15.07.2013 Views

des Orientaux?. - Notes du mont Royal

des Orientaux?. - Notes du mont Royal

des Orientaux?. - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Notes</strong> <strong>du</strong> <strong>mont</strong> <strong>Royal</strong><br />

www.notes<strong>du</strong><strong>mont</strong>royal.com<br />

Ceci est une œuvre tombée<br />

dans le domaine public, et<br />

hébergée sur « <strong>Notes</strong> <strong>du</strong> <strong>mont</strong><br />

<strong>Royal</strong> » dans le cadre d’un exposé<br />

gratuit sur la littérature.<br />

Source <strong>des</strong> images<br />

Google Livres


LES PAROLES<br />

REMARQUABLES,<br />

LES BONS MOTS,<br />

E T<br />

LES MAXIMES<br />

DES<br />

ORIENTAUX.<br />

Tra<strong>du</strong>Slion de leurs Ouvrages e,n-<br />

Arabe, enPerfan,


•\ X<br />

r HTBLTOTltECL\l<br />

REGI A<br />

IMOXACENSI&


MONSEIGNEUR<br />

BIGNON,<br />

Premier Prefident au<br />

Grand Confeil.<br />

ONSEIGNEUR,<br />

Si jeprensla libertédevous<br />

frefenter ce petit Ouvrage, ce<br />

n'eft point parce que vous êtes à<br />

la tête d'une Compagnie Souveraine<br />

<strong>des</strong> plus augufles <strong>du</strong><br />

"Royaume ., ni parce que vous<br />

avez hérité <strong>du</strong> mérite > de la<br />

* 2 dotfri*


E PI STRE.<br />

doBrine & de Vamour pour les<br />

belles Lettres de feu M. Bignon<br />

•vôtre illujlre Père _, & que<br />

vous êtes diflingue dans la Robe<br />

& dans le monde par tant<br />

Neutres belles qualités. Je fuis<br />

en cela Vexemple <strong>des</strong><strong>Orientaux</strong><br />

qui de toute ancienneté'jufques<br />

à nos jour s chacunfuivant leur<br />

pouvoir j ont fait &font encore<br />

<strong>des</strong> préfens à ceux de qui ils ont<br />

reçu <strong>des</strong> faveurs. Les bontés<br />

que vous avez pour moi 3 parmi<br />

Mfquelles je compte comme<br />

une grâce toute particulière celle<br />

de m?avoir donné Ventrée à<br />

la dofte AJ]emblée à laquelle<br />

vous préjidés fi dignement y<br />

m'obligent d'avoir cette reconnotjfance.<br />

Si parmi vos occupations<br />

four le bien <strong>du</strong> Public vous avés


E P I S T R E.<br />

*ves le tems de parcourir ce Recueil<br />

jfejpere qu'il ne vous déplaira<br />

point; parce qu'il contient<br />

<strong>des</strong> chofes qu'on peut regarder<br />

comme nouvelles, puifque<br />

très-peu de perfimes ont<br />

VinteUigence 4e* Originaux<br />

d'où elles font tirées: Néanmoins<br />

quelquefatisfaMim qu'il<br />

puiffè vous donner, jettojèpai<br />

le regarder comme un préjm<br />

digne de vous. Mais 1 ., quand<br />

il n 'enjèrort pas digne, je vous<br />

fupplie ± MottSËKïtfJËtn*'


AVERTISSEMENT<br />

îEt Ouvrage renferme<br />

deux parties, Tune<br />

<strong>des</strong> Paroles remarquables<br />

& <strong>des</strong> bons Mots <strong>des</strong><br />

-<strong>Orientaux</strong>, & l'autre de<br />

leurs Maximes. LeLefteur<br />

qui aura quelque connoiffance<strong>des</strong><br />

Ouvrages <strong>des</strong> Anciens,<br />

remarquera fans peine<br />

que le premier titre eft<br />

,1'jnterptetation ou l'explication,<br />

de celui d'Apophthegr<br />

mes fous lequel Plutarque<br />

nous a laifle les Paroles remarquables<br />

& les bons.Mpts<br />

<strong>des</strong> anciens Rois, <strong>des</strong> Capitaines<br />

Grecs & Romains -&<br />

<strong>des</strong> Lacedemoniens. Le titre<br />

de, DiÏÏa memoratu digna;<br />

c'eft-


tyfvertijjement,<br />

c'eft-à-dire, de paroles dignes<br />

de mémoire, que Valere<br />

Maxime a donné en partie<br />

au Recueil que nous avons<br />

de lui, n'en eft pas aufli<br />

beaucoup différent.<br />

- Le deflein de Plutarque<br />

dans fcs Apophthegmes ,<br />

comme il le marque, en lcfc<br />

addreffant à PEmpercur<br />

Trajanjfut de faire voir quel<br />

étoit l'efprit de ces grands<br />

hommes. Mon deflein eft<br />

aufli de faire connoître quel<br />

eft l'efprit & le génie <strong>des</strong>Oirientaux.<br />

Et comme les Paroles<br />

remarquables reprefentent<br />

la droiture & l'équité<br />

de Pâme , & que les'bons<br />

Mots marquent la vivacité,<br />

la fubtilité, ou même la naïveté<br />

dePefprit, onauralieu<br />

* 4, fous


AvertijJ'etnenu<br />

fous ce double titre, de con*<br />

noître que les <strong>Orientaux</strong><br />

m'ont pas Fefprit ni moins<br />

droit, ni moins vif que les<br />

peuples <strong>du</strong> Couchant.<br />

Sous le nom <strong>des</strong> Orien»<br />

*aux,je ne comprens pas feulement<br />

les Arabes & les Per^<br />

lansjmaisencore les Turcs et<br />

les Tartares, & prefque tous<br />

les peuples de l'Afie jufques<br />

à la Chine, Mahometans&<br />

Païens ou Idolâtres. Les Paroles<br />

remarquables de Ginghiz<br />

Khan & d'Ogtaï Khan<br />

que j'ai rapportées, font foi<br />


AvertiJJement.<br />

teCurceôc d'autres Auteurs<br />

anciens ont fait mention;<br />

Mais , c'eft ce qui arrive à<br />

toutes les Nations qui ne<br />

changent pas le principal caractère<br />

, fuivant lequel ellct<br />

penfent & elles agiflent-<br />

J'attribue auffi aux mêmes<br />

<strong>Orientaux</strong> les Maximes qui<br />

font la féconde Partie -, parce<br />

qu'elles ne font pas feule*<br />

ment tirées <strong>des</strong> Livres Ara»<br />

bes} mais encore, <strong>des</strong> Ouvra»<br />

ges <strong>des</strong> Perfans & âes Turcs,<br />

dont les Auteurs ont fuivi<br />

chacun le génie de leur Na-r<br />

tion. :<br />

. ><br />

Valere Maxime, comme<br />

il le dit, ne s'étoit pas propo*<br />

fé de ramafler toutes ks paroles<br />

remarquables <strong>des</strong> Rt>mains&<strong>des</strong>.autrcaNatioos',<br />

# j par-


Avertiffetnent.<br />

parce que c'étoit une entreprife<br />

d'une trop vafte éten<strong>du</strong>e.<br />

Pour la même raifon ,je<br />

n'ai pas eu aufli en veuë de<br />

recueillir toutes les paroles<br />

remarquables, ni tous les<br />

bons Mots <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>;<br />

Néanmoins j fi le Recueil<br />

que j'en donne présentement<br />

a le bonheur de plaire , fuivant<br />

l'intention que j'ai de<br />

contribuer quelque chofe à<br />

la curiofité <strong>du</strong> public, je travaillerai<br />

avec plaifir à eit<br />

donner un fécond Volume,<br />

& pour cela je çonfulterai<br />

d'autres Originaux que<br />

ceux que j'ai confultés pour<br />

recueillir celui-ci.<br />

J'ai puifé <strong>des</strong> mêmes Originaux<br />

ou <strong>des</strong> connoiflances<br />

^uej'ai acquifes dans mes<br />

voya-


A'vertiJJement.<br />

voyages au Levant, les Remarques<br />

que j'ai crû neceffaires<br />

pour l'intelligence entière<br />

<strong>des</strong> paroles remarquables<br />

& <strong>des</strong> bons Mots qui<br />

m'ont paru en avoir béfoin.<br />

Ainfi, elles ne contiennent<br />

rien que je n'aye lu dans les<br />

Livres Arabes , Perfans &<br />

Turcs,ou que je n'aye vu &<br />

connu par moi-même. Je les<br />

ai aufli employées à marque»<br />

le tems auquel vivoient les<br />

Califes, les Sultans, les Princes<br />

& les autres perfonnes<br />

dont il y eft; fait mention, &}<br />

je l'ai fixé précifément en ré*<br />

<strong>du</strong>ifantles années de PHegii<br />

re aux apnées de la naiflanca<br />

de Jefus-ChrifiV<br />

J'ai extrait tout cet Ouvrage<br />

en partie de Livres im*<br />

pri-


AvertiJfemenU<br />

primés & en partie de Ma*<br />

nufcf its. Les Livres impriprimés<br />

font, FHiftoire <strong>des</strong><br />

Califes par Elmacin 3 1 ' Hiftoire<br />

<strong>des</strong> Dynaftics par Abou-lfarage,<br />

l'une êc l'autre<br />

en Arabe, & le Goliftad Ouvrage<br />

de Sadi en Perfârj.<br />

Les Manufcrits font., le<br />

Bahariftande Giami en Perfan<br />

compofé fur le modèle<br />

<strong>du</strong>Guliftan. L'Inftru&iot*<br />

d'un Roi de Mazanderan<br />

pour fon fils aufïïen Perfan.<br />

Je parle amplement de cee<br />

Ouvrage & de fon Auteur<br />

dans lés Remarques. L'A-,<br />

brçgé de PHiftoire Mahometaneen<br />

Perfan fous le titre<br />

d'Hiftoire choiii&dont il y a<br />

une Verfion en Turc que j'ai<br />

consultée. Un autçe Abrégé<br />

de


Avertijjement.<br />

delà même Hiftoire auffi eh<br />

Ferfan par Ommiajahiade<br />

Cazbin.L'HiftoiredeGing-<br />

Jiiz Khan en Ferfan par<br />

Mirkhoiïd faifant partie de<br />

fon Hiftoire générale comprifeen<br />

fix Volumes in folio.<br />

I/Hiftoire en Ferfan de<br />

Schahroch fils de Tamerlan<br />

& de fes fuccefleurs par Ab<strong>du</strong>rrizzacEfendi.<br />

L'Hiftoire<br />

Univerfelle de Mehemmcd<br />

Lari ou de la Ville de Lar<br />

dans la Ferfe écrite en Perfan,dont<br />

il y a une tra<strong>du</strong>ction<br />

en Turc qui fe trouve à la<br />

Bibliothèque <strong>du</strong> Roi.L'Hiftoire<br />

Ottomane depuis Sultan<br />

OfmanjuXques à Sultan<br />

Selim Premier inclufivement,<br />

par Cogia Efcndi autrement<br />

nommé Saad-eddin,<br />

fils


Atertijjement.<br />

fils d'un favori <strong>du</strong> même<br />

SultanSelim. L'Hiftoire<strong>des</strong><br />

Poètes Turcs par Letifi qui<br />

vivoit <strong>du</strong> tems de Sultan Soliman.<br />

Deux Recueils de bons<br />

Mots en Turc dont j'ai choiû<br />

ceux qui meritoient d'être<br />

publiez. J'ai négligé les<br />

autres, parce qu'ils étoient<br />

trop vulgaires ou trop libres<br />

6c indignes de la curiofité<br />

<strong>des</strong> honnêtes gens-<br />

Les Maximes font recueillies<br />

de celles qu'Erpeniusôr<br />

Golius ont fait imprimer<br />

confufément & fans diftinârion<br />

avec les Proverbes Arabes,<br />

de deux Recueils Manufcrits,<br />

l'un que j'ai rapporté<br />

de Conftantinople., &<br />

Pautre qui fe trouve dans lai<br />

Bibliothèque de feu M.'<br />

The-


jAvertijfement.<br />

Thevenot, <strong>des</strong> Tables Indiennes<br />

de Bidpai tant en<br />

Perfan qu'en Turc , & de<br />

quelques autres Livres de<br />

Morale Arabes, Perfans &<br />

Turcs tant en Vers qu'en<br />

Profe. Ceux qui auroient pu<br />

fouhaiter que les Maximes<br />

fuflent difpofées par ordre<br />

<strong>des</strong> matières pourront felatisfaireen<br />

consultant la Table<br />

qu'ils trouveront à la fin<br />

<strong>du</strong> Livre.<br />

Je pourrois m'étendre fur<br />

les qualités de l'efprit <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.<br />

Mais, ce feroit<br />

peut-être diminuer le plaifir<br />

<strong>du</strong> Le&eur que de lui expofer<br />

par avance ce qu'il aimera<br />

mieux fentir par lui-même.<br />

C'eft pourquoi, je lui laiffe<br />

ce plaifir tout entier, afin<br />

i qu'il


Avertiffement*<br />

qu'il juge par le témoignage<br />

même <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.,plûtot<br />

que par ce que j'en pourrois<br />

dire, s'ils ont raifon de croire<br />

qu'ils ne font pas moins partagés<br />

d'efprit & de bon fens<br />

que les autres Nations qui<br />

nous font plus connues à<br />

caufe de leur voifinage.<br />

LES


LES<br />

PAROLES<br />

REMARQUABLES<br />

E T<br />

LES BONS MOTS<br />

DES ORIENTAUX.<br />

É;N Mahoracta» coniùK<br />

tojt Aïfcheh : wifc <strong>des</strong><br />

fcmmiçs.dç Mïhotufic,<br />

& Iuidjftnatidoic çontfèil<br />

fur la con<strong>du</strong>ite delà ^îe, A'ifcheh<br />

lui die: RecQ«juçi


Les bons Mots<br />

ÏD6S-VQtKCG(WC«Trtait€S ft€^»mtU>n<br />

J delafcience > demeurés ferme dans<br />

vôtre Religion, abftenés - vous dJ2<br />

faire le mal, fréquentés les bons',<br />

.couvres.les-défauts de vôtre-pre^chaîn,<br />

foulages les pauvres de vos<br />

aumônes , & atten<strong>des</strong> l'érernité<br />

pputrécompenfe., » r<br />

REMARQUE. Suivant leî Hiftoircs<br />

<strong>des</strong> Mahoroerans-, Mahomet a eç quatorze<br />

femmes: -"Aïrcherr <strong>du</strong>r fbt : de ce<br />

nombre étoit fille d'Aboubekir qui fut le<br />

premier fuccefleut de Mahomet. Elle<br />

véquit neuf ans avec lui, & ne mourut<br />

queloirg-terris aftêsrb^ler^gaf' daCalife<br />

Maa via age'e 3e ^5. àns^<br />

Hottueiizàfi rid Tuecéflèur de MahcL<br />

"A met »


'<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. "5<br />

met ,. 'qui commanda qu'on ïe fît<br />

mourir. Avant l'extfc^on; de cçt<br />

arrêt Hormouïan demanda à boire;<br />

mais la frayeur delà-mort l'âvdittétiement<br />

iàifi qu'il'n'eut pas la force<br />

tfe boire l'eau qn*on 'lui apporra.<br />

"Omar loi dit derep'rerfdré- les efc<br />

pries, i & qu'il n'avërt^ed à crai».<br />

ïfrequ'il n'ûtba. Màîi\ voyant qu'il<br />

Tie beuvoit pas , il ordonna qu'bh<br />

'lui coupât )a tète. Rôtmènzân s'écria<br />

^ Qttoi ! ;


4 Les bons Mats<br />

eft encore aujourd'hui une <strong>des</strong> Provinces<br />

<strong>du</strong> Roïaurnc de Perfc , bornée au couçrVaHt<br />

par le Golphe Perfique. 'i<br />

Hormouzan oublia la grâce qu'Omar<br />

lui avoic faite, & fut un de Tes aflaflins.<br />

Taherippndateur de la puiflânce<br />

<strong>des</strong> Taheriens dans le Khqjfflà»<br />

avoit tué le,Calife Emin,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 5<br />

