<br />
lui en rendre un ; mais, l'acheteur<br />
lui dit : L'un eft pour le remède que<br />
je vous ai acheté pour mon ufage;<br />
&I*autre, je vous le donne afin que<br />
vous en preniés autant pour vous en<br />
frotter les yeux vous même, pui£<br />
que je voi que vous y avés mal.<br />
XEMsiXQJjE. CèPoé'tevhoitda<br />
tems de Sultan Murad II. qui gag|na la<br />
bataille de Varna. Par Taris qui lui fut<br />
donné en cette occafion , il comprit fi<br />
fortement le ridicule qu'il y avoit de vendre<br />
aux autres un temede dont il ne fè<br />
lètvoit pas lui-même quoi qu'il en eût<br />
.bcfôiu , que jamais il n'y pciuoit qu'ij<br />
•iftniît bien fore Sultan
iuf Les bons Mots<br />
Sultan Murad IL après avoir gagné<br />
la bataille de Varna, pafloitpar<br />
Te champ de bataille & confideroic<br />
les corps morts <strong>des</strong> Chrétiens. Il dit<br />
à Azab Beg un de fes Favoris qui<br />
étoit prés de la perfbnne: Je fuis<br />
étonne que parmi tous ces Chrétiens<br />
H n'y en a pas un fèul qui n'ait la barbe<br />
noire. Azab Beg répondit : Si<br />
une feule barbe blanche fe fût rencontrée<br />
parmi eux, jamais un defl<br />
fcin fi mal conçu ne leur fèroit venu<br />
dans la penfée, ils ne s'y font engagé<br />
que paï un emportement de jeunefle.<br />
• R£M~AKÇgJE. L'a bataille de Varna<br />
fut gagjate pat Sultan Muxad 11. l'an de<br />
l'Hegire«48. & de J. C. l'an 1444. 11<br />
raouiut l'an 8 5 5. de l'Hcgire> de J. C.<br />
l'an 1451.<br />
Un Pacha qui toutes les fois qu'il<br />
ïè retiroit à l'appartement de fes<br />
femme* après avoir paru ea public<br />
tour donner audience y avoitçoûtui.<br />
t..-.- - ••'•• : -ta%
. êtes <strong>Orientaux</strong>. nf<br />
me de faire joiier les Tymbales,<br />
voulut railler un Poëte qui lui faifôit,<br />
ÙL cour ordinairement, & lui demanda:<br />
Quand vous retournes chez,<br />
vous, né toufles-vous pas pour,<br />
avertir que c'eft vous? Le Pûëtc<br />
qui railloit lui-même finement comprit<br />
ce que cela vouloit dire, & repartit<br />
: Je fuis un trop petit Seigneur<br />
pour imiter un Pacha comme vous,<br />
qui faites joiier les Tymbales,<br />
. JREMARÇJJES. Les Gouverneurs dey<br />
Provinces chez les Turcs fontappelles Pachas.<br />
Suivant quelques-uns, le mot de><br />
Pacha eft Perfan & fe die au lieudcPaï<br />
Schah,. c'ertrà-dire,, le pied <strong>du</strong> Roi ; parceque<br />
les Pachas font valoir & reprefentew<br />
l'autorité <strong>Royal</strong>e dans les lieux où.<br />
fes Rois ne. peuventpàs aller en perfbnne.<br />
, Les Tymbales. dont il eft ici,paxl«Sft)ht<br />
de petits Tymbales d'en vit on un demi<br />
tiedda/dtametre, delà nié me forme que<br />
les plus grands. Les Pachas onr auflt de<br />
grands 1 y m baies;, <strong>des</strong> Trompettes aci<strong>des</strong><br />
Hautboisqui-fbnncnc devant eux dans le»<br />
marches, Ht, dans les cérémonies, tous &'<br />
cheval,-: ;i. . ;.,.- . J :<br />
»•-.:•••'« * Ali
ai6 Les bons Mots<br />
Alidifoit qu'il avoir enten<strong>du</strong> di-.<br />
re à Mahomet : Quand l'aumône.<br />
fort de la main de celui qui la fait,<br />
avant que de tomber dans la main<br />
de celui qui la demande , elle dit '<br />
cinq belles paroles a celui de la main,<br />
de qui clic part : Jétois petite &(<br />
vous m'avés fait grande. J'étois en.<br />
peu de quantité & vous m'avés multipliée.<br />
J'étois ennemie & vous,<br />
m'avés ren<strong>du</strong>e aimable. J'étois pat'<br />
fagere & vous m'avés ren<strong>du</strong>e per><br />
manente. Vous êtiés mon Gardien<br />
Se je fuis pcéfentement vôtre<br />
Garde.<br />
REMARQUES, L'aumône fe prent<br />
ici dans une lignification paffive, c'eftà<br />
dire, pour ce quife donue par xamb-,<br />
ne.<br />
~ Ali eft le gendre de Mahomet & le<br />
quatrième de Tes fucceffeurs de qui ils<br />
cii parlé ci-devant.<br />
Un Cadisen arrivant au lieu ou<br />
il devoit exercer (à charge, logea<br />
chez le Commandant qui fit de Ion<br />
mieux
mieux pour le, bien régaler, pao?<br />
la conversation le Commandant die<br />
au Cadis : Peut-on, fans vous offenfèr,<br />
ybus dernander
aï$ Les béninois<br />
tnenc, jamais ils ne fléchiront.<br />
REMJRQ£JES. Les charges de Cadis<br />
chez Tes Mahometans, particulièrement<br />
'-Ûhét'les 'Turcs, ne fcmrtii-rénales, ni à<br />
-*le » ni Héréditaires, «ties (e itorfncrrt<br />
.an ipeiitje &9il»&pa"fiférpar Its-CadileCj&ers.cjuiile^<br />
diûubucnt , & elles |bttt<br />
changées de deux ans' eh'deux ans. îje<br />
«lotte qu'airbemt dedéuriiisnrt^Gadis-eft<br />
^obUfié *fc rtworrier à vCauôsinhi^ile<br />
.poulirjHkirer ; d'iM ernpUâé'àilkttn, - à<br />
ntQin&qu'ilii'aît un Agentoujin ami cfai<br />
follici te pour lui & cjuibbtlinnt <strong>du</strong>'oh<br />
JVrlfeie'ên irtHUrtre'eriéroitfitfrnediaceiJtteitaprésltfKQtierdcIdBwnaiis<br />
»he«^.<br />
•Jtbedf urtçn c^t6,qn'tfp^oitrpgar Far-<br />
.Reditiondcs Patentes en vertu •driqocll.es<br />
"ilsexc'rceiltléur charge, ti'ce drrtreft<br />
^u^r^tdwCl^êtB^'^ii^W^ipcdferit<br />
tan>0onvrdn CtaodnSafetwan Jlytfthuffi<br />
p«uc|qu^s fiaii^oo^jcsph^çicrs./le^.Cadiïeskers<br />
profitent.<br />
' tefMah6'merJf^ictBftrit'c
-éiAOrtttitiatlx. o*.<br />
:lesnn£awrciuneép«&*;ks*8*i *vçc_._<br />
- aie &dcs flèches. MjGjwbnift dans fts<br />
<strong>Notes</strong> far la Vie deMoïft qu'il a cradfiir<br />
te de l'Hébreu eh Latfo, ftty riqttés j
AV> :Z**Jm£)Mtos<br />
,J>y£., l^Aife&tctda cetpsilwrr-donnek<br />
fl«W> il&Ltimuûe infinitrfdeïopakV âe<br />
,,&WS &
tais îOvkntauk 22 Tçœia&Equito^fdW}.'<br />
iHui demandoitfon<br />
nom, & ru»3^ppet»'<br />
loit Aboubçkir, un autre Orner*<br />
un autre Qfman, cVun autre d'un<br />
antrenorn djfferftntxle celui.d'Ali;<br />
dcloH»«u»lile5laifS3it tons Wiïe*<br />
«a^1fiicftè^rïr^?ae^îsi'Âprêi i<br />
ay^^^tter^<strong>du</strong> prelque; jujqgefcajki<br />
n^:,p^iuicroiideipeiûÉy -il;fe<<br />
mit encore a pleuvoir & ledcfefpdijr<br />
alloirle prendre, lois qu'il vit'parole<br />
UuJbjojseiycj qujymasçhpit do-.<br />
V4ntuft&4£frM«f dMés!rméchant{<br />
bo/s&;^Icteifii Ùs«pppochffdtn<br />
lui^lwidsmartd^rjameoril tfapv.<br />
pglloit,-? Lçbo«eu>;répondit qu'il<br />
s'appeljgit Ali, JU'autie lui demanda<br />
: Gopbienla charge de ton.afneî<br />
U réppndjt;' ; j^nné>ry!oUs:patie.«- i<br />
tant hwèùuTM&t<br />
ciil Ncipeqsntw.pa»faijqcoQnaf£ir^<br />
' XËMÀ&fèjE^ Comme je l'aï déjà rei<br />
marqué, AU furie quatrième Calife après<br />
Matometymaisi kOlifcqui dctou pàGr<br />
*ilftf facf4f«B »ptè5lW».J«& aux»<br />
QmjmjWç»0J..j5nfaiB;, aax-.iibbi$4ç
marque que, Kufeh Egnific un, homme<br />
gai apeUdeflaftev ' *~2;K7Y :;,:;//!<br />
-^EcAclcbtdEuujinttdlkniMOï qoi fii<br />
dpnt»âmi»rjQww 4«qwlqwiiw(6«w<br />
et. Ce wor. peut, vnoir' ïu>, W> tejJ&p»<br />
Gelcb ou Tcoeleb quU lignine les RLC-micfes*oré^l«-^f«H*Br«¥|»rtè-,<br />
tt rôètt.<br />
ce (fmnmah rkipurkei ayant» httfcn»»<br />
parce que les Turcs dosent ce-npm paiv<br />
riculiererhetu au* }eu6fs geris propres ,"<br />
honnêtes, agréables, bicit¥fc»eV,'V|bi,.<br />
marquent plus d'efprit que leur âge ne<br />
porte. D'autres veulent qu'A Vîeirnè de<br />
Tcheteb ancien morTwcquJ fignifib*<br />
Dieu j mais,' cette itpmotogie mopa-J'<br />
roittropc'loigne'c. -'•• '' -' '"'T<br />
Des Juifs àConftaotiriopIc câ-'<br />
rent conteftatïou ayee <strong>des</strong> Tûtes,<br />
touchant le Paradis, & foûtiarann<br />
qu'ils feroient les feuls qui y auroient<br />
entrée. lies Turcs leutidtmanflerent.'i<br />
Poiique iccW.efti tinfiy>&â+.<br />
vant vÔKcièntiment, ouivaidés*<br />
vous àotvt que nou»-{oyons plioisj<br />
£esjui& n'eurent pas la hatdiefiè de<br />
<strong>du</strong>e que ks Turc» eaferoient.e*clas<br />
K'4 «*-
*A£ Les bons MùÙ<br />
entièrement, ils rêpondirerit feule-'<br />
ment : Vous ferés hors <strong>des</strong> murailles<br />
fy vous BOUS regarderés. ' Cette<br />
difpute alla jufqu'aux oreilles <strong>du</strong><br />
Grand y ait y qui dit: Puiïque le*<br />
Juiïs nous placent hors de f enceinte<br />
<strong>du</strong> Paradis,, il eft jufté qu'ils nous.*<br />
fonmiflent <strong>des</strong> pavillons, afin que<br />
notis 'ne fbyons gas expoles aux in- -,<br />
jyirçs de l'air.<br />
K&MÂR$&JE$. En même temps > le<br />
iÇjttnd :Visir taxa le corps <strong>des</strong> Juifs outre<br />
3e*ribm ordiuïiceàuuex;erjaincfomi»e<br />
«pour la de'pënfe dés payjUons <strong>du</strong> Grand ;<br />
Seigneur, qu'ils paient encore aujourd'hui<br />
depuis ce temps-là. ; • i \<br />
"Je u*ai pas Iû ceci dans aucun livre j<br />
frmisvon le dit communément à ConâantinOpie<br />
ou je l'ai enten<strong>du</strong> dire,<br />
3
'itts'Ontnrauk. izf<br />
4rbJe dq le 'dicep i&re^rit: Ilsfcmc<br />
morts, apparempicnt, -&"ils vous<br />
ohtJiban4oi|iïéç)eii nfioura^tv.'EUé<br />
iepaixit 13 'Auxïi&itiaitie p.'rfeft imôi<br />
quijie& avuét &qukjeubaiôtè6i «iei<br />
ifi reeiiqâa :.iE^nfijnaoda5câj^cij«ft<br />
Aoitrianc qasiles aucrçs après avoik<br />
«fui de quelle u&aniere vous les avés<br />
traittéstous, ont encore de l'amour<br />
poric vous & ne prennent pas esem»<br />
pJeiqEeus. •'•• r-'" • '•> • •"aw\h.\J.<br />
-Uïu-.:.r. 'i'••jùr.t '.•!;.HJ!;J5 jhuniv r.!'.' 1 ''<br />
chez les Arabes-, qui lui attribuent pluîîétirs<br />
autres paroles cji^Vc.fc trouvent<br />
pa^ dar«4eNbuteaiiTeftattient$ mai»,<br />
gui neJaiiTent'pa^c^idVire trjèfié
226 .Le?bans Mâts<br />
luwuêmcs 11 faut quej'crhpouonne<br />
la viande afin qu'ilsmeurenten<br />
fa mangeant^ & que je; jouifTe <strong>du</strong><br />
tbrcfér moifeuL Il«xcéutafaade£<br />
foin & raie <strong>du</strong>. paifafl «fans ce qu'il<br />
imposa.pâacmângâr.:. Mai?, les<br />
doux antres qucarcaient conçu le même<br />
défiera contre lui pendant (on<br />
abfencc, lafiaflutccent à fon retour<br />
8c demoureaan* les maîtres do chré^<br />
for. Après l'avoi t tué, ils mangèrent<br />
de la viande ernpoifonnée & moururent<br />
àitffiVoosdejix. ; ffa'paffajiarcet.<br />
endroit-fa ay'ec (içsîÂpôtres, 8ç dît :<br />
Voila quel m le Monde. Voyésde<br />
quette manitre il a Maitté ces trois<br />
'përfbnnesr Malheur à. celui qui lui<br />
demande <strong>des</strong> richefies.' 1 '<br />
r;::"i.' vj ?ic:; : TL ;.T-:;V-î nCÏ<br />
A-<br />
......t., -:. •.••.•'.! l'>:r,.t
LES<br />
MAXIMES<br />
DES<br />
ORIENTAUX.
... :i J<br />
2 3L i.-i I X A i./i<br />
8 3 CT<br />
.x u /: 'J" y/Aisi o
LES<br />
MAXIMES<br />
A«çai>ç?4e JQieujeft la plus<br />
, grande de% perfe#iQnsa£ç<br />
, Jevice, la, $\u$. grande^<strong>des</strong><br />
^-. -^..'ifflperfeftiofls., -:.-;
^jq Les Maximes<br />
Le Culte de Dieu mortifie la concopifcence.<br />
"X ••""•• .-.—••••-;<br />
1 Le cukequç Foi? reor au Demoi i<br />
itaeiae àL \». pepcfitktn} irais,' le cul •<br />
'teqMe l'ottftlwtàDîea eft art gain.<br />
Ùe& ùà$ (jnedercçher unejfculi :<br />
fois; mais, ce n'eu pas affés de mille<br />
actes de culte envers Dieu pour le<br />
bien honorer. '<br />
Ne méprifés paj Dieu en jurant pat<br />
fita N^m jj afin
dtsOtitnUmx. ïjî<br />
La Vertu, la fcience & les belles<br />
connoiflànces font les feules chofes<br />
qui nous rendent eftimables.<br />
L'orphelin n\Û pas celui qui a per<strong>du</strong><br />
ÇoopsKi mats, celui qui n'i ni<br />
fcience ni bonne é<strong>du</strong>cation.. ' : ,<br />
Le dcfeoc de bon fens eftle pire de<br />
tous les degrés depauvretc. '<br />
. Rien ne cache mieux ce que l'on eft<br />
que le filence.<br />
. : L'cforit eft.la.plus riche de toutes<br />
ks.poflcûSoni. .•:<br />
On fe fait beaucoup .d'amis :par la<br />
douceur <strong>du</strong> difcour*.. ,, . ><br />
. Moins on a d'efprit, Se plus on 3<br />
devaoitjé. .<br />
Il n'y a pas de grandeur d'ame à fe<br />
vanger. .<br />
La fcience dans un enfant eft pour<br />
lui un diadème, & la fageflèun coït;<br />
lïerd T oir.. ..• .<br />
- C'eft êtreetuaecejtocntmaiheareut<br />
que de fe laiûerabbattredan&bttdifi:<br />
grâce.<br />
.. GeuxqHtaitneni.k«ertuttrIa:pnb:<br />
aquensfoui toâjoar»,. &. ceux qm la<br />
pratiquer», m;k£iint:n*sidaniitatt>.<br />
srlaperfoâioiineceâàrre.<br />
r Eft gnaffiptetrf; 8c J!â»wilit*t tof<br />
^ptdtttnsixÀiftncà^ i. tpênottcntiâUiF<br />
paCCOS. !:.'!J;;-i:.'l-.:/.li|
i Le" cœur- de l'infenfé eft dans 1 fa<br />
bouche i. Bch langue <strong>du</strong> Sage eft dans<br />
foncœUIV- 'o i . ..:.•;. :.<br />
* ^i'court bride abbatuë-guidé par<br />
Pefperançe, fe«conrr«.le dem,i« Moment<br />
de fa vie & tombe. '>' i :>-. v'À<br />
- : L\Èpvie n'a point de-repôs,! •; I<br />
Lorfque vousavez refû-iirt''tte#J<br />
{aie ne vous en-rendez pas indigne par<br />
le défaut de reconnoiflance.. ;'<br />
c Ledefirde vangéaaceeftun empêchement<br />
invincible pour vivre hjÉfuJ<br />
riujfqroonteiiE, •'-;'.--'-<br />
Lorfque vous 4v« de J'avantage»<br />
for vôtre eànemii-fiardaBnés-lai en<br />
aclion de grâce envers Dieu de cet<br />
aVantace.. ::.•'<br />
C'elt fe priver de l'honneur qu'on<br />
reçoitidedavifite d'an ami que délui<br />
éàiDcanauVajsvifage. < ;L ..r, :.':•'<br />
On ne doit pas compter furiaparo-i<br />
le
étt Orientait*> 2^3-<br />
- -Trois diofes tôt ««tard c^ufent la<br />
perte de l'homnifr} fa ferhmc lofs<br />
qu'elle a donné foh cceUr à' un aùtrfc,.<br />
pfl férperit dans là même ma'tfon où il -<br />
demeure, & un ami qui manque de<br />
con<strong>du</strong>ite.<br />
' Rien n'obtient le pardon plus<br />
promptement que le.repentir.<br />
C'eft une folie dé le pxçfénrér devant<br />
quelqu'un fans être appelle ; c'en<br />
eftune plus grande de-parler fans être '-'<br />
interrogé', 8c c'en eft âne doublement<br />
plus grande defe vanter d'être<br />
avant. '<br />
• Il n'y a point d* maladies ^lus dan» 5<br />
gereafes que le défaut dé bon fens.<br />
De tous les vices, la vanité &l'a- ; '<br />
moiir <strong>des</strong> Procès font ceux dont on fe<br />
corrige;le moins.> • ••'•'•<br />
Les difcours attirent le bien ou le<br />
mal qui nous arrive.<br />
Ce n'eft pas mal fait de rendre vifke;<br />
mais, il ne faut pas que cela arrive<br />
fi fouvenc, - que celui que l'on vîfirc<br />
foit contraint de dire , c'eft af-<br />
C'eft infiltre* , -que de reprendre'<br />
devant le monde.<br />
Le peu de paroles eft la marque d'une<br />
fageflè parfaite.<br />
i<br />
C'eft
, Ç'eftua &iiŒu& piojan>poiirabierùV^qft'pfraipequa^sf&ntliefv<br />
••;<br />
. Le véritable cuJtedtDwu dadWUb<br />
Frînce. eft.de demeurer dans-fffslHfci*<br />
tés, de maintenir les Traitez, defe<br />
contenter de ce qu'il a, & de fôuf&ic<br />
patiemment la privation de ce qu'il<br />
n'a pas. -<br />
. C'eft- fefouyenir d'avoir été offen- '<br />
féqjae d'obliger de demander' pardoar<br />
une féconde rais. ; . : j<br />
Ou, a plus, befojn d'un Chef qui;<br />
agifle que d'un Cher qui parle.. ;, ;. •<<br />
Rien nereflemble davantage àde*<br />
fleurs plantées, far un fumier que le<br />
bien qu'on fait à un ignorant ou à unhomme<br />
de riçn. ,<br />
, Ça quelque communauté, curapa* -<br />
gnie ou focieté que ce foit, ne Vous,<br />
engagez à rien de ce qui regarde tes<br />
affaires communes s parce que fi vot»:<br />
réuflîflez , la compagnie s'en attribuera<br />
lefuccez, Se 6 vous ne réuffiffezpas,<br />
chacun vous en attribuera la<br />
faute, -j ,' . .<br />
Lorfque l'on fouflfre avec impatien- ;<br />
ce , les chagrins & tes inquiétu<strong>des</strong><br />
caufent <strong>des</strong> tourrhens beaucoup pinsgrands<br />
que fi l'on fouftoit avec patience.Lorf-
eï-orfijue l'ame-eft p&tvbpmitjqu'importe<br />
de mourir fur le Thrônttl<br />
cùdeinourirfbf brpouita» »<br />
.-Plus la malice<strong>des</strong>iennemis cftca.<br />
chée plus on doit s'en méfier.<br />
Prenez exemple de ceux qui vous<br />
onrprécédé &efïbrcez-voui défaire<br />
le bien. ~<br />
~ Ne fbïez pas • negbeene : •;. parce<br />
quîott œ; fera pas. négligent à vôtre'<br />
égard.
*$$: LctMixfàes ><br />
lipl/fi. . il "ni :!,.:'.! vL ::j'J(;«:!'i.p<br />
Le plut graSdirepcSs dont ianpaif&r.<br />
joujfçft celui dont on jottk lorsqu'on<br />
ne defire rjen. , . ' \<br />
On iobtient. rarement, ce que l'on<br />
foufeitfc xk>rsqtt'pnler«hdtchè avec ><br />
trop d'emprefiemenr. . > : '.<br />
r -Pourquoi- me Teprochez.-irDus le<br />
pjffjljéqu&j'accionimis s. piriftjuc EMéu<br />
melepardonne? M,'<br />
Q^li pbtiflê la raillerie'pliiskrin .-.' ;'.•<br />
; .L'homme, que l'on peut veriiabiei<br />
ment appeller homme , ' fc, donnait ^<br />
aui margàejquiiïiitent. Quelqueiccidenequ'ii<br />
lui arrive, ilieft inébran-r<br />
l*bl-, . Il ett humbie dans les grandeurs.<br />
Ilnelachepas le pied dans les<br />
qficaljonsoù il s'agit de faire voir qu'il<br />
a<strong>du</strong>ççdttr. Jl n'ad/a»icre.but ; . .v;.-j<br />
.-Xîétafcd'iln homme'qul obéitàfesj<br />
aflions eft rare que l'état d'unrnife'rM.<br />
E<br />
le efclave. . i j<br />
,.J
:«fe jfo'lvtf^pire, , gf iJMrdonMr» au<br />
vaincu. , j,<br />
t : Souvent; on fe donne beaucoup de<br />
P e .WiffQ»riï4uffir7.nf«iihakie,1<br />
^.j<br />
Ifrquitflîiariefdc'I -f,no.-n si ûMP jnnvc<br />
-riV Lîaj»4ujfagçtw«iMe^ deï>r)é
fcj8 Ixs Maximes<br />
i: On ne fait fiu& eè qur Ton fiât<br />
guandonalecœurbleflé. •""' ''<br />
:i Soïés Sincère, quand rhêmètôtre<br />
afiBcerifédeTf^kvOuJcdûteftevid. "<br />
•-• JO«ie{Kâgé4 propor*i
que au tronc & aux ; branches ce qu'elles<br />
ée mauvais.<br />
Qui a do la considération & de<br />
l'honnêteté pour tout le mondé réttf-<br />
[}• J<br />
-" fnt'étfpreteztôûfSOTS'teeéiÀ<strong>du</strong>wcde<br />
l tW ânrfi'par Véiât^iîièifAaS feVoràble<br />
, jufqu'à ce que vous-efl'aftpre-<br />
•'rliezijue'lqùe chofcquWâïfé' vôtre patience.<br />
' • > ©ttcrvei'voiàmîs, -exeêpté ceux<br />
de qui vous^MS'fftr y mais ydn-he peut<br />
3 6ire fùVqùç a'un^rriiHqUiâfe^inte<br />
i 9MXéù>' : < •>>••' * --?