che vous rend le même office. Àli<br />

Riza repartit : La main gauche qui<br />

élcveànlmarrïfurleThrône, peut<br />

S"appeller la main droite.<br />

REMARQUES. Cetre action de Taher<br />

Se TafTafTinat <strong>du</strong> Calife Emin firent<br />

dire de lui qu'il droit à deu que lui 8c<br />

rous ceux qui étoient dans les intérêts de<br />

la race d'Ali regudoient comme <strong>des</strong> ufurpateurs.<br />

Son autorité en qoaltrétle Calife<br />

fut reconnue, et l'on frappa monnoïe<br />

àfoh nom. Mais cette autorité ou cette<br />

poi fiance égale à la puiffance de Mamoun<br />

ne <strong>du</strong>ra qu'environ deux ans'; car Ma-<br />

Aiounfe repentit Je ra loi avoir donnécy<br />

& le firempoi foncier à Tous dans le Kho-.<br />

M flan 014 il mourut. Après fa mort fi»<br />

Corp


& Les bons Mots<br />

beau. Pépins, !adévotion y à attiré UB<br />

fi grand nombre de Mabometans qu'il<br />

s!f jéft-for rii


<strong>du</strong>s <strong>Orientaux</strong>. $<br />

empâté de la ville de Siftan St de<br />

l'Etat detnême nomj 'ienrtadansle<br />

Khoraflan poirç te fiibjuguer,. & al*<br />

la attaquernMfiliecmncd; êlsjde Ta»<br />

het le cinquième <strong>des</strong> Taheriens,<br />

dans là vilfedeNnabordont ilavoit<br />

fait là capitale


8 ^ Les bons Mois<br />

Safraf ,, Jaeoùb fut appelle Safrarien de<br />

même que. fort frère Amroù & Mehemnjed<br />

fils de Tahc'r qui régnèrent après lui,<br />

Jacoiib dès fa jetrneiîe eut une paflionlï<br />

forte pour les armes, que (on père qui fie<br />

tout ce qu'ilpouvoicpour l'engager dans<br />

& profefGou > fut contraiut de l'abandonner<br />

à fa con<strong>du</strong>ite; & alors, comme<br />

il fevk libre de fts aâions, il fefit voleur<br />

de grands chemins ; mats il avoir 1»<br />

modération de lailTe/ toujours quelque<br />

chofeàçeux qu'il voloit.' Un jour il enfonça<br />

le Threfor de Dirhem Gouverneur<br />

<strong>du</strong> Siftan pour le Calife & y encra. Dans<br />

rbbfctiritc., il mit d'abord la main fur<br />

quelque chofe qui avoir un peu d'éclat»<br />

croïant que o'étoient <strong>des</strong> pierreries , Se<br />

porta ce qu'H prit à la bouché}- mais il<br />

trouva que C'Ctbk<strong>du</strong>'fcl. - En memétems<br />

fans toucher à autre chofe, il forrit<strong>du</strong><br />

Threfor par l'ouverture qu'il avoit faite<br />

& fe retira. Le lendemain, le Gouverneur<br />

aïant fu ce qui s'etoit palTé & que<br />

tien n'avoir été enlevé <strong>du</strong> Threfor, fit<br />

publier qu'il pardoûnoit au voleur, qu'il<br />

pou voit fe déclarer en toute furetc, &<br />

que non feulement il ne le maltraiteroic<br />

pas ; mais encore, qu'il feroit ce qu il<br />

Courroie pour l'obliger. Sur la parole <strong>du</strong><br />

Gouverneur, Jacoubparue&feprefeaca<br />

à lui. Le Gouverneur lui demanda quel le<br />

taifen il ayoit eue pour oc rien emporter<br />

<strong>du</strong>


dès <strong>Orientaux</strong>. $<br />

da Threfor. Jacoub lui raconta la chofc<br />

comme elle s'éroit paffée & ajoura : J'ai<br />

cru que j'e'rois devenu vôtre ami en mangeant<br />

de vôtre Tel, &que pitiés loix de<br />

cette amitiéil'-nem'étoit pas permis de<br />

«oucher à rien de ce qui vo»s appartenoir.<br />

.Dirhem lui doiuia de l'emploi dont il<br />

«'acquita avec tant Recon<strong>du</strong>ite & de valeur<br />

qu'à lafinpardegrc'sille fit Général<br />

de Ton Armée. Mais, après la mort de<br />

Ditbem, Jacoub («prévalant de l'autorité<br />

qu'il avoir en main, cha/ïa les fils<br />

de Dirhem & s'empara <strong>du</strong> Siftan , &<br />

après le Siftan, <strong>du</strong> Khoralfan, delaPerfp,<br />

&dc pIofieursautrej-Etats dontiien<br />

forma un d'une grande éten<strong>du</strong>e & trespuhlant.<br />

Il mourut l'an 161. de l'Hégire,<br />

de J.C.l'an 875.<br />

AmrouLeits fiiçcedaà fon frère<br />

Jacoub ôt augmenta confideraWement<br />

k Royaume cju'il lui avoir lait<br />

fé ; & pour s'aggrandir encore davantage^il<br />

conçut le deflein de deV<br />

fruire te Calife & lui déclara la guerre.<br />

Mais , le Calife lui oppofà l£<br />

rtiaïl premierRoi de ! la race-<strong>des</strong>Sa-maniens,<br />

&Ifrnarl lent prisonnier<br />

& l'envoya au-Calife.. Aratou ésoit<br />

:•"•• A | 11»


jo htshemM&s<br />

an Prince très-magnifique & trè£<br />

fpîendide, & il ne falloir pas moins<br />

décrois cent chameaux pour porter<br />

feulement l'attirail de (à cuifine lorÇ<br />

qu'il «oit en campagne. Le jour<br />

qu'il rut vaincu & arrêté prifonnier<br />

par Ifïnaïl, il vit près de lui le Chef<br />

delà cuifine qui ne l'avoir pas abandonné<br />

i &i lui demanda s'il n'avoit<br />

rien à fui donner pour manger. lié<br />

Çuifinierquiavoit un peu de viande<br />

la mit auffi-tôc fur le feu dans une<br />

marmite , & alla chercher quelqVautre<br />

chofè pour régaler fbn Maître<br />

dans fà difgrace le mieux qu'il lui<br />

feroit poffible. Cependant > un<br />

Chien qui vint là par hazard mickr<br />

têce dans la marmite pour prendre la<br />

viande» mais, ilneputlefaireauifi<br />

promprement, qu'il falloit à çaufe de/<br />

l'ardeur, <strong>du</strong>: feu qui le contraignit!<br />

d'abandonner ion encreprife. En re-,<br />

levant la têce, l'anfe de la marmite<br />

luitombafurle cou, ôcilfitcequ'iL<br />

put pour.fp dégagerj mais ne poiv<br />

yant


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, ti.<br />

van t en venir à bouc, ilprit la fuite<br />

& emporta la marmite. Acelpectacle,<br />

Amrou ne put s'empêcher de<br />

aire un grand «darde rire nonobftant<br />

là di%race, Se un <strong>des</strong> Officiers<br />

qui le gar doient, iurpris de ce qu'un<br />

Rpiprifbnnier pouvoir rire, lui en.<br />

demanda le fujet. Il répondit: Ce.<br />

matin trois cent chameaux ne fuffiiôient<br />

pas pour le rranfcort de ma<br />

cuilînc, & cet aprèldîne vous voyés<br />

qu'un chien n'a pas de peine à l'emporter.<br />

REMJRQSJE. Le Calife de qui il eft<br />

parle" ci-dc/Tus e'roir Mutadad qui rexiat<br />

Amrou prifonnier pendant deux anr.<br />

Mais à la mort de ce Calife Amrou fut ne><br />

flligif & mourut de faim dans fa prifon.<br />

Mutadad mourut l'an de l'Hegire 189.de<br />

J. C. l'an 90.1.<br />

Un Efckved'Amroù Leits prit là<br />

forte; mais <strong>des</strong> gens envoyez après<br />

toi le ramenèrent, & le grand ViZir<br />

de ce Roi qui lai voulait do ma!,<br />

Sollicitai Amroti avec chaleur de le<br />

' A 6 faiiÇ


tï Les bons Mats<br />

faire mourir , lui infpirant que ce<br />

f-roit un exemple pour les autres,<br />

& que cela leur apprendrait à ne pas<br />

fuir. A ces paroles , rEfclave fe<br />

ptofterna le vifàge contre tente devant<br />

Amrou & lui dit: Tout ce<br />

qu'il plaira à vôtre Majefté d'ordonner<br />

de madeftiriée fera bien ordonné,<br />

unEfclave n'a rien à répliquer<br />

contre le Jugement de fon-Seigneur<br />

de Makre: mais parce que j'ai été<br />

élevé Se nourri dans vôtre Palais,<br />

par reconnoiflànce je ne voudrois<br />

pas que vous eufliés à répondre au<br />

jour<strong>du</strong>jugement d'avoir fait verfer.<br />

monfang. Si elle veut me faire<br />

mourir , qu'elle le fade ail moins<br />

avec quelque prétexte de juftice.<br />

Amrou lui demaada avec quel prétexte<br />

il pourrait le faire? L'Efclavé<br />

Dépondit : Permettes-moi de tuer<br />

le. Vizir, & faites- moi perdre la vie<br />

pour vanger fa mon vous le ferés<br />

avec raifon. Amrou rit de la plaùanrc«e<br />

del*£fclave & demanda au Vizir


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 15<br />

zircequ'il enpenfoit: Le Vizir répondit<br />

: Je fùpplie vôtre Majefté<br />

de pardonner à ce malheureux , il<br />

pourrait me jetter moi-même dans<br />

quelque malheur. Je me fuis attiré<br />

cela par ma faute, parce que je n'ai<br />

pas confideré que quand on veut<br />

tuer quelqu'un, on n'eft pas moins<br />

expoië à être tué que celui que l'on<br />

veut tuer.<br />

Dans un <strong>des</strong> premiers ûecles de la<br />

Religion de Mahomet, un Mahometan<br />

difoit qu'il étoit Dieu. On<br />

lui dit: Il y a un an que l'on fit mourir<br />

un tel qui fèdifoit Prophète, ne<br />

craignes*vous pas qu'on TOUS fàfle<br />

le même traitement ? Il répondit^<br />

On a bien fait de le faire mourir ,<br />

parce que je ne l'avois pas envoyé.<br />

REMARÇÇJE. Touchant ce faux Prophète'<br />

punide- mext-, it eftà remarquer<br />

qirc les Mahornrrtm riennewt que Mahomet<br />

eft le dernier <strong>des</strong> Prophètes , que<br />

Dieu ne doit pas en en voïer d'autres, Se<br />

cju'ainA ils font perfuadei qu'ils peuvent<br />

taire mourir ceux qui fc donnent COïT»<br />

i ?


*4 Lts bons Mot*<br />

qualité', .parce qu'ils les regardent comme<br />

<strong>des</strong> pcrcur.bac.eurs <strong>du</strong> repos public.<br />

Un Calender n'obfcrvoir pas le<br />

jeûne <strong>du</strong> Kàmazan & fè doïinoit encore<br />

avec cela la licence de boire dit<br />

vin. On lui dit: Puisque vous ne<br />

jeûnes pas , au moins vous ne dcvriés<br />

pas boire de vin. Il répondit :<br />

Jfai renoncé a la pratique d'un précepte<br />

, voulés-vous que j'abandonueencore<br />

lapratique de cette tradition?<br />

. REMARQUES; Les Calenders cnea<br />

les Mahometans' font <strong>des</strong> gens qui abandonnent<br />

perc, merc, femme, enfans,<br />

parens & toutes choies, qui courent par<br />

fe monde , & qui vivent de ce qu'on leur<br />

donne ; mais cela ne les rend pas meilleurs<br />

obfcrTâteurs de leur Religion»<br />

comme ou le voit par l'exemple de celui-ci,<br />

,. JI , ,<br />

On appelle encore Calender le Chef<br />

d'une Nation-, d'une Tritm • d'un Peuple,<br />

&c. Par exemple:, dans l'Hiftoire<br />

4e Scharoch, & <strong>des</strong> autres Fils & defeendans<br />

de Tamerlan, les Chefs de>ringt à<br />

tfeate-mille Tmcomans qui avoient paf-<br />

Wdc


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. *$<br />

li'de laPerfeanKhoraffan pour s'y établir<br />

font nommes Calenders. Les Arméniens<br />

d'Ifpanan qui demeurent dans le<br />

quartier de Julta* ont-auffiun Chef qui<br />

porte- le nom de Calchdcr > & en çetjs<br />

qualité c*cft luj qui reprefente les; befoinf.<br />

de fa Nation auRoidePerfcou à fesMiniftres,<br />

& qui fiit exécuter les intentions<br />

de la Cour par fa même Nation.<br />

On prefenta un jour au. Calife<br />

Haro*»' Eadkhid yn de,ics Sujets<br />

qui Ce difbit Prophète. : Le Calife<br />

qui ne douta pas que le préten<strong>du</strong>;<br />

Prophète n'eût la cervelle renverfee<br />

, afîèmbla fes Médecins pou* 1<br />

une cdnfûkation touchant le remède,<br />

qu'on pourrait lui hjrç. Les'<br />

Médecins convinrent que les mé-t<br />

chantes nourritures avoient caufé ce<br />

bouleversement d'efprit, & dirent,<br />

au Calife que 4? bons ahmens poufe*<br />

roient lui procurer la guerilbn. Le<br />

Çâlifp.ordpena. quWprîtJrfo&ide<br />

le bien nourrir pendant-quarante<br />

jours, & pour cela qu'on le con<strong>du</strong>iiîtàJaQUifiiîedeibnPakis.<br />

Lesquai<br />

, i ' " ' tante


i& Les bons Mots r<br />

fante jours expirés le Calife le fit venir,<br />

&lui demanda s'il étoit encore<br />

(Prophese, & fî l'Ange Gabriel<br />

verra il toujours lui, annoncer Ic&otdres<br />

'4e Dieu ? Lefaux Prophète répondit:"<br />

L'Ange Gabriel me marque<br />

que Dieu, parce que je lui fuis<br />

agréable, m'a fait une grâce toute<br />

fingaUece en me procurant la bonne<br />

CuUjnCetrjefûisj & me commande'<br />

den'enpas/ortir.<br />

• XEAMRQlJES. HafounErrefchidfut<br />

le cinquième Calife de la race <strong>des</strong>Abbaffî<strong>des</strong>,<br />

& mourut l'an de l'Hegire taj. de<br />

y. C.l'an 808. •/••--<br />

TL.es Mkhometâns^ tiennent que Diert<br />

fait faite toui Tes Mcflages par ! 'Ange Gabriel,<br />

&c'eft delà qu'ils veulent que ce<br />

foi: lui qui ait difté l'Alcoran à Mahomet<br />

, & qu'ils appellent les rêveries qui y<br />

font contenues, la parole de Dieu.<br />

*• Un bon homme deSivri-Hiflâr<br />

diieut à un de les voifiris qu'il avoir<br />

grand mal à un œil &luidemandoit<br />

fil ne fàvoit pas quelque remède »<br />

vV.i " Le


àes<strong>Orientaux</strong>. Yy<br />

Le voifin répondit :_ J'ayoisl'an paffe.un<br />

grand mal à une dent, je la fis<br />

arracher & j'en fus guéri, je your<br />

cbrifêilledevous fervir<strong>du</strong>^mcmere- 1<br />

mede.<br />

REMARQUE, Sivri-Hiflareftone petite<br />

ville de. l'Auatolie dont les Habitant<br />

ont la réputation d'eue (impie?.<br />

-. Dans la même'ville deSmi-H)Cfàr<br />

un homme enfcrmoit tous 1er<br />

jours là hache à la clef dans un C0&<br />

fre. Un jour fa femme lui en demandant<br />

la raifon, il répondit: Je,<br />

crains que le chat ne la mange. La.<br />

femme repartit: Vous vous mocquez,<br />

les chats ne mangent point<br />

de haches. Le mati répliqua : Le<br />

bourreau ! il nous a mangé un foie<br />

qui nous coûtoit unafpre&demi,<br />

pourquoi voulés-vous qu'il ne mange<br />

pas une hache qui en coûte vingt \<br />

• REMARQUE. Un Afpreeft une petite<br />

monnoye d'argent de la valeur d'en- 1<br />

yiton deux Raids, qui a cours dans l'£mpirt


i3r<br />

Lts bons Mots<br />

pire Ottoman que les Turcs appellent<br />

Afcgeh, cVfr-à-dire un blanc, & les<br />

Qtccsdnt yidoitee mot dans leur langue<br />

papseJait dt Srrt*» $** %"'§* •«'T 1 °nJ;<br />

blauc, De^i, nos Mafchans François qui<br />

(ont aCô'nftamiriopIë & en d'autres Echelles<br />

<strong>du</strong> Levant» & même nos Voyageurs,<br />

ont fait celui d'afpre » que l'ufagc-'fémblc<br />

avoir autorifé plutôt que nôttt<br />

mot de blanc , qui cependant en feroit<br />

la véritable-interprétation.<br />

- lEic Mfahometane d'une grande<br />

laideur , démandoit à fon mari : A<br />

quitte vos parens'voulez-vous que<br />

je me fafle voir ? Le mari répondit : :<br />

Ma femme, fàires-vous voir à qui'<br />

>*>ès voudras, j'en ïèrai content,<br />

pourvu' que je puifle ne vous pas<br />

voir.<br />

:g$tf4t:pQp£, Puifque cetfe fermât<br />

e'tojt iî laide on pouiroi t demander DOUJCqfuoi<br />

le mari l'avoit e'poufcc ? mais, il<br />

ettatfe* de répondre que parmi IcsMahortoetans<br />

de même que parmi nous, on<br />

prent <strong>des</strong> femmes par intérêt de famille,<br />

& parce que le père & la mère le veulent.<br />

De plus, c'eftauflï parce qu'on les prent<br />

pxefqup toujours (ans les avoir, veuës aupara-


pâmant le vifage découvert, & quand<br />

on les a époufecs elles ne, peuvent'fe dé-<br />

ODUTtir le viiàge! d«*âht pétibnne qu'a'<br />

vecJa ptrmiUjQi* <strong>du</strong> marin parce que<br />

c'eftun peçhéâ>une femme Mabometa^<br />

rie defe faire voir 'à un autre Mahometaoqu'à<br />

fon mari. Mais l'ai lu dans un<br />

dc/JeursXiyresquB cen'eft pas un peehe?<br />

pour elles de fe faire voir à d'autres qu-'à<br />

<strong>des</strong> MaKoirje,taas.:,En raiibnpanx fmvanç<br />

leurs! principes en voici la-raifon, fi iene<br />

merrompè. C'eft qoNls éroyent que leurs<br />

femmes eu Te faifact voir a <strong>des</strong> Crrfêrjeus,<br />

par cieajple, oui de» Juifs, o«<br />

feront pas faciles a fe laùïen corrompre ,,<br />

premièrement & caufe de l'àverfioi» con-i<br />

»tc les uns'& contre les autre? dans laquelle;<br />

ib»«i» loin de les! élever, & crf<br />

fecpndljeu àcaufe<strong>du</strong> tudeehâijment de»<br />

lapidation ou de fubrneriîon auquel elle»<br />

font condamnées lôrfqu'elles (ont convaincuiisde<br />

cqcrirhe. Ils regardent au(S<br />

le grand bien qui peut en revenir à leu*<br />

Religion > en ce que les Chrétiens ou les<br />

Juifs retenus d'entreprendre de.corrompre<br />

<strong>des</strong> Mahometanes de la crainte dtj<br />

feu, peuvent par ce moyen en devenir<br />

amoureux & abandonner leur Religioa<br />

pour en époufer quelqu'une. Il eft certain<br />

qu'ils ont cette yeuë & qu'elle ne,<br />

leur a reùlC & ne. leur réulfit encore qu»<br />

trop.


ïb Les bons Mots<br />

Un Cadis interrogeqit en prefçnce<br />

d'un.Syltan, -un Mahometat*<br />

qui fe difoic Prophète, 8t lé fomV<br />

môit de prouver la Million par un'<br />

Miracle. Le Prophète préten<strong>du</strong> dit<br />

qiie fa.Million eftoit évidente ence<br />

qu'il reïTufçitoit les morts. ', Lç<br />

GaJisaïant répliqué que c'eftQÙ cequ'il<br />

jfalloiî voir; & qu'ilnelûfnïoit<br />

pas de le dire, il dit au Cad»: Si<br />

TOUS ne me croies pas, faites moi<br />

donner uYr labre que je vous coupe<br />

Ta tçfte , & je m'engage,dervous<br />

rtllurciçer. Le Sultan demanda au<br />

Cadis ce qo-'H avôit à dire là-deffus ?<br />

Il répondit: Il n'eft plus befoinde<br />

miracle, je l'en tiens quitte, &je<br />

çroi qu'ileftProphete. -<br />

r, ,.• •>-.:•,• •• • ••-•'• •-•• les Mahometaus qui,<br />

îroyent que Mahomet eftle dernier <strong>des</strong><br />

Prophètes & que Dieu s'éft fait une loi<br />

de n'en plus envoyer après lui, tiennent<br />

pôureonftaut qu'il apanage* la Lune en<br />

deux <strong>du</strong> bout de (bu doigt, &furcefaor<br />

miracle,


<strong>des</strong>Orjent4u$. ï%<br />

miracle, lls.pnt, ljaveuglempoic^Jj:Jr.tenir<br />

pour Prophète, &,'d'aj(Ojû;çr. &# à^o^t<br />

ce qu'il leur enfagne dans l'Alcoran. .<br />

1 , 1 - *<br />

,, Dans la ville de Satnarcande, un<br />

Savant pritplacedanstmcaflèmblée<br />

an dc-ffas-d'un Mahbmtran qùr ftvoit<br />

rAlçoran;^a'iremifi' jS'e^â<br />

offenfë dé ta nardieiîe <strong>du</strong> Savant,<br />

demanda à h Compagnie: D'un<br />

Alcoran & d'uniautre Livre, /î c'étoit<br />

le Livre, ou l'Alcoran -qu'on<br />

..mectoit deflùs,î. Le Savant qui conv<br />

* pritlon intention dit j Qeft 1 AÎcorat<br />

qu'on met demis,, nuis non pas<br />

l'étui de PAcoran.<br />

, S£MXSQ!IJE. Lcs'.^àfeotti.et'aivi oit<br />

. <strong>des</strong> gens qui fout pr6fc|rion dt'&vcfir<br />

l'AJcoraç pat ccew;.* *n?b Je plus faaycttc<br />

' ils né favçnt autre cb,ofe. On les appelle<br />

<strong>du</strong> nom d'Hafiz formé d'un verbe qui<br />

figriifieconfcfTcrdajKfarnemoire.Mais,<br />

parce qu'il* se foiir recoMtoandablçs<br />

. que.parut)efforcéen>ori>


ÏI Les bons Mets<br />

©» iè TavtqtSitiifietaètit dans un e*tui de<br />

it*p pour lectfflferver ; "& ce drap eft<br />

preique toujours yerd. On Jemetauffi<br />

dah&<strong>des</strong> tftuisde turroude carton. On<br />

fait.de mênx<strong>des</strong>rt'tmï'de 'ftinott de Canton;<br />

pgurlldi , .aiwrç#, «tr^ç -,' ;,p$rfi(s*Jiçis-<br />

"mentïars que la. «Ji.eure n/.cft pas con>touhei;&3ù''oii'v^ac'Ucp<br />

! nfçrver. :<br />

. :::f ! J-- '-•' >U>: n : , '.:> ' ><br />

Un GhrèftWh'/e £t>ftîrfïulrnaft.<br />

Six' mois après, fès- ttoifiiis qui IV<br />

•votenÉ'bbfervè 1 , «d qui'avoferit remarque<br />

qu'il fe-tiifptrtfoit dç feife<br />

-pat jour 'les 1 cinq prieras aùfquellts<br />

iljéroit obligé comme tous les autres<br />

Mahometans, ils le menèrent au<br />

. Cadis afityqvMljen fift le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>., ... $|<br />

^e vous demande fi vous obligés les<br />

enfans de fix rnois de faire la prière }<br />

REJiïAXÇQJÈ. Ceci fait voir cjue chez<br />

les Mahometans, les câufes qui regardent<br />

la Religion font jpgées par,.les Cadis<br />

de même que les cajifes civiles,<br />

,- • - i •..'•;•.,-.-,<br />

Un autre Màhometanquînefaifoit<br />

pas la Prière rut mené de même<br />

en Juftice. Sur U demande qup le<br />

Cadis lui fit de k caufe de cette négligence,<br />

il répondit : Seigneur,<br />

j'ai une femme Se <strong>des</strong> enfans à nourrir,<br />

je fois pauvre, &jenepuisga-<br />

,gner dequoi nous nourrir ma fàmitte'&mol<br />


Ï4 ht s jhws Mots<br />

lut en fit une grande réprimande,<br />

& lui demanda pourquoi il neièlavoitpas?<br />

Il répondit: Seigneur, fi<br />

vous youlés -que je me lave avant<br />

que dç foire la prière faites-moi donner<br />

quatre afpcé&ouilieu de deux.<br />

Ceft pour ' perdre- moins tfe terns<br />

que je ne me lave pas.<br />

REMARQUE. Quoique chacune <strong>des</strong><br />

Prières que les Mahomerans font obliges<br />

de faire chaque jour foit courte ; néanmoins!<br />

en y comprenant le tems qu'il<br />

faut qu'ils emploient à fe laver, ce qu'ils<br />

' font avec circonfpeâion & avec menue,<br />

ils ne peuvent pas y eu mettre moins<br />

'qu'une demie heure : Les cinq tems pre-<br />

•Ictits.pour cela font à la pointe <strong>du</strong> jour',<br />

à midi, à deux heeres-S; dente %vant le<br />

coucher <strong>du</strong> foleil, 'au coucher <strong>du</strong> foleil.><br />

'& a prie heure & demie après le coucher<br />

<strong>du</strong> foleil. Ainfi dans tous les païs où l'on<br />

fait profèflîon <strong>du</strong> Mahometifme onlèlo<br />

Te généralement de grand matin en quelque<br />

tems, que ce (oit $ car il n'y appoint<br />

d'exception, .Princes,' Seigneurs, nobles<br />

tt roturiers, tout le monde y eu obligé<br />

.qiupd on eu en âge de la feue. , .'.;<br />

UnCalendcr qui avoitunegran-<br />

1 •"'- ••••"; de


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 2$<br />

de faim prefenta fou bras à un Médecin<br />

afin qu'il lui tâtât lcpoulx &<br />

lui dit qu'il étoit malade. Le Médecin<br />

qui connut que le Calender n'avoit<br />

pas d'autre maladie que la faim,<br />

le mena chez lui & lui fit apporter<br />

un grand plat-de Pilau. Quand<br />

le Calender eut achevé de manger,<br />

il dit au Médecin : Monfieur le Docteur,<br />

vingt autres Calenders ont la<br />

même maladie que moi dans noftrc<br />

Couvent.<br />

REMARQUE. Le Pilau e(t <strong>du</strong> ris<br />

cuit & préparé avec <strong>du</strong> beurre ou avec de<br />

la graille ou debon jus de viande. Mais ,<br />

par cette manière de préparer le ris, les<br />

grains Font dans leur entier & non pas<br />

écachés comme quand nous en préparons<br />

avec <strong>du</strong> lait ou en potage<br />

On loiïoit dansuneaflèmbléeun<br />

Savant qui paroiiloit avoir l'eiprit<br />

un peu égaré, &quimarchoit toujours<br />

la telle levée, 8c entre autres<br />

icienccs, on dhoit qu'il étoit bon<br />

Aftronome. Baffiri qui étoit de la<br />

•••;•• B con -


a 6 Les bons Mots<br />

converfàtion, dit: Je ne m'en étonne<br />

pas, il regarde toujours aux<br />

aftres.<br />

REMARQUE. Baffiri e"toit un Poëte<br />

Turc <strong>des</strong> confins de la Perfe, qui vint 1<br />

la Cour de Conftanrinoplc fous le règne<br />

de Sultan Bajazid fils te fucceflèur de<br />

Sultan Mehemmed Second, où il fefit<br />

diftinguer par les Pocfies en langue Turque<br />

& en langue Perfane. Lctifi qui parle<br />

de lui dansfon ouvrage touchant les Poètes<br />

Turcs, remarque qu'il écok agréable<br />

dans la conversation & qu'il avoit toujours<br />

le mot pour rire. Baflîri eft un mot<br />

tiré de l'Arabe» & figmfie le voyant,<br />

l'intelligent. Peut-être que l'occafioniè<br />

présentera ailleurs de parler <strong>des</strong> noms dei<br />

Poètes <strong>Orientaux</strong>.<br />

Un Calife avare recevoit les Poëfies<br />

faites à fa louange qu'on lui prefèntoit;<br />

mais pourrécompenfe, il<br />

ne donnoit qu'autant que le livre ou.<br />

l'écrit pefoit. Un Poé'te quilavoic<br />

fa coutume, s'avifà de faire graver<br />

fur un gros marbre une pièce de<br />

Poëfie qu'il avoit faite pour lui, &<br />

lorfque


<strong>des</strong> OràntattÀ if<br />

lorfqne la gravure fut achevée" il fit<br />

charger le marbre (ur un chameau &<br />

le fie porter jufques à Ja porte <strong>du</strong><br />

Calife, avecorefre d'attendre. Ce-.'<br />

pendant i il alla faire (à cour, ôcen<br />

eriaat de fon travail au Calife, il<br />

i demanda s'il aurait pour agréable<br />

qu'il fift apporter le marbre. Le Calife<br />

répondit: Non, ne le faites<br />

pas apporter,: mais composons.<br />

REMARQXj£S. La eompoûuon fat de<br />

cinq mille afpres» c'eft à dire, de cent'<br />

vingccinq livres que le Calife fit compter<br />

a l'Auteur; mais cen'étoit pas uoe<br />

r&ompenfê ni pour (à peine ni pour la<br />

gravure. C'eft pourquoi, il y a apparence<br />

que c'eftoient <strong>des</strong> drachmes, monnoîe<br />

d'argent au coin de Califes > & qu'ainfi<br />

la fomme fat un peu plus conjidcrable.<br />

Cette pièce de Poëfie tftoit une de celles<br />

que les <strong>Orientaux</strong> appellent Caçtdeh»<br />

donc la plus courte eft au moins de cinquante<br />

diftiques, 8c là plus longue de<br />

cent plus on moins. Les deux premiers<br />

Vers riment enfemble i<strong>des</strong> autres fo«le- '<br />

ment alternativement,• toasfu» ope maint<br />

rimes de foire que tes plus longues<br />

B \ font


*8 Lts bons Mois<br />

font celles qui font fut une lettre ou fut<br />

une terminaifon qui fournit plus de rimes<br />

qu'une autte. Elle e(t principalement<br />

confactee à la loùangedcs Ptinces & <strong>des</strong><br />

grandshommcs.<br />

Schahroch (ils de Timour, c'eft.<br />

S-diredeTamerlan, étok un Prince<br />

naturellementavare & d'un grand<br />

ménage. Uu vendeur de pots de terre<br />

fe préfenta à lui & lui demanda ,<br />

s'il ne tenoit pas pour véritable la<br />

doctrine de la religion Mahometane<br />

, qui enfeigne que tous les<br />

Muflulmans font frères ï Schahroch<br />

répondit qu'il la tenoit pour véritable.<br />

Le vendeur de pots repartit :<br />

Puifque nous femmes tous frères,<br />

n'eft-ce pas une injuftice que vous<br />

aies uiiïi grand threfor& que je (bis<br />

dans le befoin d'une pauvre maille.<br />

Donnés-moi au moins la portion<br />

qui me touche en qualité de frère.<br />

Schahroch lui fît donner une pièce<br />

de monnoïe d!argent de la valeur<br />

d'-cnviïon trois fois ; mais il n'en<br />

; " : "." '• fut'


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* 29<br />

fit pas content, & il dit: Quoi!<br />

d'un fi grand threfor il ne m'en<br />

revient que cette petite portion c<br />

Schahroch le renvo'ia, & lui dit:<br />

Retire toi & ne dismotaperfbnne<br />

de ce que je t'ai donné. Ta portion<br />

ne fèroit pas fi confiderable, fi tous<br />

nos autres frères le favoient.<br />

REMARQUE. C'efl un Ecrivain Turc<br />

qui taxe ici Schahroch d'avarice & de ménage.<br />

Néanmoins, c'éroit un,grand8c<br />

'imitant Monarque > comme on pourra<br />

I<br />

c connoiftre pat Ton hiftoire que j'ai tra­<br />

<strong>du</strong>ite <strong>du</strong> Perfan en nodre langue. Ce qui<br />

peut faire croire qu'il eft quelque choie<br />

<strong>du</strong> vice qu'on lui reproche, eft, qu'il"<br />

paroit que les gens de lettres s'attachoient<br />

pluftoft aux Princes Tes filsqu'à lui. Mait<br />

pour l'excufer de ce défaut >. on peut dire<br />

qu'il paroiito'it l'avoir , parce qu'il fe<br />

«onnoit tout entier au foin <strong>du</strong> gouvernement<br />

de Ces Eftats,. qui s'eftendoient depuis<br />

la Perfe jùfques à la Chine, & qu'il<br />

ne le donnoic pas l'application qu'il falloir<br />

pour connoltre dans le détail ceux qui<br />

metuoient d'être récompenrési •"<br />

Avant que de manger, un Mali<br />

î hometan


zo Les bons Mots<br />

hometan avare difoit toujours deux<br />

fois Bifmi-lbb , c'eft-à-dire , au<br />

mm d* Dieu. Sa femme lui en demanda<br />

un jour la raifon. Il dit: La<br />

première fois, c'eft pour châtier le<br />

JDemon, & la féconde, pourchaC<br />

ferlesécorniflcurs,<br />

XEMJRÇtpË. Les Mihometans ne<br />

prononcent pas, Sijmi-llaht feulement<br />

avant que de manger ; mais encore en<br />

commençant de marcher , de travailler<br />

& de faire quelque ouvrage que ce<br />

foir.<br />

Dans une aflemblée en préfence<br />

de Sultan Mehemmed fécond Empereur<br />

de Conftantinople , quel,<br />

«uj'un avança que Mina Khan avait<br />

promis mille pièces de monnoîe<br />

d'or à celui qui lui feroit voir une<br />

ièule faute dans les ouvrages <strong>des</strong><br />

Poètes de fàCour. Sultan Mehemmed<br />

dit: J'épuilerois mes tréforsfi<br />

je voulois imiter Mirza Khan.<br />

X£M4BÇ%7£S. Sultan Mehemmed eft<br />

Celui qui prit Conftantipople. Quoiqu'il<br />

cuit


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 31<br />

cuit fi peu bonne opinion <strong>des</strong> Poètes de fa<br />

Cour ; néanmoins il y avoir de'ja de bons<br />

Poètes Turcs de fou temps > comme<br />

Letifi l'a remarque'.<br />

Le mot de Mirza dans la Perte te dans<br />

les In<strong>des</strong> lignifie le fils ou le parent d'un<br />

Souverain, & il fc dit par abbreviatioa<br />

au lieu d'EmirZadeh, qui lignifie en Perfàn<br />

né d'un Emir. Jecroî qu'il y a faute<br />

dans le nom <strong>du</strong> Prince de qui il eft ici parle",<br />

& quec'étoit un Prince de la famille<br />

de Tamerlan, qui porcoit encore un<br />

autre npm arec celui Je Mirza & de<br />

Khan- Le root de Khan chez les Tarares,<br />

fignifie un grand Monarque. Les Empe-.<br />

teurs Turcs qui prennent leur origine <strong>du</strong><br />

Turqueftan qui fait partie de la grande,<br />

Tartarie, le prennent avec le nom de<br />

Sultan. Ainfi on -dit & on écrit chez les<br />

Tores : Sultan Mchcmmed Khan, Sultan<br />

Ahmed Khan, Sultan Murad Khan!<br />

&c.<br />

Un Imam avoit fa maifbn fort,<br />

éloignée de la Mofquée dont il étoit<br />

Imam. Les Mahometaris qui en dependoîent<br />

fui dirent:un jour : Vôtre<br />

mailon eft trop éloignée, & vous ne<br />

pouvez vous rendre chaque foir àla<br />

Mofquée pour faire la Prière à une<br />

B 4 beure


32 Les bons Mots<br />

& demie de nuit. C'eft pourquoi<br />

nous vous en exemptons: Nous la'<br />

ferons entre nous, fans qu'il foit<br />

neccflaire que vous preniés la peine<br />

devenir. L'Imam répondit : Muffùlmans,<br />

Dieu vous rafle milericorde,<br />

vous m'exemptes de cette Prière<br />

, ôc moi je vous exempte de la<br />

Prière <strong>du</strong> matin.<br />

REMARQUES. Le mot d'Imam eft<br />

Arsbc, Si Signifie proprement la même<br />

chofe c]ue le mot tarin > Antifiet., c'eftà<br />

dire» celui qui eft à la tête <strong>des</strong> autres 5<br />

Se en cette lignification chez les Mahometans,<br />

c'eft celui qui fait la Prière publique<br />

> non feulement dans la Mofque'e,<br />

mais encore en quelqoe endroit que ce<br />

foit, & ceux qui font derrière lui, font<br />

en même temps les mêmes génuflexion»,<br />

les mêmes profternations contre terre,<br />

& tous les geftes qu'ils lui voient faire.<br />

Les Turcs appellent en leur langue,<br />

Wpnumtui, cette Prière qui le fait a une<br />

heure & demie de nuit, c'eft-à-dire ,<br />

Prière <strong>du</strong> coucher, Prière qui fêtait<br />

avant que fccoucher.<br />

Un Mahometan qui faifoit peur<br />

à voir


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* 3?<br />

à voir tant il étoit laid, trouva un<br />

miroir en (on chemin , & Taxant<br />

ramaflé il s'y regarda; mais, comme<br />

il fevitn difforme, illejettade<br />

dépit, & dit : On ne t'auroit pas<br />

jette, fi tu étois quelque choie de<br />

bon.<br />

• Un Calife étoit k table & on v£,<br />

noit de lui fervir un agneau rofti ,<br />

lors qu'un Arabe <strong>du</strong> defèrt fe présenta.<br />

Le Calife lui ditd'approchet-<br />

& de prendre place à ià table. L'Arabe<br />

obéit & fe mita, manger avec<br />

avidité, 8c. morceaux fur morceaux.<br />

Le Calife à qui cette manière déplut,<br />

lui dit : Qui êtes-vous donc qui dépecés<br />

ce pauvre agneau avec tant de<br />

furie ? Il femble que fa mère vous<br />

ait donné quelque coup de cornes.<br />

Il répondit: Ce n'eft pas cela; mais,<br />

vous avés autant de dépit de .voir<br />

que j'en mange que û fà -mère ayotc<br />

été vôtre nourrifle.<br />

' REMAÇÇQJE. les Arabes


34 Les bons M*$<br />

meurent dans les Tilles» mais ils nelaifient<br />

pas d'avoir de l'efprit & <strong>du</strong> bon fens »<br />

Zc de vivre entre eux avec plus de bonnt<br />

toi que ne virent les autres Arabes.<br />

OnprioitBehloul décompteriez<br />

&OS de la ville de Bâfra d'où il étoit,<br />

il répondit : Vous me demande?<br />

JOoe chofe qui n'eft pas poffible,<br />

paifle , fi vous nie palliés <strong>des</strong> Sa-<br />

•ans , ils ne font pas en fi grand<br />

sombre.<br />

XEMJRQSJES. Bâfra eft fuivant nô*<br />

Géographes lavtlkdeBalforarbr leGol»<br />

SePerfique.<br />

Behloul étoit un Savant de ta Cour da<br />

tCalife Haroun-errefchid, qui avoir l'ef-<br />

rit agréable. Le mot de Behloul en Arae<br />

lignifie un mocqueur, un railleur, te<br />

particulièrement un nomme oui a l'effrit<br />

gai, d'où vient le Proverbe Arabe r<br />

Qui a l'efprit gai, danfe fans tambour<br />

debafque; ou» mot de Behloul eft emploie<br />

endette fignifieatioo. CeBehlout<br />

: apparemment «voit un antre nom , te<br />

tclui-ci étoit un fobriquetqui lui eft dçaiearé.<br />

Behloul arrivant pour faite û.<br />

cour


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>?. tf<br />

coût au Calife , le grand Vizir lui<br />

dit,: Behloul, bonnenouvelie, le<br />

Calife te fait l'Intendant <strong>des</strong> linges<br />

& <strong>des</strong> pourceaux de Tes Etats. Behloul<br />

repartit au Vizir : Préparésyous<br />

donc à faire ce que je vousçommanderai<br />

: car , vous êtes un<br />

de mesfujets.<br />

Un Savant écri voit à un ami, Se<br />

on importun était à côté de lui qui<br />

regardoit par deffus l'épaule ce qu'il<br />

écrivoit. Le Savant qui s'en apper.<br />

eut, interrompit le ni delà lettre Se<br />

écrivit ceci à la place: Si an impertinent<br />

qui eft à mon côté ne regarr<br />

doit pas ce que j'écris, je vous ecrirois<br />

encore pluueurs chofès qui'ne<br />

doivent être lues que de vous& de<br />

moi. L'importun qui liibit toujours<br />

prit la parole y & die : Je vous<br />

jure que je n'ai regardé ni lu ce que<br />

vous écrives. Le Savant repartit:<br />

Ignorant que vous êtes, pourquoi<br />

donc me dites-vou* ceque vous dite»!<br />

B 4. U»