,24f> .htsMipcimii<br />
Aimés vos amis avec précaution.<br />
Les plaifirs <strong>du</strong> monde les plus paîtfaits<br />
font toujours, méfiés «kquçlque<br />
amertume. .,. .: ,<br />
Qui confidere les fuites avec trop<br />
d'attention, n'çft,pas. ordinairement<br />
un homme de courage. t ><br />
-! Le monde eft un enfer;po]ir les<br />
Jbpns &>ua Paradis pour leswécfeaju.<br />
Les décrets de Dieu rendent inutiles<br />
tous les plus beaux projets <strong>du</strong> monde.-<br />
, :, ; . . •- .... _>_<br />
-,,,,Les. précautions, ne feryQntde riflri<br />
ouPiettcpmrnands.' 0-,•!,.-: • .:<br />
; -.^i YQVBinformés point dêsçhpfes<br />
, qui ne^ont pas arrivées} lepoinifOft<br />
; de. ^informer de celles qui font arrivées,<br />
afin d'en profiter. ,<br />
. lj.e$ bien-faits ferment la bouche à<br />
ceux qui ont:de mauvaifes intentions<br />
contre nous. . ; , ... r. •.:<br />
. •,. fcs yiri, quekue yiQlont qu'i^it,<br />
n>fte\pa&pfo$ lefprit q^une,paûjQ)a<br />
^•«gléc,. •.-.• •-.. .'«-, , . ..,;<br />
- :> fca, véritable n9bl*0e"ÇÂnfi{te.darjs<br />
la vertu & dans le nombre <strong>des</strong> aïeuls,,<br />
, La meilleure é<strong>du</strong>cation eftd'avoir<br />
T .<strong>des</strong> «jiçlioations louables. •.,<br />
i ; .ft-npt m^w.baîfire k;fer,futuae<br />
enclume, que d'être debout devant
dts <strong>Orientaux</strong>. 2^<br />
m -?mce â$s mains cro'iféjs fur Je<br />
fein.<br />
Prene's confeil dans vosaffeiresde<br />
ceux qui craignent Oieu.<br />
Rien nîjeftpiusJaclieBxquelapau'vrcte'.<br />
Néanmoins, lamauvai/econ^<br />
4vite-eft^nc0fepJBsfacheufc, &c'eft<br />
pour cela que la fagefle cft.unrréfoc<br />
jneftimable. • : .• •<br />
Jamais on n'a de mauvais fucces<br />
quand on çoftooît bien de quoi l'on<br />
eft capable.<br />
Rien n'^Joigne davawagé toutes<br />
fortes de j»erfonnes d'auprès de foi<br />
fl«e la; ûfqp bonne Ppinion de foi-même.<br />
L'avare a le ebagrin de voir une<br />
grande folitude chez lui.<br />
Plus on aime à railler, & plus on<br />
s'attire de méchantes affaires.<br />
Qui a per<strong>du</strong> la pudeur a le cûeur<br />
.mort.<br />
C'eft une imprudence de rejetter<br />
les W«n-foits qu'on nousoffre. Il y a<br />
4anger qu'on ne nous les refufe, lorsque<br />
nous voudrons les demander.<br />
Les pauvres doivent apprendre les<br />
feiences pour devenir riches , Se<br />
• Jes ricjbfs, afin qu'elles leur, fervent<br />
d'ornemeqt.<br />
L H
24* Les Maximes<br />
XI faut s'accommoder à la foibleflê<br />
de fes in ferieurs pour en tirer le fervicedontonabefoin.<br />
Tout profpere à celui qui fepréferve<br />
de l'avarice, de la colère & de la<br />
«oncupifcence.<br />
L'infenfé fe fait connoître par fes<br />
difçours. .<br />
Qui a abandonné toutes chofes<br />
pourembraflèrlavic retirée, ne doit<br />
avoir de la complaisance pour perlbnne.<br />
La langue <strong>du</strong> fagefe règle fuivant<br />
les mouvemens de fon cœur.<br />
Ne paies pas d'ingratitude le bien<br />
que l'on vous fait.<br />
En toute autre chute le mari doit<br />
paroître un enfant à l'égard de fa femme<br />
; mais, il doit paroître homme<br />
lors qu'elle demande ce qu'il a.<br />
Les penféesles plus cachées fe découvrent<br />
au difçours ou à la contenance.<br />
Il vaut mieux poflèderun art dont<br />
tan puiiTe gagner fa vie, que de tendre<br />
la main pour la demander.<br />
L'avare court droit à la pauvreté.<br />
Il mené une vie de pauvre ici bas ;<br />
mais, on exigera de lui un compte de<br />
riche au jour <strong>du</strong> Jugement.<br />
On
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 243<br />
On reconnoît les richeues heureufes<br />
au foin que ceux qui les pofledenc<br />
ont d'en remercier Dieu.<br />
La bonne foi fepaïe parla bonne<br />
foi.<br />
Le plus grand avantage qu'on puiffe<br />
procurer à <strong>des</strong> enfans, eft de les<br />
bien élever. :<br />
Qui peut guérir l'entêtement d'un<br />
homme qui fait le vaillant, & qui cependant<br />
ne fait mal à perfonne ?<br />
Faites <strong>du</strong> bien à celui qui vous fait<br />
<strong>du</strong> mal, vous remporterez la victoire<br />
fur lui.<br />
Nous devons tenir pour frère celui<br />
qui nous fecourt de fes biens & non<br />
pas celui qui nous touche parle fang<br />
& gui nous abandonne.<br />
Lesamis de ce tems font les efpions<br />
de nos actions.<br />
Les hommes ont l'avantage de la<br />
parole par deffus les bêtes; mais, les<br />
bêtes font préférables aux hommes,<br />
fi les paroles ne font de bon fens.<br />
Les difgraces doivent fe tenir cachées<br />
fous le voile d'un dehors gai &<br />
honnête envers tout le monde.<br />
On vient à bout de fes deffeins avec<br />
la patience.<br />
La douceur la plus agréable à Dieu<br />
Lz e^,
8^4 Les Maximes<br />
eft la douceur d'un Chef jufte & de facile<br />
accès ; triais, la barbarie qui lui<br />
eftlaplusodieufe, eft celle d'un Chef<br />
Violent & emporté.<br />
Le plus grand ennemi de l'homme<br />
tft fa concupifcence.<br />
Les bonnes a étions font la bénédiction<br />
de nôtre vie.<br />
Les plus grands malheurs font eaufez<br />
par la langue.<br />
De quelque nation que Ton foit,<br />
On n'en eftimable qu'autant qu'on a<br />
é'in<strong>du</strong>ftrre à fe faire valoi r.<br />
Il faut acquérir à la fin de fa vie ce<br />
qu'on à négligé au commencement.<br />
Celui qui s eft retiré <strong>du</strong> monde, &<br />
qui a-de l'attache auprès <strong>des</strong> riches,<br />
eft encore <strong>du</strong> monde.<br />
• Une marque d'abondance eft d'avoir<br />
beaucoup de monde à fa tablée<br />
-' Ne contraignez pas vos filles de<br />
prendre an mari difforme ; parce<br />
qu^êttes aiment ce que vous aimez.<br />
Dieu raflé tnifencorde à celui qui<br />
nous découvre 1 nos vices.<br />
Troréchefer perdent l'homme: la<br />
vanité, l'avarice 8c la concupifeenée.<br />
Le plusfage <strong>des</strong> hommes eft celui<br />
^ui aie -plasdeconaflaifence- -pour les<br />
autres. On
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 24$<br />
On peutfe délivrer <strong>des</strong> châtiment<br />
de Dieu par la pénitence; mais, oa<br />
ne peut fe délivrer de la langue dc$<br />
hommes.<br />
Le corps eft foutenu par les ali*.<br />
mens , & l'ame fe foûtient par Ici<br />
bonnes avions.<br />
Ne remettez pas. à demain ]a boor<br />
ne adtion que vous, pouvez, faire aujourd'hui.<br />
. Qui ne cormoît pas le mal, tombe<br />
dans le mal.<br />
• La bonté d'au difeours confifte<br />
dans la brièveté.<br />
La compagnie <strong>des</strong> honneftes gens<br />
çftuntréfor.<br />
La véritable gloire vient de Dieu. •<br />
Deux chofes font infeparables dm<br />
menfonge , beaucoup de promeflçs<br />
& beaucoup d'exeufer.<br />
Un homme doux & affable n'a be*<br />
foin dafecoursde perfonne.<br />
Recommandez aux paréos & aux<br />
alliez de fe voir & de fe rendre vifite ;<br />
niais, ne leur recommandez pasd'être<br />
voifins.<br />
Les vilains difeours & <strong>des</strong>boanèV<br />
tes font moins tolerables que la ma)<br />
propreté dans le manger.<br />
Les trompeurs , les menteurs Se<br />
L j tou-
i+6 Les Maximes<br />
toutes fortes de perfonnes de qui la<br />
vie eft déréglée, font enyvrezde la<br />
profperiré qui leur rit en toutes choies<br />
; mais , cette y vreflè eft la jufte<br />
récompenfe de leurs méchantes actions.<br />
On ne meurt pas pour n'avoir le<br />
Ventre qu'à moitié rempli.<br />
C'eft pofieder un treforquedepoffeder<br />
un art.<br />
Lifez les Poè'fies , c'eft nne marque<br />
de bonnes inclinations.<br />
r Le moïen le plus fiir pour vivre en<br />
repos, eft détenir la bride àfes partions.<br />
L'ami le plus fidèle eft celui qui<br />
nous met dans le bon chemin.<br />
L'efprit fe connoît dans la conver-<br />
Jàtion.<br />
Le bon ami fe connoît à la fermeté<br />
qu'il a de tenir fa parole.<br />
La meilleure femme eft celle qui<br />
aime fon mari & qui fait beaucoup<br />
d'enfans.<br />
Augmentez vos enfans & vôtre famille<br />
5 vous ne favez pas que c'eft à<br />
leur confideration que vous trouvez<br />
de quoi fubfîfter.<br />
m Le meilleur remède dans les afflictions<br />
eft de fe remettre à la volonté<br />
de Dieu. L'ef-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 247<br />
L'efprit de l'homme fe connoicà<br />
îes paroles; & fa naiflance àfes actions.<br />
II ne fert de rien de dire la vérité<br />
où elle ne fait pas d'effet.<br />
Le moïen d'être toujours joïeux &<br />
content, cft d'avoir beaucoup d'amis.<br />
Gardez-vous de l'amitié de l'infenfé.<br />
Quoi qu'il aît intention de vous<br />
rendre fervice ; néanmoins, il ne laifiera<br />
pas de vouscaufer <strong>du</strong> tort.<br />
L'avare ne tire pas plus d'avantage<br />
de fon argent que s'il avoit<strong>des</strong> pier«<br />
res dans fes coffres.<br />
Toute la félicité <strong>des</strong> Rois confifte à<br />
bien rendre la juftice.<br />
On dit : Le fîecle eft corrompu.<br />
Cette faconde parlern'cfl pasnr/te.<br />
Cen'eftpaslefiecle, ce font Jes hommes<br />
<strong>du</strong> uecle qui font corrompus.<br />
C'eft trop de.commetrre une feule<br />
faute, & ce n'eft pas allez de faire<br />
toujours fon devoir.<br />
Quieftdanslaneceffité, reflemble<br />
à un infenfé qui. n'a pas d'autre route<br />
à fuivre que celle de fou malheureux<br />
fort.<br />
Le fouvenir d'avoir été jeune ne<br />
pro<strong>du</strong>it que <strong>du</strong> regret.<br />
14<br />
L y-
Xf8 Les Maximis<br />
L'yvroguerie eft la perte par oà<br />
l'on fe fait entrée aux chofts-dépen<strong>du</strong>es.<br />
Rien ne confole plu» que 1» vile<br />
d'un ami fîncere.<br />
La tranquillité & le repofîfont touwlafatwfàâjondelavie.<br />
Nous nous affligeons lorfque nou*<br />
Devons pasde ric-heflfes, Si noas rfous<br />
«nibarraffons dans le&r amour lorfque<br />
nous en avons.<br />
La feience eft au deffi» derent ce 1<br />
qu'on peut s'imaginer de plus élevé.<br />
On a de la peinedans l'occupation;<br />
d'un autre côté, l'oirWeté eft pemioiaife.<br />
La naiflànceeft ravantcoweur àe<br />
la mort.<br />
. Le bon choix d*an amf eftla fri!»oe<br />
<strong>du</strong> boa efprii de celai qui IV<br />
3kit. L'amitié fe renouvelle arec les<br />
amischaqu*fb»qu?oolesvok.<br />
La comprehenfio»de Dteuconflle<br />
dan s la difficulté de lecompreadre.<br />
Jllaut plutôt s'attacher à embellir<br />
Famé qœ le corps. ;<br />
La mauvaife con<strong>du</strong>ite doit fe confident*<br />
comme un précipice cfoù il eft<br />
difficile de fe tirei.<br />
Aïez
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 249<br />
Aiez le cœur pur & net devant<br />
Dieu. Soïez généralement civil envers<br />
tout le monde. Maîtrifez vtitf<br />
paûlons , foïez fournis à vos fuperieurs<br />
, & fupportez leurs défauts.<br />
-Prenez coofail <strong>des</strong>fagesv Soïez door<br />
envers vos ennemi», refpeâueux envers<br />
lesSavans; & dans le filence devant<br />
les ignoraris.<br />
Par la mauvaile con<strong>du</strong>ite <strong>des</strong> hommes<br />
ileftaiféde juger de cequllscachent<br />
le plus.<br />
Les nouvelles affaires font toujours<br />
les plus facheufes.<br />
Lesplaintes font les armes <strong>des</strong> foibles.<br />
On n'a pas de fâcheux actfidena à<br />
craindre avec la patience j triais y on<br />
n'a rien d'avantageux à efperer av«c<br />
l'impatience.<br />
Les difcowrs intuiles- déshonorent<br />
h&geffir.<br />
La mortel! une coupe que tous les<br />
• hommes doivent boire , & le tombeau<br />
eftune porte par où ils doivent<br />
cou* paner.<br />
Ce qui précède la mort eô plus, fàcbttn<br />
que la mon même » mais, la<br />
mort eu pk» tokraWe
a$o Les Maximes<br />
Les affaires vont mal, lorfque les<br />
j-ichefies font poffedées par <strong>des</strong> personnes<br />
qui n'en favent pas faire un<br />
ton ufage, que les armes font entre<br />
les mains de ceux qui ne peuvent pas<br />
s'enfervir, &que ceux qui ont la facétie<br />
en partage ne favent pas en profiter.<br />
L'avarice eft le châtiment <strong>du</strong> ri.<br />
che.<br />
• Un riche qui eft avare , eft plus<br />
pauvre qu'un pauvre qui eft libéral.<br />
{ Trois chofes retombent fur celui<br />
qui les pratique : l'iniuftice, le manquement<br />
de foi & laitromperie.<br />
Une <strong>des</strong> loix de l'amitié , eft de<br />
laiffer les cérémonies à part.<br />
Qui va le droit chemin ne peut jamais<br />
s'égarer.<br />
Qui écrit & ne fait pas reflexion fur<br />
ce qu'il écrit, pert la moitié de fa vie,<br />
de même que celui qui lit & qui n'entent<br />
pas ce qu'il lit.<br />
Le filence épargne & détourne de<br />
iàeheufes affaires.<br />
Il eft furprenant que les hommes<br />
veuillent demeurer dans <strong>des</strong> Palais<br />
• magnifiques, fâchant que le tombeau<br />
eft leur véritable demeure.<br />
On ne craint rien <strong>des</strong> entreprifes<br />
: <strong>des</strong>
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 251<br />
<strong>des</strong> mal incentionnez lors qu'on a de<br />
bons amis.<br />
L'ignorant fe cache &: ne fe fait<br />
pas connoîtrc en gardant le fiknce.<br />
Soit que vous pardonniez, foitque<br />
vous châtiez , que vos paroles ne<br />
foient pas vaines , de crainte qu'on<br />
ne vous croie pas lorfque vous pardonnez<br />
, & qu'on ne vous craigne<br />
pas lorfque vous menacez.<br />
L'ofrenfela plusfacheufe eft d'être<br />
offenfé par un ami.<br />
Ne menacez pas de châtier plusrigoureufement<br />
que le crime ne le mérite.<br />
Si vous le faites, vous ferez injuftej<br />
& fi vous ne le faites pas, vous<br />
aurez dit un menfonge.<br />
La méchanceté la plus grande eft<br />
d'abandonner la Religion pour lui vre<br />
la vanité <strong>du</strong> monde.<br />
Vous ne ferez pas expofés à être repris<br />
<strong>des</strong> autres, fi vous vous reprenez<br />
vous-même. .<br />
Heureux celui qui a <strong>des</strong> richefles &<br />
qui en ufe bien.<br />
N'affedez pas de faire beaucoup de<br />
bruit toutes les fois que vous promettez.<br />
. • On peut dire que la vie eft longue<br />
lors qu'elle eft exempte de chagrins &<br />
tfaffiiOions. h 4 L°rf-
M 2 Les Maxim?<br />
Lorfque le bien fe préfente à Tons,<br />
embraflez-Ie; mais, rejettez le mal<br />
d'abord qu'il paroi t pour vous furprendre.<br />
Qui fefotimet à la volonté'de for»<br />
ennemi s'expofe à un péril inévitable.<br />
La tyrannie <strong>des</strong> Rois eft plus tolerable<br />
que te fouJerement <strong>des</strong> peuples.<br />
Les gémiflemens <strong>des</strong> opprimez ne<br />
font pas inutiles.<br />
La vie d'un tyran n'eft pas de longue<br />
<strong>du</strong>rée.<br />
La longueur <strong>du</strong> difcoursenfàit oublier<br />
une bonne partie; cependant,<br />
c'eft contre l'intention que Pon doit<br />
avoir quand on parle.<br />
La mémoire eft préférable à un<br />
grand amas de livres.<br />
Soïez doux & comptaient, on aura<br />
le même égard pour vous.<br />
11 n'eft pas étonnant que celui qmi<br />
fouffre prenne patience ; mais, il 7 a<br />
lieu d'admirer celui qui fouffre & qui<br />
remercie Dieu de ce qu'tlfoufrre.<br />
C 'eir poflèder im tréfor que de joilir<br />
«Purtefânré parfaite.<br />
Ne mêlez pas vôtre fecret avec tes<br />
chofes qiie vous expofez en pobHc,<br />
vous vous en trouveriez m*/.<br />
Ne
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 255<br />
Ne cachez aucune circooftance à<br />
celui de qui vous prenez confeil, le<br />
mal qui vous en arriverait ferait par<br />
vôtre faute.<br />
La gloire qui s'acquiert par laverai<br />
eu plus relevée que la gloire qui vient<br />
de la nobleflè.<br />
La bonne nainancefe fait connaître<br />
par rélevatioo <strong>des</strong> penfées.<br />
Les ingrats ne profitent jamais <strong>des</strong><br />
bienfaits qu'ils reçoivent.<br />
Les ignorai» prennent facilement<br />
les premières places ; mais , les favans<br />
qui font pêrfnadez <strong>des</strong> devoirs de<br />
l'honnêteté ne le root pas.<br />
Dans l'efpace de rems dont vans<br />
jouiriez en ce monde, vous êtes en<br />
deçà de vôtre dernière henre. Avant<br />
que cette heure arrive, emploïezles<br />
mosnens que voos avez à vous, à prévenir<br />
ce qui dote voos arriver lors<br />
qu'ils feront expirez, & n'attendez<br />
pas qu'on vous ôte tonte efperxnce &<br />
qu'on vous renvoie à vos méchantes<br />
actions.<br />
C'eft affezà ton vieillard de l'infirmité<br />
de fon âge, il rte doit pas sfcnikwrrarffcrd'aurres<br />
chagrin».<br />
Sarivant tecours<strong>du</strong> monde» hvie<br />
cft nrifeofcle. fa» richefies , «c 1<br />
L 7 fa* 1 *
»54 Les Maximes<br />
iciencé fans dignité n'elt qu'un amas<br />
île dilcours bien fui vis, qui ne fervent<br />
à rien.<br />
Ce qui doit donner de laconfolation<br />
quand on a reçu quelque fanglant<br />
affront, eft qu'on n'a pas à vivre une<br />
éternité.<br />
Il ne fe commet point de méchancetez<br />
dans une nation que Dieu ne les<br />
fafle fuivre d'une affliction générale.<br />
Rien n'attire davantage les cœurs<br />
que la douceur <strong>des</strong> paroles.<br />
La vieillerie ne doit pasfe compter<br />
: pour une partie de la vie.<br />
Ne vous glorifiez pas. Quelle gloi -<br />
reeft-ce que celle d'être crée déterre<br />
pour y retourner fervir de paftureaux<br />
vers ? De vivre aujourd'hui & de<br />
mourir demain ?<br />
Redoutez les prières que ceux que<br />
vous affligez addreflent à Dieu.<br />
Aïez patience. Rien ne fe fait<br />
qu'avec la patience.<br />
Un Monarque favant nefe repent<br />
jamais de l'être.<br />
Prenez garde à ce que vous dites ,<br />
- & en quel tems.<br />
C'eltune réputation très-méchante<br />
que celle qu'on prêtent acquérir par<br />
OQC iflfenfibùité pour toutes ebofes.<br />
Lorf-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 255<br />
Lorfque vous prenez confeit, dites<br />
la vérité, afin que le confeil qu'on<br />
vous donnera foit auflî véritable.<br />
Afin que vous aiez <strong>des</strong> avis, donnez<br />
entrée à tout le monde dans vôtre<br />
armée.<br />
L'inimitié la plus grande peut fe<br />
difliper par un accommodement, excepté<br />
l'inimitié de l'envieux.<br />
Jamais on ne fe repent de s'être<br />
tu. On fe fait un tréfor de toutes fortes<br />
de belles perfeâions dans la compagnie<br />
<strong>des</strong> honnêtes gens.<br />
Nefoïezpas rigoureux dans le châtiment.<br />
Il eft rude , quelque léger<br />
qu'il foit. Nevousenfervezpasauffi<br />
trop fréquemment, vous pouvez arriver<br />
à vôtre but par d'autres voies<br />
que par celle-là.<br />
Le principal point pour acquérir<br />
delà réputation confifte à bien pefer<br />
& a bien régler fes paroles.<br />
Qui n'a pas de richefies n'a pas<br />
d'honneur dans le monde, & qui n'a<br />
pas d'honneur fuivant le monde n'a<br />
pas de richefles.<br />
Combattez vaillamment dans le<br />
combat, & ne perdez pas courage,<br />
ypsfoldatslc pcrdroientauiB.
256 Les Maximes<br />
Le véritable emploi <strong>des</strong> richefles<br />
eft d'en faire <strong>des</strong> largeflès.<br />
Le monde & le Paradis peuvent<br />
•être comparez à deux femmes qui<br />
n'ont qu'un mari , lequel aime plus<br />
l'une que l'autre.<br />
Une amitié contraûéelavec uainfeofe<br />
jette promptement dans <strong>des</strong><br />
malheurs.<br />
H vaut ratenx être feul que d'être<br />
dans la compagnie <strong>des</strong> médians.<br />
Correfpondez à l'amitié de vos<br />
amis, & aiez pour eux. la même CQOfideration<br />
qu'ils ont pour vans.<br />
Va avare qui garde fon angentrefferable<br />
à un hommcqui a <strong>du</strong> poia devant<br />
lui, & qui ne mange pat.<br />
Servez-vous de vos neheffes pour<br />
gagner la- bicu-vcillance de tout le<br />
monde.<br />
Noos femmes refpe&es & honorez<br />
tous les jours pendant que la mon<br />
eft plus presse nous.quektcooftnrede<br />
nosfoulèers.<br />
O* meurt ao imtim «tes piaifes Cs<br />
• de la débauche fans fimàr que l'on<br />
meurt.<br />
LespeBptem'abaxkaroeQtpa&leur<br />
. Monarque, Ar nrfaretm pas.de fin<br />
obciflaMKc faiw rifhée» defeâtg.