3 Les bons Mots<br />

UnTifleran qui avoit donnéuà<br />

dépôt en garde à un Maître d'Ecole,<br />

vint le redemander , & trouva le<br />

Maîrre d'Ecole à fa porte , affis &<br />

appuyé contre un couffin fàifànt la<br />

leçon à fesEcoKersqui étoienr affis<br />

autour debi. Il dit au Maître d'Ecole:<br />

J'aibefoin<strong>du</strong> dépôt que vous<br />

fàvés, je vous prie de me le rendre.<br />

Le Maître d'Ecole lui dit de s'afleoir<br />

& d'avoir la patience d'attendre qu'il<br />

eût achevé de filtre la leçon. Mais<br />

le Tifleran avoit hâte & la leçon diu<br />

roit trop long- tems. Gomme il vit<br />

que le Maître d'Ecole remuoit la tête<br />

par une coutume qui lui étoit ordinaire<br />

enfaifant h leçon à fes Ecoliers<br />

, il crut que faire la leçon n'étoit<br />

autre chofe que de rémuer k tête,<br />

& il lui ditï De grâce, levésvous,<br />

& laifles- moi a vôtre place,<br />

je remuerai la tête pendant que vous<br />

ités. prendre ce-que je vous demande<br />

, parce, que je' n'ai pas-le tems<br />

d'attendre. Cela fit rite le Maître<br />

d'École & les Ecoliers. RE~


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>: 37<br />

REMARIES. H faut entendre que<br />

ce Maître d'Ecole croit aflîs les jambes<br />

croifees ou fur les talons, fut un tapis ou<br />

fur une natte fui vant la coutume <strong>du</strong> Levant.<br />

Les Mahometans ont cette coutume<br />

dans tout le Levant de branler la tête en<br />

devant & en arrière lors qu'ils liicnr 5 Se<br />

comme les enfàns qui lifoient fous ce<br />

'Maître d'Ecole brantoient la tète , le<br />

Maître d'Ecole branloit aoflï la tienne,<br />

quoi qu'il eût pu s'en abftenir » maisc'étoit<br />

fa coutume. Les Juifs branlentaufli<br />

la tête dans leurs Synagogues en priant<br />

Dieu , mais d'une épaule à l'autre, 8c<br />

lion pas en devant 3t en arrière comme le»<br />

Mahometans. Les uns & lés autres prétendent<br />

que cette agitation les rent plus<br />

attentifs à leurs Prières.<br />

• Dans unennit oblcureun aveugle<br />

marchoit dans les rues avec une<br />

lumière à la main & une cruche<br />

d'eau fut le dos. Un coureur de pa-^<br />

vé le rencontra, & lui dit: Simple<br />

que vous ères à quoi vous fert cette<br />

lumière ? La nuit Se le jour ne iontjfe<br />

pas là même choie pour vous?<br />

L'aveugle lui tépondit en riant: Ce<br />

B 7 n'eft


3 8 Les bons Mots<br />

n'eft pas pour moi que je porte cette<br />

lumière , (fett pour les têtes folles<br />

qui te reflcmblcnt, afin qu'ils nà<br />

viennent pas heurter contre moi 8ç<br />

me faire rompre ma cruche.<br />

Un Savant qui étoit d'une laideur<br />

extraordinaire s'entretenant dans là<br />

rue avec un ami, une Dame allés<br />

bien faite qui pafToit s'arrêta & le<br />

regarda fixement pendant quelque,<br />

tems, après quoi elle continua ion.<br />

chemin. Quand elle tut partie, le<br />

Savant envoya fôn valet après elle<br />

pour lavoir ce qu'elle fouhaittoit.<br />

Elle dit au valet afin qu'il le redît à<br />

fonMaître: Jai commis un péché<br />

énorme pas les yeux y & je cherchois<br />

à les punit par un châtiment<br />

conforme à l'énormitér <strong>du</strong> péché.<br />

J'ai crû que je ne pouvois leur cailler<br />

an plus grand' fùppliee, que de lesemployer<br />

à regarder la vilaine face<br />

4c ton Maître.<br />

Le même Savant racontoit que<br />

jamais on ne pouvoir avoir une mostifc.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 39<br />

tîfication plus grande que celle qu'il<br />

avoit eue un jour. Il <strong>du</strong>oit: Une<br />

Dame me prit un jour par la main<br />

dans la rue & me mena devant la<br />

boutique d'un Fondeur, à qui elle<br />

dit: Comme cela» enten<strong>des</strong>-vous?<br />

& après ces paroles elle me laifîà. Je<br />

fus d'autant plusfùrprisde l'avantuxe<br />

que je ne favois pas ce que cela<br />

vouloir dire. Je priai le Fondeur dp<br />

me dire ce que c'ecoit, & il me dit :<br />

Cette Dame étoit venue pour me<br />

{aire fondre la figure d'un Diable,<br />

& jeluiavois répon<strong>du</strong> que jen'avois<br />

pas de modèle pour lui rendre lefè*»<br />

rice qu'elle fbuhaittoit. Elle vous a<br />

rencontré & vous a amené pour me<br />

dire que j'en prenne le modèle fur<br />

-Tous.<br />

Un Mahometan âgé de dhquari*<br />

te ans qui avoit un grand nez» falfoit<br />

1 amour à une Dame & lui difoic<br />

qu'il n'éroit pas léger & inconftant<br />

comme les jeunes gens & fur toute<br />

chofe qu'il .avoit de la patience»<br />

quelque


40 Les bons Mots<br />

quelque facheuie & peu fege que<br />

puft être une femme. LaDame lui<br />

dit : Il faut bien que cela foit ; car ,<br />

(î vous n'aviés pas la patience de<br />

fupportcr une femme, jamais vous<br />

n'auriés pu porter vôtre nez l'efpace<br />

de cinquante ans.<br />

Un Mahometan propre Si poR<br />

vo'iant un autre Mahometan négligé<br />

de manière qu'un poil<br />

ne palTe pas l'autre. & cela donne tout<br />

un autre air au vifage.<br />

Un <strong>des</strong>cendant d'Àlï avoit querelle<br />

avec un autre Mahometan }<br />

& lui dilôitr pourquoi eftes-vous<br />

mon


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 4*<br />

mon ennemi, pendant que la religion<br />

vous oblige de dire dans vos<br />

Prières: Mon Dieu, beniflésMa*<br />

homet & ceux qui (ont de (à race.<br />

L'autre répondit : la Prière porte»<br />

pour ceux de fa race qui /ont bons<br />

& purs ; mais vous n'eftes pas de<br />

ce nombre-là.<br />

XEMJRQUE. Les defeendans d'Ali<br />

font confédérés dans la Perte, tant àl«<br />

confîderationd'Ali que de Fatime fille de-<br />

Mahomet & femme d'Ali, parcequ'ilt<br />

(ont ceillés defcewdre de Mahomet par<br />

fatime. Les Sctcnfs chez les Turcs font<br />

les mefmes que les defeendans d'Ali chea<br />

Tes Perfans. Mais, les Turcs ne croient pas<br />

avec les Perfans que les defeendans H'Ali<br />

fuflent les véritables fuccefJeursde Mahomet<br />

à la dignité 1 de Calife, & ne regardent<br />

pas la noblcfïe de leurs Scherifs par cet endroit-li;<br />

mais par Fatime de qui ils defcendent.<br />

Un Arabe <strong>du</strong> defertetoit à la table<br />

d'un Calife, & k Calife le regardant<br />

manger, apperçut un poil<br />

ivt un morceau qu'il alloit mettre a<br />

la bouche , ÔC lui dit : Arabe,<br />

prenc§


Jf.ï Les bons Mots<br />

preucs garde, ôtéslepoil que voila<br />

fur vôtre viande. L'Arabe lui dit:<br />

On ne peut pas manger à une table<br />

dont le maître ptent garde aux<br />

morceaux de fi prés qu'il y apperçoit<br />

un poil; Se en difànt cela, il<br />

îe leva & jura que jamais il ne mangerait<br />

à la table <strong>du</strong> Calife.<br />

Un Mahometan fort riche étant<br />

mort fous le règne d'un Tyran, le<br />

Vizir <strong>du</strong> Tyran fit venir le fils <strong>du</strong><br />

deffunt & lui demanda compte <strong>des</strong><br />

biens quefon père lui avoir laifles.<br />

Le fils lui rendit un compte exact<br />

de tout, & à la fin il ajouta : mon<br />

père vous a fait héritier de tout cela<br />

par portion égale avec moi. Le<br />

Vizir rit en lui-même de J'addreflè<br />

<strong>du</strong> fils , & Ce contenta dé prendre,<br />

la moitié <strong>des</strong> biens pour le Tyran.<br />

' On demandoit à un Turc ce.<br />

qu'il aimoit le mieux, ou de piller<br />

aujourd'hui, ou d'entrer demain<br />

dans le Paradis ? Il répondit ; Jeprens<br />

> je pille & je vole aujourd'hui


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 43<br />

tThui tout ce qui m'accommode,<br />

& je fuis .prêt d'encrer demain dans<br />

le feu d'enfer ponr tenir compagnie<br />

à Pharaon.<br />

REM^iRÇ&JE. Le Turc de qui il eft<br />

ici parle* n'étoit pas un Turc de Conftaotinople<br />

ni de 1 Empire qui en dépent ><br />

mais, un Turc <strong>du</strong> Turqueftan dans la<br />

grande Târtaric de ceux qui croient accoutumés<br />

à piller > 0c qui fortoient de<br />

terrien tems de leur païspour faire <strong>des</strong><br />

eourfes en deçà de l'Oxus. ou pour fe<br />

louer & fe mettre i la foldc <strong>des</strong> Princes<br />

qui les prenokrit à leur fer-vice. Quoique<br />

les Turcs de Conftantinople tirent<br />

leur origine d'une inondation faite dans<br />

une de ces eourfes j neanmoins-ils ne fe<br />

donnent pas ce nom-là. Us le donnent<br />

fçulcroçnt aux païUns Mahometans d'Anatotie&deRoroelie.<br />

Se forte que chea<br />

eus un Turc «ft un komme gtoflîer »<br />

xuftique> incivil & mal appris.<br />

Un pauvre demandoit l'aumône<br />

à la porte d'une maifbn. Le Concierge<br />

lui dit ; Dieu TOUS affifte, il<br />

n'y a perlbnne à la maifbn. Le pauvre<br />

repartit : Je demande un morceau


44 Les bons Mots<br />

ceaudepain, je n'ai rien à démêle*<br />

avec les gens de la maùon.<br />

Le fils d'un Mahomcran étant à<br />

1 agonie, le Mahometaiv donna ordre<br />

de faire venir le laveur pour le<br />

laver. Ses gens lui dirent qu'il n'étoit<br />

pas encore mort& qu'il falloic<br />

attendre. Le père repartit : Il n'importe<br />

, qu'on le fafle venir il fera<br />

mort avant qu'on ait achevé de le<br />

laver.<br />

REMARIE, Les Mahometans font<br />

cxa&s à laver les corps de leurs morts<br />

avant que de les enfcvelir , 8c c'eft une<br />

cercmouie de leur Religion dont ilsncfe<br />

difpenfcnt pas.<br />

On demandoitk un artilan qui<br />

étoit l'aîné lui ou Ion frère î II répondit:<br />

je fuis l'aîné; mais quand<br />

mon frère aura encore un an, nous<br />

ferons lui & moi de même âge.<br />

Un Mahometan' étoit \ l'agonie,<br />

Si un de fes voilîns qui avoit Fhaleine<br />

puante l'exhorwit à la mort, &<br />

le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>'. 45<br />

le preflbit fortement de prononcer<br />

kprofeffion de foi de la Religion en<br />

lui fbufHantfôus le nés, &plus l'agonuant<br />

tournoit la tête de l'autre<br />

côté , plus il s'avançoit & plus il<br />

l'irnportunoit. A la fin l'agonifant<br />

ne lâchant plus comment fe délivrer<br />

4e lui, dit: Eh de grâce, pourquoi<br />

ne melaiflés-vous.pasmourir purement?<br />

Voulés - vous continuer de<br />

m'infeâer de vôtre haleine que je<br />

trouve plus odieufe que la mort.<br />

REMARQUE. Tout le monde fait que<br />

cette profeffion de foi conûïle eu ces paroles:<br />

L*-i/uhi/U-//ah, Mehemmed refouLulUh.<br />

C'eft-à-dire. Il n'y a pas<br />

d'autre Dieu que Dieu , Mahomet eft<br />

fou Envoyé". Les Mahometans, autant<br />

qu'ils le peuvent) la font prononcer par<br />

les agonilans s parce qu'ils croient que<br />

cela efttiecelTaire pour entrer dans le Paradis<br />

qu'ils attendent.<br />

On demandoit à un boffu ce qu'il<br />

aimoit mieux, ou que Dieu le rendit<br />

droit comme kfavwres hommes,<br />

- - •-•• ou


46. Les bons Mots<br />

ou qu'il rendit les autres hommes<br />

boflus comme lui ; U répondit :<br />

J'aimerois mieux qu'il rendit les autres<br />

hommes boflus comme moi,<br />

^fin que j'eufle le plaifir de les regarder<br />

<strong>du</strong> même œil dont ils me regardent.<br />

Des amis allèrent (è promener env<br />

campagne avec de bonnes provisions<br />

, & s'étant arrêtés à l'ombre<br />

dans un endroit extrêmement agréable,<br />

ilsiè mirent à manger ce qu'ils<br />

avoient porté. Un chien s'approcha<br />

d'eux, & un de la compagnie<br />

lui jetta une pierre, de la même manière<br />

que s'il lui eût jette un morceau<br />

de pain ou de viande. Le chien<br />

flaira la pierre & fe retira. On l'appella,<br />

mais jamais il ne voulut retourner.<br />

Cela Ht dire à un autre de<br />

la compagnie: Savés-vous ce que<br />

ce chien dit en lui-même? Il dit:<br />

Ce (ont <strong>des</strong> chiches & <strong>des</strong> vilains,<br />

il ne mangent que <strong>des</strong> pierres. Il<br />

n'ya rien à faire pour moi auprèsd'eux.<br />

On


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 47<br />

On demandent à un fils s'il ne<br />

lôuhaitoit pas la monde ion père,<br />

afin d'hériter de Tes biens. Il répondit<br />

: Non , mais je fouhaiterois<br />

qu'on le tuât, afin qu'avec l'hérita»<br />

ge qui me viendrait j'heritaflê encore<br />

<strong>du</strong> prix de (on fàng.<br />

REMJRÇQJE. Onpaïe toujours chez<br />

les Mahometans Jefangdecelui quiae'td<br />

tué, ioit aux dépens de I'aflàffîn ou <strong>des</strong><br />

yoilîns <strong>du</strong> quartier où Tafîaffinat s'eft<br />

commis, ou d'autre manière.<br />

Un Poète Perfàn lifoit de meV<br />

chansvers delà façon aune pcrfbnne<br />

d'eiprit & de bon goût , & en<br />

achevant de les lire, il dit qu'il les<br />

avoit faits étant aux lieux. Laperfonne<br />

reprit: Je n'en doute pas, il»<br />

en portent l'odeur avec eux.<br />

Un Poète s'addrerla à unMedc»<br />

cin, & lui dit qu'il avoit quelque<br />

chofe fur le cœur qui luicauioit <strong>des</strong><br />

défaillances de tems en tems avec<br />

<strong>des</strong> fruToaaçrnças, & que cela lui<br />

' - - fax-


'4.8 Les bons Mots<br />

faifoit drefler le poil par tout le<br />

corps. Le Médecin qui avoit l'efprit'<br />

agréable êc qui connoifloit le<br />

peribnriagCj lui demanda: N'âvës-<br />

Vbus pas Fait quelques vers que<br />

Vous n'aies encore recité à perfonne.<br />

Le Poe'te lui ayant avoué la chofè,<br />

il l'obligea de reciter fes vers ; &<br />

quand il eut achevé, il lui dit: Allés,<br />

vous voila guéri, c'étoientces<br />

vers retenus qui vous caufoient le<br />

mal de cœur qui vous tourmentoit.<br />

" Un Prédicateur qui faifoit de médians<br />

vers , affectoit de les citer<br />

dans fcs Prédications , & quelquefois<br />

il difbit : J'ai fait ceux-ci en failânt<br />

ma prière. Un <strong>des</strong> auditeurs indigné<br />

de là vanité &defà préfomption<br />

, l'interrompit &r dit : Des<br />

vers faits pendant la prière valent<br />

auffi peu que la prière pendant laquelle<br />

ils ont été faits.<br />

Un Poète Perfan lifoit au fameux<br />

Poète Giami un Gascl de (à façon<br />


étt <strong>Orientaux</strong>. 49<br />

tnifquCT qu'il


$o Les bons Mots<br />

çhanga s'aflèmblent trois fois lafemaine<br />

dans le Divan où ils ont tous feancc.<br />

L'amour cftlcfujet le plus ordinaire <strong>des</strong><br />

-Gazels. Néanmoins, Hafiz, Giami Se<br />

•d'autres Poètes Perfàns traittent <strong>des</strong> matières<br />

les plus fublimes de la Théologie<br />

affective dans ceux qu'ils ont compol'e's<br />

fous les termes allégoriques d'amour &<br />

de debauche.<br />

•Giami eft un Poè'te Perfan <strong>des</strong> plus fameux,<br />

qui fait connoître lui-même dans<br />

ion Bahariftan qu'il étoitdans le plus fort<br />

de là réputation fous le règne deMirza<br />

Sultan Hufiein, le dernier <strong>des</strong> fuccefleurs<br />

de Tamerlan dans les Roïaumes <strong>du</strong> Kha-<br />

.raflan & de la Perfc. Il mourut 1 an 8 9 8 ><br />

de l'Hegire, dejefus Chrift l'an 1485.<br />

agi de 81 • ans fuivanc l'Hiftoirc<strong>des</strong> Poètes<br />

PcrfanS de Sami Prince de la famille<br />

-<strong>des</strong> Sofis de Perte d'aujourd'hui. Il a<br />

compofd un grand nombre d'ouvrages<br />

tant en Vers qu'en Profe, & l'on compte<br />

cinq Divans parmi fes Poëlîes, c'eftàdire.<br />

cinq recueils complets de Gazels<br />

par ordre Alphabétique. II. s'appelle<br />

jcommunément Mevlana Giami, & Mevlana<br />

eft un mot Arabe qui f gnifie, Nôtre<br />

Maître. Ce titre le don ne aux Savans,<br />

/bit dans la Religion , (oit dans les Lois ><br />

ibit dans les autres Sciences > & fe joint<br />

aui noms de ceux qui fe (ontdiftinguez<br />

par deflùs les autres. Nos Do&eurs le<br />

don-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. -51<br />

«tonnent de même le titre de, Magifter<br />

nofter.<br />

Ce Gaze! où il n'yavoit pasd'EIifme<br />

donne occafîon de remarquer que les<br />

Grecs ont eu le même rafînement dans<br />

leur Poëfïe de faire <strong>des</strong> Poëmes entiers<br />

où l'on ne trouvok pas une certaine lettre<br />

de l'Alphabet.<br />

Meflihi & Schemi Poètes Turcs<br />

& amis qui vivoient à Conftantinople,<br />

allèrent un jour enfemble à une<br />

Eglise deGalata, exprès pour y voir<br />

les belles deGalata. Cela fit dire à<br />

un autre Poète que Meflihi avoit<br />

porte un cierge a l'Eglife.<br />

REMARÇQJE, La pointe confifle en<br />

ce que Meflihi eft un mot Arabe qui lignine<br />

un Chrétien, & que Schemi en eft<br />

un au're qui (îgnifie un cierge, une chandelle<br />

ou une bougie. Meflihi & Schemi<br />

vivoient fous le règne de Sultan Soli man,<br />

au rapport de Letifi dans Ton Hifloue <strong>des</strong><br />

Poètes Turcs.<br />

Le Médecin Mehemmed fils de<br />

Zekeria, accompagné de quelquesuns<br />

de fes difciples , rencontra un<br />

C z fou


5 2 Les bons Mots<br />

fou qui le regarda long-tcms fixejnent,<br />

& qui enfin fe mit à rire. En<br />

centrant chez lui Meherumed fk<br />

•d'abord préparer de rEpkhyni& le<br />

prit. Ses difciples lui demandèrent<br />

pourquoi il prerioit ce remède dan?<br />

un tems où il fcmbloit qu'il n'en<br />

«voit pas bclôin ? Il répondit : C'eft<br />

parce que ce fou de tantôt a ri en me<br />

voyant. Unel'auroir pas fait s'iln'ar<br />

voit va en moi quelque chofc de h.<br />

bile qui l'accable, Chaque oifeau<br />

voleavec lesoifeau* defone(pece.<br />

REMARQUES. Mehemmed fils de<br />

•Zckeria , de qui il eft ici parlé". eftlé fameux<br />

Médecin Arabe , conna fous te<br />

nom deRazis, qui n'eftpasibn propic<br />

nom; mais, le nom appellatiFde la ville<br />

de Reï dans le Roïaume deiPerTed'où<br />

il rftoit, fnivant les règles tJe la Grammaire<br />

Arabe, de mêmeque deParis on<br />

fait Pari lien. Ainfi , Razts nVroit pas<br />

Arabe, maisPerfanj &;s'i(doit êtreappelle<br />

Médecin Araie, c'eft parce qu'il a<br />

c'criteo ArtbeSf qu'il a pratiqué* «nftigné<br />

la Médecine <strong>des</strong> Arabes. Ceux qui<br />

connoiflenc les plantes lavent que l'Epithym


dts <strong>Orientaux</strong>. 53<br />

thym eùcaquicroii furleThyn» parfilamens,<br />

dont le» Médecins fe fervent encore<br />

aujourd'hui pour purger labilc.<br />

Cette particularité de u vie de Razi*<br />

eft tirée de l'Inftruâion enPerfan d'Emir<br />

Onfot ei MaaJi Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan<br />

pour fon fils GhilanSchah fous<br />

k Titre de Kâbous-ijameh. Ce Roi vivoit<br />

dans le cinquième fiecle de l'Hegjrc »<br />

puis qu'il marque dans cet ouvrage qu'il<br />

fit le pèlerinage de h Mecque fans lcxegne<br />

<strong>du</strong> Calife Caîm-billah qui commença<br />

de régner l'an 410. de l'Hégire, c'eftadircl'ande<br />

j. C. 1019.<br />

Une femme confultoit Bouzourgemhir<br />

Vizir de Khofrou Roi de<br />

Perfe fur une affaire, & Bouzonrgcmhir<br />

n'eut pas de réporlfe à toi<br />

donner. La femme lui.dit: Puifqutvous<br />

n'avés pas.de réponfe à me<br />

donnée > pourquoi étçs-vous dans<br />

b cWasge que vous otaupés ? Les<br />

appointènsero. & i


54 £« bons Mots<br />

XEM^RQUE. Khofrou eft le même<br />

Roi de Perfe, qui s'appelle Noufchirvaft<br />

& Anoufchtrvati fous qui Mahomet naquit<br />

, & Bouzourgemhit Ccoïc Ton premier<br />

Miniftre. Les <strong>Orientaux</strong> parlent de<br />

Noufchirvan comme <strong>du</strong> modèle d'un<br />

Prince accompli. & ils propofent Bouzourgemhir<br />

pour fctvix d'exemple à tous<br />

ksMnijftres.<br />

Un Tailleur de Samarcande, qui<br />

demeurait près de la porte de la ville<br />

qui corï<strong>du</strong>ifoit aux Ccmetieres,<br />

avoir en fa boutique un pot déterre<br />

pen<strong>du</strong> à un clou, dans lequel il jettoit<br />

une petite pierre à chaque more<br />

qu'on port oit pour êcre enterré, &<br />

a ta fin de chaque Lune il comptait<br />

les pierres pour {avoir le nombre <strong>des</strong><br />

nions. Enfin, le Tailleur mourut<br />

lui-même , & quelque tems après<br />

£k mort quelqu'un qui n'en avoic<br />

rien fû voyant & boutique fermée,<br />

demanda où il étoit, & ce qu'il<br />

étoit devenu ? Un <strong>des</strong> voifins répondit:<br />

Le Tailleur eft tombé dans<br />

le pot comme les autre*.<br />

RE-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ff<br />

REMARÇQJE. Kikiaous rapporte cette<br />

plaifanterie dans l'ioftrucljon pour le<br />

Prince fon fils , en lui marquant qu'il<br />

faut tous mourir jeunes & vieux.<br />

Un jeune homme raillenr rencontra<br />

un vieillard âgé décent ans,<br />

tout courbé, &quiavoit bien de ta<br />

peine à fe foûtenir avec un bâton,<br />

& lui demanda : Scheich , ditesmoi,<br />

je vous prie, combien vous<br />

avés acheté cet arc , afin que j'en<br />

acheté un de même ? Le Vieillard<br />

répondit: Si Dieu vous donne de lit<br />

vie, ckfi vous avés delà patience,<br />

vous en aurez un de même qui ne<br />

vous coûtera rien.<br />

REMJ8QIÏF. Scheich , qui fignifie<br />

un Vieillard , eftauflï un titre d'honneur<br />

& de dignité, & il paroït pat les Hiftoires<br />

<strong>du</strong> Levant qu'il le donne même aux<br />

enfans pour être joint à leur nom. Ainfî ,<br />

dans l'Hiftoire deTamerlan onaMiiza<br />

Omet Scheich qui c'toit un de fes fils.<br />

Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan,<br />

dans lmftruâion pour fon fils, rap-<br />

C 4 porte


5& Lis Ims Mots<br />

porte le conte qui fuit , ôt dit en<br />

ces termes: Camilun <strong>des</strong>Chiaoux<br />

de mon père , âgé de plus de 70.<br />

ans, voulant acheter un cheval, un<br />

maquignon lui en amena un d'un<br />

beau poil& vigoureux en apparence<br />

Il lui plut & il l'acheta. Quelque<br />

tons après il s'avifade le regarder<br />

à la bouche, & trouva que c'étoit<br />

un vieux cheval. Il chercha aat<br />

iVtot à s'en défaire & le vendit à un<br />

antre, je lui demandai pourquoi il<br />

s'en étoit défait, fie pourquoi l'autre<br />

s'en étoit accommodé. Il répondit:<br />

C'eft un jeune homme qui n'a<br />

pas connoiûance <strong>des</strong> incommodités,<br />

de la vieilleflè. Il eft excufable de<br />

s'être îaiffê tromper à l'apparence ;<br />

mais, je ne leferoispas fi je l'avois<br />

gardé, moi qui fais ce que c'eft que<br />

la vieilleflè.<br />

Un Roi dePerfè en colère, dépofa<br />

fon Grand Vizir & en mit un<br />

autre à fa place. Néanmoins, parce<br />

que d'ailleurs il étoit content <strong>des</strong><br />

fer.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>: 57.<br />

fçrvices <strong>du</strong>dépelc y ^ iuî


$8 Les bons Mois<br />

dans tous les Pais dont le fora m r a><br />

voit été confié. Ce que j*en ai fait,<br />

a été afin queV.M. rat elle-même 1<br />

en quel état je les lui rends, & qu'elle<br />

en charge un autre qui puifle lui<br />

en rendre un auffi boit comte*.<br />

R£MAR


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 59<br />

Sultan Mahmoud fit expédier une '<br />

lettre addrcfTée au Gouverneur,'<br />

par laquelle il enjoignoit au Gouverneur<br />

de rendre au Marchand ce<br />

qu'if luiavdit pris. Le Gouverneur<br />

reçût la lettre; mais, dans lapenfée<br />

que le Marchand ne prendroic<br />

pas la peine de retourner une autre<br />

fois à la Cour, il fe contenta delà<br />

lire, & ne fit rien de ce qui lui<br />

étoit commandé. Le Marchand ne<br />

fe rebuta pas, il retourna une autre<br />

fois à Gaznin , & prenant le<br />

tems que le Sultan fortoit de for»<br />

Palais , il demanda encore juftice<br />

contre le Gouverneur, les larmes<br />

aux yeux, 5c en <strong>des</strong> termes accompagnés<br />

de gémiflêmens & de fan»<br />

glots. Le Sultan commanda qu'on<br />

lui expédiât une autre lettre. Le<br />

Marchand lai reprefèma: Je lui ai<br />

déjà porté une lettre de la part de<br />

V. M. à laquelle il n'a pas obéi,<br />

il n'obéira pas encore a celle-ci.<br />

Sultan Mahmoud qui avoit L'efpnt<br />

C < occupé


6e> Lts bons Mots<br />

occupé ailleurs, repartit: Je ne<br />

puis faire autre chofe que de lui.<br />

écrire; mais s'il n'obéît pas, met»<br />

fa. tête fous tes pieds. Le Marchand<br />

répliqua: Je demande pardon à V.<br />

M. Ce fera lui qui me mettra les<br />

pieds fur la tête en recevant cène féconde<br />

Lettre. Le Sultan rentra en<br />

lui-même, Se dit: J'ai mal parlé»<br />

c'eft à moi à le perdre & non pas à<br />

toi. En même rems il dépêcha <strong>des</strong><br />

Officiers au Prévoit de la Ville de<br />

Mfa, avec ordre de faire rendre<br />

au Marchand ce qui lui appartenoir ,<br />

& de faire pendre le Gouverneur.<br />

Le Prévôt exécuta ces ordres, &<br />

en faifant pendre le Gouverneur<br />

arec k lettre <strong>du</strong> Sultan-, il fit crier<br />

à hante voix que c'étoit-là le châtiment<br />

que meritoient ceux qui n\><br />

béïflbient pas aux lettres <strong>du</strong> Prince<br />

leur Maître.<br />

REM^RQIJES. Sultan Mahmoud Sebekwghi<br />

n écoit fils de Sebekteghin, & Sekckceghiii<br />

fac d'abord délaye * laCcrar <strong>des</strong><br />

Sama-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 61<br />

Samankns, qui l'avaucereut fi avança*<br />

seulement aux premières Charges de<br />

leurs Etats > qu'il fucceda enfin à leur<br />

paiffatice dans le Khoraflan. Après fa<br />

mort Sultan Mahmoud lai fucceda & augmenta<br />

Tes Etats par de gran<strong>des</strong> conquête»<br />

dans les In<strong>des</strong>. 11 regnoit dans le quatrième<br />

fiededePHégire, c'eft-à-diredansle<br />

«fixiéme fiecle de nôtre Epoque > & fa Capitale<br />

«ftoic la Ville de Gaznin aux confias<br />

<strong>des</strong> In<strong>des</strong> > qu'il avoit préférée à Bokhara<br />