dis Orientais, t^f<br />
' Lefage ne peur être pauvre.<br />
Le menfongenc tire après lui que<br />
thu<strong>des</strong>honfieur.<br />
Unmcnfonge qui tent à la paix eft<br />
préférable à une venté qui caufc une<br />
iedïtion. '<br />
Qui vit «fans t»n entrer abandonnement<br />
<strong>du</strong> monde n'en traverfé d'aucun<br />
chagrin.<br />
Perfonne ne rait paroître davantage<br />
fa beRHe qaecdùî qui commence 1<br />
2e parler avant que celui qui parle ait<br />
achevé*.<br />
Il n'y a pas de véritables richefîes<br />
fans la vertu.<br />
Qui commet tmeafrarrede confequence<br />
à une perfonne qur n'a pas la<br />
capacité pot» en venir à bout, ferepent<br />
de lavoir fait, & fait connaître<br />
en même tems la légèreté de ton<br />
efprii aux perforrnes de bon fens.<br />
Un ennemi peut devenir ami par<br />
les bien-faits ; .mars , plus on flatte<br />
les parlions, plus elles fc rebellent.<br />
On acquiert la bien - veiHahce de<br />
fon prochain en lui procurant dû<br />
bien.<br />
Ce n'eff pas ht con<strong>du</strong>ite éa fage de<br />
donner de Fefperance &dcFôier en<br />
firke. _<br />
Ceux
358 Les Maximts<br />
Ceux qui feroienc <strong>des</strong> libéralisez<br />
n'ont pas de quoi les faire, & ceux<br />
qui onc de quoi les faire, ne font pas<br />
libéraux.<br />
Qui veut lui-même fe faire connoître<br />
pour favant, paue pour un ignorant<br />
devant Dieu & devant les hommes.<br />
Qui veut approfondir les bellesfciences<br />
ne doit pasfe laifler gouverner<br />
ni tnaîtrifer parles femmes.<br />
Les richefles font pour vivre plus<br />
commodément > mais on ne vit pas<br />
pour a ma/Ter <strong>des</strong> richefies.<br />
C'eft affliger les pauvres que de pardonner<br />
à ceux qui les foulent par leurs<br />
excoriions.<br />
Il faut fe garder de ceux que l'on ne<br />
connoît pas.<br />
Qui felaifie con<strong>du</strong>ire par ks defirs<br />
eft ordinairement pauvre.<br />
. On vient à bout de ce que l'on a<br />
projette en cachant fon fecret.<br />
Deux fortes de perfonnes travail,<br />
lent inutilement, celui qui gagne &<br />
qui ne joiiit pas de ce qu'il gagne, &<br />
celui qui apprent d'un Maître de qui<br />
Jes actions ne font pas conformes à ce<br />
qu'il fait ni à ce qu'il enfeigne.<br />
Le favaqt de qui les mœurs font dere-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 259<br />
réglées , reflemble à un aveugle qui<br />
tient un flambeau dont il fait lumière<br />
aux autres i mais , dont il n'eft pas<br />
éclairé.<br />
On recueille <strong>du</strong> fruit d'un arbre<br />
u'on a planté ; mais, les hommes<br />
3étruifent ceux qui les ont établi dans<br />
le monde.<br />
U vaut mieux garder fon fecret foimême,<br />
que de le confier à la garde<br />
d'un autre.<br />
Qui vous fait <strong>des</strong> rapports de la<br />
con<strong>du</strong>ite <strong>des</strong> autres , fait de même<br />
aux autres <strong>des</strong> rapports de vôtre con<strong>du</strong>ite.<br />
Un favant connoît un ignorant<br />
parce qu'il a été ignorant; mais, un<br />
ignorant ne peut pas juger d'un favant<br />
, parce qu'il n'a jamais été favant.<br />
Le même qui vous flatte, vous detelle<br />
dans l'ame.<br />
Les Rois ont plus befoin <strong>du</strong> confeil<br />
<strong>des</strong>fàges, que les fages n'ont befoin<br />
de la faveur <strong>des</strong> Rois.<br />
Comment pourroit-on faire fondement<br />
fur l'amitié d'un ignorant, puis<br />
qu'il eft ennemi de lui-même '<br />
Trois chofes ne font pas fiables<br />
dans la nature : Les richefles fana<br />
corn-
?6a Les Maximes<br />
commerce, la fcience &t» difpatey<br />
& un Royaume fans feverité.<br />
L'efperance mal fondée ne fe pctc.<br />
qu'avec la more.<br />
Cet faire tort aux bons que de<br />
pardonner aux méchàas.<br />
Piason raie d'expérience 5 plus Ott<br />
fe forme l'efprir. '<br />
- Letnondêperirokfi sous les hotnmrs<br />
étoieot (àvao».<br />
La pareflTe & le trop donnir aedé»<br />
tournent pas feulement dater vice de<br />
Dieu, ils amènent encore la pauvreté.<br />
Le luxe diffipe tous les biens qm<br />
ftmt à fa difpoûuon.<br />
Il faut faire <strong>du</strong> bien fi l'on veut en<br />
recevoir.<br />
Il faut chercher un bon. voifin avant<br />
que de prendre une maifon., 8e<br />
ua bon camarade avant que df entreprendre<br />
un voïage.<br />
Ne déeouwés pas à vêtreami txut<br />
ce que vous avés de fecret, parco<br />
qu'il peut devenir vetee ennemi. Ne<br />
faites pasauffi à v&tre- ermetoi tout le<br />
mal que TOUS pourries lut faire, parce<br />
qu il peut devenir vôtre ami.<br />
Il faut avoir jutant de foin de fe<br />
blâmer Coi-mêmeiqae de blâmer les<br />
autres, La
<strong>des</strong> Orkntaux. «6j<br />
£,a colère commence par la folie<br />
;& finit par le repentir.<br />
Il ne peut arriver que <strong>du</strong> malheur à<br />
.celui qui laifle gouverner fa raifon-par<br />
fes.pa&ions.<br />
Un (âge ennemi eft plus eûimable<br />
qu'un ami infenfé.<br />
Il n'y a point de vertu femblable à<br />
la prudence, point de mortification<br />
égale à la fuite <strong>du</strong> vice , point de<br />
bonté pareille à la bonté <strong>des</strong> mœurs,<br />
& point de richefles égales au. plailîr<br />
d'être content de ce que l'on a.<br />
Qui fait amitié avec les ennemis de<br />
£ssamis, cherche à ofrenCer (esamis.<br />
Il n'eftjpas neceûaire de rifquerïfr<br />
vie dans les affaires qui peuvent fe terminer<br />
pas argent.<br />
Il vaut mieux être pauvre que d'avoir<br />
<strong>des</strong> richefles mal acquifes.<br />
Il eft d'une confequen.ce trop gtandede<br />
fuivre le eonfeil d'un ennemi :<br />
Néanmoins, il eft permis de l'écouter<br />
pour faire lecontrairc de ce qu'il<br />
dit, & Je bon fcns demande qu'on le<br />
£uTe.<br />
- Ricnfl'cft pire qu'un lavant de qui<br />
lafcience eft inutile,<br />
r Lalereexceffivechaflè d'auprès<br />
de vous ceux ajuica «pprochent, &
z6i Les Maximes<br />
les carènes à contretems leur font<br />
perdre le refpeâ. C'eft pourquoi, il<br />
ne faut pas avoir trop de feventé pour<br />
ne point s'attifer <strong>du</strong> mépris, ni trop<br />
de bonté, pour n'être pas infulté.<br />
Deux fortes de perfonnes ne fe contentent<br />
jamais; ceux qui cherchent la<br />
fcience & ceux qui amaflènt <strong>des</strong> richefles.<br />
Frappés la tête <strong>du</strong> ferpent de la<br />
main de vôtre ennemi, de deux bons<br />
effets que cela peut pro<strong>du</strong>ire, un ne<br />
>eut pas manquer de vous arriver. Si<br />
1 'ennemi eft le vainqueur, le ferpent<br />
fera tué, &fi le ferpent à l'avantage,<br />
vôtre ennemi ne fera plus au<br />
monde.<br />
N'annoncez pas vous-même une<br />
méchante nouvelle à celui qui peut<br />
en être troublé, lai<strong>des</strong> là annoncer<br />
par un autre.<br />
Qui n'a pas d'é<strong>du</strong>cation reflcmble<br />
à un corps fans ame.<br />
N'accufés perfonne de rébellion<br />
auprès <strong>du</strong> Prince, que vous ne foiez<br />
(ur que le Prince vous écoutera, autrement<br />
vous vous perdrés vous-même.<br />
Le fage privé <strong>des</strong> chofes les plus<br />
neccflàtres, eft préférable à l'ignorant<br />
à qui rien ne manque. Le
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 26$<br />
Le ftupide, ou l'ignorant eft rempli<br />
de lui-même.<br />
Qui parle trop eft fujet à mentir ou<br />
à dire <strong>des</strong> chofes inutiles.<br />
Le trop de précipitation eft fuivi<br />
<strong>du</strong> repentir, & les bons fuccés ne<br />
viennent qu'après la patience.<br />
C'eft être riche, que d'être content<br />
de peu de chofes.<br />
Ecoute pour apprendre , & garde<br />
le (ïlence pour ta propre confervation.<br />
Les hommes font partagés en deux<br />
dalles : Les uns trouvent ce qu'ils<br />
cherchent & ne font pas contens, les<br />
autres cherchent & ne trouvent pas.<br />
Qui donne confeil à un homme<br />
rempli de lui-même, a lui-même bcfoinde<br />
confeil.<br />
Chacun croit avoir de l'efprit au<br />
fouveràin degré, & chaque père s'i- <<br />
magihe que fon fils furpaûe tous les<br />
autres en beauté.<br />
Des Sujets bien gouvernés valent<br />
mieux que de gran<strong>des</strong> armées.<br />
C'eft le rendre coupable de fe juftifier<br />
lors qu'on n'eft pasaccufé.<br />
Les Rois ne veulent pas d'égaux»<br />
les envieux n'ont pas de repos , 8c<br />
les menteurs n'ont pas de retenue.<br />
Gar-
a&4> Li$Max)m$<br />
Gardez-vous <strong>des</strong> Grands, quand<br />
Vous vous ferez mocqué d'eux, d'un<br />
fou quand vous Taures raillé, d'un<br />
fage quand vous l'aurez offçnfë, &<br />
d'un médiane quand vous aurez fait<br />
amitié avec lui.<br />
Tout le monde ne fuffit pas iun<br />
. .jwarei mais, le fobre ne veut que<br />
<strong>du</strong> pain pour feraûafier. , ?<br />
LeOemon n'a pas de pouvoir fur<br />
les bons, ni le Prince fur les pauvres.<br />
Trois fortes de perfonnes ne tirent<br />
rien de bon de trois autres j le noble<br />
<strong>du</strong> roturier, le bqu <strong>du</strong> méchant, ni<br />
le fage del'ignorant.<br />
Les affaires quife font peu à peu<br />
.s'achèvent promptement.<br />
L'homme fe connoit par fa langue,<br />
de même qu'une méchante noix par<br />
Xa légèreté.<br />
.Qui difpute avec un plus Payant que<br />
lui pour jaroître favant, pafle à la<br />
lin pour un ignorant.<br />
. On doit .pofleder la feience d'qne<br />
manière qu'on puiflè la faire paraître<br />
ijuandon veut.<br />
II eft de la.bonneprudence de bien<br />
confideretla fin de toutes chofes.<br />
Le fer vice <strong>des</strong> jlois a deux faces i,<br />
refperance «T^voif <strong>du</strong> pain Se la<br />
crain-
<strong>des</strong> OritntMic. î$%<br />
çramte de perdre la vie : mais., il<br />
n'eftpasdela prudence <strong>du</strong> fage de fit<br />
jetter dans une femblable crainte pour<br />
une telle efperance.<br />
Trois chofes ne fe connoiiïent<br />
qu'en uoisoccafions. Onneconnoîc<br />
ja valeur qu'à la guerre, le fage que<br />
dans fa colère, & l'api que dans la<br />
neceflîté. :;. •• -.".,;<br />
Si quelqu'un a pris la parole avant<br />
vous , ne l'interrompez pas, quoi<br />
que vous fâchiez la chofe mieux que<br />
lui. . , .<br />
. Ne publiez pas les yices de votre<br />
prochain, parce quevou.slediflâmez<br />
Se que vous diminuez vôtre bonne réputation,<br />
.: j ..:.:;•[<br />
On ne peut mettre qu'au nombre<br />
<strong>des</strong> belles celui quinefaitpasdiftinguer<br />
le bien d'avec le mal.<br />
S<br />
Qui apprent la feience & ne piati.ic<br />
pas-ce qu'elle enfeigne, refleme<br />
a celui qui labouie 5f qi*i ne feme<br />
. On peut connoître en un jour ce<br />
qu'un homme a d'acquis; mais, ne<br />
vous fiez pas à lui en ce qui regarde<br />
fpn intérieur; parce que {àméchanceté<br />
de fon ame ne pejK-fe, connojtre<br />
énpluficursànnécpv^i irn :J; •>•
t6é Les Maximes<br />
Le fbiblè qui entréprenc de fe battre<br />
contre un plus fort que lui, aide<br />
lui-même fon ennemi à le faire périr.<br />
Qui n'écoute pas les confeils cherche<br />
à être repris.<br />
On augemente la fcience par l'exr<br />
perience, & l'on augmente le mcn*<br />
fonge en croïam trop facilement.<br />
Le fage qui fe tait dit plus que l'in-»<br />
fenfé qui parle.<br />
La fageflè ne paroît que parl'oppofition<br />
de la folie & de la ftupidîté.<br />
Nous fommes efclaves <strong>du</strong> fecret publié;<br />
maïs, le fecret eft nôtre erclavc<br />
ta«t que nous le tenons caché.<br />
-Appliquez-vous à la recherche de<br />
la fcience, depuis le berceau jufques<br />
à la mort.<br />
Le fage qui fe trouve parmi les<br />
ignorans ne doit s'attendre à aucun<br />
honneur.<br />
Rien n'eft plus difficile que dèlS<br />
connoître foi -même. .<br />
Il ne faut pas s'étonner que atfëïi<br />
quefois l'igrtOrant pa^tonfcawH'ernporte<br />
furie feMant, LVaieril .uïe les<br />
pierres prériêufes.<br />
II eft de Peftièhdêmient offùfqué par<br />
la eoncupifcêwce '-^kmàfl^vai marî<br />
gouverné par fa fer#tee.' : • "'''-<br />
>d J. Le
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. a67<br />
Le (âge ne doit paefààlement exf<br />
cufer les légèretés <strong>du</strong> menu peuple^<br />
iarce qu'il eaarrive <strong>du</strong> mal à l'un & à<br />
f<br />
'autre. L'autorité <strong>du</strong> fage en dimj*<br />
nue, & le menu peuplefeconfira»<br />
dans le dqfordpe. ' . il ;<br />
Qui loiie les mauvaifes aâtoroeft<br />
fujet à les commettre, i : : i<br />
L'attache pour le monde &pour<br />
les richcfles eft la fource de tous iei<br />
maux.<br />
Le Ciel a accordé de quoi vivre à<br />
tout le monde 5 mais, à conditiondç<br />
travailler pour l'avoir.<br />
La honte empefche qu'on n'obtienne<br />
ce que l'on fouhaite. ••••!:<br />
- On oublie te nom de celui- 4e qui<br />
l'on n'a pas mangé le pain pendant<br />
*ju'il vivok.<br />
Dans- une méchante année- il ne<br />
faut pas demander au pauvre eno.-l<br />
*• La meilleure con<strong>du</strong>ite dans Itfs<br />
-gran<strong>des</strong> aflemWées eftdeneri
x68 Les Maximts<br />
fix fortes de marques; en ce qu'il fe<br />
fechefans fujet, en ce qu'il dit <strong>des</strong> paroles<br />
qui ne fervent de rien, en ce<br />
qu'il fe fie à toutes fortes de perfonnes,<br />
en ce qu'il change lors qu'il n'a<br />
pas lieu de changer , .en ce qtl il s'emfaaHafle<br />
de ce qui ne le regarde pas,<br />
& en ce qu'il ne fauroit faire ledifeernemerit<br />
d'un ami d'avec un ennemi.<br />
L'Ecolier qui apprent malgré lui,<br />
rcffemble à un amant qui n'a pas d'argent<br />
j le voïageur qui manque de bon<br />
fens, à un oifeau fans ailles; un fa-<br />
-yant qui nc'pratiqOe pas, ce qu'il fait,<br />
à un arbre fans fruit, & un Derviche<br />
ans fciertce, à une maifon fans porte.'<br />
Il n'eft pas <strong>du</strong> bon fens de prendre<br />
un remède douteux, ni de voïager<br />
fans caravane par un chemin qu'on ne<br />
.coflinoûipas.<br />
Lés richefles les plus complètes çonfiftent<br />
à fe contenter de ce que l'on a,<br />
:.& le? plus fâcheux de la pauvreté eft de<br />
ne la.pasfOppqrrer avec patience.<br />
On atteat inutilement cinq chofes<br />
: de. cinq perfonnes différentes: LTn<br />
préfent <strong>du</strong> pauvre j <strong>du</strong>fervice<strong>du</strong>nq-<br />
/gljgent» 4ufccours dçreo«Çiîlij <strong>du</strong><br />
.u con-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 5$$<br />
confeil de l'envieux., & un véritable<br />
amour d-'une femme.<br />
On fe pert par deux fortes de<br />
moïens; parles richefles exceffives,<br />
& par la grande demangeaifon de<br />
parler.<br />
Ne vous preffez pas de vous infosmer<br />
de ce que vous pouvez fa voir un<br />
jour par vous-même ; parce que cela<br />
fèroit préjudice à la bonne opinion<br />
que l'on a de vous. '<br />
On n'eft pas homme tant qu'on fe<br />
laine dominer parla colère.<br />
Mefurez vos paroles à la capacité<br />
de ceux à qui vous parlez.<br />
On eft riche lorsqu'on eftconteat<br />
de ce que Dieu dorme. '".'"•<br />
Un peu de beauté eft préfeïabie à<br />
beaucoup de richeffes:<br />
Qui fréquente les méchans ne laifle<br />
pas que de faire tore à fa réputation,<br />
quoi que leur compagnie ne l'ait pas<br />
encore corrompu. lien eft de même<br />
que de celui qui fréquente tes cabarets,<br />
on ne dit pas qu'il y prie Dieu;<br />
mais, qu'il y boit <strong>du</strong> vin. '•'- '•-^<br />
La modération doit être çonfiderée<br />
comme un arbre dont la racine eft<br />
d'être content & le fruit d'être en repos.<br />
:••'•-.<br />
M i Le
Ujo Les Maxime*<br />
: Le pauvre de qui la fin eft hepreu»<br />
fe eft préférable au Roi de qui la fin eft<br />
jnalheureufe.<br />
, Il n'eft pas <strong>du</strong> fage de reprendre une<br />
Suite & d'y tomber lui-même.<br />
Le Ciel donne de la pluïe à la terj«i<br />
mai», la terre ne renvoie au Ciel<br />
que de la pouffiere : C'eft qu'on ne tire<br />
d'un vafe que ce qu'il contient.<br />
Le plaifir <strong>du</strong> monde eft d'avoir le<br />
neceflàire & non pas le fuperflu.<br />
Le trop grand commerce avec le<br />
monde jette dans le mal.<br />
L-'anaicié s'augmente en vifitant les<br />
amis; mais, en les vifitant peufou-<br />
:vent.<br />
Il appartient de donner confeil aux<br />
Rois, à ceux feulement qui ne craignent<br />
pas de perdre la vie , & qui<br />
n'attendent rien d'eux.<br />
Ferfonne ne fe fait plus de tort a<br />
lui-même que celui qui fait <strong>des</strong> fournirions<br />
à qui n'a pasoeconfideration<br />
. pour lui, & qui entretient une amitié<br />
; dont il ne tire aucun avantage. .<br />
Nelaiflez point pafler devant vous<br />
.ceuxquineconnoiflent pas vôtre mérite.<br />
Qui ne fouffre pas quelque temps<br />
avec patience la peine qu'u yad'ap-<br />
! psen-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* tft<br />
prendre , demeure long-teins dans<br />
robfcurite' de l'ignorance.<br />
L'homme eft la plus noble <strong>des</strong> créatures<br />
& le chien la plus méprifable.<br />
Cependant, il faut tomber d'accord<br />
qu'un chien reconnoiûant eft pluseftiniable<br />
qu'un ingrat.<br />
Les nobles qui fe rendent d'un facile<br />
accès en tirent deux avantages}<br />
l'un, en ce que cela relevé leur nobleffe,<br />
& l'autre, en ce qu'ils en font<br />
confiderez davantage.<br />
Qui obéît à Tes pallions n'eft capable<br />
de rien, & ceft aufli pour cçla<br />
qu'il n'eft pas propre à commander.<br />
La perfection conlifte en trois cho-<br />
(es: à obferyer fa Religion , à être<br />
patient dans les difgraces , & à (f<br />
con<strong>du</strong>ire avec fagefle.<br />
Puifquclq monde n'eft qu'un panage,<br />
nous devons au moins nous étUr<br />
â'er à faire ea 6>rte qu'on y diie <strong>du</strong><br />
àâendenojU6,; . ; . . , .<br />
Là douceur <strong>du</strong> ç^mcau eft fi grande<br />
, qu'un? énfeit pauî; le con<strong>du</strong>ire<br />
fent lieues, loiftpar le licou. NeaOr<br />
moinsi^ PflftW* le. con<strong>du</strong>it par ujp<br />
chemin dangereux , il refifte & ne<br />
lui obéit plus. Cela fait voir qu'S<br />
faut rejetter la douceur lorfque Ja feve-<br />
.xitfeftnecefiairc. M 4 u »
ï/f Les Maximes<br />
i Un Prince qui n'a pas la jiiftïce a"<br />
reflemble à une rivière (ans eau.<br />
- ' De même que les 1 vian<strong>des</strong> font inutiles<br />
au malade j de même aufli tous<br />
les avertiflèmens, tous lesconfeils 8!<br />
toutes les Prédications ne fervent de<br />
rien à.celui quieftaveuglé de l'amour<br />
diimondbi ' v - .ï<br />
'-\ .. . ...... Plus
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 27$<br />
Plus un ennemi paraît fournis, : fia-:<br />
teur & complaifàot, & plus un bon<br />
politique doit fe méfier de lui. -.<br />
: Deux chofcs font embarafibtutes;<br />
fe taire quand il faut, parler, & parler,<br />
quand il faut fe taire. :•... i<br />
-. Unfeul hommeauplus, peut tuer<br />
cent autres hommes de fou fabrçj<br />
mais, il peur pair fa prudence détruire<br />
une armée entière.<br />
Le riche qui n'eft pas libéral reffcmble<br />
à un arbre fans fruit.<br />
Pourvu que vous ne vous laffiez pas<br />
de chercher, vous trouverez J ce que<br />
vouschercbez. i I [<br />
Vous ne pouvez pas garder vôtre<br />
fccret j quelle, raifon avez-vous de<br />
vous plaindre qu'un autre à qui vous<br />
l'avez déclare le publie? ' l<br />
Le pauvre quiti'apas de patience,<br />
reïïemb^e à une lampe fans huile.;- I<br />
Quoique la patience foit amercï<br />
néanmoins le fruit en eit dôui. r . 7<br />
Celui à qui dans l'intention feule,<br />
ment défaire paraîtrefon éloquence<br />
& fon bel ejprit., il échapé de dite<br />
plus;qu'il n'eft capable de faire, n'eft<br />
f>aslong-temsàfe repentitdefonfimr<br />
prudence. -''- ' "'-i<br />
i • llie&de radmirriftiatton <strong>des</strong>. afFai-
SJJÇ Les Maxims<br />
rcs <strong>des</strong> Rois comme <strong>des</strong> voïages fur<br />
mer; on y gagne, on y pert; on y<br />
amafïe <strong>des</strong> tréfors , on y pert la vie.<br />
. Unef femme fans pudeur reflèmble<br />
à <strong>des</strong> vian<strong>des</strong> qui ne font pasaffaifon-i<br />
nées.<br />
!<br />
Lejjauvre volontairement pauvre<br />
ne poflede rien & rien né leponede.<br />
Le frère qui cherche {esjcommoditez<br />
au préjudice d'un frère , n'eft ni<br />
frère ni parent.<br />
Un fcul jour d'un favant vaut mieux<br />
tjue toute la vie d'un ignorant.<br />
; Il eft moins fâcheux de mourir dans<br />
]e befoin que de déclarer fa pauvreté.<br />