où les Samaniens avoient fait leur rcfidcnce,<br />

afin d'être plus voifin <strong>des</strong> conquêtes<br />

qu'il avoit faites, & plus en «toc de le*<br />

fbûtenir.<br />

Ni fa eft une Ville confiderable <strong>du</strong> Kholaflan<br />

, fameufe par l'excellence de fes<br />

pafturages & par fes bons chevaux.<br />

Sultan Mafoud fils de Sulrart<br />

Mahmoud Sebe&eghin » écoitbra-<br />

YC 6c vaillant; mais, ils ne (avoir.<br />

pas l'art de gouvernée comme ion<br />

père le lavait. Pendant qu'il étoic<br />

dans les divertiflemens, au milieu,<br />

<strong>des</strong> concerts arec les Dames de fou<br />

Palais» les Gouverneurs de fes Provinces<br />

& fes troupes vivoient dans<br />

la (kmicjrebtence&cammeaoient<br />

C 7 de


61 Les bons Mots<br />

de gran<strong>des</strong> violences. Une femme<br />

maltraittée lui fit <strong>des</strong> plaintes, &il<br />

lui fit drefler une lettre en fa-faveur<br />

pour le Gouverneur de qui elle (è<br />

plaigttoir. Mais, le Gouverneur ne<br />

fit rien de ce qui lui étoit ordonna<br />

Elle retourna au Sultan, & s'étant<br />

meflée parmi La foule de ceux qui<br />

demandoient juftice, elle lui préfènta<br />

un fécond placct. Sultan Mafoud<br />

ordonna qu'on lui expédiât<br />

«ne féconde lettre; & fur ce qu'elle<br />

reprefènta que le Gouverneur n'avoit<br />

pas obéi à la première, le Sultan<br />

ayant dit qu'il ne pouvoit qu'y<br />

faire ; elle repartit avec bardieue :<br />

Donnés vos Provinces à gouverner<br />

à <strong>des</strong> gens qui lâchent obéir a vos<br />

lettres, & ne per<strong>des</strong> pas le tem9<br />

dans les divertifTemens , pendant<br />

que vos peuples, qui font tes créatures<br />

de Dieu, gemiflent (bus la<br />

tyranniede vos Gouverneurs.<br />

Le Médecin Hareth difoit : Quoique<br />

la vie foit toujours trop courte^<br />

nçajv


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 6 j<br />

néanmoins pour vivre long-temps ,<br />

il feut manger <strong>du</strong> matin, il faut être<br />

léger d'habit & ufer de femmes<br />

fijbrement. Par la Icgcreté d'habit,<br />

i! entendott qu'il ne ialloit pas avoir<br />

dedebte.<br />

REMARÇgJM. Ce Medecien tfroit<br />

Aiabe de la ville de Taïef T qui exerça<br />

premièrement la Médecine en Perfe, Se<br />

depuis en fon Pî'is dans le temps que Mahomec<br />

vrvoit. Néanmoins • if n'eft pa9<br />

certain qu'il akétéMahometan; mats,<br />

il cft confiant qu'i I «feoit né Païen.<br />

Le Calife Manfour avoit pour<br />

Médecin George fils de Bachtjefchoiia,<br />

qui éroit Chrcftien, qu'il<br />

eherilloit, parce qu'ill'avoit guéri<br />

d'une maladie très - dangereufe.<br />

George qui étoit dans un âge avance<br />

étant tombé malade, le Calife<br />

voulut le voir, & commanda qu'on<br />

l'apporraft le plus commodément<br />

qu'on pourroit. On l'apporta, &<br />

le Calife lui demanda l'eftat de (k<br />

Enté. Le Médecin le fàcisfic, & le><br />

fùpplia


64» Les bons Mots<br />

fiipplia de lui accorder la permUÇon<br />

de retourner en (on Pais, difànt<br />

qu'il fouhaîtoit de Voir là famille<br />

avant que de mourir , & particulierémentun<br />

fils uniquequ'iUvoii, &<br />

d'être enterré avec les ançeftres<br />

après là mort. Le Calife lui dit :<br />

Médecin, crains Dieu, & fais-roi<br />

Muflulman, je te promets le Paradas.<br />

Le Médecin répondit : En<br />

paradis ou en Enfer* je ferai content<br />

d'être où-font mes pères.<br />

RZMARÇgJES. Abou-Ifarage , qui<br />

«apporte cette Hrftoire> ajoufte que le<br />

Calife après avoir ri de la réponfe da<br />

Médecin , fit ce qu'il put pour le retenir ;<br />

mais à 1» fin, qu'il loi accorda-ce qu'il<br />

demandeit, * le MHTOÏa


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 65<br />

il le defiroit; mais il y arriva rftant encore<br />

en vie.<br />

Le Calife Manfour s'appelloic Aboa*<br />

giafu Manfoui. C'ftoit le deuxième de<br />

U race <strong>des</strong> Abbiffi<strong>des</strong>. Il mourut à peu'<br />

de diftance de la Mecque» il étoit allé<br />

en pèlerinage 1 l'an de l'Hégire 158. de<br />

J. C. 774.<br />

Jean (ils de Mefué connu fous le<br />

nomdeMciùé, Médecin <strong>du</strong> Calife<br />

Haroun-erreichid , étoit un railleur<br />

; mais, il ne put empêcher<br />

qu'un autre Médecin ne lui fermait<br />

là bouche dansuneconverlationen<br />

préïènce d'Ibrahim frère d'Harounerreichid;<br />

car ce Médecin qui s appelloit<br />

Gabriel, lui dit: Vous êtes<br />

, mon frère, fils de mon père. Aces<br />

mots Meiùé dit au frère <strong>du</strong> Calife :<br />

Seigneur, je vous prens à témoin<br />

iur ce qu'il vient de dire, parce que<br />

je prétens partager l'héritage de ion<br />

ère avec lui. Gabriel repartit: Cè­<br />

E<br />

ne fcpeut, lesbaftardsn'héritent<br />

pas.<br />

RE-


66 Les bons Mots<br />

REMAR QJJ E s. Mefué (ton der<br />

Syrie & Haroun-crrefchid qui l'avoir fiit<br />

venir , lui fît tra<strong>du</strong>ire en Arabe les<br />

anciens Médecins: Se d'autres ouvrages<br />

Grecs. Comme d'ailleurs if étoit très?<br />

favant, ilaroitétabli uiieccoleàBagdad<br />

où 11 enfei gnoit routes les factices.<br />

Gabriel étoit petit fils de George fils de<br />

Bic\\t Iefchoua de qui il eft fair mention<br />

ci deflus, & Médecin â I* Cour d'Harpon<br />

erre&hid , auprès de qui il Te mit<br />

dans un grand crédit, à I occafîon d'une<br />

Dame de Ton Palais. Cette Dame s'étoit<br />

éten<strong>du</strong>C > & en s'eteadanr Ton bras étoit<br />

demeuré roide à ne pouvoir s'en ftrvir.<br />

Après toutes les omftioiis Se toutes les fomentations<br />

dont Tes Médecins purent s'avrfer,<br />

le mal continuant toujours Gabriel<br />

fur appelle , & on lui dit de qaelle tau<br />

lucre il étoit ar rivé à la Dame. Sur ce rapport<br />

il dit au Calife qu'il favoit un moyen<br />

infaillible pour Ta guérir, & H le pria de<br />

ne pas trouver mauvais ee qu'il ferort<br />

pour cela enfàpréfcnee&enlapTéfence<br />

de la compagnie ; s'il avoir pour agteable<br />

de faire venir fa malade. Elle viiu par ordre<br />

<strong>du</strong> Calife, & lors qu'elle parut, Gabriel<br />

courut à elle en fe bai (tant, 8c tue<br />

prit le bas de la verte, comme s'il eût voulu<br />

lever U vcfVe. La Dame furprifè de cette<br />

action, changea de couleur. & porta<br />

la maiii <strong>du</strong> bras dont elle étoit incommodée


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 67<br />

Je*e jufqo'au bas de fa vefte ponrempêcher<br />

oue le Mrdecin ne la levât. En même<br />

tems le Médecin dit au Cabfe qu'elle dtoil<br />

guérie. En effet, dès ce moment la Dame<br />

remua fon bras de tous les cotez, comme<br />

fi jamais elle n'y a voit eu de mal, & le<br />

Calife fut fi fatùfaic qu'il fit donner cinq<br />

cent mille Drachmes au Médecin. Les<br />

Drachmes croient rnonpo'fe d'argent, Se<br />

cène (omme faiibit environ trois cent<br />

cinquante mille livres.<br />

Le Calife Vathek Billa pefchoit<br />

à la ligne for le Tigre , & Mefûé<br />

fon Médecin étoit près de lui. Le<br />

Calife chagrin de ce qu'il ne prenoit<br />

rien , dit à Mefué : Retire-toi ,<br />

malheureux, tu me portes malheur.<br />

Meiné piqué de cette rebufade, dit<br />

au Çakfc: Emperenr <strong>des</strong> croyans,<br />

ne m'accnfés point de ce qui n'tft<br />

pas. Il eft vrai que mon père étoit<br />

un fimpk Bourgeois de Khôtiz, &<br />

que ma mère Recala avoir été efclave.<br />

Mais avec cela, je n'ai pas taî»-<br />

Ct que d'arriver au bonheur d'être<br />

favori de plufieurs Califes, de<br />

manger, de boire avec eux, &<br />

dette


68 Les fous MtU<br />

d^tre de leurs divertiflemens; &<br />

par leurs bien-faits, j'ai <strong>des</strong> biens<br />

& <strong>des</strong> richeffes au delà del'efperance<br />

que je pouvois concevoir. Cela<br />

ne peut pas s'appeller être malheureux.<br />

Mais, fi vous voulés bien me<br />

le permettre, je vous dirai qui eft<br />

celui qu'on peut véritablement appellermalheureux.<br />

LeCalifeayanr<br />

témoigné qu'il pouvoir sVfcpliqutr,<br />

iLreprit: C'eftunSeJgneurdcken-.<br />

<strong>du</strong> de quatre Califes, que Dieu a<br />

fait Calife comme eux , lequel laiffànt<br />

à part dignité, grandeur, Sf Palais,<br />

eft aûjs dans une Cabane de<br />

vingt «oudées en toutes fès dimensions,<br />

expofé^un coup de vent qiri<br />

peut le iùbmerger, Se qwi faù ce<br />

que font les plus pauvres Arles plus<br />

<strong>du</strong>gratiés de tous les hommes.<br />

.SEMJ&QSIES- ,AJbo«-l*Kage retnupe<br />

que le Calice fui oiwtédc la bardieflç<br />

3cMcfue; mais.! quelapgeTcncede Nlutévekkd<br />

al*-llah Ton frère, qui fut CalifeaprèsM»<br />

l'tnp&ktd'ecbcer.<br />

Le


•<strong>des</strong>/Mentaux. £9<br />

Le Calife Vathek Biflah moitnit l'an<br />

iji. del'Hegire, c'eft-à-dtre l'an846.<br />

•de J. C.<br />

• Le Médecin Bacht Iefchonaalla<br />

un jour faite là cour au Calife Mutevekkel-aU-llah<br />

& le trouva fèul. Il<br />

s'affit près de lui, comme il avoit<br />

coutume de le faite; & comme là<br />

yefte écoic un peu découiùc pat le<br />

bas,, le Calife endifeourantacheva<br />

infcmlîblemcnt delà découdre jufques<br />

a la ceinture; & dans ce moment,<br />

fuivant lefujet dont ils s'entretenoient,<br />

il demanda au Médecin<br />

à quoi l'on connoifTbit qu'il étoit<br />

temps de lier nn fou ? Bacht Ief-<br />

-choua répondit : Nous le lions lors<br />

qu'il eft venu au point de découdte<br />

J !a vefte de ion Médecin juiquesàla,<br />

ceinture;<br />

XEMJnQPES. Au rapo« d'Abou-<br />

.IfiMgçlé GaUferiffi fort ûe fa réponfe rfu<br />

Modecio, qu'il Ce Uifla aller à la*enverfè<br />

fur le «apis où il étoit aflis, £a mefinc<br />

temps il lui fit apporter une autre vefte<br />

( fort


jo Les bons Mots<br />

fort richeavec une Comme d'argent trètconfiderable<br />

qu'il lui donna.<br />

Ce Bach: lefchoua «ftot fils de Gabriel<br />

de qui ilcft parlé* ci-defTus. Mais, nonobftant<br />

cette grande familiarité*, il lui arriva<br />

mal d'avoir fait un grand feftin au même<br />

Calife, qui fut choqué de fa magnificence<br />

& de la grande opulence avec laquelle<br />

il l'avoir régale* ; car, peu de rems<br />

après il ledifgracia, Se exigea de lui <strong>des</strong><br />

fommes très-confiderablcs. Il eft remarue*<br />

que de la vente feule <strong>du</strong> bois, <strong>du</strong> vin.<br />

3u charbon & d'autres provifions de fa<br />

mai Ton , on fit une fbmme d'environ<br />

trente fix mille iivtes.<br />

Mehemmed fils de Zckeria ou<br />

plutôt Razis , de qui il a déjà été<br />

{ >arlé, devint aveugle dans la vieileflè,<br />

Se un Empirique s'offrit de<br />

lui rendre la veu'c en faifant l'opération.<br />

Razis lui demanda combien<br />

l'œil avoit de tuniques* L'Empirique<br />

répondit qu'il n'en lavoir rien;<br />

mais, que cela n'empêcheroit pas<br />

qu'il ne le guérit. Razis repartie:<br />

Qui ne (ait pas combien l'œil a de<br />

tuniques ne touchera pas à mes<br />

yeux.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. yi<br />

yeux. Ses parens & tes amis le<br />

prcflerenr, en lui reprefentant qu'il<br />

n'hazardoit rien quand l'Operateur<br />

ne réiïflkoit pas, & qu'il pouvoir<br />

recouvrer la ve'rie s'il réuffiflbir.<br />

Mais, il s'en excufà, & dit; J'ai<br />

vu le monde fi long-tems, que je<br />

n'ai point de regret de ne le pas voir<br />

davantage.<br />

Le Caliphe Caher Billah avoir<br />

chargé Sînan fils de Thabet fbn Médecin<br />

de (aire fubir l'examen, à<br />

ceux, qui voudraient faire profeffion<br />

de la Médecine. Un jour, un<br />

Vieillard de belle taille , grave &<br />

vénérable, étant venu fè prcfènter<br />

à lui, il le reçut avec tous les honneurs<br />

que meritoit un homme de<br />

cette apparence j Se après lui avoir<br />

fait prendre place, & avoir témoifné<br />

qu'il écouterait avec plaifir les<br />

onnes choies qu'il attendoit de là<br />

capacité; il lui demanda de qui il<br />

«voit appris la Médecine? A cette<br />

demande, le Vieillard tira de fa<br />

man-


ji Les ions Mats<br />

manche un papier plein de pieces<br />

de monnoye d'or qu'il mit fur le<br />

«apis devant Sinan en le lui prefentant»<br />

Se répondit: Je vous avoue<br />

franchement que je ne fai ni lire ai<br />

écrire. Mais, j'ai une famille, il<br />

faut que je trouve tous les jours de<br />

quoi là faire (ubfifter. Cela m'oblige<br />

de vous (ùpplier de ne me pas foire<br />

interrompre le train de vie auquel je<br />

fuis engagé. Sinan fourit & dit : Je<br />

le veux bien; mais, à la charge que<br />

vous nevecrés point de mala<strong>des</strong> de<br />

qui vous ne connoîtrez pas la maladie,<br />

& qne vous n'ordonnerez<br />

ni iâigiiéeni purgatkm que dans les<br />

maladies qui vous feront trés-connues.<br />

Le Vieillard répondit que<br />

ç'étoit kmethode, & qu'iln'avoir<br />

jamais ordonné que de l'Oxymel<br />

Se <strong>des</strong>juleps. Le lendemain, ua<br />

I'eune homme proprement vêtu,<br />

>ien fait Se d'un air dégagé, vint<br />

le trouver pour le même Eijet, Se<br />

§inan lui demanda de qui il avoic<br />

pris


dès Orientante.<br />

'^rîs dés leçons dé Médecine, fl<br />

'répondit qu'il les avoit prifês de foi»<br />

père, &éjuefonpereéroit leVieil-<br />

'iard à qui ! il àivoit donné le pouvoir<br />

^exticet la Médecine 1e jour précèdent.<br />

Sinan reprit: C^èft iinbrave<br />

homme,-vous fervez - vous de là<br />

même methadedont ilfèfert? Le<br />

jeune homme


^ Les bons Mots<br />

jfiêvrç tierce; mais, au lieu- de le<br />

igi^erir, les remè<strong>des</strong> qu'il lui donna<br />

.firent changer la fièvre tierce en de-<br />

: tn^jçrce, de forte que les parens le<br />

. jenvpyerent ,, £ç ne voulurent pas<br />

.qu'il approchât davantage <strong>du</strong> malice.<br />

I] leur dit: Payés moi donck<br />

^moitié, de la fomme qui m'a été pro-<br />

• :#)ife, jiuifque j'ai cfiajflé la moitié<br />

•de la maJadie.JiJl étpjt fi ignorant,<br />

•,gir'il s.'arrçcoit a»*, nptn, ; Çc qu'il<br />

çroyoit^que; j^^re^^çnù.-tierce<br />

c'toit moins que la fièvre tierce,<br />

quoi quelle foir double de la tierce ;<br />

oj


ce qu'il difait ne fptis^i(bit;fpa$ fa<br />

Dame., Alafiniliptût, &; la Dame.<br />

Kii jetta une Drachme. Sur le peu<br />

W-élie ;lui dqnnoit, , J'Àftrolqgue<br />

. ajoura qu'ilyoyoit encore par la figti-<br />

'{é. qu'eue n'étyit>pas <strong>des</strong> plus aifpçs<br />

Iccéz-eHe/ni bien riche. Elle, luid^c<br />

"qjïe cela étpit vrai. L'Aftrologue<br />

regardant toujours la figure, luide-<br />

.manda: N'aurwfs vous rien per<strong>du</strong>»<br />

Ej|e répondit: J'ai per<strong>du</strong> l'argent<br />

'qîiejeyéjUsaLdonnéL 7; _ .<br />

' ttÉMXRQjJE. Nous avonsf d«fij» dît<br />

• qu'dnc Dràchmc'rftit une monit^ A-d'argent.<br />

Elle &ojt dé J« valeur de huit à dix<br />

fols. ,<br />

" Les Sayahs ilesindcs tombpienjt<br />

d'aceprd de, la capacité & de la granr<br />

; de fageffe de Bouzourgemhir j niais,<br />

ils trouvoient a dîré qu'il feriguoit<br />

ceux qui le confùltoient par l'attente<br />

de (es réponfès. Bouzourgemhir<br />

qui fut cet qu'ils lui reprbehoient,<br />

dit : II êft'plus à propos qyje jepënfc<br />

' '' ''' ' • Di' " ace


yÇ Lés'bmsMets,<br />

àc^qûe je dois dire, quedcméfér<br />

"Çéntir devoir prononcé quelque<br />

thpfe mal à propos. -<br />

*• -lïnKéi aWt'pïrorionc'é : Sériten&<br />

^rnorr c&htre ùrV ctftninël, HS^'-fe<br />

?c#i*iincl qu'on airdtfêxcditèrèttu<br />

^éftnce, n^^r^ftqùëklàngufc<br />

dohftfpuft'dùpdfér,' vomifï&itmilie<br />

injures & mille malédictions contre<br />

lé Roi. té^Rpi ayant demandé<br />

\z ;qu*il tfifoft,. ; un dé^fes Vï^rs" cjûi<br />

ne vouloir pâsTaïgtîf davantage<br />

^contre ce, malheu)[eux,prit ,1a parole,<br />

%. dit que lecrimiaçldifoit que Dieu<br />

cherifloit ceux qui' fe moderoient<br />

dans leur colere,& qui pardonnoiehc<br />

à ceux qui les avpient offenfè. Sur ce<br />

Rapport U Roi fut't


dçs Orient aux< jy,<br />

a^piofçtf <strong>des</strong> choies indignesconcyq<br />

b. M. pp Roi. en cpjere de. ce-dif,<br />

cours, dit : Le nienfojigç ,de ton"<br />

Collègue m'eft beaucoup plus a-'<br />

greable que Ja vérité que tu viens de<br />

médire. f<br />

.^MAflQlJJS, \& premier Chapitre<br />

qu Guliflao, comrnençe par cette, petite<br />

Hifroiic ; majs , }c .remarquerai cnpaf-<br />

^tnc.qaCjGcntiuf qui l'a tra<strong>du</strong>ite e/jI-W<br />

tin n'a pas bien enten<strong>du</strong> l'endroit,qu'il<br />

a tra<strong>du</strong>it en ces termes : Ltngu* q**n<br />

callcbat corrvitiit regem projcinderc cepit.<br />

U-.fidJftit .tra<strong>du</strong>ire: Liitgf* f*»w? /y*«-<br />

£«>, ou ?«r,e itii fupertràt, & l'entendre<br />


7,8 Les bons Mots<br />

fige& âvifë eftplùseftimaHcqu*un<br />

gran\i homme, gtoffier & fans efrfirit!<br />

Tout ce qui eft gros 6t grand ,<br />

n'eft pis toujours le plus précieux.<br />

La brebis eft blanche & nette, &<br />

1 éléphant fàle & vilain.<br />

•>• REMARQUE? te fnccA nYToirqn*<br />

te Prince avoir plus deccriirqùefesfrc^<br />

itsj car, il 1 fe-fignala à la guerre par cfe<br />

focaux exploits , pendant que fes frère»<br />

ti 'eurent pas le courage de parokrc devant<br />

l :<br />

l'ennemi.<br />

; Un Roi s'embarqua dans un de<br />

JfèsPorts pour faire uji trajet_h.SÇun,<br />

de fes Pages ne fut pas pîûtôcfurie<br />

vailTeau que tout le corps lui tremtAa


<strong>des</strong> orientaux. 79<br />

Roi lui ayant témoigné qu'il lui feroit<br />

plaifir, ilfic jetterle Page a la<br />

mer. Mais, ceux qui l'y jerrerem<br />

avertis de ce qu'ils dévoient faire,'<br />

eurent l'addrefle de le plonger feulement<br />

deux ou trois rois & de le re-tirer<br />

parlés 1 cheveux dans le terris<br />

qu'il s'étôit pris4U timéh, Croyant'<br />

qu'on vouloicle faire hoïer tout <br />

ce*) en demanda la raifôn au Savant,<br />

qui dit: Le Page n'avoir \*à<br />

maisfu ce que c'étoit que!d'en»<br />

plongé dans la mer, ni ce que c'était<br />

que d'être delivrç <strong>du</strong> danger d'être<br />

noyé, &le mal qu'il afouffert<br />

feitqu'ilgdûte mieux le;plaifir d'en<br />

êtreéchâpé. , . ... ; : -'}<br />

" H6rmo.u»R,pi4e Perfe^ peu 4s<br />

tems après ton élévation fur leThrô-<br />

Àe&t 'emprifonner> te* HWîiisJnuî<br />

«voient été sur fesvtee! <strong>du</strong>-Roi' (o»i<br />

père; Oa lui demanda que} crimp<br />

D 4 ils


Vpr Les,bonsMu<br />

ils àvoieftt commis pour l'obliger ï<br />

leur faire ce traittement } II répondit,-.<br />

Je: n'ai rien remarqué & jpne<br />

f^i «eux tien de criminel. Mais,<br />

maigre les ailurances que je leur<br />

a vois données de ma bonté & de ma'<br />

clémence, j'ai conniï qu'ils avoienn<br />

toujours le cœur faifi de frayeur, ÔÇ,<br />

qu'ils- n'avoieiir. :pas de confiance <br />

ihes paroles j cela m'a fait craindre<br />

qu'ils nefe portailent à me faire périr/*,<br />

&. en ce que j'ai fait, .j'aiÛHvi.<br />

le, coufeil <strong>des</strong> Politiques , qui rdifenc,<br />

qrt'il faut craiudfce cejuj qui<br />

ijoustrain^. . ;, ...., .-, .•> ; ' • ;<br />

ntMARQÙi. Ce quatre anciens-Roir<br />

de Perre nommés Hormouz, comme if<br />

eft encore marqué plus bas, celui- ciltoic<br />

le premier pu le fécond <strong>du</strong> nom, parce<br />

que l'un & l'autre ont tlcc de bons Prince?.<br />

Le troifiéme ctoit un' Tyran & le<br />

^aacriéàie ne régna qu'un ari :<br />

; Un Roi <strong>des</strong> Arabes cafle de vieil+<br />

leffe, étoit,malade, à la mort, lors<br />

qu'un Ccnirierviiit lui annoncer quç<br />

fes


fcs Troupes avoient pris une Place<br />

qu'il nomma.,' qu'elles avoient fait<br />

pruonniers dt çueeve ceux qui<br />

avoient fait refiftance , & que le<br />

reftô>& les pïufdéi s'étoiènt fournis<br />

à ion obéïflàrice. A'ce dilcours il<br />

s'écria avec un grand foupir: Cette<br />

nouvelle ne me regarde plus , elle<br />

regarde mes ennemis.<br />

' REM^ÉÇQJÊ. il etitendoic pirjer de<br />

fts héritiers, qu'il regardok comme dés<br />

ennemis. ' - '<br />

-' Hdgiage'éfokunGotiverneùf de .<br />

l'Arabie fous le règne <strong>du</strong> Calife Abd'ulmelec-fils<br />

deMervan de la race<br />

4de*Ofl((fHia<strong>des</strong>$ cnaisil étoit extrêmement<br />

haï a caufe de fes vexations<br />

& de fes cruautés. Ayant eu à fa ron-<br />

-contre un Derviche de Bagdad, 'il<br />

& recommanda à fes prières. En<br />

M&nctems le Derviche levais les<br />

^«tt* au Ciel >. éfc : " Grand Dieu -,<br />

préftésfènarne. Hagiage ne fut pas<br />

«ontebt de cette prière ,& il en<br />

> . D 5 gron-


8î htstmtMo&,<br />

gconda le Derviche. Mais, leDer£<br />

viche repartit: Elle eft bonne pour<br />

vous & pouttousks Muflnlmaiia. i 'j<br />

y. ••: [> 'Jj ,i': , .,fi.l :!-.-. :;••.' Of.i<br />

fils d-Ioufbnf& PAuteut <strong>du</strong> GuIiitanHagiàge'Ioùfatrf.<br />

ïî faut 'sUffriêmàrcpxi<br />

i}u'AW'ulnjickc fils lie Memn'ïut fait<br />

Califcl'an éo.de I'Hcgiçç, fc^l'A*tcur<br />

<strong>du</strong> Gulifran's'cfl: trompe en écrivant<br />

ouçle.îîçrvjcheetpjt^eBagdad,;^cart la<br />

.Tillê de Bagdad' ne tuftâncouç r.âu ^4,jT<br />

"del'Hcgîrc,' déJ.-C.I'an 761.'.''ï. ,',<br />

«,h Un Priiœe je» (accédant au Roi<br />

•ion père, fe trouva Maître d'urt<br />

thréior confnlerable, di>nc U fit 4e<br />

gran<strong>des</strong> lajgçflès* fe>ï>eHp«s; &*<br />

Xèsfujets. ;Uo!deifesFaYQtis:YPulm<br />

-lui donner ç^feil làideffus,! &h»<br />

, dit limpr.iSdeïïimeriç. t. YQ& ancêtres<br />

ont amallé ces riclieflès avec beaucoup<br />

de peine & de foins. VouSnp<br />

,


<strong>des</strong>Qrimt*ux>\ $£<br />

arriver dans l'avenir>,& vous ayes,<br />

<strong>des</strong> ennemis qui Vous/ obîèfvenr.J<br />

Prenez garde que tour ne vous.man^<br />

cme,4ïnsle besoin.,,Le Roi inçjjgne:<br />

de cette re<strong>mont</strong>rance , repartit ;.<br />

Dieu m'a


&£ Ltsbàns Mots<br />

Je ont 1 étf leur Commencement de<br />

très-peu de chofe, Scdans la fuite<br />

elles ont tellement augmenté qu'elles<br />

font arrivëesau comble où'bn les<br />

•voit; : - •' •-/- '"• ]-'• -^<br />

Sans conrçftatïo^, leLidneftle<br />

Roi <strong>des</strong> animaux, & fA'fnele dernier<br />

detous. Cependant, les Sages<br />

ne laiflent pas que de dire : Un Aflie<br />

qui porte (4 charge vaut mieux<br />

«ju'un Lion qui dévorç fes homme*.<br />

; • V • '•',;'.•<br />

Un Marchand de bois extrêmement<br />

intèrefTé, achetoit Je bois «i<br />

bon marché <strong>des</strong> pauvres Paifans qui<br />

le lui apportoient& levendoit chèrement<br />

aux riches. Une nuit le feu<br />

frira (a cuîfioe, fè communiqua au<br />

rn'agazin de bois &Je confuma entièrement.<br />

Quelque rems apris il<br />

diloit : Je ne faj commentle feu prit<br />

chei moj. Un de la compagnie lui<br />

repartit : Il y prit de la fumée qui<br />

étoit fortie <strong>du</strong> cœur de< pauvres que<br />

"TOUS avés rançonnés par vôtre avatkc.<br />

Um


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 8$'<br />

Un Maître Luiteur, de trois cent<br />

foixante tours daddrefledefbnarr,'<br />

en «voit enlcigné trois cent cinquante-<br />

neuf à un de fès dffciples, & né<br />

s'en érqit refervéqu'un féal. Le difciple<br />

jeune&difpos, qui avoit bien<br />

profité <strong>des</strong> leçons qu'il avoir prifes,<br />

cutlahardiefle de défier ion Maître<br />

à luiter contre lui. Le Maître accepta<br />

le défi, & ils parurent l'un & l'autre<br />

devant le Sultan qui n'approa*<br />

voitpas la tcmeriré<strong>du</strong>difcipledçai<br />

préfence d'une grande foule de peu-;<br />

pie. Le Maître qui n'ignoroit pas<br />

quelbndifciple avoit plus de force<br />

que lui, ne lui donna pas le tems<br />

de s'en prévaloir. D'abord y il l'enleva<br />

de terre adroitement avec lei<br />

deux mains, & l'ayant élevé jufquei<br />

fur là tête, il le jetta contre terré<br />

aux acclamations de toute Paflemblée.<br />

Le Sultan récompensa le Maître<br />

& blâma le dùciple, qui dit qu'il<br />

h'avok pas été vaincu par la force î<br />

mais fenkment par an tour de Tait<br />

: : D 7 qui


%6 Les bons Mots<br />

qui lui avoit été caché. Le Maître<br />

repartit: lleftvrai; mais je me Pétois<br />

refctvé pour un tel jour qu'au-,<br />

joucd'huii parce que je favois, la maxime<br />

<strong>des</strong> Sages, qui ditt quelque<br />

affection qu'on ait pour ; un ami ,<br />

que jamais il ne faut lui donner un<br />

avantagea pouvoir s'en prévaloir s'il<br />

devenoit ennemi.<br />

~ HEMJRÇ$JE. Il y a ébeore <strong>des</strong> Lut-<br />

HUtt c\uï Uf <strong>Orientaux</strong>» qfti lakene<br />

çerjipc autrefois cHei les anciens, 1J« font<br />

puds, excepté qu'ils, ont un caleçon de,<br />

cuir depuis le deÏÏus <strong>des</strong> genoux juC^u'a»<br />

éelTus <strong>des</strong> rems j & il ; feTrottcnrfe corps<br />

d'huile pour faire cet evercke.<br />

»...<br />

. UiiRoipaflbjt devait on Derviche,<br />

^leDervichenelevapas içulement<br />

la tête pour le regarder. Le<br />

Roj qui.étoit <strong>du</strong> .nombre de ces<br />

Rois qui ne favent pasfepoffèder,<br />

Çc que la moindre chpfe ofience, fut<br />

piqué de cette irrévérence ,.& dit :<br />

Ces fortes de gens vêtus dchaiHons<br />

^ntxomm^'d^s bêtes. Le Vizir dit<br />

au


<strong>des</strong>Qrimtattà tj<br />

an Derviche: Pourquoi nerendez»<br />

youspàsauRoi le refpeâque vous<br />

lui <strong>des</strong>éte Xe .Derviçl^e. «pondit i<br />

Dites, au Roi. qu'il attende ' <strong>des</strong> > réf.<br />

pedb dé ceux qui a«f^ei« &sJpaens<br />

faitsi&G«4ié9- queksRo&'iôn*<br />

établis pouS kco»ifervatiQi*id«6fur<br />

jets ; mais que les fujets n'ont pas la;<br />

même obligation d'avoir <strong>du</strong> %efpeâ:<br />

pour lesRoiSiJUR


t$ï Les bons Mtï<br />

portance', &lesVizlrsprbpofoiènc<br />

chacun leur (èntiment. Noufchirvart<br />

avança jauffi fort avis -4c Bouzoucgertihir<br />

le.foiVjnO'6 demanda iBoùi<br />

ï<strong>du</strong>rgemhir pourquoi il aimit préfe-,<br />

féWvi^<strong>du</strong> Roiâ^vis<strong>des</strong>^Vizifs > II<br />

répdndk: Lëfuccés defafejredont<br />

il s'agit cft très-incertain, ôcj'aicrft<br />

qu'il valoit -mieux fuivte le confeil<br />

<strong>du</strong>Roi afind'êtrèàcouvertdefa-ccN<br />

feJrt attttas qdeia^cboiêioeréaffiffe<br />

pwA;- r -- ••>'•*• « ;,i ; '"- : '-<br />

"^In'yagibond'idégUnTf fous l"h*i<br />

bit d'un defeeridant d'Ali, entra<br />

dans une Ville Capitale avec la Caravane<br />

<strong>des</strong> Pèlerins de la Mecque,<br />

publiant pat tout qu'il y enoit


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. %$,<br />

Mecque? De plus fou. père ef> un<br />

Chrétien de la Ville de Malaria!<br />

Quel nipportd'uii defceiidant d'Ali<br />

avecuaChrétien? Avec cela, ilfc<br />

trouva que le Poème qu'il avoit re?<br />

cité étoit <strong>du</strong> Poète Env,eri. Le Roi<br />

^ui connutçjue c'étojt un trompeur<br />

commanda,qu'on lui donnât quelgués<br />

coups & qu'on le chaflât. A<br />

ce commandement le vagabond te<br />

jettant aux pieds <strong>du</strong> Roi, dit: Je<br />

fupplie V. M. de me permettre de<br />

dire encore un mot,, je me foumetf<br />

à,tel châtiment qu'il lui plaira d'or.donner,.ficeaueje;djrai,n'eilpaw€*ri.table.Le<br />

Roi le lui permir,& il dit.;<br />

Ce que j'ai a dire, eft que les voyageurs<br />

difcnt beaucoup de mensonges-<br />

• J^^*/?2t7£.y.Lçs Pèlerins de la Mecque<br />

célèbrent la fête <strong>du</strong> facrifice a la Montagne<br />

d'Arafat, où ils fàcrificntchacun<br />

unmoutea. Ainfi, puifquc ce jour-li.»<br />

l'impoftcur ctoit à Bâfra fur le Golfe Perlîquequi<br />

eft fort éloigne* de la Montagne<br />

d'Arafat, c'étoit une marque qu'il n'éxoitpa»<br />

Pclcrin delà Mecque. Malaria


$o Les bons Mots<br />

. Malaria eft uneVilled'Aaatoliedaus W<br />

Capaddce de$ anciens.<br />

Enveri eft un ancien Poète Pei&n.<br />

Deux frères étoient chacun dans<br />

un état fort oppofê l'un à l'autre.<br />

L'un étoit au fervice d'un Sultan *<br />

& l'autre gagnoit (à vie <strong>du</strong> travail<br />

de fes mains, de forte que l'un écoit<br />

à fon aife & que l'autre avoit de la<br />

peine à fubfifter. Le riche dit au pu-<br />

Vre: Pourquoi ne vous mettezvous<br />

pas au fervice <strong>du</strong> Sultan comme<br />

moi, vous vous délivreriés <strong>des</strong><br />

înaux que vous {ouffrés. l*e pauvre<br />

Repartit:- Et vous, pourquoi hfe<br />

travaillés-vous.pas pour -vous 'délivrer<br />

d'un efclavage h méprifablé' ï ^<br />

Un Courrier arriva à Noufchir-.<br />

van, & lui annonça que Dieu l'a-,<br />

Yoit délivré d'un de (b ennemis. Il<br />

ïui demanda: N'avez vous pas auflï<br />

à m'ànnoncer que je vivtai toujours<br />

& que je ne mourrai jamais ?<br />

Dans le confeil de Nbufchirvan<br />

OÙ Noufcturvan étoit prefent, on<br />

deli.