' 11 eft plus fouhaitable de mourir<br />
glorieufemenc que de vivre miferabletnent.<br />
Le méchant doit être réputé pour<br />
mort lors même qu'il eft vivant; mais,<br />
l'honnête homme vit même parmi les<br />
jnQrts.<br />
Un Roi cruel ne doit pas efperer<br />
que fcn règne foit de longue <strong>du</strong>rée,<br />
un orgueilleux qu'on le folie, urmiéchant<br />
d'avoir beaucoup d'amis, un<br />
avare de paÉfbr pour humain oVpour<br />
un honnête homme, Se un incereflé<br />
d'être eftimé jufte & équitable.<br />
Jamais ii ne faon! découvrir fon<br />
avcr-
jverfîon ni à Tes envieux ait à Tes enne><br />
'mis.<br />
L'amitié <strong>des</strong> grands, le tems chaud<br />
en hiver, les douces paroles <strong>des</strong> Daines<br />
& la joie <strong>des</strong> ennemis font quatre<br />
chofes aufquelles il ne faut pas Ce.fïcr.<br />
Jamais on ne doit rien',eaijjeprendre<br />
qu'après l'avoir bieu^xaminé.<br />
Le coeur d'une .perfonne qui ne dépent<br />
de perfonne, doit êt^e le tombeau<br />
d'un fecret quand on le lui a<br />
confié,<br />
.- Il neia,ut ni ç'entrerçnir ni aijoir<br />
aucun commerce avec lestions^ parc*<br />
qi^eVifnnçleurfaithonte. ; , , >;.,J<br />
.Qu^'p'offede; un. art •peut dire qu'jj<br />
eft grand Seien,eur. • -<br />
L'envie eft autant infeparable dé<br />
l'envie, que Je feu Sj la fumée font<br />
infeparables.<br />
t ,,Sirafp^jI!nfiréfl)|6i;ipasune fi?is,<br />
$réuuîtreniunamtpterns,;; - ;><br />
-,}XÀ pais où l'on; njapas^'amis;, ~efk<br />
un méchant pais. . :<br />
l -, L'envie eû;u^ feu quj prenç, flampiédabord„<br />
& qui brûle également<br />
le vert &lcfec. C'eft un torrent qui<br />
emporte chaumieres,§c Palais. ,<br />
Grands' & petits font chafliass d
^ 6 IMP-Màxhaét<br />
homme âuracommifè en toute une<br />
nation. f . . . '<br />
Les honneurs , les charges & les<br />
dignités ne recompenfent pas de : là<br />
peinetjtfôrffe donne poiïry arriver., :<br />
• SbuVeM J un ; eCciave mérite - élus<br />
rflèfttmé^h'iin noble. ' .<br />
En "d8iée*tàîns terris un'lrvretierrt<br />
lie#d'ùnfcâgreabk compagnie.; '<br />
-'Sôuvetttlavie folitâire éfVùnéHriÇ<br />
de gens qirine peuvent &• qui ne veulent<br />
rien faire. , t • . '<br />
-• Le jôùVàuqucTon nëfàitfjâs cjéel-<br />
^^fccSrmëaOTon i ne doit pas être<br />
mis au norribre dès jours de la'Vie','<br />
lès-affaires & de toutes les entrepris<br />
fe?-. - • ,-•.'' ' '"-> : ' :<br />
< U «flirh^o^e^Uànddntfà'pas<br />
de complaifirneë ^u'il W tiaifle'd'a<br />
irouBie'y 1 mêméehtre les paréfts 8f les<br />
alliez. . •' ' ' : ' -, , r " J<br />
-'• ©rfgr"a1id Monarque dôitaVofr la<br />
fcon'ne réputation pour objets parce<br />
que de toutes les grandeurs & de tout<br />
le fracai<strong>du</strong> mondej c*efHa{pùie cho J -<br />
#>
âes <strong>Orientaux</strong>. \'fj<br />
La marque d'une grande ame,'eft<br />
d'avoir 'pinède fon ennemi lorsqu'il<br />
eildanslamifere. : ' ; • ; , J<br />
• Larlfberaliré eftiîagrea&lé à Dieu,<br />
biie c'éftpiir elle qu'il felaifle appaifef<br />
& ; qu'iïfairrrrifencdrde. -•'<br />
Peu de richeiles bien ménagées <strong>du</strong>lent<br />
lorïg'-items^ niais, degrandsiré;<br />
fors ne font pas de <strong>du</strong>rée lors qu'on le$<br />
prodigue. ' .<br />
Il ne faut pas fe'déracher d'un vieil<br />
ami pour fe donnërau'premier venu i<br />
parçeauè jamaifbn ne fe-trouve bien<br />
aécècnàngenieh'f.'- • '••'-'•••<br />
Qui feitr<strong>du</strong> bien ne pert pas fije"fcompenfe.<br />
Ja'niais un bien - fait'nç<br />
périr ni deyanc Dieu ni devant les.<br />
hommes". ' . "<br />
Qui fe porte bien, &'qui a <strong>du</strong> pairt<br />
& urr lieu dé retraite, ne femet ai|<br />
fervicedeperfonnenihèvo'iag'e. T "<br />
SS";vous" aVêï' <strong>du</strong> refpecT: pouf'les<br />
fcravès & pour les perforûres de courage<br />
3 ils font tout à vous : mais, ït<br />
vous avez le môme égard pour [ei lâches<br />
, ils vous haïflent & en deviennent<br />
plus infoJens,. '<br />
•L'avidité merte à l'infini, le plus<br />
fur eftdc fé fixer. i Ç
ijS Les Maximes<br />
Un peu de bonne amitié bien placée,<br />
vaut mieux qu'une grande ami.<br />
tié contraftée avec légèreté.<br />
. On ne peut fe démêler <strong>des</strong> grands<br />
embarras qu'en deux manières , ! pu,<br />
par une fermeté confiante, dp parja<br />
fcite. ,.....':'. '••••,',••."<br />
Un Monarque qui s'abandonne entieremerft<br />
aux divertiffemens » rent Ci<br />
vie la première vie <strong>du</strong> monde en fait<br />
de plaifirs ; mais , pour s'acquitter<br />
de ton devoir, il doit être dans.fqn<br />
Roïaumc comme la rofé au milieu<br />
d'un jardin ou elle couche fur les épines.<br />
,<br />
H ne faut pas méprifer les hommes<br />
à les voir rampans& niai vêtus. La<br />
mouche à miel cft un iriféfte défagreable<br />
à la vue; cependant fa ruche ne<br />
laide pas que de donner une grande<br />
abondance de miel.<br />
Lés grands honneurs élèvent un<br />
homme bien né; mais » ils abbauTent<br />
Un mal habile homme.<br />
Les peuples joûiflènt <strong>du</strong> repos lors<br />
qu'ils (ont gouvernez par <strong>des</strong> Princes<br />
qui ne mettent pas la tête fur le chevet<br />
pour en prendre. Le Monarque qui<br />
né s'en donne pas, le fait naître. '<br />
Il faut conférer fon fenciment avec<br />
le
<strong>des</strong> Orient/m*, tf±<br />
le fentimentd'un fécond; parceaue<br />
deux trouvent plutôt la venté qu ut»<br />
fcul. i<br />
On ne doit pas fe. réjouir de la mort<br />
d'un ennemi. Nôtre vie ne fera;pas<br />
éternelle. .. _ ]<br />
. Il faut agir pour ne pw tomber daflft<br />
la parefle $ il faut auffi rapporter 4<br />
Pieu tout ce que l'on acquiert far le<br />
travail, autrement on eft dans uo*<br />
oifîveté continuelle & condamnable.<br />
Les fautes de la langue cauferw plufr<br />
de mal qu'un faux pas. LA telle paie;<br />
les fautes delà langue i mais» on-ne<br />
chope plus en marchant moins vite. ,<br />
. Le meilleur <strong>des</strong> hornmeseft, celui<br />
qui fait <strong>du</strong> bien aux hommes.<br />
La difficulté eft grande de rendre<br />
lavant celui qui ne fait rien ; parce<br />
quefon ignorance lui fait croit* qu'il<br />
en fait puis que celui qui eotreprenc<br />
de I'inluuire.<br />
La. plupart de vos amis s'approchent<br />
de vous pour avoir part à votre<br />
table > & d'abord que vos biens diminuent<br />
, ils vous abandonnent.<br />
C'eft aflèzd'uh habit, d'unemaifon<br />
&dte la nourriture d'un jour. Si<br />
l'on meurt: à midi, on a la moitié de<br />
iàaoutritutedeluperflu.<br />
La-
fcîtf Les Mixiirtiiï<br />
- L'avare eft un objet de malédiction<br />
, tant à l'égard <strong>du</strong> mande qu'à 1<br />
l'égard de la Religion, & l'ennemi<br />
de tous les pauvres. «' '•'.:••'-<br />
• Il vaut- mieux que vous fefliez le<br />
bien & qu'on parle mal de vous, que<br />
6 vous étiez méchant & qu'on en dît<br />
<strong>du</strong> bien. : > !<br />
Patientez contre les entreprifes de.<br />
vos envieux , votre modération les<br />
jetteradans ledefelpoir, &vousar- 1<br />
riverez au tems que vous tes veriez<br />
tOus; périr. ••* •" -'''•/ - •". :? . ' ''<br />
'- ! Les amis intereffefc- refiètrkblent<br />
au* chiens <strong>des</strong> places publiques, oui><br />
aiment mieux leébsque ceux qui les<br />
leur jettent. - "><br />
Quand vous ferez dans laprofperité,<br />
aïez foin de vous y bien maintenir<br />
5 parce que vous pourriez vous*»<br />
priver votrs-même pânvfrre faute.!<br />
Il ne s'agit pas de la naiflance ni de<br />
kt 1 valeur pour arriver sus gran<strong>des</strong><br />
charges, mais de là vivacité & "4e lia»<br />
force dé 1 -éfprit. Il n'y a rien à qaoi<br />
onnepulfleafpirer quand on a de flefc<br />
prit.<br />
L'avantage-"auquel Un ftônnêta<br />
homme doit'aïMrer à ta< Cou*', eft<br />
d'arriver,s'il le pWjà u»e-4igni«é pli»i<br />
' '- - re-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 281<br />
Relevée que celle qu'il poffede, afiri<br />
d'être en état de faire <strong>du</strong> bien à fes<br />
amis, & d'empêcher .par l'autorité<br />
dont il èft revêtu, que fes ennemis né<br />
puiiïent lui nuire.<br />
•• Pour bien vivre, il faut mourir aux<br />
affeftions <strong>des</strong>fens & de tout ce qui eii<br />
dépenr. - . • -<br />
• Mille années de délices ne méritent<br />
pas qu'on hazardefa vienn fcul<br />
moment pour en jouir. :<br />
La paffibn de vivre à Ton aife &<br />
fans rien hazarder , eft l'avantcoureur<br />
d'une vie méprifable & ignomrnieufe.<br />
On-propofe de fe bien gouverner<br />
lôrs qu ott eft malade , & l'on nfcft<br />
pas pIUtoten> fanté qu'on retombc
282 Les Maximes<br />
pbferver cinq chofes. La première<br />
eft de corriger le penchant qu'il peut<br />
avoir aux emportemens par la douceur<br />
fit par la complaifance j la féconde<br />
, de ne pas fe laiflèr fe<strong>du</strong>ire pat<br />
le Démon de l'orgueil ; latroifiéme,<br />
de ne pasfe laitier vaincre par Tintetêt<br />
; la quatrième, d'être fincere &<br />
droit dans l'admintltration <strong>des</strong> aflfaites<br />
dont il fera chargé ; & la cinquième,<br />
de ne pas s'ébranler pour tpus<br />
les contre-temsquilui arriveront.<br />
Le fervice <strong>des</strong> Rois eft une mer<br />
vaûe où navigent <strong>des</strong> Marchands i les<br />
nos v font naufrage & les autres en<br />
rapportent 4e gran<strong>des</strong> richefles. •<br />
Eloignez-vous de celui qui ne con*<br />
noîi pas de ^uoi il eft capable , qui<br />
p'obftine dans les entrepnfesqui font<br />
audeflusdefesforces, &quifelahT«<br />
con<strong>du</strong>ire parfes paffions. Il aura de<br />
la fatisfâôion pour un jour & plusieurs<br />
années à fe repentir.<br />
r Les affaires font con<strong>du</strong>ites parles<br />
Ages tant qu'elles vont bien j mais»<br />
les méchans s'en chargent d'abord que<br />
les fages les abandonnent.<br />
Craignez celui qui vous craint.<br />
II né faut rien faire fans deflein. ;<br />
- La prudence fiait la moitié dç la vie.<br />
Il
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 383<br />
II faut s'abbaifier en demandant,<br />
afin d'être élevé en obtenant fà demande.<br />
La familiarité <strong>des</strong> Grands eu perilleufe,<br />
c'eu un feu auquel on (e<br />
brûle.<br />
Gardez-vous de la familiarité <strong>des</strong><br />
Rois avec le même foin que le bois fec<br />
doit s'éloigner <strong>du</strong> feu.<br />
Unemechanse femme dans la maifon<br />
d'un homme de bien eu un enfer<br />
pour lui dans ce monde.<br />
Le commencement de la joie fuie<br />
immédiatement après la patience.<br />
Qui ne combat point craint le danger<br />
& n'arrive jamais à la gloire.<br />
On acquiert <strong>des</strong> ricbeSès avec là<br />
patience , & l'on eu à couvert <strong>des</strong><br />
dangers par le filence.<br />
Ileft de l'intérêt <strong>des</strong> Rois de cultiver<br />
& de favoriiër les personnes de<br />
mérite, parce qu'ils en reçoiventties<br />
fcrvices proportionnez aux bien-faits<br />
par lefquels ils ont foin de les ména<br />
ger.<br />
( On ne peut pas dire de l'avare,<br />
tout attaché qu'il eft à fesrichefles,<br />
qu'il en foit le pofleflèur.<br />
La penféeau mal tire fon origine<br />
del'oinveté. /<br />
Faî.
484 Lès Maximes<br />
• Faites parade de vôtre propre vertu,<br />
&- ne vous fondez pas- fur l'antiquité<br />
de vôtre origine. Ne pro<strong>du</strong>ifez<br />
pas un vivant par un mort, & ne donnez<br />
pasun mort pour un vivant.<br />
Ne dites point de mal <strong>des</strong> morts,<br />
afin que le bien que vous aurez fait<br />
demeure dans la mémoire <strong>des</strong> hommes.<br />
.<br />
Le bon emploi <strong>des</strong> rïchefles vaut<br />
•mieux que la recherche qu'on en fait.<br />
Les Rois & les fujets font également<br />
malheureux, où les perfonnes<br />
de mérite Ton méprifées, & où les<br />
ignorans occupent les premières charges.<br />
1<br />
Les richefles qui rie font pas employées<br />
à fuftenter ta vie, ne font<br />
utiles à rien.<br />
Afin de n'être pas infulté par les<br />
médians, il faut avoir delà eomplaîlànce<br />
pour eux.<br />
Le maleft plus grand de rendre le<br />
•mal qu'on a reçu que de commencera<br />
faire le mal. • .<br />
On n'obtient pas tout ce ! qûe l'on<br />
-fouhaite.<br />
Refpondez à ceux qui vous font <strong>des</strong><br />
deman<strong>des</strong> d'une manière qu'ils ne<br />
puiffent pas fe fâcher.<br />
Le
<strong>des</strong> QrithUux. i8f<br />
; Le moien de punir les envieux j eft<br />
de les combler de bien-faits.<br />
Vos frertfs & vos amis font ceux<br />
qui vous affilient dans la neceffitç. -<br />
La prudence fouffre entre rimpof?<br />
Cbilité &rirrefolution.<br />
C'eft rendre graces,.à Pieu dçs riT<br />
chefles qu'il donne que d'en faire<strong>des</strong><br />
Jargefles.<br />
Ne faites amitiéavec perfonne qui<br />
ne fpit exempt de çolere.<br />
Quand vous parlez, faites en forte<br />
que vos paroles n'aient pas befoin<br />
-d'explication.<br />
i L'acquifition lajpjusprécieufe, eft<br />
celle d'.un ami fidelle, . .
286 Les Maximes<br />
mais, de la prudence & de labohne<br />
con<strong>du</strong>ite.<br />
• La fagefiè eft préférable à la force ,<br />
iarce qu'elle exécute <strong>des</strong> chofes dont<br />
S<br />
a force ne peut venir à bout.<br />
Le fage par fes paroles fait <strong>des</strong> chofes<br />
que Cent années jointes enfemble<br />
•ne peuvent pas exécuter.<br />
Heureux celui qui corrige fes défauts<br />
fur les défauts <strong>des</strong> autres.<br />
Les grâces ne font pas la récomnfe<br />
<strong>des</strong> bafiefles qu'il faut faire pour<br />
E<br />
[obtenir.<br />
Il ne faut point parler qu'auparavant<br />
on n'ait penfé à ce qu'on veut<br />
dire, ni rien faire fans raifon.<br />
Ceux qui croient trouver leur avantage<br />
dans les troubles & dans les feditions,<br />
ne manquent pas de les exciter.<br />
Les meilleurs amis de ce fiecle font<br />
les efpions de nos défauts.<br />
Jamais on n'aura d'amis fi l'on en<br />
veut avoir fans défaut.<br />
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. . 287<br />
Le repos de l'ame confiftè à ne rien<br />
efperer.<br />
II ne faut pas craindre <strong>du</strong> côté dont<br />
on fe garde j mais, <strong>du</strong> côté" dont on<br />
s'imagine qu'on eft en fureté.<br />
Le favant indiferet eft à charge k<br />
tout le monde.<br />
Une méchante conftitution ne<br />
peut fe changer en une parfaite fanté ;<br />
jamais au (fi <strong>des</strong> mœurs corrompues<br />
ne peuvent fe changer en <strong>des</strong> mœurs<br />
louables & irréprochables.<br />
On eft confideré & refpecté en<br />
tout lieu quand on a de la vertu i<br />
mais, l'ignorant eft étranger en fon<br />
propre Païs. '<br />
Qui met fon application à acquérir<br />
les feiences fe met en état de pofleder<br />
toutes fortes de biens.<br />
Donnés une bonne é<strong>du</strong>cation à vos<br />
enfans, vous leur ferez plaifir.<br />
Qui ne réunît pas dans l'exécution<br />
<strong>des</strong> ordres qu'on lui a donnez, parce<br />
iqir'on l'en a crû capable, mérite d'étreexoifé<br />
; car, il eft à croire qu'il n'a<br />
rien oublié de fes foins pour en Venir<br />
àhout.<br />
Avoir de JTionnêteté, & de la cQnlîderàtkm<br />
pourlesméchans&ipoùrde<br />
njal-honnêtes gens, c'eft Culti veniné
288 Les-Maximes<br />
épine & nourrir'un ferpent dansfon<br />
lein.<br />
Faites <strong>du</strong> bien au méchant, vous<br />
le ferez devenir homme de bien.<br />
Les véritables richeflej; confîftent<br />
dans la vertu & non pas dans la poflèffion<br />
<strong>des</strong> grands biens, & la fagefle,fe<br />
trouve dans l'entendement & non pas<br />
dans les années. '',"..'.' -;<br />
Un ferviteuv enclin à mal faire,<br />
ne fort jamais <strong>du</strong> monde qu'il n'ait<br />
païéfon maître d'ingratitude.<br />
Les Rois ne font Rois que parce<br />
qu'ils ont <strong>des</strong> hommes,& les hommes<br />
ne peuvent vivre heureux fans Roi. .<br />
Vous qui êtes dans les charges &<br />
dans les dignitez-, pourquoi vous déchargez-vous<br />
fur un autre d'un foin<br />
qui vous regarde ? Pourquoi remettez-vous<br />
fur d'autres la faute que vous<br />
'faîtes vous-même ?<br />
Chaque aftion demande un génie<br />
particulier, r • . ,<br />
Lés richeflès augmentent à mefure<br />
qu'on les diitribuè aux pauvres.<br />
. La trop grande réputation eft fou-<br />
Vent un embarras.<br />
. On.n'erVjpaçméprifable pour être<br />
Jauvre. L^Xipn.a la chaîne, n'en<br />
moins vaillant.<br />
Un
''• On (eul hopîiie n .e p.eut pa^sijuHrçr<br />
3r plirfieurs àirtres'. hommes. •' Uq'.rçvoii-<br />
2$o LtçQftxiptfis.<br />
c On ne peut arriver àlapoflçffîon<br />
de tout que par un abaridonnemçnt<br />
entier de toutes chofes, .'"' •,<br />
La Vertu ne commencepasplûtor,<br />
xl'éclater que ievicel'jnfiilteavecyï-<br />
,îbîence. /. loi j ,;.""/.' .'.'.['.;"'.,^<br />
L'Homme n*4(Sa.s'ùp plusgr^n4^a-<br />
"fremiquefônvetrtfe. '"' ' : .. ,•<br />
. Laviedeçemqad,eeftuojeud r en..<br />
'fans. •'••• "' ''"' "" : ' , "'/" ><br />
On ne peut pas dire qu'on ait penfé<br />
"sneurement à ce'quç lonfair, jorf.<br />
oue la fin ne cbrrefpqnipas à ce qu*pji<br />
s étoitproppfé, : ,,;. .,. ^ ',' -/ '<br />
"-' L^mi déqùl'ofiyMt faire Je mq|ins<br />
d'eitat, eftceluipôurquiii'fàiu:ayofr<br />
"<strong>des</strong>égards. 1 .' ''..,.'?". .,,-,..*.<br />
Afin que ce que Vous fouhaitëz<br />
"vous foie avantageux, ne fouhaitez<br />
rien au delà de ce qui vous eft cônvçnable.<br />
. r ,, : .......; ,,-j'"<br />
C'eft uné ; espèce 'djï"biéh-fè^nec<br />
parmi les 'peribrtdés de' débâuche.fife<br />
dire le r^orpônr rirô j mais, ,lajrieme<br />
liberté rr'eft pas bieln-jre'anfe, à,çeuK<br />
qui font prorè'riîqri d'êtrefêges» ' V"<br />
L'avidité eft une maladie bien dangereufe,<br />
elle attaque l'ame & l'e<br />
cœur & elle eflr'fi •pemicicufe,
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, 291<br />
Les plus médians <strong>des</strong> hommes font<br />
ceux qui ne veulent point pardon-<br />
• ner.<br />
Comme on le prêtent, on ne peut<br />
pas éviter le deftui. Mais, ilefrbon<br />
de ne rien faire qu'avec précaution.<br />
C'eft faire un fécond préfent que de<br />
le faireavec un vifage ouvert.<br />
La nobleffe n'eu point parfaite<br />
qu'elle ne foit foûftenuë parles bonnes<br />
aâions.<br />
La médifance & la calomnie ne<br />
qninent jamais prife, qu'elles n'a ïent<br />
anéanti l'innocent qu'elles ont une<br />
lois attaqué.<br />
A la fin de vôtre vie, mettez or*<br />
tire aux chofes que vous avez négligées<br />
au commencement.<br />
On doit faire plus de fondement<br />
fur la promené <strong>des</strong> honnêtes gens cjue<br />
fur les dettes <strong>des</strong> médians païeurs.<br />
C'eft un crime & une rébellion à<br />
un Miniftre de porter un Roi à ne pas<br />
tenir fa parole.<br />
La juftïce caufe plus de bien que<br />
les gran<strong>des</strong> armées., & deffent plus<br />
ftrement que les citadelles les mieux<br />
fortifiées.<br />
Les amis intereflez reflèmblent à;<br />
•de méchaos chiens, qui n'ont pas<br />
N 2 d'au-
391 Les Maniâtes<br />
d'autre inclination que d'être toujours<br />
autour d'one table.<br />
Ne fréquentez pas ceux quinecon-<br />
«oiflèflt pas ce que vous valez.<br />
Le refpeâcft le lien de l'amitié. ;<br />
.Conftderez vôtre état & laiilez lbs<br />
jeux & les mots pour rire aux jeunes<br />
gens. . : . '<br />
La colère veut être appaifée pat <strong>des</strong><br />
addouçiflemens plutôt que par <strong>des</strong><br />
voies d'aigreur. Pour éteindre un incendie,<br />
il vaut l mieux y jetter de<br />
l'eau que <strong>du</strong> feu. Lefeunefervirok<br />
qu'à l'augmenter. ..-.,<br />
Cinq chofes font les. plus inutiles<br />
<strong>du</strong> monde: •Un flambeau on plein<br />
midi , un beau:, vifage devant- un<br />
aveugle, une pluie abondante dans<br />
un defert & fur une campagne ftertle,<br />
un bon feftin devant <strong>des</strong> gens -raffâjïez,<br />
& la veritéavec la fcicnce propofée<br />
à un ignorant. • i: )<br />
Les fages n'ont que leur .oorifeii à<br />
donner. Ils ne font pas gaxanr.s;dé L'exécution,<br />
elle dépent de ceux qui les<br />
confirlrent s'ils ont <strong>du</strong> bon fens; - •• '<br />
; On fe rent vénérable & refpeâabk<br />
en s'abftenant <strong>des</strong> décour-s & <strong>des</strong><br />
tromperies. ! : • ; i<br />
Quatre chofes réjouiflearparticù-<br />
' ' .- A lie-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, 2#3<br />
Iierementla Vue. Une prairie émaiilée<br />
de fleurs, une eau coulante, un<br />
vin pur j & la prëfence <strong>des</strong> amis.<br />
• Il eftde la fcience& <strong>des</strong> belles connoiffanecs<br />
fans la pratique , comme<br />
de la cire qui n'aplusde miel, comme<br />
de la parole que l'effet ne fuit pas,<br />
& comme d'un arbre fans branche*<br />
qtti n'éft boti qu'à être jette au feu.<br />
Ne fréquentez pas l'ignorant qui<br />
croit être fiwant,<br />
Quiala faveur d*unPrince,rait tout<br />
le mal qu'il lui plaît, & on lui applaudit.<br />
Ne laifïez pas de dire la vérité,;<br />
quoi que vous fâchiez qu'elle- eftodieufe.<br />
Le nombre d*hoftes à table, eftlabénediftion<br />
de la maifon.<br />
Cinq chofes font inutiles quand elles<br />
ne font pas accompagnées chacune<br />
d'imeaotre chofe : La pa-role fans effet<br />
, les richefles fans œconomie, la<br />
fcîence ftfis les bonnes moeurs, l'aumène<br />
fans'-intention Si hofsdé;p*»pos,<br />
& la vie fans la farWé. . . ><br />
Si-vous voulez que v&tre'ennemi àe<br />
fâche pasv^tre facret, ne le révèle»'<br />
pasàvotreami. f '<br />
L'avarice, la concupifcence & !-*•<br />
•- N j nl0ur
*94« hts Maximtt<br />
mour de foi-même font trois chofes.<br />
q*ii abbregent la vie.<br />
Le noble qui vit fans dignité ne.<br />
doit pas être cenfé au nombre <strong>des</strong><br />
vivans.<br />
Si vous voulez vivre (ans inquiétude<br />
dans les dj gnitez > faites <strong>des</strong> adions<br />
dignes de vôtre caradere.<br />
Quand <strong>des</strong> fujets maltraitez pas<br />
<strong>des</strong> Officiers fubalcernes, ne peuvent<br />
pas faire de re<strong>mont</strong>rances au Prince,<br />
parce que la trop grande autorité <strong>du</strong><br />
JVIiniftre leur en ôtelesraoïensj leur<br />
fort eft femblable à celui d'un homme<br />
preiïé de la foif, qui s'approche<br />
<strong>du</strong> Nil pour boire 8f quiy apperçoie<br />
un Crocodile, dont lavûë lui ôte la<br />
hardiefle de prendre de l'eau.<br />
Le tombeau feul peut étouffer la<br />
concupifcence.<br />
Il vaut mieux fe laiflèr mourir de<br />
faim que d'arracher le pain <strong>des</strong> pau- ,<br />
vr.çs.<br />
.Lis vian<strong>des</strong> font la nourriture <strong>du</strong>t<br />
corps; mais, les bons entretiens font<br />
la nourriture de l'ame.<br />
- La tfûféé d'Àfl mehïbnge tféït que<br />
d'un moment s mà&j 'fefVecitë firbfî- ;<br />
uVjùf^aa^r <strong>du</strong> jugeant,, ; ' ;t ,4<br />
• Il eft <strong>des</strong> Princes comme dés beautez.<br />
Plus-une beauté à d'amans, dt:<br />
plus ifa gloire eft grande; 1 Dé même ,'<br />
plus)à Coiir d'ùh'Princëfeft itàmbreui;<br />
fe& remplie de Courrifans,; & pïué :<br />
lePflnceérfeftimé-'Sf confidere. 'S<br />
n Le ! plus,gràhd'<strong>des</strong> 'ànYoms'éft cèlifj'<br />
qu'ott Yeçoit torique ce qu'on a : a vàû-i<br />
ce eft connu publiquement pour faux.<br />
La plus grande <strong>des</strong> lachetçz eft d'avoir<br />
le pouvoir de faire <strong>du</strong> bien à qui'<br />
en a?befoi*P& de fie vouloir fô 1er<br />
faire. •'••«" ••' •"-: •• • :<br />
Le* bêtifié Wéïuh'doivent' être<br />
l'ornemeriWéfc, hdrhmè9 j &:j'orl'ornement<br />
<strong>des</strong> feibmes. ' 'i /•'•'?<br />
Si quelqu'un vous reprent de vos<br />
défauts ». ne -vous chagrinez pàscon/<br />
tre lui, mais chagrinez-vous derè.h.ôftsq«mvMsd#i'-<br />
r ' ! •; !i >; ;; - *><br />
La fcience eft^mmageàbîe à celui<br />
qtîtla ^oflBde7 , fôi , k î qVéllè tféft'pas<br />
aBBo^pagWéVae i ftg* • t<br />
"Les vian<strong>des</strong> empoifonriéés 'fiant<br />
préférables à <strong>des</strong> dîtcoùrs dange-'<br />
re "X. •"„;<br />
ï'j. N 4 Si
*W JflNw??^ "HJ efperance :, E^mh<br />
J c 4'H t] fi 7 pienuage, pa^cs qu'il nei<br />
fait que pajffer. ^'amijjie^s. viaNn--;<br />
W«9fl^"fl'jèffifcqrffeUg paffe §om* j<br />
m^u!i^clair. ;^ampu^de.» ftmmes »i<br />
parce quj], ^•ei«.Jp1qqR, k J9PJndtft 1<br />
c Jl e .^. t ?// 1 ^^VÇfaupaGCftttîpli«iqw?^><br />
lefoir. ,^s faunes loiian^Srjr.parce.<br />
qu'elles, n'abqutijn'enr.. à rien* ;& e.nfçii,<br />
rle> rkjfônj^,& les. biens die ce?<br />
qu ils fe confument. . :;;<br />
a$ vftW.de|r«. Wfls &&s^plaiâr,.<br />
n.atepjpqifjj d^tMçhe; «Wf!«W«-.*S ! -:<br />
qui fe pane dans le mojndô; • ', ' •;••:•<br />
r Cour ne p4^:recevoir un af&ont,<br />
lî'otçi pas de la, place, ce que vous,<br />
a'êvra'ppintpJaçi.;-, .„.;,
<strong>des</strong><strong>Orientaux</strong>.. 297<br />
Ne faites rien par paffion , vous<br />
vous exempterez d',un.long repentir.<br />
Si vous voulez vous acquérir de.<br />
l'eSime,, aïezde.r;eftime pour les autres.<br />
Pour être agréable à tout le monde,<br />
accommodez vôtre difcours fui-,<br />
\ant l'inclination de chacun.<br />
. Ne riez pas fans fujct , c'eft une<br />
double folie de rire de cette manière.<br />
La belle raillerie eft dans le difcours<br />
ce que le iel eu dans les vian<strong>des</strong>.<br />
Raillez avec vos égaux, afin que<br />
vous ne vous fâchiez par «'ils vous<br />
rendent raillerie pour raillerie.<br />
On refiemble à ceux que l'on fréquente;<br />
.<br />
N'aiez jamais querelle avec perfon^<br />
ne. .fcaquèrelleeiihTdigned'unhonnête<br />
homme. Il n'appartient qu'aux<br />
femmes .& aux en fans de quereller.<br />
Les richeflès les mieux employées<br />
font celles qu'on emploie pour l'amour<br />
de Dieu».<br />
Le remède d'uncœuraffligé eftdc<br />
fe remettre à la volonté de Dieu.<br />
• "i Si l'oecafion vous' oblige de quereller,<br />
ne dites pas tout ce que vous favez<br />
de celui contre qui vous aurea-<br />
N 5. q"e->
2îjff Les Maxim*<br />
querelle ; faites - le d'une manière<br />
qu'il y ait lieu de venir à un accommodement.<br />
- Laconcupifcence eft la maladie de<br />
l'aine.<br />
La parole eft la marque de l'efprir.<br />
àc l'homme , & Ces aâions font la<br />
marque <strong>du</strong> fond de fon cœur.<br />
lied plus difficile de bien ménager<br />
les richeffès que de les acquérir.<br />
La préfence <strong>des</strong> amis caufe une<br />
véritable joie & une joie de <strong>du</strong>rée.<br />
Peu de richeffès ménagées avec œconomie<br />
valent mieux que de grandstréfors<br />
mal emploïez.<br />
- L'élévation <strong>des</strong> perfonnes qui n'ont<br />
pas de mérite, eft un fujet de chagrin,<br />
pour les hommes de bien.<br />
• La grande dépenfe ameiue la pauvreté.<br />
La grandeur <strong>des</strong> Rois éclate dan»<br />
Padminiitration de la Juftice.<br />
Le repos & la famé <strong>du</strong> corps s'acquièrent<br />
par le travail.<br />
Ne prêtez.de l'argent à vôtre ami<br />
que le moins que vous pourrez> pour<br />
éviter le chagrin de le redemander,<br />
iii vous ères obligé de lui en prêter,<br />
faites état que vous le lui avez donné><br />
&ne
te ne le redemandez pas i mais, attendez<br />
qu'if vous le rende.<br />
_ Modelez • vous enveis celui ' qui<br />
vous c'aufé <strong>du</strong> mal> vous le, coûfoor<br />
^ïez. • . . . , . ; - : •'•• ,]] ...i<br />
La çonfolaqôn ,dés affligez eït,d$-<br />
«oirleursamisn ] '. < ::<br />
" TXn ami devient facilement ennemi,<br />
& quand une fois il eft ennemi ><br />
ileft difficile qu'il devienne ami une<br />
autre fois.; . ..,.<br />
L C'cft up défaut dommageable au^<br />
çntrépr^fes aue de s'y.appliquer avec<br />
trop d'attacne ,&. trop d'empreflement.<br />
. Le? plaHîrs.que l'on goûçe auprès<br />
<strong>des</strong> Princes brûlent les lèvres.<br />
..L'éloquence eft la ïburce <strong>des</strong> richeflèsi'.'..'.;"<br />
'". ,'i'.,.,7 '•'•.'.'•;;. "<br />
: Faites part de çp que vous avez à<br />
ceux qui le méritent j ^nais, gardez^<br />
vous,,-de convoiter fç£ qjie.îes autres<br />
pofledênt, û" v'otîs 'voulez pàue'r p^ur<br />
imparfaitement honnête homme.'<br />
...Si vous voulez que vôtre femme<br />
foit fage, ne la prenez pas au deffus<br />
de vôtre état,,,.'' 'r.;.'V;.<br />
.-- Un .perçai; êtrç grave & férieux<br />
ayee ïgs. çnpnp,.' afin, qu'ils, ne ft m.é;,<br />
prifent pas ', & qu'ils le craignent tôflV<br />
içuts. N 6 Ho-'
jâtf EèsMaximèr<br />
Honorez vôtre père , vôtre fili.<br />
vous honorera de même.<br />
' Çàrdéï-vons d'un ami qui aime Vô-.<br />
ttéennemî.' Ciii •'' ''- fi " v "<br />
,L,e degré de la fcience jeft le pllis*-<br />
Kaurdtetous les d^rezd'élevatiotr. J<br />
Il faut rompr^ entièrement àv'ec'<br />
fcs amis qui rompent faiislûjet.<br />
Perfonne n'eft fans défauts) mais »"<br />
faites enforte que-vous n'en aïez pas.<br />
Il Faut fe faire,ami. <strong>des</strong> - nïechanr<br />
£•£ 'même qu'étés'hforis ; J pafce que ,<br />
qtrelqjrefbis^fl'abéf&fn ' difl&rojtlrs<strong>des</strong><br />
premiers' cdvAtàir dà fecôiirVHes derniers.<br />
..•'•''<br />
Ea joie de îa vie ' procédé d'une<br />
confidence pure 8: nette,<br />
' Une drachme' d'or donnée à tin<br />
pauvre de tef proches,, vaut plus quetfcnt<br />
drachmes données à un autre qui<br />
rtcteMictapavw->- •• V•'+• '<br />
; J Mëfurcz'cn'àcuhfbiva'nlifjrmêfutt. '<br />
Wifairt-de fën'Côtéïtre fidelle 8t\<br />
fîneere en amitié', & vivre avec'fesr<br />
arrjis comme s'ils dévoient rompre un<br />
pur: On nefa^t fîà la fin ils nepoùr^'<br />
roicnt.pas.devenirennemis; •''•"•' .".""<br />
Il eftpîus^îfê que- laïcj'emffc ^>eriffey<br />
qu'il i^Wïiifé iaue. ïësraivansmea*
As <strong>Orientaux</strong> jo*<br />
Fréquentez le monde , chacun à<br />
proportion de fon-merite.<br />
' ILà- devoriâH'dû peuple eft unefu»<br />
perdition. '•'•
j©2 Les Mtximei<br />
La méfiance eftune marque de &«<br />
geflTe & de prudence.<br />
. l»es plaifîrs que vous prenez en ce<br />
monde ne font que tromperie. :<br />
: Si l'on vous a imputé quelque mauvaife<br />
adtipn, aïez grand foin de vous<br />
en purger. ,^<br />
.Si vous avez quelque ordre à exécuter,<br />
executez-le feul & (ans compagnon<br />
, afin que vous ne manquiez<br />
{•as dans l'exécution.', & que vous aïez<br />
approbation de celui qui vous aura<br />
commandé. .:."?:,<br />
; Si l'on vous demande pardon d'une<br />
ofiènfe qu'on vous aura faite , pardonnez<br />
d'abord & perfuadez - vous<br />
qu'on ne vous a offenfé que pour<br />
eprpuver vôtre clémence.<br />
. Les fa vans font les véritables nobles<br />
& les véritables Seigneurs dans<br />
«haqueNation. :., ;; . -, ,-,<br />
N'offenfez perfonnc pour n'êtrç pa*<br />
dans l'obrigatipa de demander pardon.<br />
- Les mœurs déréglées font l'y vrefle<br />
<strong>des</strong> mortels.<br />
» .;§ije malheurvouloir que vpusfuflîez<br />
obligé de demander pardon ; faites-le<br />
promptemenc, afiii d'éviter le<br />
blâme d'être opiniâtre.<br />
L'éle^
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 303<br />
.L'élévation de l'homme confiftâ<br />
dans l'humilité.<br />
. Ne cherchez pas de dignitez que<br />
vous rie les méritiez»<br />
Il n'y a pas d'offenfe fi grande qui<br />
ne mente d'être pardonnée.<br />
L'opprobre de la feience, eft d'être<br />
pourvu de peu de feience.<br />
L'avarice eft le châtiment <strong>du</strong> ri»<br />
che.<br />
Un peu da discernement dans les<br />
actions vaut beaucoup mieux qu'une<br />
multitude, d'actions faites fens choix.<br />
& a vec inconfîderation.<br />
Vos cheveux blancs font les avantcoureurs<br />
de vôtre mort.<br />
Une <strong>des</strong> loix de l'amitié eft de n'être<br />
pas importun.<br />
il ne lui conreftera rien, il ne<br />
fera rien de contraire aux ordres qu'il<br />
aura reçus, Se il ne révélera à per-t<br />
jbnne le fecret qui lui. aura, été confié.<br />
. \ .-.:... ,<br />
On perf le crédit que donnent le*<br />
. . richef-
3!04 Les Maximes<br />
rtcheflês, à proportion qu'elles diminuent.<br />
L'honnêteté confifte principalement<br />
en trois chofes; à faire les'chofts<br />
annuelles bneft engagé, à ne rien<br />
faire contre la-vérité, & àft modérer<br />
dans fcS actions.<br />
La patience vous fera venir à bout<br />
de toutes chofes.<br />
Ç'eft être plus que tyran de foi-mêmeque<br />
de s'humilier devant ceux qui<br />
n-'en favent pas de gré, &de s'attacher<br />
ceux: de quron : n'a aucun avantage<br />
à efperer.<br />
• Quand brr eflr envieux, on n'a plusd'égard<br />
ni pour les devoirs de la Religion<br />
, ni pour les loix de l'équité &<br />
delajuftice.<br />
Les voïages forment l'efprirr, 8f<br />
outre que par-là l'on apprentlâvertHi.<br />
c'eft aufltune voie pour acqjierir <strong>des</strong>;<br />
richeflès.<br />
On a <strong>du</strong> penchant à devenir ennemi<br />
lors qu'or> ne veut pas écouter leconfeil<br />
d'unamr:<br />
Les hommes fôntparoître de là fohé-encinq<br />
occafîbnsdiflferentes-j lors<br />
qu'ils ^rabsligfenti-lfciv bonheur fur le<br />
malheur d'autrui, lors qu'ils entreprennent<br />
de fé faire aimer <strong>des</strong> Dàdies<br />
' par
ies.Qmtâaioà. ys$<br />
f^p-fe:âgueur i: i& enilcuridonjianc'<br />
p)^rôc,4es marques ude haine que<strong>des</strong>ma,rqt)^sd'a(Pûur,j.lorsqu'ils-veulent<br />
devenir favans au milieu <strong>du</strong> repos-&<br />
c^esipkiflrs, lors qu'ilscherchent <strong>des</strong>.<br />
amis fans.faire <strong>des</strong> avances, & lors/<br />
qw'^çant.aipisUs neveuleBt:rien;faire<br />
pour fecourirleur aruisdans-^be«'<br />
foiflf ::•": ri.'.r : q ••;; .. :,'-... u::..^<br />
it'feomme -fe .naâiiniwncj & fc «ira*<br />
dcs.oiéchaflreSf.a&Hwscpaii i« £n4erifé*<br />
,. •_•; . i •. .••; o.j •.•{'. , • '.<br />
Le filènceeft un voile fous lequel<br />
lîigJKttant ft«achc. :,<br />
3 : i^uasuifeJrt de itous Ics-c<strong>du</strong>ps'âlfc<br />
«Ju^tjaÎPht^oitïrjuiramri ^>i - «,<br />
- JQJ» dcpefjfbpbis".qa ? jta'a. dereva*<br />
Bjte swjJÛc-ii Jfcfiad^m&paiivnetMf; • •<br />
L'ordre & l'égalité font louable*<br />
«î'IetitéJ- chefet j. màis-.partrci$eje*<br />
ment dans les^flàires <strong>du</strong> ménage.<br />
- Le^psurres. onttaûjaursiles mains<br />
vui<strong>des</strong>, &jamai&ik n'obtiennent ce<br />
qu'ikfouhawtént. .'.,;••/;<br />
•j Quia le «XKUI étroit eft pire que ce*<br />
lui de qui la main n cft pas- ouverte.<br />
. ; On réuflît toujours mieux dans cft<br />
qui eft de fa profeffion que dans ce qn|<br />
t'en eft pas.<br />
L'eau, fitkircqu'elle puifieêtrei<br />
lu > n.'*
306: Les Maximes<br />
n'a pas la .vertu de blanchir <strong>du</strong> (drap<br />
teint en noir j de-même, rienn^eft:<br />
capable, dé faire changer un méchant :<br />
naturel. ' '<br />
Lorfque vous vous approchez <strong>des</strong><br />
Grands, que vôtre compliment foit<br />
courte parlez peuy & retirez-vous'<br />
prpmptement. .)<br />
Le monde eft trop étroit pour deux<br />
igrioran j'qiri ont querelle ertfembïe*<br />
. -On pèurbien tromper la créature ;<br />
mais , on ne trompe pas le Créateur.<br />
Trois fortes de peitfonnes inclinent<br />
ijf la rébellion. Le fujet qui nerent<br />
pas àfon Princeice qu'il lui doit, t*<br />
Wftladft'quioiclic fa maladie à fonJinedeçjoi<br />
&felui;qui ne découvre pi»<br />
fepauvrdtéàfbnamr.<br />
Pères, vos enfans & vos richefle»<br />
font caufe de tvotre perte.<br />
., .Qui -n'a pas la main ouverte; a toujours<br />
le cœur fermé. ' > t •>"<br />
Qui n'a pas d'amis devroïrfe^etfîi'<br />
ttr> dans un dofimpiurôt que de vivre<br />
parmiiles hommes." ••'. " '•"p 51 - "•'<br />
»;Toas cetéc qui paroifleritêrteamis<br />
©e Je font pas, ;& fou vent lors qu'on<br />
croit en avoir rencontré un bon ; il<br />
Wrive qu'on s'eftt/ompé.<br />
, ,1 Qui
dt$ <strong>Orientaux</strong>. '%of<br />
Qui ne fe donne pas un peu
'JeflR LwMàXtthët<br />
re ,'< éV Jes quatrièmes n'ont rîtfft en ce<br />
monde ni dansl'autre.<br />
-Evitez S es procès. Ils reffèrriblent<br />
à un feu qu'on a de la peine à étein-dre,<br />
• quarrd une fois il eft allumé.<br />
' ; ^î tyrannie renvcrfe le Tyran'err<br />
p^u'aeTehips, •<br />
Le gouvernement tyrannîque de»<br />
Rois drplns-'tolcràblé que le gouverrfémentpopuiaire.<br />
.'<br />
La bonne réputation eft la chofe dm<br />
. nftbndielaplùsfoiihaitàble.<br />
Les grands font la cour à ceux qur<br />
font phis grands qu'eux.<br />
Si vous-faites <strong>du</strong> bien , on vous'<br />
rent bien pour bien j mais, fi vous<br />
fortes <strong>du</strong> mal, on vôt^ : r€nt un plus,<br />
grànd-mar.- < • - :u<br />
LA paflion <strong>des</strong>richeffès eft quelque<br />
chofe de plus violent que lafoif.<br />
On, eft efclave <strong>des</strong> préfens qUandi<br />
on eareçoft. '••'•'••'<br />
: Plus on. fe donne de peine-dans<br />
urte cntreprife, plutôt on eh- vient à '<br />
bout. •• ; ? • ' ; ,•• '•• •<br />
1 X>t$ gran<strong>des</strong> âmes 'tiennent leurs<br />
prorqefles & excufent eéutf quî- rie !<br />
«iênrierit pas ce qu'ils ont prbrhis.<br />
Le mieux eft que chacun faflefe» "<br />
propres aflàirçs pour en être content.<br />
Un
4ts Onàiflijffî. 309<br />
Un homme ,de (Lettres, fait plus<br />
iTérat d'une ligne <strong>des</strong> compofitjoi|s<br />
ïjjio -'Les Maximes<br />
'" Plus on eft avancé danslefervice<br />
& dans la faveur <strong>des</strong> Princes, & plus<br />
le danger auquel on eft expofé eft<br />
'grand'. '<br />
L'attache pour le monde eft l'origî-<br />
'BeHe'tontvïcé. < ' .<br />
La compagnie dç ceux, pour qui oh<br />
~à' de I'àveflïon, eft quelque chofe de<br />
"pire que M mort. ' :<br />
La vérité eftft efTenrielléà l'homme,<br />
qu'il lui eft beaucoup plus avarttageux<br />
de ne point parjer, que de<br />
"rien dire qui lui foit.contraire. '<br />
La marque d'une méchante caufe<br />
eft de dire, dès injures 1 contre fa pai 1 -<br />
: tie. ; • •"'.•' :<br />
' lia langue <strong>du</strong> fage eft derrière Ton<br />
cceuf, & lecceurdel'infenféderrierefa<br />
langue.<br />
La diligence fj'eft! bonne que dans<br />
les affaire* qui font aîféeS.<br />
La réputation que Ton acquiert par<br />
la vertu èft'préferable à l'éclat de la<br />
naïflàncè. ! ''-' • .' ' : -<br />
' - La ' véritable prudence eft de voit<br />
dès le 'commencement cPùné affaire<br />
quelle en doit être la fin.<br />
Jamais ce. qu'on entreprenc par<br />
ignorance n'a bonne iflfuë. ••' ,<br />
' ; Uc rapport de quelque défaut au<br />
•de»
dps <strong>Orientaux</strong> 311<br />
defaya,n.tâge d'un honnête homàie,<br />
éft'un témoignage de fa vertu. , ><br />
II vaut mieux mourir avec honneui:<br />
quedeviyrefjanil'^famiei .>•< ,.;<br />
.'. Mo}nson.ad*arger)t3_ Sf,rjKUiHQi<br />
"a dé crédit dànsie mqnf}e,0 , >•., • ,;•..-•<br />
Lç* fage Lyçrïtablemepï fegéln'â<br />
point d'attacne.po^f iesjiicfetfflfcsjfif. /<br />
, • Chaque, cœur a fon;;foiri ,patiïculier.<br />
-<br />
Ne vous affligezpas;d'être privd <strong>des</strong><br />
biens <strong>du</strong> monde, ils ne iqn.tjrien. VA<br />
même »ij[bn>ne. veut, pas,;wft\ jquc<br />
leur poffeflîôn vous (bit yn fujefcd'sij.<br />
.gueil,'.-.,? • ,..-. . ,. ,i<br />
t;".Qui riie(ravpir rejûiin bienifattj,<br />
de'truitlernçntedellavpirreçù.. ,<br />
' IThorinête Homme ne meurt,ja
3 il -Ix&fflaxhifcï . .<br />
- Les Vieillards n'ont'paè&efôihd^<br />
ne plus grande maladie que là Vie'iFlefle.<br />
••• •';•'.:.'.'•', \ 1 ..<br />
Le malheur <strong>des</strong> tnëcnàns ,éh que<br />
le fotfWih ir- de leur rtf ecïiaHceie' ' rie fe<br />
pert pas, quoi'qu'îlsiecorrigent., ,J<br />
i/-ftftût â%««rétehlr^Vecc*aciïn fui-<br />
Vant-la portée-'déTrin efprir; !: ; '/'. ' : "'<br />
-•:' La vjéiilèflfc ne'4aït point ; pam'e de<br />
la vie.<br />
• La fcience u'elï pas riuifîble à ua<br />
Monarque. •-•,•'<br />
» Lafeûle iiiimftFéaé'l'enviéux/éil iç-<br />
•«cericiliabk. •"< ; -''"' ; - l - •' ',',"<br />
Il y a de grands profits à faire 1 dlrîs<br />
3es^
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 313<br />
Oh ne peut pas faire de fondement<br />
fur l'amitié <strong>des</strong> Grands; parce qu'ils<br />
changent à la moindre occafion.<br />
Qui n'a pas la vertu n'eft pas riche.<br />
On recherche vos richefles de la<br />
même manière que vous recherchez<br />
les richeffes <strong>des</strong> autres.<br />
Ménagez-vous entre deux ennemis<br />
de manière qu'ils n'aient pas fujetde<br />
fe plaindre de vous, s'il arrive qu'ils<br />
deviennent amis.<br />
Lors qu'une affaire ne vous réuflit<br />
pas d'un côté ; tournez-vous d'un autre<br />
qui vousfoit plus avantageux.<br />
On s'acquiert de l'autorité fur fa<br />
nation par la libéralité.<br />
Il ne faut pas rifquer fa vie pour une<br />
affaire qui peut s'accommoder pour de<br />
l'argent.<br />
On devient heureux par l'amitié<br />
d'un ami heureux.<br />
Raflurez-vous, lorfque vos ennemis<br />
font en divifîon ; mais, fuïez lorf.<br />
que vous verrez qu'ils feront d'accord<br />
of unis enfcmble.<br />
Qui prent confeil de lui-même, a<br />
befom d'un autre confeil.<br />
On eft eftimé dans le monde à proportion<br />
qu'on a de bonnes qualitez,<br />
O de
jf4 Les Mtximeè<br />
de perfections & de belles connoiflïnces.<br />
Ne vous fiez pas aux carefles do<br />
vos ennemis, & DO vous enflez pas<br />
<strong>des</strong> louanges que les flateurs vous<br />
donnent. Les twis vous tendent <strong>des</strong><br />
pièges & les autres.afpirent après vos<br />
biens.<br />
: C«iW qui parlent ne difent jamais<br />
rien de lsofi > qu'on ne leur ait fait<br />
connoùre qu'ils nôparient pas bien.<br />
Ne vous applaudifiea pas ni dans<br />
yofidifgQBPs., m dans vos penf&s,<br />
D';jp,pAaMdiûee pas an® au difeours<br />
d'un iporaflt,<br />
... 1/irflpatiejtëedaflsrafflàâion, eft<br />
le comble de l'aSiiftioa.<br />
Qui »e fait pas le bien dans la prospérité<br />
i feuffredavaotage dansladifgrâce.<br />
., Le tnaJirçurdja e<strong>du</strong>iqtii maltraite<br />
tout le monde, eft.de nepa9 trouve»<br />
Ufl w)i dans (a &ufere.<br />
La fatMé m s'accorde pas avec la<br />
&t*W£he.<br />
Ce que l'on acquim avscfecilicë<br />
«C d«W'P«sJoin«oti983S-<br />
Le filence eft la pias belle qualité<br />
d* l'ignojant. , & c« n'eft pas être<br />
igwsMtf qJKft ds.i'avoir.<br />
Lorf-
.^i^priqpeiiflH^H^a fajï.jUB récit:<br />
mieux ^ue-yous^rteje ferjçz^fierin-;<br />
t£*ramp«?. nas, quqiqoe vous piquez<br />
bien {avoir la chofe.o .<br />
La fortune ne, vous eftpas favora-,<br />
hle ? Que celanc vous emparraffe pav<br />
accommodez-ypus, ? (es çapriçje§i .•, -j j<br />
; ;Ne pujjljeg pas, les défauts 4e j$jre<br />
6 och»n9 vo.usivc^&rsnde^mçprifavi,<br />
peftlebl^mafit....;,: ; .:..•• , -,<br />
Il n'eftpas «tonnant que le favanc<br />
garde le filence parmi les guerriers.<br />
î.e bïujç.<strong>des</strong>; ramjj>p»rs,!çtpui|e lt'har-,<br />
monie<strong>du</strong>luc. ;. *<br />
t H rj'eft p4s. %-d^: fefcr àjfUnçperfopaie<br />
dequi, l'humeur cft changeant<br />
t e . ' • , T . ' -<br />
Il ne faut.pas avoir honte de demander<br />
ce.qu'on ne fait pas. ..,<br />
- /Qen'fift;pas.ur)fmalriqu£
Ji£ Les Maximes<br />
bres, 8f pas de cqnfortatif qui putflfc<br />
la faire revenir de (es égàremehs.<br />
;<br />
Ileftrude d'êtrefojet aucojfimandement<br />
après avoir commandé , &<br />
d'être expofé aux mauvais triitemens<br />
après avoir été élevé dans là délicateflè<br />
& dans les plaifirs.<br />
On ne regarde pas à mille Crimes<br />
d'un homme <strong>du</strong> commun j mais ,'<br />
pour une feule faute, on pourfuit un<br />
Prince d'un Pais dans un autre.<br />
C'eft faire fou venir que Ton a manqué<br />
, que de s'excufer plus d'une<br />
fois.<br />
• Ne maltraitez pas vos ddmeftiques<br />
mal à propos, vous ne les avez pas<br />
créés. Quittez vôtre humeur facheufe<br />
contre eux, & fou venez-vous qu'ils<br />
ont un plus grand Maître que vous.<br />
-• Il eft contre la bien-ftance de reprendre<br />
en public. :<br />
' Un bon intercefleur fort d'ai<strong>des</strong> au<br />
demandeur.<br />
Les Rois font pour maintenir &<br />
pour faire obferver les Loix, &les<br />
Loix bien obfervées augmentent la<br />
gloire <strong>des</strong> Rois." ' •<br />
• Les largefles d'un ignorant f eflèmblentà<br />
de belles fleurs plantées fur un<br />
fumier.<br />
c •. .' Le
4es Ort0tt*u%> 317<br />
L; découragement eft beaucoup<br />
plus doulqurçu* que la patience. ; j<br />
_; •. JH'n'y a. pas: de Rois fans fujets;<br />
mais, fi ie^ûijets nefom riches, les<br />
Rois doivent les compter pour<br />
rien.<br />
Celui à qui l'on demande eft libre<br />
jufqu'à ce qu'il airpromis.<br />
La'raifon qui fait qu'on préfère fqn<br />
Paiis àtpst Autre,, eft qu'on croit y<br />
être plus en fiirete'qu'ailleurs. » ..<br />
L'ennemi le plus dangereux eft celui<br />
qui cache fes defleins. ,<br />
Qui demande & qui obtient ce qui<br />
ne lui convient pas, pe peut en tirer<br />
aucun fe cours.<br />
. Qui écoute médire eftlui-même <strong>du</strong><br />
nombre <strong>des</strong> médi fans.<br />
Le defir d'avoir le bien d'autrui eft<br />
de la dernière baffefle.<br />
La prudence dans les Héros doit<br />
•précéder la valçurj<br />
Les Traitez, ,les Contrats & les<br />
fromefles n'ont lieu qu'autant qu'qn<br />
a de bonne foi à les obferver.<br />
Le defîr déréglé n'arrive jamais où<br />
il afbire. ,<br />
On connoît les perfonnesde courae<br />
dans les occafions perilleufes, un<br />
Êomme de confeience lots qu'il s'agit<br />
O j / oe
Ji8 Lts Maxitbès<br />
de rendre le dépôt qu'on lui a confié ,<br />
& les amis dans là neceffite*. ' ; '!<br />
L'efclave deiespaffiohtf.eft plus di-<br />
- gne de méprisqtfun cïelâye achètera<br />
prix d'argent. '<br />
L'envieux eft toujours çn, colère<br />
contre celui qui ne l'a pas offehTé.<br />
. Soj'ez toujours humble çn quelque<br />
f! étatqnevpUsVoustrcraviez. :<br />
•: 'On travaille fottvent à ce gui eft<br />
nuifible:' • ' ' : •<br />
" En quelque màïfon que vous en<br />
triez foïez Maître de vos yeux & de<br />
vôtre langue.<br />
: ><br />
Avant quitte parier"', rongez 1 aïe<br />
qu'on pourra vous dire. • l ' ; *<br />
• OndHibrefarisefperartçe, Scl'cCperanceeftefclave,<br />
' ''<br />
Il faùrfemodcrer en deux fortes de<br />
rencontres, dans le manger &jdans<br />
lé parler 1 .*
dîs <strong>Orientaux</strong>. Jj ! 9<br />
• MâUicureitx & maudits ceux qui<br />
n'ont pas d'autre penfeeque d'arnâfiferHmicBêîTesl<br />
IlsttV«ufèht v àla : fin,<br />
$20 Les Maxim s<br />
fois d'une aâion dont on s'eft déjà repenti<br />
?<br />
.., Pourquoi s'imagine-t'on que l'on,<br />
vit, lors qu'on ne vit pas indépenr<br />
nkmment de perfonne ?<br />
Pourquoi faites-vous amitié' avec<br />
<strong>des</strong> perfonnes qui n'ont pas de merife<br />
î Telles gens ne méritent pas qu'on<br />
ait ni amitié ni inimitié pour eux. \,<br />
. Eai tes juftice aux autres, afin qu'on<br />
vous la fafle à vous même. •<br />
Si vous voulez vous acquérir de<br />
l'autorité fans peine, fbïez complaifanr.<br />
Si vous fouhaitez que votre mérite<br />
foi: connu, connoiuez le mérite <strong>des</strong><br />
autres.<br />
Pour être accompli, n'approuvez<br />
pas dans les autres ce que vous n'approuvez<br />
pas en vous-même. ,<br />
La raillerie agréable fait dans la<br />
converfationilemêrrjîjeflFetque lefel<br />
dans les vian<strong>des</strong> i majij?nla raillerie<br />
piquante engendre l'aversion.<br />
Ne raillez pas avec vos inférieurs,<br />
a£u de ne pas commettre le refpe£l<br />
qu'ils, vous doivent} -mais avec vos<br />
çgaux , afin que yo^s n'aïez pas de<br />
confufion s'ils vous rendent raillerie<br />
pourraillerie, • ,<br />
La
dis <strong>Orientaux</strong>. 32 x<br />
- La plus excel lente <strong>des</strong> vertus morales<br />
eft le peu d'cftime de foi-même.<br />
Elle a cet avantage, qu'elle ne s'attu<br />
re l'enviede perfonne.<br />
Ne donnez jamais confeil qu'on ne<br />
vous le demande , particulièrement<br />
à ceux qui ne font pas capables d'eri<br />
écouter.<br />
Dites de bonnes chofes, vous en<br />
entendrez de bonnes.<br />
Ne prodiguez pas vos bien-faits à<br />
ceux qui ne font recommandables par<br />
aucune boane qualité, vous feriez la<br />
même chofeque fi vous femiez dans<br />
<strong>des</strong> campagnes fallées.<br />
Quand vous n'avez pas <strong>des</strong> favans<br />
près de vous de qui vous puiffiez apprendre<br />
, apprenez <strong>des</strong>. ignorans eri<br />
obfervant leurs défauts pour éviter<br />
d'y tomber.<br />
L'ignorant n'eft pas homme, & le<br />
lavant fans la vertu n'eft pas favant.<br />
Rendez-vous eftimable par la reputation.de<br />
dire la vérité; afin que fila<br />
•aeçcûité vous oblige dédire un menfonge,<br />
on croie que vousaïez dit la<br />
vérité.<br />
Un menfonge agréable eft préférable<br />
à une venté qu'on né peut goûter.<br />
.':.'.' O 5 L'honv
3*y Lts\Ma)tbncf\<br />
. Li'hotnme doit parler, parce que<br />
c'eft la parole qui le diftingue <strong>des</strong>. bêtes;<br />
mais en parlant,, il doit lavoir<br />
ce qu'il dit, afin qu'on connoiflfcqu'il<br />
efthotemiedFrlprit... ; . -,<br />
: Dhcs oequcvous/aivezea tems&r<br />
lieu ; maris, ne le dites pas à contre*<br />
tems , pour ne pas déshonorer la<br />
fâence.<br />
Ne parlez à perfonne en particulier<br />
dans les jcarapagnies» » quand mime<br />
Tons di riez dr bonnes chofes; parce<br />
niKnamrelkment iesihoaMnesfemé*<br />
nem ITSUMB <strong>des</strong>antres.<br />
Quoique vous foicE^rvant ; neantriai<br />
ns croiez;cn» vouséoes ignorant,<br />
«lîn que vous o« vous priviez pas de<br />
l/avarnagedapouvoirapprepcrre.<br />
i Quoiqaq celui qui parle faeaaconp<br />
foit fage d'ailleurs ; néanmoins ,' il<br />
patte dans le monde pour un indifcrec<br />
& pour un brouillon.-<br />
- (^iidlqtrespetfeKaions quevous.aïez<br />
Uevous en vantez point ; : parce qu'on<br />
fie Tons en croira pas fur vôtre pah<br />
ttok. '.- i ••'. ;"•:••..!.. :. "•-> . .;:<br />
Ne vous laffez pas d'écouter; par*<br />
ctquYwi apprenti parler en écoutant<br />
lesamres.<br />
Comment ceux qui font dans h
dfs OriBfitasuaf, 3*1<br />
faveur <strong>des</strong> Rois dorment-ils en fureté<br />
? ,<br />
Pourquoi n*appelle-t'on pas enne-,<br />
rrii celui qui voit & qui laifle maltraiter<br />
fon bienfaâteur. , ,. .<br />
On peurbiep: vivre farjs fïçre, mais<br />
on ne peut pas vi vre fans ami.<br />
Quelques amis que vous aiez, ne<br />
vous négligez pas vous-même. Quand<br />
vous en auriez mille, pas un neypus.<br />
aime plus que vous devez vous aimer<br />
Vous-même. « ... ; . ,<br />
Comme, les Rpis fpat au derfuSide<br />
tous, ilfàutauflique leurs paroles &<br />
leurs avionsfurpaflènt les paroles &<br />
Ifisaaions de tous, afin qu'ils puiflent<br />
avoir la reputatiqn d^gr^pdeur.à jufte<br />
titre. .,:;-: M . -...<br />
I^ecaraôere d'un homme fage confine<br />
en; trois chofes, à faire lui-même<br />
ce qu'il die aux autres qu'il faut<br />
faire, a ne rien faire contre l'équité,<br />
& àfupporterles défauts defon prochain.;<br />
,, . -,, • •. •. •<br />
- La plus grande <strong>des</strong> obligations eftcelle<br />
dû difciple envers le Maître, ; :<br />
La force ne confirte pas à renverfer:<br />
un ennemi par terre ; mais, à dompter<br />
fa cplere. _ .<br />
' Ne ypus réjouiriez,pas de la jnorc<br />
' O u de
324 £** Maximes<br />
deperfonne, parce que vous ne vivrez<br />
pas toujours &que vous mourrez<br />
comme les autres.<br />
Qui eft ami <strong>des</strong> bons, n'a rien a<br />
craindre <strong>des</strong> mécharis.<br />
Deux chofeS caufent de l'affliction ,<br />
un ami trifte, & un ennemi jôïeux.<br />
N'aïez point de liaifon avec huit<br />
fortes de perfonnes, avec un envieux,<br />
avec celui qui n'aura pas d'égard pour<br />
vous, avec un ignorant, avecunin-fenfé,<br />
avec un avare, avec un menteur<br />
, avec un homme <strong>du</strong> vulgaire,<br />
ni avec un calomniateur.<br />
La vie eft un fommeil & la mort<br />
eft le tems <strong>du</strong> réveil , & l'homme<br />
marche entre l'un & l'autre comme<br />
unphantôme.<br />
• Le libéral eft voilîn deDieu, voïfin<br />
<strong>des</strong> hommes , voifîn <strong>du</strong> Paradis<br />
& éloigné <strong>du</strong> feu de l'enfer.<br />
Quelque bien que vous aies fait à<br />
une femme, quelque long-rems qu'elle<br />
ait mangé <strong>du</strong> pain & <strong>du</strong> (el avec*<br />
vous, vôtre cadavreaprès vôtre mort<br />
n'eft pas encore dans la terre qu'elle'<br />
fbnge à prendre un autre mari.<br />
La haine entre les parens eft pire'<br />
que la piqueure d'un feorpion. Ladouleur<br />
que càufe la piqueure d'un<br />
?>•-•> fcor-
dés <strong>Orientaux</strong>. 325<br />
fborpion eft de peu de <strong>du</strong>rée j maïs,<br />
la haine entre les parens <strong>du</strong>re toujours.<br />
: Le moïértdenepas's'erinuierdans<br />
les bonnes compagnies, eft d'y dire<br />
de bonnes chofes, ou de (é taire 8C<br />
d'écouter les autres.<br />
Un bon confeil fait beaucoup plus<br />
d'effetqu'unfabre, il peur, ruiner une 1<br />
armée entière, & c'eft beaucoup fi un<br />
fàbre peut ôrer la vie^f cent <strong>des</strong> ennemis.<br />
•' . "•'<br />
Le Corbeau deviendra plutôt Wanc,<br />
que celui qui cherche la fcience fans<br />
application ne deviendra favant.<br />
Qui veut fe marier fans argent, reffembleà<br />
unchaffeurqui veut prendre<br />
un Cerf fans chiens j &* qui fc met'<br />
dans la dévotion fansfeience, reft*em* :<br />
ble à un papier fur lequel rien ri'èft.<br />
écrit.<br />
En éré on fouhaite l'hiver , &<br />
quand l'hiver eft venu on le maudit,<br />
tant il eft vrai que l'homme ne peut<br />
vivre content dans un même état. ' ^<br />
On eftimedansle monde ceux qui 1<br />
ne méritent pas d'être eftimez , &<br />
l'on y méprife les perfonnes demeri- J<br />
te: Mais, le monde reflèmble à la.<br />
mer, la perle eft au fond, & lâchai<br />
rogne furnage. O 7 N'cft-
3»6 LesAfaxmef.i<br />
N*eil-ce pas une chofe admirable<br />
uelevin, qui fait un homme libéra^<br />
ï 'un avare?<br />
Onexcufelesyvrognesj mais, ;les<br />
amans ne font pas moins excufables<br />
dans leurs empouernens.<br />
Le monde eft comme une hoftcl-,<br />
lerie, où le voiageur couche aujourd'hui,<br />
& d'où il partie lendemain.<br />
Qui n'a pas d'argent eft comme un<br />
ojfeau fans aiflçs,, & comme un navire<br />
fans voiles.' :t<br />
La 'raillerie eft bonne, mars il ne<br />
faut pas qu'elle paflé les bornes de,<br />
l'honnêteté.<br />
. Ne fermez pa$ vôtre porte à qe.ux<br />
qui veulent entrpr,,. &ne,refufezpas<br />
votre pain à-ceux qui veulent man-,<br />
ger. • ... ..••,,-,.<br />
/ La volonté de Dieu détijuu la volonté<br />
<strong>des</strong> hommes.<br />
. Vous faites à Dieu le bien que vous<br />
faîtes à vôtre prochain. . ., •., ,<br />
Prenez exemple <strong>des</strong> malheurs <strong>des</strong>,<br />
autres', afin que les autres ne prennent<br />
pas exemple <strong>des</strong> vôtres. , •; • '<br />
Lés chofes qui nuifent, font de»,<br />
enfei^nemens. .<br />
. Les paroles font pour les femmes,;<br />
lestions poujJcsJwmnies.
. Quoique vôtre ennemi ne parqiifë<br />
pas plus qu'une fourmi > néanmoins»<br />
Regardez-le comme un éléphant.<br />
Mangez , beuvez avec vos amisi<br />
mais., ne leur vendez rien ni n'achetez<br />
rien d'eux.<br />
.. C'eft parler à l'infenfé que de ne<br />
lui point parler. Plus vous lui parlerez<br />
plus vous vouscauferez de chagrin.<br />
;<br />
, Chacun doit parler de ce qui regard)C.faprpiîeffion>.&(npnipas<br />
dçcequ»<br />
regarde la piofeffion <strong>des</strong>autres. r<br />
• Le meilleur eft de ne point parler<br />
<strong>des</strong> chofes dont on ne peut fe fouvenu;<br />
fensdoukur.<br />
Ne demandez ni ne defirez, j'jm,*<br />
ppffiMe. ; : :,; : . . ,.;<br />
., Apprenez à.fupporf er çqrjft^mrrienç<br />
les changemens de la fortune, •<br />
Chaque nuit pro<strong>du</strong>it toujours quelque<br />
nouveauté, & l'on ne faitpasce<br />
qui idoitécloire avant que le Soleil fe<br />
- ". -Uns belle ieai_me. & le vin j font<br />
dedouxpoifons.<br />
" En quelque lieu quele pauvre arrive<br />
le foir., il y trouve fon Palais.<br />
Cent voleurs ne peuvent pas dé?<br />
pouiUerun f»tt Yf S honorée nud.<br />
.. < j L'hom*
$*£ Les Maxime<br />
L'hdnime s'en retourne delà même<br />
manière qu'il eft venu.<br />
Plus les chofes font deffen<strong>du</strong>è's,<br />
plus On y eft porté.<br />
- Qui veut un-amifans défauts, de-i<br />
meure fans ami. • -•'<br />
•Ne communiquez à perfonne ce<br />
que vous devez faire, parce qu'on fe<br />
mocquera de vous fi vous ne réuflîflez<br />
pas.<br />
Le repos dans l'un & dans l'autre<br />
monde confifte én
<strong>des</strong> Oriattaax. 329<br />
blement être appelle homme que celui<br />
qui ne fe fie a perfonne.<br />
Lemoïen denepasfajre deiàute»<br />
en parlant, ,e(t de garder le filence.' r<br />
Gardez-vous' une fois de vôtreen»<br />
Demi ; mais , prenez garde à deux<br />
fois à vôtre ami.<br />
L'efperance eft Une compagne ad«<br />
mirable, fi elle ne con<strong>du</strong>it pa$; toujours<br />
où l'on fouhait,e d'arriver i, ait<br />
moins fa compagnie eft agréable..<br />
Qui pêche les perles fe plonge dans<br />
la mer, & qui afpire à la grandeur<br />
paffe les nuits dans les veilles. -.,<br />
Qui connoît bien ce qu'il cherche,<br />
'pe regarde pas aux dangers qu'il doit<br />
rencontrer avant que de le'trouver.<br />
La facilité à donner eft autant condamnable<br />
dans les femmes, que l'a.<br />
varice dans les hommes.<br />
Les gran<strong>des</strong> âmes paroiflentenpu.<br />
blic, lors qu'ils ont de quoi faire <strong>du</strong><br />
bien ; mais , ils fe cachent dans la<br />
pauvreté, & n'importunent perfonne<br />
en demandant.<br />
Quand vous voïez le pauvre à la<br />
porte <strong>du</strong> riche , plaignez le fort <strong>du</strong><br />
pauvre d'avoir befoin <strong>du</strong> riche., &;<br />
plaignez le fort <strong>du</strong> riche de l'attache<br />
qu'ila pour les richefles. Mais,quanat<br />
vous
53 LesMaximes<br />
quand vous voïez le riche à la porte<br />
<strong>du</strong> pauvre, beniflez le pauvre de ce><br />
qu?il n'a- befcrin de rien-, ' & béniflez<br />
le riche de l'honneur «jutl fà«âu pau-><br />
vre.<br />
. Les longsdife<strong>du</strong>rs ennuient & endorment<br />
les plus patiens & les plus<br />
fàges.<br />
- Plus unlivrtfeft gros, & plus il pe- ;<br />
fedanslestmifts; mais, il n'en effc<br />
pas meilleur.<br />
:<br />
Coniîderez-vôus que ce que vous<br />
aimez eft une peau qui couvre<strong>du</strong> fàng<br />
&<strong>des</strong>os? î<br />
, "Ç*uiveutdeveftîrpuiflantSéigne'ur, .<br />
obtient ce qu'il Ibuhâitc à la Cour <strong>des</strong>"<br />
Rois.'- •'•• ' ••'<br />
Trois Chofes donnent accès auprès<br />
«les Rois, les beaux arts, les richcffes<br />
& l'éloquence.<br />
• Il n'eft pas <strong>du</strong> bon fèns de marcher,<br />
par un chemin que l'on ne cormoît<br />
fis. ' ; ' • • '<br />
Trots cfyofes fendent le règne <strong>des</strong><br />
Rois agréablej la facilité à îelauTer<br />
approcher, la juftice, & la libéralité.<br />
L'ignorance eftinjufte envers tout!<br />
lemonde. ,; -' -i<br />
•- Un conte éft vieux dès là pfémîerëi<br />
Ibis qu'il à été racontf. - ' '<br />
i.. -•. Dans
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. jjï<br />
. '. DansJc cemsoù nousibmmes, faire<br />
paioÎKB ce>qiift l'on Ait & de quoi<br />
• Von eft.cap*We : j eft .la même efeofe<br />
rqtfe dejeïtcrekkperhM axpi'ês'pouri'çs<br />
perdre.. • " < • '•• • • v " .' ; "- L<br />
Ne vous plaignez pas <strong>du</strong> monde ;<br />
car, quel bien peut-On en attendre ?<br />
'Les Rois eux-mêmes y fouffrenç,<br />
quel repos le pauvre ytfDtivèrti-t'il'?<br />
Srvous fcmhahez lé repos vous le<br />
trouvère» dans la retraite. '<br />
Qui a delà vertu protège St tnatritient<br />
la vertu de même que ledra 1 -<br />
'maht polit le diamant ,< v& celui-là<br />
•protegela vertu qui la lotie & qn&che<br />
les défauts. ' - : ; - ..,!>;..<br />
• ' IiaiVértu n'eft pfos au monde 1 , le<br />
miel en eftôté, lesguefpes yfomret.<br />
;«e*es. : : . '-><br />
~ Le moins effimable <strong>des</strong> amis eft ce-<br />
-kiiquiraifd4s
2 a* Les Maximes<br />
a fupporter , & perfonne pouf cela<br />
n'a point de lettrés d'exemption. :<br />
L'homme doit être ferme & ftabje,<br />
comme un rocher» & non pas<br />
léger & mobile, comme le vent.<br />
La douceur eft le Tel <strong>des</strong> bonnes<br />
mœurs & <strong>des</strong> belles oualitez.<br />
La patience eft la colomne qui<br />
Soutient la prudence. • ..<br />
L'hopnête femme aime fon. mari<br />
, & quoique laide , elle ne laiflè<br />
pas que de faire l'ornement de fa mai-<br />
.fbn.<br />
Si pauvre que fofcun mari, il eft<br />
. heureux, comme un, Roi torique (a<br />
femme eft fage & foumifc. . . • : i\\<br />
.• Au jugement <strong>des</strong>làges, il faut éviter<br />
de prendre en manage cinq fortes<br />
de femmes : Une femme qui a dos<br />
enfaos d'un autre mari, une femme<br />
plus riche que foi, une femme qui regrette<br />
fon premier mari > une femme<br />
qui médit de fon mari en fonabfenctf;<br />
enfin, une femme'qui a de la beauté:;<br />
mais qui eft de baffe naiflànce.<br />
Ce font les menteurs qui font <strong>des</strong><br />
fermens. .<br />
L:s perfonnes de naiflànce & de<br />
' probi té font amis au fouverain degré, t<br />
mais* l'amitié <strong>des</strong> perfoon«s qui/ont<br />
nées
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 33*3.<br />
nies & gui vivent dans la bàfléffe,<br />
n'eftpasfolide, •<br />
Les innocens partent avec har-<br />
«heffe. ' . ' ' >•• '<br />
Qui n'a point d'envieux n'a point<br />
de belles qualitez.<br />
N'approuvez pas dans les autres ce<br />
que vous n'approuvez-" pas *n vous-'<br />
même. ' '- '"'. ' "* •»•• •<br />
Evitez la compagnie de ceux qui affligent<br />
les autres. II y a lieu de craindre<br />
defe brûler quand oneft près <strong>du</strong><br />
feu.<br />
.'. Qui fait <strong>du</strong> bien aux médians, ait<br />
la même chofe qui s'il faifoit <strong>du</strong> mal<br />
aux bons. '•>••• \<br />
La patience eft le meilleur bouclier<br />
<strong>du</strong> monde pour fe deffendre d'un affront.<br />
• De Jamanieredontlemondôcftaf'fligeam,<br />
-on ne peut pas y trouver de<br />
fàtisfaâion. ; > : ,<br />
• Il faut travailler à faire <strong>des</strong> provivons<br />
pendant l'été, pour vivre en repos<br />
pendant l'hiver.<br />
Vous êtes efclave <strong>des</strong>plaifirs de vôtre<br />
corps 5 cependant '•, iln'y a pas de<br />
plaifirs que vous, ne -purifiiez goûter<br />
dans la pofleffion de vous-même.<br />
La querelle entre les amis fedreflè<br />
l'amitié. E°:
^34 Z>wMwitoes<br />
/ Erifeigner,unmésh»Wi c?e{£met*<br />
tre le fabre à la main d'ufl àfiaifinj. ><br />
. Une méciianteame.eftçapableîde<br />
faire tout le mal qu'on en peut peni<br />
f«|. -..:..';'•• •<br />
La raifon pourqupi les Courtifân»<br />
font la «çur aux Rois a,v,ectantdezelç<br />
8f ansfc WPtutkipaiJ^tti^ dî qu'ils<br />
favent que par-là ils arriveront à la<br />
gtaodçur à laquelle ikafpkent.<br />
Un Monarque qui cherche Tes plailîrs&<br />
fafatisfaction particulière, &<br />
quifoufFre quefesfujersfoient dans la<br />
miferciv voit bicnrtdt.'l'éclat de fa<br />
#Md*urobfcurici.i; . •; . ,.-!<br />
L'efperance vient après.leddefr<br />
pair , de même que la clarté vient<br />
aprèsune ouitobfcure.<br />
L'ignorant eft affis à la place d'honitair.<br />
& l'égarement eu fi grand,<br />
«M'on ne lajffe pasapprocher lefavarit<br />
delafaleoùilpréfide. -<br />
E*t qjjekiûe état de mifere que ce<br />
foit, labeaujé a cela de particulier,<br />
qu'elle attire les yeux de tout le<br />
«Jonëe.: .'.-! •:;.•.• . •. ••. <<br />
-. Qqi a, porfaiteoneiaî de; l'écrit fera<br />
praru|rede laterr* pour<strong>des</strong> piarioriisf<br />
s'il l'eaBrepten*; •/.:;• •';•. -...;•.,•«;.•<br />
La fcknce a cet avantage qu'elle<br />
• i .'. .ÉUt
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 33^<br />
fiit'que ceux qui la 1 poflèdent commandent<br />
à ceux aiifquels ils font fournis.<br />
'. •'•• '• •<br />
- Ce n'eft ni de nos richeflës ni de<br />
nos connoiflànces que nous devons<br />
faire gloire j mais y d'être favansi<br />
vertueux^debonnesrfleeuft» -'<br />
C'eft une grande ignominie qu'un<br />
fevant vïtieux j mais, un derviche<br />
ignorant eft encore quelque chdfe de<br />
ire, & l'un & l'autre enfeignênt la<br />
S<br />
Leligion qu'ils ignorent & qu'ils mé-<br />
prifent. < '<br />
:• L'homme qui a de l'efprit & qui<br />
confulte les autres, n'eft qu'un demi»<br />
homme, celui qui n'en a point & qui<br />
neprentpojntconfeil, n'eft pas homme.<br />
' Ne vous infermez pasde celui avec<br />
qui vous voulez faire amitié ; mais *<br />
informez. - vous dé celui 1 qui eft fon<br />
*mi, parce que facilement chaciin<br />
fuit les mêmes traces que fon ami.<br />
S'il eft méchant ne feignez pas de<br />
vous en éloigner 5 mais, s'il eft bon,<br />
attachez-vous a lui, vous deviendrez<br />
ton.. •• :. r.-.: . i<br />
• "N'a'ieapoîdt de faitMÎiamé àvec'le<br />
pwefleux, fe nWcha*tcorrompt'*H&<br />
wentkbon. N* voïea-vous pas que<br />
le
336 Les Maximes<br />
le feu fçchange en cendre par le voifinage<br />
de la cendre ?<br />
La plus grande dette eft celle dont<br />
on eft redevable à un Maître qui en.<br />
feigne, &c'eft la première qu'il faut<br />
païer , même largement , non pas<br />
tant poyr s'en acquitter que par refpeûf<br />
ourfa perfonne.<br />
• Il eft de la fcience à l'égard <strong>des</strong> préfomptueux,<br />
comme de l'eau à l'égard<br />
<strong>des</strong> lieux élevez ; car, de même qu'il<br />
eft contre la nature de l'eau de s'élever,<br />
de même auffi il eft contre la nature<br />
delafcience d'arriver jufques aux<br />
préfomptueux.<br />
Vous defirezd'être favantfanstrayail.<br />
C'eft une de mille efpeces de folies<br />
qu'il y a au monde.<br />
Qui veille la nuit, fe réjouit la<br />
matin.<br />
'.. Que de honte ! Que d'aflionts l<br />
Que de chagrins caufe à l'homme la<br />
feule & damnableoifiveté I<br />
Qui enfeigne & ne pratique pas ce<br />
qu'il enfeigne, reffemble à la poule<br />
quia <strong>des</strong> ailles & qui ne vole pas.<br />
Les richefles après lefquelles vous<br />
courez avec tant d'ardeur, reflemblent<br />
à l'ombre qui marche avec vous.<br />
Si vous courez après elle, elle vous<br />
fuit,
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 337<br />
fuit 1 u\vous U fiiie* , elle vous<br />
fuit. /<br />
. Vous gui ères ftvant, foïest content<br />
de votre fortune, decrainteque<br />
l'abondance n'accable & ne trouble<br />
vôtre efprir. Un ruifleau tire <strong>des</strong>eaux<br />
pures de fa fource'j mais, il eft troublé<br />
d'abord qu'il paffe par deflusles<br />
bords defon canal.<br />
Quelle autre chofe eft le tems qu'une<br />
routeprécipitée qui nous con<strong>du</strong>it<br />
continuellement à la mort malgré<br />
nous ? Et ce qui donne de l'étonné»<br />
ment aux fages, eft que le voïageur<br />
fait ce chemin même dans le tems<br />
qu'il eft en repos.<br />
Vous qui pleuriez au moment de<br />
vôtre naiuànce pendant que les amis<br />
de la maifon fe réjowflbieht" &<br />
rioiont, erforcel.vousdefarfô
338 Les Maximes<br />
Voulez-vous abbattre vôtre ennemi<br />
fans armes, l'accabler de chagrin<br />
Se le faire enrager ? Méprifez-le, pratiquez<br />
la vertu, ce font <strong>des</strong> moiens<br />
«Juile feront mourir plus cruellement<br />
quelefer.<br />
Quelque foin qu'on prenne d'éloigner<br />
tous les fujets de médifance,<br />
perfonnen'eft à l'abri de la langue <strong>des</strong><br />
nommes. Us appellent muet celui qui<br />
garde le filence , avare celui qui ne<br />
>rodigue pas ce qu'il a, prodigue ce-<br />
Il ui qui fait largefTe de fes richeflèsj<br />
c'eft pourquoi laifîèz-les dire & ne<br />
craignezquele jugement de Dieu.<br />
Ne méprifez perfonne en quelque<br />
ctat de baffefle. qu'il foit. La fortune<br />
peut l'élever & vous abbaiflèr.<br />
j. Pendant que la fortune vous rit &<br />
que voua commandez aux autres;<br />
comportez -vous fagemeot 5 parce<br />
que vous abandonnerez bien-tôt roui<br />
tes chofes. Confiderez ceux qui font<br />
venus avant vous, confiderez les Empires,<br />
tout eft paffé, & de tout ce<br />
3ui a été, rien ne. refte queles traces<br />
elavertu.» -.: „:.;.<br />
La mémoire jepertj mais, i'écri-,<br />
ture demeure.<br />
' 1 N'a-
<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 339<br />
N'abrégez pas les longues nuits par<br />
le fommeil, 8c ne prolongez pas Ir<br />
jour qui eft fi. coure , par <strong>des</strong> cri •<br />
ines. • •-.:••'-• I<br />
Nous voïons mourir defaim c'eir»<br />
qui ont les plus b:lles qualitezj &le«<br />
plus indignes ait;milicu <strong>des</strong> ficheflès,<br />
& <strong>des</strong> efprits les plus élevez qui n'en<br />
ont pas lu la caufe ic font rangez <strong>du</strong><br />
parti <strong>des</strong> derniers.<br />
Quel bouleversement caufe le temsl<br />
Les mœurs font corrompues , Pin.<br />
confiance règne en toutes chofes. Il<br />
en eftde même que de l'ombre furb'<br />
bord <strong>des</strong> étangs, où la tête quieft. 1»<br />
partie la plus noble tent vers le bas<br />
& les pieds quoique la partie la pfa><br />
Yile, tiennent le deflus.<br />
: Le monde a per<strong>du</strong> l'efprit, il favo.<br />
rife ceux qui lui reHèmblcnr. MaL<br />
heur à eux fi t» jour le monde deviens<br />
ôgel , :<br />
Si la feience fans la Religion étoir<br />
eftimable, rien ne ferait plus eftima*<br />
ble que le Démon.<br />
Eloignez-vous <strong>des</strong> Rois & de leur<br />
colère, &ne faites pas la cour à ceux<br />
de qui les paroles font auffinôt exécutées<br />
que prqnoncées..<br />
P 2 Pour
340 Les Maximes<br />
Pour arriver au comble de la fagef.<br />
fe, il ne faut ni trop manger, ni trop<br />
dormir > ni trop parler, - .<br />
Rien n'exprime mieux un grand<br />
parleur* qu'une nuit longue 8t froide<br />
de l'hiver. ' ><br />
Tous lescrimes prennent leur orii<br />
jnedelavûë, de même qu'un grand<br />
i<br />
eu s'allume d'une étincelle.<br />
Un bon livre eft le meilleur <strong>des</strong><br />
amis. Vous voire entretenez agréablement<br />
avec lui lorfijoe vous n*avee<br />
j>xs un ami à oui vous puiffie* vous<br />
lier. Il ne revête pas vos fècrets, 8£<br />
ilivous enfeigne la fteeflfe.<br />
Le corps s'en»aifle àforeededor-<br />
*ûrj «nais, l'écrit augmente à force<br />
de veiller. • u •• <<br />
Qui s'attache^ 4a8iffl*ilfteSV pert<br />
ceatilurferWtwiJtt 1 1 . -<br />
Flux 00 a dtoprtt, » ittofofôtt*<br />
de paroles ; c'eft pourquoi , îl eft<br />
comme cerraih qtTan Jgrèhd pirkur<br />
n'a point d'efperc<br />
Perfonne de ceux «pi stemâftéent<br />
caafeifntfsKxMivetvQRipé, & : fcsaffiiranerealS(fewtpas.mtrirfs>bkrï-<br />
-. On vient à boittflte touttf»'choie*<br />
avec la patience j mais yc/efl une<br />
' '• vertu
in<strong>Orientaux</strong>. 341<br />
vertu que peu de perfonnes pratiquent<br />
& rarement.<br />
La grande force paraît en une heure<br />
de patience.<br />
Perfonnen'cftfi favanr que perfonne<br />
ne mufle être plus favant que lui.<br />
Méditez & vous comprendrez.<br />
Les paroles reflèmblent aux flèches<br />
qu'on dirige vers un but, avant que<br />
de les lâcher pour les y faire arriver.<br />
La fcience eft l'héritage de ïhom -<br />
me, il doirla prendcepar toutou il<br />
la trouve, Si laitier toute autre chofc<br />
comme n'y aïant aucun droit.<br />
L'amour <strong>des</strong> richeflès eft une maladie<br />
, c'eft être à l'agonie que de demander<br />
l'aumône , & c'en la mort<br />
même que d'être refufé.<br />
:Ori cherche <strong>des</strong>'richeflès & on ne<br />
les trouve pas j cependant , chofe<br />
étrange! on ne cherche pas la fin de<br />
fes jours & on la trouve.<br />
11 ne ferait pas fi fâcheux à un favant<br />
d'emploïer les ongles à polir le<br />
marbre r de! mardi» une enclume'<br />
avec les dents, de faire <strong>des</strong> voiaaes<br />
continuels pat mer ^ d'entreprendre<br />
levoïage delaMeoquefie n'avoirpasde<br />
quoi manger en cheoûn, d'aller<br />
P j a»
34* Les Maximes<br />
au Moor Caucafe & d'en rapporter<br />
une pierre de cent livres pefent, que<br />
de voie, iculemenp de ioin le vifàge<br />
d'un ignorant.<br />
- Qjii ne fe contente, pas de ce qu'il a<br />
fufrjlàmment pour vivre, neconnoîc<br />
pas Dieu ni ne l'honore.<br />
La fagefle Si le courage ne fervent<br />
de rien lorfque la. foraine nous abandonne.<br />
..• :..! ;.'.-.<br />
. La fortune, vierit les chaînes aux<br />
pieds j mais j Jars qu'elle fe retire,<br />
•Ueies.rompr toutes par l'effort qu'elle<br />
fait pour fuir. •><br />
. Lorsqu'un Roi paffe les jours & les<br />
nuits dan&le jeu, dites, que fon Roïaume<br />
fera rempli de malheurs & deguerres.<br />
sRien rtîafilplus amer parmi les hommes<br />
que la perte <strong>des</strong>sin is. . . •. • ><br />
• Ou font Jes_Kois * Où font ^autres<br />
hommes ? tUs ont fait le même<br />
chemin que tu tiens. Toi qui as préferéJe<br />
monde,jieriflàblei toutcautre<br />
chofe',, &qm ultimes, heureux ceux ;<br />
ui ©m fait Je marte choit que !ti»as :<br />
g<br />
lit, prienjidéce monde ce que la ne.<br />
çeffiné v'eun que.nueh.preiines; > fa-!<br />
voir , que la. mort en cil k dernier<br />
«ramène. ~ •; ~ ftc
<strong>des</strong>Oritnlâux. 343<br />
• Ne prononcez poi nt de paroles dés-,<br />
fronnites.i fi vous en entendez pro-,<br />
noncer, foogez à autre chofe t & fai^<br />
tes comme» fi vous né les entendiez<br />
pas. ., •:••'' i<br />
Le monde reflemble à un loge*,<br />
ment, ou l'on reçoit lesvqïageurs^<br />
Celui qui néglige de faire l'es provisions<br />
dont il a befoin pour paffer plus<br />
outreeft uninfenfë -> l<br />
Ne vous laiflez pas fe<strong>du</strong>ire par la<br />
multitude, parce que vous ferez feul<br />
quand vous mourrez & quand vous<br />
rendrez vôtrecotnpte.<br />
Penfcr;d'où veto* éïes venu , où<br />
vous devez aller & où vous devez demeurer<br />
éternellement.<br />
Lesricnefle* cohfiftent dans ce qui<br />
fuffit & non pas-dans" ce qwcft de fuperflu.<br />
De même que le feu s'allume avec<br />
le bois, de même aufli la guerre s'ex«<br />
cite par les paroles.<br />
Le blâme dont la médifance ne peut<br />
s'excufer, eft de ternir la vérité.<br />
Ne vous étonnez pas de voir les<br />
perfonnes de vertu dans tes difgraces<br />
& dans le mépris, ni de voir les dignitez<br />
occupéesj>ar ceux qui ne les<br />
p 4 men-
34f Lts Maximes j &c.<br />
méritent pas : Ouvrez les yeux 8c<br />
confiderez que les étoiles qui font innombrables<br />
ne perdent jamais rien de<br />
leur lumière, &r que le Ciel tourne<br />
feulement afin de faire voir tantôt une<br />
éélipfe de Lune , tantôt une éclipfe<br />
deSobil.<br />
Fin dtt Maximet.<br />
TA-
TABL E<br />
PES PAROLES<br />
.REMARQUABLES<br />
ET DES<br />
B O N S MO T S.<br />
A- •; i ;';<br />
B<strong>du</strong>llah fils de Zebir. Pag. 157.<br />
A ISS-<br />
Ahd-urrizzakEfendi. 197.<br />
Aboubekir. 2.<br />
Afrafiab. . ?82.<br />
Ahmedi. .191.191.<br />
Aifchch, femme de Mahomet. 1. a.<br />
Alcoran. i
Table<br />
Atnrou Leits. 9. H. 1<br />
L'Ange Gabriel. ' 16.<br />
Arabe. V. Refpor.fi:.<br />
Arabe <strong>du</strong> de/eït. . . ., 33?<br />
Arafat. 85».<br />
Ard«;fchirBabekan« ,: ie . • 140.<br />
Afpre, monnoïe. I7«<br />
Avare qui veut faire lire l'Afcoran<br />
pour ion fils malade. 122.<br />
Aveugle qui porte une cruche. 3 7..<br />
Aumône-, • 21/r.<br />
Azfaïî. 21.7.21&.<br />
B.<br />
T»Abeka«. ' "
<strong>des</strong> bons Mots.<br />
Bedr-eddin Roi de Mouflbul. 172;<br />
Bègue qui marchande une Fourrure»<br />
Behloul. 34.<br />
M.Befpier. I
TahU<br />
CoBad Roi de Perfe. 13 7.13 8.<br />
Cogia Efendi. : 211.<br />
Collège. 99.100.<br />
Cofaib. 91.<br />
Cornu, nom d'Alexandre> &pour-<br />
• quôh ' • i 93.<br />
Coulojgrou. 119.<br />
Courtifans de Mahmoud Sebekte-<br />
• |(hin. 117.<br />
Criminel qui obtient fa grâce d'un<br />
Calife. 144.<br />
D.<br />
- .• r ' ^<br />
D• Ame. V. Refponfe. t<br />
ï)ame> comment guérie. 66.<br />
$)ime Egyptienne qui refpond à un<br />
' Aftrologue. 74.<br />
DârabRordePérfe. 91.<br />
Darius. •• ' ; • • • ibii.<br />
Derviche. V. Refponfe. IftvM à la<br />
table d'un Sultan. 94. -Qui Mân-<br />
^feoic dix livres de pain. 97. Qui<br />
• ' fort de fon Couvent.' 99; Qui pane<br />
• terdimeps àunRoi-. tôt. Qui nft<br />
arle pat à lui toélarichollque. içSl<br />
f<br />
'amilier avec un Sultan. 1 Jrf. Les<br />
Derviches' fêcïateurs de Dtogene.<br />
S7. Us Ce marient, 95, Us ne re-<br />
; çoivent pas d'argent. - ; 08.<br />
Dcf*
<strong>des</strong> bons Mots.<br />
Defcendant d'Ali. 46.41.220.<br />
Diarbekir. IîQ. 121.<br />
Diflèrence entre un ikvaht & un Der.<br />
viche. ... 99..<br />
Dirhem. S.<br />
Dogrulbeg. KJJ.<br />
Drachme, monnoïed'argent. 27.<br />
• E.. ' '- ;:<br />
"pMin. 4. ç.<br />
• J -'fimir. 154.<br />
Emir-elmoumenin. . 143.<br />
Empereur <strong>des</strong> Crdïans, ibid.<br />
Enveri. . „ . •. . { 149,<br />
F.<br />
Akhr-eddevla Roi de Perfc. I4
Table<br />
Fils héritier d'un riche Mahotnetatf.<br />
41.<br />
Fils qui garde le filencc 11
H!<br />
<strong>des</strong>bons^Mots.<br />
H.<br />
["Afiz. 21;<br />
l-Hagiâge. 81.13^14^,157;<br />
Hamadan. . " **»<br />
Haman.. '' "'['''. ' ' I0 3-<br />
Harerh, Médecine '. Ci. 6$.<br />
Haroun-errefchid. I
Ifa. 2l4.Zlid.<br />
Iskender. V. Alexandre le Grand.<br />
Iskender, Mirza Iskender. 204.106.<br />
Iftnaïl, RoiSamanien. 9,<br />
Jugement univerfel atten<strong>du</strong> par les.<br />
Mahometans. 10a.<br />
Juifs en conteftation avec <strong>des</strong> Turcs,<br />
aaj., Taxez à païer les Pavillons<br />
<strong>du</strong>Grand,S. , aa4.<br />
Julfa. iç.<br />
K.<br />
Aa»M l8j.<br />
K, KHan, explication de ce mot. j 1 .•<br />
Kharezcm., 175.<br />
KiJt zadeh Roumi. aoj>. aïo.an.<br />
Khoraflan. 4.6.<br />
Khofrou, RoidePerfe. ÇJ. 54.<br />
Khouziftan. . a. j.<br />
Kidou, Mirza Kidow. . • zov<br />
Kikiaous.V.Onfor:<br />
Kiof, explication de ce mot. aiï.-<br />
Koutb-cddindeNic^c. 189.<br />
K u p r ù l i . • • • < J J Q -<br />
Kufeh, explication-dé c« mot., aai.<br />
Kufeh Tchclebi. axa.<br />
Letifi.
Mi<br />
<strong>des</strong> bons Mots.<br />
L.<br />
fetifî." a. LLôcmaa. XÇ4.15*.<br />
Loriftan. 204.<br />
Luiteur. S 5.<br />
M. 1<br />
"Aavia. a. 15 S,<br />
L Mage. . I
.Table . \.<br />
Mahometane difforme. 1J.<br />
Malatia, Ville. . : 90,<br />
Mamoun. 4^.1^<br />
Manfour. 63.'£5.158.<br />
Marchand pérfecuré ç 8. • Pe-bojs. S4.<br />
. Grand voïageur. 111. Qui fait unç<br />
. perte confiderable. n 6. Quiavoït<br />
per<strong>du</strong> une bourfe, 188.<br />
Mari qui avoir peï<strong>du</strong> fa femme, iao.<br />
Mafoiyl. • ' itff;<br />
MaraCânde. • /. * 6.<br />
Martyrs chez les,Mahpmçtans,, x ç 7;<br />
Màverannaha'r.'"••' ' ' , 6.<br />
JU Mecque affiegée & forcée, iç.7;<br />
1*8. Son Temple. 159.<br />
Mecrit. 16Î.169.<br />
Médecin. V. Refponfe. Pu Grand<br />
' Seigneur vfon^oÙToir.71. Grec,<br />
• fon ignorance. 7%.. Envoie sMa-<br />
" homet par le Roi d« Ferfe. IOÇ.<br />
Meèed-eddevlet Roi de Perfe. , 147.<br />
Mehdi, Calife. 158.<br />
Mehemmed. 2.5.30.<br />
Mehemmed Zeke.ria. V. Razis. ,<br />
MehefaimcH fils'dè Taher. ' 6.-7.<br />
Mehemmed Gelunghi'r. 201^<br />
Mehemmed. ; 51.219.<br />
Meimend. 1; nSa<br />
Mendiant V. Rélponft.<br />
Mer d'Afrique. lU-<br />
Mfr;
<strong>des</strong> fons Mots.<br />
Merou.<br />
4-<br />
Mefched. . -J 6 162.<br />
Meffihù<br />
y*<br />
Mefué. V. Jean." ">.'•• V<br />
MêvJajiâvexplifiatlondfectfHvot. ?o.<br />
Mirkhond.<br />
i«7.<br />
Mirza Baïkra. V, Baïkra.<br />
Mirza Ibrahim. V. Ibrahim.<br />
Mirza Iskendcr. Vi Lskender.<br />
iVlirzaKhan. 30. Explicationd umot<br />
-deiMirza.r... - ? 3'T.<br />
Mirza Kiiïlou; V. Ki
TabU<br />
o.<br />
Fficier. V. Refponfe; OOgtaïKhan. I8î. I8J.I8C.IS».<br />
Omar. 2.<br />
OnforelMaaliKikiaous. 53. 5
<strong>des</strong> bons Mots.<br />
d'un voleur. 11 y. Qui Iifoit de»<br />
versa un Emir. 153.<br />
Prédicateur qui faifoit de mécjians<br />
vers. 4S.<br />
Priere<strong>des</strong>Mahotnetans. 24.112,.<br />
Prince. Repartie d'un Prince. Sz,<br />
- De petite taillé. V. Refponfe.<br />
Prophète, feux Prophète. 15.<br />
R,<br />
A?is. Ï2.70-,<br />
RRepartie d'un frère pauvre à un<br />
1 frère richci 90. D'un Prince à fon<br />
: frère Roi d'Egypte. 103.<br />
Refponfe d'une Dame interrogée par<br />
Hagiage. D'un artifan. 44- D'un<br />
• beflu. 45. D'un fils. 47- D'un<br />
Prince de petite taille. 77. Hardie<br />
• d'an Derviche. 87. D'un Dervi^<br />
theà un Roi. yi. D*tm fils pauvre<br />
• âù ffls fi'un riche. 114. D'un Médecin.<br />
134. D'un Arabe, iço.<br />
' D'un mendiant. 110. D'un Officie*<br />
à Alexandre le Grand, ijtf.<br />
M.Rtarur. " 16$.<br />
Roî de Perte en toître. %7. Un Roi<br />
• ' Mt vœaéé farré une aumône à <strong>des</strong><br />
• Derviches. ?8. Emprunte de l'ar-<br />
• gent d'un pauvre. iro.
•Table<br />
Roi <strong>des</strong> Arabes cafle de vieillerie. 80.<br />
RoiiiHj Empereur de Roum. ,132.<br />
' ' "s. : '<br />
Aad-eddin. . 194.195",<br />
SSadi Poète Perfan, Auteur, <strong>du</strong> Guliftan<br />
repris par ion,père. .95. Se<br />
marie à Haleb. 97. Ne veut pas<br />
acheter une maifon dans le voifinage<br />
d'un Juif. tï8. Repris par &<br />
mère. ÏV9.<br />
Safïàr. Saflâricns. ','•'. 7«'&<br />
Sage, mot d'un fage à un Indien, j2 j.<br />
Sages, leslages. • 84.<br />
Saheb, filsd'Ibad. 130,<br />
Saladin, ou, Salahh-ddin. 164.166.<br />
Samael, nom d'un Ange. M 8.<br />
Samaniens. ,9-<br />
Samarcande.
<strong>des</strong> bons Mots.<br />
Scheich, explication de ce mot. ç{.<br />
Scheikhi. ' 220.221.<br />
Schemi. 51.<br />
Schems-eddin Mehemmed Fanari.<br />
211.<br />
Schems elMaali. '*?o. IçT;<br />
Schiraz. iSf. i8tf. 205.<br />
Schoufchter. 2.3.<br />
Seïdeh Reine de Perfe. 147.149.<br />
Selgiuci<strong>des</strong>, Selgioux.<br />
Senadab.<br />
Sépulture <strong>des</strong> Mahomerans.<br />
Serendib, Me.<br />
SinanfilsdeThabet. •-<br />
Siftan.<br />
Sivri-hiflar.<br />
Sofis.<br />
Sogdiane. -v ..<br />
Sojïman, Calife.<br />
Songe d'un dévot.<br />
Sufe. . i . • :•<br />
T.<br />
•TpAftazan.<br />
-*• Taher, Taherien.<br />
Taïankkhan, . ,.<br />
Taifleur de Samarcand»<br />
Tamerlan.<br />
16},<br />
i-<br />
; Ï2Ç»<br />
101.<br />
• 7i-<br />
7-<br />
16.17.<br />
107.<br />
6.<br />
164.<br />
96.<br />
j.<br />
•ij?;<br />
4. ç.<br />
Itf7.<br />
54,<br />
190.191.<br />
Tangri, lignification de ce mot. 1 tfg.<br />
•• '. •!•' • " ' . ." ••'• Tan-
Table <strong>des</strong> bons Mots.<br />
Tangrolipix. Itfj.<br />
Taprobane. V. Serendib.<br />
Tartares. no.<br />
Tchelebi & Tchtkb, t2$*<br />
Tchendi Sapor. 140.<br />
Temple>de la Mecqtie. 1S1. V. la<br />
Mecque.<br />
Timour. V. Tamerlan.<br />
Tifleran. %6.<br />
Topai, explication de ce mot. 120.<br />
Tranfoxiane. rf.<br />
Turban, gros Turban. . 114.11S -<br />
Turc, explication de ce mot. 43« Hcfponfe<br />
d'un Turc. 42.<br />
V.<br />
XTAgabonddéguifé. 8$><br />
.V.Varna, Bataille dé Varna. 214<<br />
VarhikBillah. . èj>Ï6o. I
TABLE<br />
DES<br />
MAXIMES.<br />
A.<br />
ABandonnement. 290. Du monde.<br />
2Ç7.<br />
Abondance. 244.<br />
Accompli. jod. 320.<br />
Acquifition. 28c. 307.<br />
Aâion, bonne, méchante. 244.245.<br />
24e.176.zS1.xiS.ibid.19S. 302.<br />
-[il. 319.32tf.<br />
aires. 234.249. 250. *57- 2
• ' Tablé '<br />
2ÇI. 2
<strong>des</strong> 'Maximes.<br />
Bi?lftdpinopde. .jdpv^aîk<br />
Biensd'atttrui; -".-.- ;j*^<br />
Bien-fait. 234. 240. 241.-244.277.<br />
îïi.312. 321.<br />
Bienveillance. 2|7.<br />
Blâme. . . : ;i atfoi<br />
Bon, bons. * 2.64.'iitd.X6.7.ibid.<br />
Bonneschofes. . . : 353 j.<br />
c. "" •'.••'.;<br />
/•^ApaWe."--.' al*.<br />
^-*Cérémonies. 2Ço; 331. #»î.<br />
Chagrin, homme chagtin. • 232.<br />
Charge. V. Dignité. ' •<br />
•ehâtityfeftïi ; .' 7 .< c .•'x'Çï.iorç*.<br />
Ghtfï\~--...i± .-:--a»3_4f.<br />
•Chemin. ." !i ' 33
•v Takk -..:.<br />
Con<strong>du</strong>its. 241.148.24^<br />
Connoitre, fe connoître foi-même.<br />
. 340.186.<br />
Confcience. 285. Homme de con-<br />
. fcience. 317.<br />
Çonfeil. 238. i49;2') 3.2. 2J81. V. Service <strong>des</strong> Rois.<br />
.Courage. 240.25 5. 272. 317.<br />
Courtifan.. • '• 3J.4-<br />
.Craindre, crainte.282.287. Crain-<br />
. te de Dieu.. 229. ibid.ibid.ibii.<br />
.Crime- 33.9.340.<br />
Cruauté. .-"••. 274.<br />
.Cuite de Dieu. 2 jo. iùid.Jbid. 234.<br />
.CurLofitéfuperfluè.. 240.<br />
.'•''/ '. .'.'.• D» . . •<br />
/Vnger. 329.<br />
D<br />
Débauche. 3 £4.<br />
.Découragement. 317.<br />
. Décret de Dicu>. 240i. V» Volonté de<br />
Dieu.<br />
v ^ De&uu
<strong>des</strong> Maximes.<br />
Défaut. 239.295.29tf. Jt£<br />
Deffen<strong>du</strong>s, chofe défen<strong>du</strong>e'. 328.<br />
Demande, demander. 483. 317»<br />
Dépenfe. 498.305'»<br />
Derviche. 268.<br />
J)efïr, defirer* fouhak , feuhaiter.<br />
ztt. 237. 258. 284. t?o, .3*7*.<br />
. ifid. J27.<br />
Deflèin. 182;<br />
Deftin. 291.<br />
Dette. J3«.<br />
Devoir. »47~<br />
Dévotion. .foi.<br />
Difficile. 40».<br />
Dignité, charge. 288.294.303.<br />
Difigeneç. .•.••••_ V310.<br />
Difcernement. 1°1«<br />
Difcours. 43.}. 2.4*. Mî-frià' 247*<br />
252.295.297. 3^4.3*9» 330.<br />
Diferace. ^4J. 114^<br />
JDilpute, 2tf4.<br />
Domeftiqae. . t.:. 31$.<br />
-Donner. 12».<br />
Dormit;. .-: itfo.<br />
Douceur., affabilité. 243.245.249.<br />
452.33a.<br />
Q.Î<br />
Ec«;
' ' . ' , . ' ' .<br />
.- taHtvL<br />
„••;.'•.•:..?,• Z .-. :'• ' t<br />
E. • . . / • > ; - » ^ i . : i > < • ; • ! M<br />
Ccflfeï. .•i.Wi:-..-f1Ji t-. ; .:''.'3(58.<br />
Ecooter. - g2i.<br />
Eériture. • '-'"358.<br />
Êdùcdtkm. i3.kiig8.u4b.tf**; 243.<br />
."flg5>rï87..i-cc .l'ri .-[- .i?^<br />
Eloquence. '"-S^M?/<br />
JE&Jbarras. • < : -*7»-<br />
£tttorunt. .n.igo?.<br />
•Ebfans. v 246.289; 306.<br />
^Ennemi. 2^2. 260.261. iMdi *6i.<br />
. 1 «58. 277. ibià. Z79.290.-301.304.<br />
•Efefeignement, enfeigneitf^ç&'jié.<br />
•t°§34-33 6 - .:norrr'r:>...àî<br />
«îîhlr^lfei ^jÇ«&t,SJ!5»9.-308.31*.<br />
3ÎIJ •**£ -f : .- r --r^ ^•'.-...<br />
•Ehfcrerenir, entretien. 311.<br />
•E&vie, envieux. 232.263. JP69. 275".<br />
• ; êid. 285". 304. 312. **H»'3g3;<br />
•B<strong>du</strong>ité. ••'-'•'i3>.<br />
•ETèkve. 476.318.<br />
«ETperahce. 432.- , i-39'.26o."a#7. ; 296.<br />
307. 318. 334. 328. $i$.l •'-'•'<br />
Efprit. x^i.ibid. 246. 263.280. 334.<br />
Sans efprit. 267.<br />
Eftime, eftimer. 244.297.313.321.<br />
Exe-
<strong>des</strong> Maximes.<br />
Exécuter. 302.<br />
Exemple. 2^.237.326.344.<br />
Expérience. ' 260.<br />
F. . '<br />
ifrAmiliarite*. 139;<br />
* Faveur. 293.323.<br />
Faute: 277.316".<br />
Femme. 246.2j8. 269. 274. 283.<br />
299.324.327.332.<br />
Filles. 244.<br />
Fier, fefier. V. Foi.<br />
Fin. 230.244.264.291.<br />
Flaterie, flateur. l 5"9- 3Ï4*<br />
Foi-, bonne foi, fe fier. 243. 27t.<br />
sp j\ 317: 329; Manquement de<br />
. |bi. XfQ,<br />
Foibleflè.<br />
folie, • '<br />
• - • '•-
. Table<br />
G.<br />
Arder, fe garder* 263.264.<br />
GGloire, fe glorifier. 23/. 245".<br />
2f3.2j-4.301.33f.<br />
Gouvernement tyrannique. 308.<br />
Grâce. 286.<br />
Grand , grandeur. 283. 289. 308.<br />
328.<br />
Guerre, 365/.<br />
H,<br />
HAine. 324.<br />
Heureux. 290.<br />
Homme. 233. 236. 243. 244. 247.<br />
263.268.271.304.307.309.328.<br />
329.332.335".<br />
Honnête, honnêteté. 239.245*. xff.<br />
, 287.304.311.<br />
Honneur. 2ff. 276.278.31 t.<br />
Honte. 267.315".<br />
Humiliée * s'humilier. 303. 304.<br />
319.<br />
Jeune il
<strong>des</strong> Maximes.<br />
h<br />
JEune, jeuneflè. 247.289?-<br />
Ignorant. 2 yi.25-9.ibid. 262.264.<br />
266.271.274.279.284.287.307.<br />
314.316.321.330.<br />
Impatience. 234.249.314.334.33^<br />
342.<br />
Impiété, . 229.<br />
Imprudence. 273.<br />
Incivilité. 231,<br />
Ingrat, ingratitude. 242.253.271.<br />
288.309.<br />
Inimitié. 237. ajf.'<br />
Injure. 310?-<br />
Injuftice. 2fO.<br />
Innocent. 133.<br />
Intercefleuc 316.<br />
Intereflé. 274.<br />
Interrompre. i6f. 31^.<br />
Inutile» inutilité. 292.293.340.<br />
Joïe, feréjouir. 292.300.323.336.<br />
S 337urer.<br />
230.<br />
uftice. 247.272.28p. 291.320.<br />
uftificr, fejuftifier. 263.<br />
Q_5 Lan»
Table •<br />
Angué. 232.242.244.24}-. 279*.<br />
L 31O.318.<br />
targette. 2%. 316. V. Libéral.<br />
Libéral, libéralité. 23J. 2 jS. 277.<br />
Liberté. • 238.<br />
Libre. 309.318.<br />
L'ivre. 276.330. 340.<br />
Louange. 267.<br />
M.<br />
~X/t AL, rendre le mal, maux.24f.<br />
*Y* 2f2.265". 284.331. •<br />
Malade. 331»<br />
Malheureux. 231.<br />
Maltraiter. 314. t<br />
Marcher. 319. .<br />
Mari, mariage, fe marier. 238.242.<br />
• 31* 33 2 -<br />
Méchanceté, m Vhant.2$'4.2j'&26f.<br />
• 267. 269.274. ibii. 291. 307.; 310.<br />
• 3"- 333- •'..•''<br />
Médiocrité. 270,<br />
Médifance, médire. 237.239.291.<br />
31.7-338-343-<br />
Méditer. 341.<br />
Méî
<strong>des</strong> Marnes.<br />
Méfiance, fe méfier. 235-. 2 75;., 2855<br />
.-' 301.302.<br />
.Mémoire. .25-2.338.<br />
Jtténage. 277.<br />
Menfonge, menteur. 245". 257. »'/>»i.<br />
263.266.272. aipf. 321.<br />
Mépris, méprifer. 271.278.338. Mé-<br />
. pris île la Cour. . t • • • .1240. Wl.<br />
jWérice. • -,.'. .'••': ^70; 298. 300.<br />
•Mefcre,•.,.;• • :
Taèk<br />
Kourriture. 294.<br />
Nouveauté. 327.<br />
Nouvelle. 262.<br />
Nuifible. 318,<br />
O.<br />
Bligation. 302.323.<br />
OOftenfe, ^onenfer. 25*1.302.303.<br />
Oifiveté. 24$. 279.283.330. V. Psu<br />
refle.<br />
Opinion. 24-1.269.<br />
Opprimer. . 25*2.<br />
Ordre. 305".<br />
Orgueil. 474.<br />
-Oraement. 301.<br />
Oubli. 267.<br />
P.<br />
Aïs. 31?'<br />
P<br />
Paradis. 25-6.<br />
Pardon., 23i:-234.2j*i. 2j"8.260.<br />
-•' '302.303.. '<br />
•Pareffe, parefleux."si6b.33j'.V. Oifiveté.<br />
Parler, parole. 233.243-25'i.2$'4.<br />
2ff. 263.269^ 273.2&f. 286.298.<br />
314. 318.322. îbid.ibid.ibid. 326.<br />
- ^zy.ibid.ibid. 339. 340.341.343.<br />
jbpd.<br />
• •* .: ' Paf-
<strong>des</strong> Maximes.<br />
Paffions. 236.240.246.249. if,?.<br />
261.271..<br />
Patience. 243.249.2^4. 263.270.<br />
273. ibid. 2SO. 283. ibid. 304, 307.<br />
33 a -333-34 0 - "-•• ••<br />
Pauvre, pauvreté. 231.242.2j8. ibid.<br />
. 261.264. 267. ibid. 268. 270.273.<br />
ibid. 274.2&Q. 2$8.294. ibid. 305.<br />
315". 317. ibid.<br />
Péché. 238.<br />
Penfer, penfées- 242.343.<br />
Père. 299.300.<br />
Perfection. 271.<br />
Perfeverance. 311.<br />
Pitié. 277.<br />
Pieté. 129.<br />
Plainte. 249.<br />
Plaifirs, délices. 238.240. 281.299.<br />
302„333.<br />
Précaution. 240..291.<br />
Précipitation-. 263.<br />
Prédiction. 237.<br />
Ptéfeat, don„ ,291.308.<br />
Préibmptioru 336.<br />
Prêter. 598.<br />
Prières. 2j"4.<br />
Princes? V. RpL,<br />
Procès. 233. 308.<br />
Prochain. . 265". 326.<br />
Piocha paient.- 30a-<br />
Pro-
Tahk '•><br />
Profeffion. • • - - £jf<br />
Promeflè, promettre. 2jx 291. 3°?;<br />
Prospérité. • • a 4 l4 i°-- î ît<br />
Prudence. x6i.273.2»** 2**310.<br />
»^ 17 ' . .141.<br />
Pudeur. M, . n<br />
Punition. i8f>V. Châtiment. .<br />
^Jerclle. 397-»'^f<br />
R. •'<br />
T* Ailler, raillerie. 236. 241.291.<br />
•*^ 297.1^. 301.320.*^. 326.<br />
Rapport. 239.<br />
Rébellion. 262.306.<br />
Recevoir. 281.<br />
Récompenfe. 28 jr.<br />
Reflexion. 2#>.<br />
Religion. *5°:W-<br />
Remife. -'- : : 2'?6.<br />
Repentir. 233.319.<br />
Repos. 236.248.278.298:328.<br />
Reprendre, fereprendre. 233.2^1.<br />
316.<br />
•Reproche. 136<br />
Réputation. 25-4. 2^.276. 288.4*8<br />
èio, Rc-
<strong>des</strong> Maximes.<br />
Refifler.- : ' ïSç.<br />
Refpeâ.,. 2f6\277.292. ibid. 328.<br />
Refpondre. 284.<br />
Révolte. . z^cù<br />
Rire. 297.<br />
Rrcheflcs. 243.248.2^1.2^3.15'^.<br />
2j6.ï5'7.25-8.2/9.261.268. 2J69U<br />
ibid. 277.283.284.288. ibid. 289.<br />
297.298.299. 304.306.308.31 r.<br />
212.313. 319. 330.336. 339. 34t.<br />
ibid. 343.<br />
Roi, Prince, Monarque, Souverain.<br />
25*4.25-9.263. 274.278.283. ibid.<br />
288. 289. ibid.içf. 298.299. 31a.<br />
3*7- 3 X 9- 325- 33°- $*à> 33 1 - 334*<br />
„ 339-342- ''<br />
Roïaume. . 260.<br />
CAge, fagerTe. i^S.2fJ.ibid.ifp.<br />
& 262. 264. 265". ibid. 266. ibid.<br />
ibid. 267. 270.186. ibid. 307. 32'i.<br />
340.<br />
Santé. 2f 2. 298.307.314.<br />
Satisfaction. 24».<br />
• Savant,fcience. x^i.ibid.ibid. 237.<br />
241.248. 2f 3. 25-4. 2y8. ibi.l. 2f ç>.<br />
»'£»'
Table<br />
ihiâ. 302.312.31?. 321.322.32$\<br />
„ 334-33^337-339-34i-'*"*-<br />
Secours. 319.<br />
Secret. 2p. 25-8.2fç. 260.266.273.<br />
27?. 293.318.328.<br />
Sédition. 286.<br />
Sens, bonfens. 233.268.<br />
Serment. 332.<br />
Service. 277.<br />
Service <strong>des</strong> Rois, <strong>des</strong> Princes. 264.<br />
282.303.310.<br />
Sévérité. 271.<br />
Siècle. 247.<br />
.Silence. 231.249.25-0.2f 1.263.266.<br />
. 283.30j\ 309.314.329.<br />
Sincérité. 238.30 j.<br />
Sobre, fobrieté. 264.340.<br />
Soin. 311.<br />
Solitude, viefolitaire. 276.307.<br />
Sommeil. 340.<br />
Souffrance, fouflrir. 235". 2p. 301.<br />
3°7-337-<br />
Souhait. 325 , .V.Defir.<br />
Soulèvement. 2p.<br />
Soumiflion. 249.270.<br />
.Souverain V. Roi.<br />
. Succès. 263.285". 287.<br />
Sujets. 263.294.<br />
Superflu» 279.343.<br />
Tems,
<strong>des</strong>. Maximes,<br />
T.<br />
?ms. 15-3.337.<br />
T Tombeau. 25-0.<br />
Travail, travailler. 25-8.267.333.<br />
Tromper, tromperie. 250.306.309.<br />
•Tyrans, Tyrannie. 245-. 252. tègl.<br />
• 3 o8 -3°S>-<br />
V Aleur. 244. 26f.<br />
Vangeance. 231. 232. ibid.<br />
Vanité ,'fe vanter. 231.233.<br />
Vérité. 247. 279. 289. 293. 310.<br />
312. 321.<br />
Vertu, 231. 287. 290. 309. 311.<br />
3,»3. 33 1 - 343-<br />
Vetfë. 340.<br />
Vice. 244.261.<br />
Viaoîre. 237.311.<br />
Vie, vivre. 250. ibti. 2-fl. 281.291.<br />
293. 320. 324. 328.*'^.<br />
Vieillard, vieillerie. 25-3. 25-4.312.<br />
Vin. 240. 326. 327.<br />
Vifage. 232.<br />
Vifite. 233.245-.<br />
Voïage, voïager. 260. aob. 277.<br />
304. 312.
Table <strong>des</strong> Maximes.<br />
Voifin. 2.6b.<br />
Voleur. 3 2 7-<br />
Volonté de Dieu. 297. 326. V. Décret<br />
de Dieu.<br />
yEux,<br />
Yvrognerie.<br />
Y.<br />
Fin de la Table <strong>des</strong> Maximes.<br />
•318.<br />
248.<br />
C'A-
CATALOGUE<br />
Des Livres qui fe trouvent chez.<br />
LOUIS & HENRY<br />
VAN DOLE.<br />
•A Ntibaillet, ou Critique <strong>du</strong> Livre de<br />
Mr. Baillet, intitule' jugement <strong>des</strong><br />
Savans, par Mr.Menage, i %. i voll.<br />
Académie Françoife, dernière Edition ,<br />
augmentée de divers ouvrages, par<br />
Mr.PelIifon, iz.<br />
Art de jetter les Bombes, par Blondel,<br />
il. avec figures.<br />
Architecture de Vitruve, n.avecfîg.<br />
Àminte <strong>du</strong> Tafle , Italien & François,<br />
il. avec figures.<br />
l'Antiquité 1 <strong>des</strong>tems rétablie, &de'fen<strong>du</strong>ë<br />
contre le Juifs & les Nouveaux<br />
Chronologiftes, iz.<br />
Abre'ge' de la Nouvelle Méthode de la langue<br />
Latine par Mrs.de Port- <strong>Royal</strong>, 8.<br />
Amours <strong>des</strong> Dameslllufties de nôtre fre»<br />
de, n. ' •"'<br />
Actes & Mémoires <strong>des</strong> négociations delà-<br />
Paix de Niiriegue, 11.7 voll.<br />
Amours <strong>des</strong> grands hommes, parMad.<br />
deVilledieu.<br />
L'Art de Vivre heureux, iz.<br />
Art de Plaire dans la CnriVerûrion » 1 *.<br />
A&ions Héroïques de Charles V. 11.<br />
• -Ri . • -•• AT- 1
C A T A LOG-U.E,<br />
Aret de le Con(l j rver la Santé. i i.<br />
AincAesBêtw, ti.<br />
Abrège" de l'Hiftoire de'Franec par Meîerajr,<br />
H.) volt.<br />
Artsde l'Homme d'Epée , ri.'"<br />
Bibliothèque <strong>des</strong> AutheucïEcleJSafti^ues,<br />
4. 6 voll.<br />
Buruer Reformariorr d'Angleterre . n,<br />
4 voll. • '*•<br />
—. Voyage en Suiflè, 11.<br />
Bibliocnrcjue Univerfetle, 11.1 j voU.<br />
Btebeuf, Entretiens Solitaires, 11.<br />
— Defeiicede l'Eglife Cathodique , 11.<br />
BookeurSi Mal heur <strong>du</strong> Mariage > r 1. ;.<br />
Brantôme Vie <strong>des</strong> Hommes IUullres» 11.<br />
4 voll. -<br />
— Vie tks Dames G a! âmes, ii.ivoll.<br />
— Capitaines Ertrsiigers, n.<br />
— Dûmes lHuftres, 11.<br />
Bearivogjio Lentes eu François & Italien<br />
> 11.<br />
Boqlw>urs Remarques Nouvelles lus 1»<br />
_ Langue Fraiiçoifc, 11.<br />
-^.Maaierc de bien penfèr dans Ici Ou»<br />
vragesd'Efprit, n.<br />
.-- Entretiensd'Engeneâcd'Aride, ri*<br />
— Reccvil.<strong>des</strong>VcriChoifis, n,<br />
Boflir Poème Pique» n.<br />
BordelonCara&eresNatureJs<strong>des</strong>Hoffljmés<br />
Reprefeiwé'enceat. Dialogues, 11.<br />
Civilité Jfrauçoifc, n.<br />
Contes de^lr. h Ftmtaiuç» 1».<br />
Cosfcils de la Sageflç, 4 x\ 1 yoll.<br />
Corn-
CATALOGUE.<br />
Commentaires de Cxfai tra<strong>du</strong>it par A»<br />
blancourt, ix.<br />
Converfations fur divers fujets par Made><br />
moifelleScuderv, xi. tvoll.<br />
Cours de Philofophie fuivant le Syftemc<br />
& les Principes de Débattes par Mr,<br />
Régis. 4.3 voll.<br />
Comédies de.Terence Tra<strong>du</strong>it en François<br />
avec <strong>des</strong> Remarques & le Latin a<br />
côté par Mad. Dacier, 11.3 voll.<br />
— de Plaute Latin & François avec les<br />
<strong>Notes</strong> par Mad. Dacier, 11.3 voll.<br />
— de Molière, 11. «voll.<br />
— & Tragédies de T. & P. CorneiHe 1 x.<br />
9 voll.<br />
— deBourfàuIt, n.<br />
Comparaifon <strong>des</strong> Grands Hommes de<br />
rAntiquite& <strong>des</strong> Modernes par Mr.<br />
Perrault, \x. 1 voll.<br />
Dictionàïrc Univerfel par Furetiere, 3,<br />
voll. folio.<br />
— Hiiîorique de Morer? augmente' par<br />
Mr.le Clerc, fôhô 4 vôIL<br />
— deRicheJec» quarto.<br />
— François & Italien par Duez, 8. i vôE<br />
— de Pomey Latin François & Aile»<br />
mand, quarto.<br />
_ François Se Flamand de Halima, 4.<br />
— de Mathématique par Oïanaoi, 4. ;<br />
— François & Latin par te Père Tacham<br />
quarto 1 vol!.<br />
— Géographique, 11.<br />
Dcfcripuon de l'Univers, contenantlêl<br />
R 3 diffe-
CATALOGUE.<br />
différents Syftemes <strong>du</strong> monde , 4»<br />
5 voll. avec figures.<br />
Devoirs de la Vie Civile, ii.zvoll.<br />
Délices de la Hol laude , 11. avec figures.<br />
Defcription de Paris. 11. x voll.<br />
Dialogues Saty riques Se Moraux, 11,<br />
Eflais dé Morale avec la Çontiuuauon.<br />
11. 9 voll.<br />
Nouveaux Eflais de Morale par Mr. la<br />
Placette, iz.i voll..<br />
EmmeryRcceuïldeCuriofitez. it. ivol.<br />
Elemens de Géométrie par Hennon , 11,<br />
— de Géométrie par Dechales, 11.<br />
— de Géométrie par Mrs. <strong>du</strong> Port-<br />
<strong>Royal</strong>, ii.<br />
— de Géométrie <strong>du</strong> Père l'Amy, M.<br />
— de Géométrie par Ozanam , 11.<br />
Emblèmes d'amour en quatre langues<br />
gravé en cuivre, 8.<br />
Tables de Mr. de la Fontaine, 11.<br />
Fonctions <strong>des</strong> Officiers, 11.<br />
fortifications de Vauban, 11.<br />
—• deBlondc-1, n.<br />
_ de Ville, 8. ,<br />
— de Vauban, de Ville & <strong>du</strong> Comte de<br />
Pagan, 11.<br />
_ de Pagan, 1 z.<br />
Fortifications d'Ozanam, 8.<br />
Guerre <strong>des</strong> Turcs avec la Pologne > la<br />
Mofcovie & la Hongrie, 11.<br />
Géographie Ancienne & Moderne pat<br />
d'Audifrer, 11. i voll.<br />
1— de Robbç, 11.1 voll.<br />
' Geogra-
CATALOGUE.<br />
Géographie de la Cioiz, 11.4 voll.<br />
Hiftoire de Philippe. de Valois & <strong>du</strong> Roi<br />
Jeau, 11.<br />
— del'EglifeparleSueuri it.8voll.<br />
_— <strong>du</strong> Monde par Chevreau, it. 4 voll..<br />
. de l'Académie Françoife, 11.,<br />
— <strong>des</strong>In<strong>des</strong>Orientales parRcnnefort,! 1.<br />
_ <strong>du</strong> Schifmc d'Angleterre par Sanderus,<br />
11.<br />
— <strong>des</strong>Juifstra<strong>du</strong>itparAroaudd'Aiidili,<br />
ix. 5 vol.<br />
__ dç France, par Mêlerai> fol.} volt.<br />
de Louis XIV. par Médailles, fol.<br />
— Métallique de Ja Hollande, 8.} vol.<br />
avec figures.<br />
—- de France par Prade, 11. 5 voll.<br />
_— <strong>du</strong> Royaume de Siam , u. ivoll.<br />
avec figures.<br />
— de Florence par Machiavel 1 voll.<br />
Tra<strong>du</strong>ûion Nouvelle 1.1.<br />
— Secrète de Bourgogne, n.ivoll.<br />
._ <strong>du</strong> Trjomvirât
CATALOGUÉ.<br />
L'Uni vers en Abrégé par Pomey, 11.<br />
Lettres de Richelet, It.<br />
Méthode facile pour apreadre l'Hiftoire<br />
de France, n.<br />
— pouraprendrel'HiltoireRomaine,!*.<br />
Mémoires de Pontis, 11. i voll.<br />
Malheurs de l'Amour, première Nouvelle,<br />
it.<br />
Nouvelle Tra<strong>du</strong>ction <strong>des</strong> Satires , <strong>des</strong><br />
Epiftires T ti de l'art Poétique d'He»<br />
race, n.<br />
Oeuvres <strong>du</strong> Père Maîmbourg. u,<br />
— de Corneille, n. 9 voll.<br />
_ de Molière, 1&. g voll.<br />
Poëfîes Parroralespar Mr. FontencUe, ix.<br />
Relation-dû Voyage d'Efpagne.n.xvoHs<br />
Traiti deMignacatepour a prendre alternent<br />
à peindre fans Mafttre»<br />
Teftameat Politique <strong>du</strong> Cardinal de Ri»<br />
chelieir, ii.<br />
_ deColbert, \%*<br />
T-acueawec<strong>des</strong>-Norts, par Amolot de4a<br />
Houflaye, 1%. «,vott.<br />
^WyagedftWhekr, x*. 1 voll. avec ig,<br />
_ de Cktxrdirr ,• 1 s, ave* figer*».<br />
-^ deOeaftatetinep-le, n,- ' -'• —<br />
_ en Italie par le Prince de Gofldrf, 11.<br />
** cfbatie parMilfefi, i*. tres.<br />