dt? <strong>Orientaux</strong>. - 91<br />

dëltbefoit fur Une affaire, & chaque;<br />

yizir dit ' fon avis, excepté Bbuv<br />

zxrorgefnhir. Lés autres Vizirs loi'<br />

en ayant demandé là raifon , il répondit<br />

: Les Vizirs font comme les -<br />

Médecins,' qui ne donnent <strong>des</strong> fe»,<br />

rïiedfcs-aux mala<strong>des</strong> qnë ; fors qu'uV<br />

font en-grand danger. Vous 'dites<br />

tous de fi bonnesenofes, qnefaù-'<br />

rois tort d'y rien ajourer <strong>du</strong> mien.<br />

" Le Calife Haroun-errefcnid après<br />

avoir conquis l'£gypte, y niirpoar<br />

6odvétheot ûri.tértaîri Colàïb,- Ièl<br />

pl'u^Til de fes efckùes r •& la té&iï •;<br />

qu'il-éh [apportait 'ÎMridigharion*<br />

qu'il àvoitrfé / ceqùeP'har3l6iiavojt J<br />

exigé que l'on crût qu'il étoitDieuv ;<br />

Or, Cofaïb étoit un Noir le plus<br />

groffier'& lé plus ruftique que l'on<br />

fjût imaginer, comme il lefirvoir*<br />

en plufieurs decafions , & parti'cu^.<br />

lierement en celle-ci. Les Laboureurs<br />

dans l'efperance deqoelque di-'<br />

mfnutioh <strong>des</strong> dfoits aulqueis fils'<br />

çtoient.obligés , lui firent «mon-,<br />

V'. . tranec


9*- r^W-#^<br />

trance fur une inondation da^^r^<br />

contre rems qui avoir, &it pjrtjr. le><br />


terHe*, ilifent qui! «"toit fils de Philippe.<br />

Mais, Jes uns& les autres tombent d'accord<br />

de reten<strong>du</strong>e de les conquêtes, Se<br />

lui attribuent ùnegrandéfagefle qui avotc<br />

tété cultivée par Artftoce J ion Précepteur.<br />

lis dilent açflî que dans leicbursdefe*<br />

.viâoirct il chercha la fontaine de vie.;<br />

mais, qu'elle ne fut trouvée qpe pat<br />

Hizir (on Général d'armée, & luivarie<br />

• leur penfée •' Hizir cft le même qu'Eliè,<br />

qui -n'eft pas mort parce qu'il but de cetié<br />

eau. Ils l'appellent auflî te Cornu 4<br />

.caufe de fa grande pui(Tance dans l'Orient<br />

J & dans l'Occident. Touchant'cette ap-<br />

>pellation, je dirai que je fuis comme<br />

pcrGiadéqide les-Otieuràur là luiont dott-<br />

.riée à t'oççaljqn <strong>des</strong> Médailles Grecques<br />

dé t.yfimachus i- & particulièrement de<br />

"celles 'qui font d'argent àuLy fi mâchas<br />

'ëft reprcfèhtéavec<strong>des</strong>«ôriiets,'"acq«eces<br />

'Médailles..'érinr[ Tombées.etnue leurs<br />

,mains, ils les i>nt, prifcs'pour <strong>des</strong> Médailles<br />

d'Alexandre ; parce qu'ils ne u-<br />

•^ie-nt' pas lire' K 6reC, &'qû'ai«fi ils*e<br />

i^v^erK'^WamfegSe'rl'uAd'aTcc l'antre<br />

i outre que ces Médailles'étant pins<br />

gran<strong>des</strong> que celles d'Aexandre, ilfemtJc<br />

' au'ils ont été bien fondés par leur grandeur<br />

,. Se, me/mo par leur beauté» de<br />

" croîrè'qù'élles «oient plutôt d'Alexandre<br />

que d'un autre. ' 5


ar un Sultan à manger à (à tablé,<br />

mangea beaucoup moins qu'il n'avoit<br />

coutume de manger fiiez, lu^,<br />

-afin 4e faire remarquer, qu'iliétoitiôbre^ô:<br />

après le repas il fit fa prière<br />

plus longue que les aùtreSjafih «ju'Ôii<br />

eût bonnne opinion de la dévotion.<br />

En rentrant chez lui il commanda<br />

qu'on mît la nappe, & dit qu'il<br />

vouloit manger. Son fils qui avoir<br />

de l'cfprK, lui demanda : Mais.,<br />

mon père, n'avés-vous pas mangé<br />

àlataWe <strong>du</strong> Roi» Le Derviche répondit<br />

: Je n'ai pas beaucoup mangé<br />

, afin que ni lui ni fès Courtiiàns<br />

ne cruiïèntpasqueje fuÏÏe un grand,<br />

mangeur. ' Le fils répliquai : Mon<br />

père , il faut donc que vous recorqmenciés<br />

auffi vôtre prière, ellep'eft<br />

pas meilleure que le repas que vous<br />

avésfàir.<br />

XEMs4X


•deiXkitntaUie. *>f<br />

mènent une vie auftcre, qui pourroit faire<br />

croire qu'ils ont <strong>du</strong> rapport avec nos<br />

Religieux ; néanmoins, excepté les Calenders<br />

, qu'ils fe Avarient pf efque tous.<br />

%ja Mahometans n'y trouvent rien à dite<br />

j parce qu'ils ont pour maxime, qu'il<br />

'n'y a pas de Mbinêrie'dans la Religion<br />

"Muffulmanne : LA rubbaniet Jil'iJUm ,<br />

4Jc par-là ils entendent que Je van de<br />

Châftetc n'y eft pas reçu.<br />

L'Auteur <strong>du</strong> Guliftan en parlant<br />

de lui-même, écrit en ces termes;<br />

Çcuition jeune, j'avoi&coûtume de<br />

me lever U nuit, pour prier Dieu,<br />

pour veiller & pour lirerAlcoran.<br />

Une nuit que j'étois dans ces exercices,<br />

& que toute la famille dormoit,<br />

excepté mon père, prés de<br />

.qui j'étois ,..,je dis .£, mon. père :<br />

Voyés, pas; un ne levé feulement la<br />

-tête pour, prier Dieu, & ils dorment<br />

tous d'un fommeil fi profond,<br />

qu'il fèmble qu'ils foient morts.<br />

Mon père me fermaJajbpuche, en<br />

me ;di(ant : Mçn • $s,. Ù yaudroit<br />

mieux que yxjusdormiffi^z comme


y6 -Les bons Mte<br />

ils dorment, que d'obfervcr leurs<br />

défauts.<br />

On louoit dans une aflemblée<br />

tme perfonne de remarque qui étok<br />

préfente, & l'on en,partait trèsàvantageufément.<br />

La. perfopne leva<br />

la tête & dit : Je fuis tel que je<br />

le fai.<br />

Un Roi demandait à un Derviche<br />

fi quelque fois'il^ne'fefouvenoic<br />

pas de lui} Le Derviche téporiditï<br />

je m'en ïôuviens,;- rnfciis c'eft'kK'A<br />

quejenepçhfepasraDieûi - •<br />

Un Dévot vit en fongé urfRoî<br />

dans le Paradis & un Derviche en<br />

Enfer. Cela ¥étonna, & il s'infortoad'où-vënoit-que^<br />

^un & 1 autre<br />

étoiejit thacun • dans ton lieu- oppoié<br />

à celui dans lequel on s'imagine<br />

ordinairement qu'ils doivent «are<br />

«prés leur mort? On lui répondit:<br />

Le Roi eft en Paradis à caufe de l'amour<br />

qu'il a toujours eue pour les<br />

Derviches , - •& le Derviche £ft en<br />

Enfer à eaafe-dé Pattacfiequ'il à-euë<br />

«uprés <strong>des</strong> Rois. Un


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 97<br />

Un Derviche masgeoit dix livres<br />

de pain par jour & pafloit rotjtc la<br />

nuit en Prières jinquesau matin.<br />

Un homme de bon.fens lui diu<br />

Vous fériés beaucoup mieux de ne<br />

manger que la moitié d'autant de<br />

pain & dormir.<br />

L'Auteur <strong>du</strong> Guliftan dit encore<br />

en parlant de lui-même: j'étois enclave<br />

à Tripoli chez les Francs, lors<br />

qu'un amixl'Halep qui me reçonijuc<br />

en paflant, me racheta, poux dix<br />

pièces de monnoy.e d'or & m'emmena<br />

avec lui à Halep , où il me<br />

çlonna (à fille en mariage & cent, pieces<br />

de monnoye jd'orjppur, fâ doç.<br />

Mais, c'çrojt une mechantç lan^<br />

gue , ; Se elle ,étoit dîune: humeur<br />

trés-facheiile. Quelque.tçms après<br />

nôtre mariage , -elle me reprocha<br />

ma pauvreté, & me d« : iMon père<br />

ne vous a-tTil pas délivré ><strong>des</strong> .chaînes<br />

<strong>des</strong> Francs pour dix, pièces de, mon,,<br />

noy^e.d'ofc?, Je répondis: Jl'eft vrai,<br />

il m'a procuré la liberté pour Je prix<br />

! .' E ' que


$8 LésVotosùfots<br />

ïjuë vous dites, mais flrh'a raitvôtre<br />

/ éfclav'cp6urcent.<br />

Dahsùrfc affaire dtgfahde'irn-<br />

^oTtariteV tih < Rbi J fit vtiéti, s'il en.<br />

Benoit k bbut, âe diftribueïtiri'c<br />

ïbmtne : d*argetft tonfiderable ait*<br />

Derviches. L'affaiteT«iffittpttime<br />

ftfotmakdir, & alors, pour accomprir'lon-vteù,<br />

il mit laibmnïe dans<br />

IJWc bouffe, & en'fo confiant à Un<br />

Officier , il'ldi dr'dtoiina d'en aller<br />

ïâkelâ (fiftribtttibri. L'Officier dtri<br />

favoh qaellefdrceilegcnsréroiefttles<br />

Derviches', ^gardala b<strong>du</strong>ffe.jtiïques<br />

*u loir, -& en là rcmetcant entré les<br />

«ttkins <strong>du</strong> Roi; il-M dit qu'il nV<br />

"Vôit pas trouvé Un ! feul DerVfche.<br />

ïbeRëitlit-:


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 99<br />

pain fondée pour les Derviches î<br />

Il répondit: Si Les Derviches le mangent<br />

dans l'intention d'avoir plus<br />

de forces pour fervirDieu, il leur<br />


ipo Les kns Mots<br />

bre de Collèges- fon<strong>des</strong> par.dps Sultans te<br />

_par <strong>des</strong> particuliers, où <strong>des</strong> Profeflèurs<br />

gages énfeîgnent ce qu'ils doivent favoir<br />

•pour acquérir le titre de SaVanr. Us y at-<br />

Tivent par.dcgre's, de même .qu'on arrive<br />

au titre de Dodeur dans les Uni ver fi te 1 *<br />

de l'Europe, & les feiences qu'ils apprenaient<br />

regardent la Religion & les Loi* qu"i<br />

•font chez eux irifepa râblés de la Religion.<br />

-. Un.Mahometan quiavoicdonné<br />

-plufieuf s preuves "* dHine force ex*<br />

rtraoïdinairef éroit ctatmuieïigrande<br />

coierer qu'il «efè podèdbitplos^<br />

l&.qu'ii écumoitde rage. Un homme<br />

-fàge qui le connoilloit le voyant en<br />

-cet érat, demanda ce qu'il avoir,<br />

-& il apprit qu'on lui avoir; dit une<br />

• injuie.. Cela Jui- J i« dire: Cotrtment!<br />

ce mifèrable porte un poids<br />

de mille livres , & il ne peut pas<br />

fupporter une parole ?<br />

$EM4çQ,pJï.,t Ce njot eftplus jufte<br />

dansk Tctlmi que dans le François, en<br />

jcç cjue le mefme rapt qui lignifieporter<br />

iîgmfîc auffî fupporter. .<br />

•••'..• .', :•-.:.• ' .1<br />

: ' . i Un


4es <strong>Orientaux</strong>* IôI<br />

Un Vieillard dé Bagdad avojt<br />

-donné fà fille enïrîariage à uti Cordonnier<br />

,.& le Cordonnier en la<br />

feaifant la mordjt à la lèvre jufqu'au<br />

fàng. Le Vieillard lui dit: Les lèvres<br />

de ma fille ne font pas <strong>du</strong> cuir.<br />

Un Savant ne fâchant à qui donner<br />

fa fille en .mariage à caufedefà<br />

laideur , quoique h dot qu'il lui<br />

donnoit,fût irès-confiderable , la<br />

maria enfin avec un aveugle. La<br />

rnefme année, un Empirique qui<br />

rendoit la veuë aux aveugles, arriva<br />

de rifle deSerendib, & l'on demanda<br />

7 au Savant pourquoi il ne<br />

rhetcoir pas' fon gendre entre les<br />

mains <strong>du</strong> Médecin î II répondit :<br />

Je crains, yjl voïoit, qu'il ne répudiât<br />

ma fille. Etant auffî laide<br />

qu'elle eft^ il vaut mieux qu'il de?<br />

iasureaveugls. î .".


iQ3 Les bats Mat<br />

ailleurs pins amplement, Curant h tradition<br />

de» <strong>Orientaux</strong>. . ; r ;<br />

OnDervicfieparrbirâunRoiqnî<br />

ne faifôit pas beaucoup d'eftimedçs"<br />

gens de fâ forte, ô<strong>du</strong>idifoit: Nous<br />

n'avons nt les forces ni lapurflàneé<br />

qoc^rousav^seri ce monde; mais»<br />

nous Vivons plus cdnténsquevôrii<br />

ne vives.- Avec cela, la mort nous<br />

rendra tons égaux, & au pur drt<br />

^igement nous aurons l'avantage<br />

d'être au cteflusde vous.<br />

Jt£Af^JtÇJJ£. Les Mfttnmctata.,<br />

«•mme les-Quc'ciens,, attendent un, Ja»<br />

gement univetfcl pour le châtiment <strong>des</strong><br />

taichins Se pour la récompenfc <strong>des</strong> bons'.<br />

Dans h ville d*H*lep, un pauvre<br />

# Afrique «tiioit à. <strong>des</strong> Marchands<br />

afiêmblés: Seigneurs qui êtes riches,<br />

fi vous faifiéscequei'équké<br />

voudrait que vous fifliés, & fi nous<br />

tacrespMivrfcs étions<strong>des</strong>gehsà nous<br />

contenter, on ne verroit plus de<br />

mencuans dans le monde. /,<br />

Deu?


4es OmntMPî. xo?<br />

Deux Princes fils d?un Roi d'£eypte,<br />

s'appliquèrent Tup amç Iticnccs<br />

&rautre^arnajîe,r<strong>des</strong> richelles,;<br />

Le dernier, dev^t Roi & reprocha<br />

au Peines iôr* frère le peu de bien<br />

qu'il ayoit en partage. Le Prirjce<br />

repartit: Mon frère, je loue Dieu,<br />

4'ayoù; l'héritage <strong>des</strong> Prophètes, eo.<br />

partage, c*eft-à-dke , là fàgefle.<br />

Mais, vôtre partage n'eft querhetitage<br />

de Pharaon & d'Hamaii,<br />

ç'eit-à-direk Royaume d'Egypte.<br />

MEMJRQSJS. Ça Pharaon eft «loi<br />

que Ditti, fuivaçt taNciai Teftapjeor»<br />

£gfubmerger d^nslaMer togge • & ttap<br />

man, fuiwuu les Traditions <strong>des</strong> Mabor<br />

metans s étok fon premier Miniftre te<br />

l'exécuteur do fes tnçcbantcs inceruiou».<br />

Suivant les mêmes Mahomccans, cçPbalaou<br />

fat .le premier <strong>des</strong> Rois d'Egypte qui<br />

jorterew le nom de Pharapn v car » û<br />

BOUS le» en croyons, il o'é'toit point dfi<br />

race <strong>Royal</strong>e, maisdefort baiTenajflàoce.<br />

Voici ce qu'ils en diiènt. Son père qui<br />

s'appclloit Maflib, & qui pptdoit les vaches<br />

exact mqrt dans le tems qu'il étoit<br />

eiKore tubasaee , fa mtre lui fit apprendre<br />

le mfticidçMfinuiû'eri n»is, cette<br />

E 4 P I(> -


104 Les bons Mots<br />

profeffion ne; lui ayant pas plû, il abandonna<br />

(à mère & fon pais & Te mie chez<br />

un vendeur de fruits, chez lequel il ne<br />

demeura pas long tems. S'étant mis dans<br />

le négoce > il alla à une Foire ; mais > il<br />

en fut dégoûté, fur ce^qu'on exigea de<br />

lui à un paflage un droit dont la (omme<br />

égaloit le prix de fa marchandiie > & de<br />

dépit il fe fit voleur de grands chemins.<br />

Infuite, il trouva le moyen de s'établir<br />

à une <strong>des</strong> portes de la Capitale deTEgypte,<br />

& quoique ce fût fans aveu. J'exiger<br />

au nom <strong>du</strong> Roi un droit fur tout ce qui<br />

paflbit ; mais , ayant été découvert en<br />

voulant exiger le même droit fur le corps»<br />

d'une fille <strong>du</strong> Roi d'Egypte que l'on portoit<br />

pour être enterrée, il Ce délivra de la.<br />

more par le« gran<strong>des</strong> (bmmes d'argent*<br />

qu'il avoie amalTées. La fortune ne l'abandonna<br />

pas pour cela, ileut encore aP<br />

fez d'intrigue pour devenir Capitaine <strong>du</strong>t<br />

Guet, &dans cet emploi il eut un ordre<br />

exprès <strong>du</strong> Roi d'Egypte de faire mourir<br />

tous ceux qui marcheroient pendant là<br />

nuit. Le Roi d'Egypte, fans lui donner 1<br />

avis de fon defleirt, -fortit lui-même une<br />

nuit pour aller-commnniquer quelque afi<br />

faite lécrete à un de lés Minières. La'<br />

Garde l'ayant rencontré, il fut arrêté &<br />

con<strong>du</strong>it à Pharaon, qui ne voulut pa*<br />

croire qu'il fût le Roi, quoi qu'il l'eût<br />

déjà dit aux gens <strong>du</strong> Guet, - qui n'a voient<br />

pas


tt&i 1 orientaux. iof<br />

-pasauffi «oulu le croire. Au contraire ! il<br />

Je rie de/cendre de cheval & lui fît couper<br />

'la tête. Après cette action, ayant connu<br />

•que c'e'toic véritablement le Roi, il


loé Lettons Mots<br />

• né occafion de faire voir deqtioi fs<br />

fuis capable. Mahomet lui dit: L*<br />

coutume de nôtre pais eft de manger<br />

feulement lors qu'on eftpsefle<br />

Er la faim, &decefièr de manger<br />

rs qu'on peut encore manger. Le<br />

Médecin repartit : Ceft-là le moyen<br />

d'être toujours enfanté, & de n'avoir<br />

pas befpin de Médecin. En<br />

difânt cela , il prit ion congé & retourna<br />

en Perfed'où il étoit venu. '<br />

Ardefchir Babekan Roi de Perle<br />

demanda a un Médecin Arabe corn»<br />

bien iïfoftifoit de prendre de nou*.<br />

ïiturcpar)onr? Le Médecin répondit<br />

qu'il fiufifoit d'en prendre cent<br />

drachmes, & le Roi dit que ce n'étoic<br />

pas aflés pour donner de la force.<br />

Le Médecin repartit: Oeftaffés<br />

pour vous porter ^ mais, vous<br />

ie porwréstous-même, ûroaten<br />

pïené&dammtagci • •<br />

KEJtfMGyE. AriefthirBabeluntft<br />

ie prenùe* «e ta «ce <strong>des</strong> R"


<strong>des</strong> Orietttmx. 10;<br />

cnafle's par les Mahomctans. §on petc<br />

s'appeiloit Safan, d'où vient que lui Se<br />

les Rois qui lui fuccederent furent appel*<br />

le's Sa(àniens, fuivant l'Hiàoire ancienne.<br />

<strong>des</strong>Perfans dans ce qui nousenreftepat<br />

les écrits <strong>des</strong> Arabes.<br />

Deux Sofis de la ville de VaJêtc<br />

prirent de la viande à crédit d'un<br />

Boucher êc ne la lui payèrent pas.<br />

Le Boucher les preflqjr tous les<br />

jours pour en être payé, avec <strong>des</strong><br />

paroles injurieulès, qui les met*.<br />

toient dans une grande confufion;<br />

mais, ils prenpient Je parti d'avoir<br />

patience, parce qu'ils n'avoient pas<br />

d'argent, lin homme d'efprh qui<br />

les vit dans cet embarras, leurdif:<br />

11 étoit plus aift d'entretenir vôtsfe<br />

appétit dansPdperancede 4abonnfc<br />

chère, que d'entretenir le Boucher<br />

dans l'efperance de îe payer.<br />

SZjfjnQPjES.. Les Spfis (ont lès Religieux,<br />

les plus diftitieu


io8 r Les bons Mots<br />

leucs mœurs, (uivanc l'origine Je letrr<br />

nom, qui lignifie les purs, les choiiis.<br />

Les Rois de Perfe > donc la race règne encore<br />

aujourd'hui, ont aufli pris Te nori»<br />

de .Softs- , à caufe qu'Hs font defcenJre<br />

leur origine de Mouça Calîem -le fepticme<strong>des</strong><br />

douze Imams, qui mourut environ<br />

l'an de r'H


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 109<br />

les lèvres pendantes, il fortit d'abord<br />

(ans avoir ienlement ouvert la<br />

bouche pour lui parler. Le con<strong>du</strong>cteur<br />

, qni l'attendoit, lui demanda<br />

pourquoi il écoir fôrti ;fi<br />

promptemenr. Il répondit: Sa mine<br />

ne me plaît pas, je le tiens quitte<br />

de k libéralité qu'il pourroit me<br />

faire.<br />

Hatemtaï de (cm tems ëtoit le<br />

plHsbten-'fiii(ànt& k plus libéral de<br />

lous les Arabes. -On lui demanda<br />

s'ilavoit vu quelqu'un ou enten<strong>du</strong><br />

parler d'un lèul homme qui eût le<br />


lit Lts bms Mtft<br />

me répondit: Qui peut manger for»<br />

pain <strong>du</strong> travail de les mains, ne veuç<br />

pas avqir obligation à Hatemtai.<br />

Cet honîao* avoir t*amç plus noble<br />

que «toi.<br />

. Un Roi avoit bcfoi» d'une fomr<br />

jne d'argent pour donner aux Tartares,<br />

awd empêcher qu'ils ne fi^<br />

fènt <strong>des</strong> courfes fur fes Etats, & at><br />

^rit qu'un puvïç qui gueufok avoir<br />

que femme trés»confiderabIe. Il le<br />

fie venir & lui en demanda une pas-<br />

Vfe par emprunt , avec promeflè<br />

qu'elle lui feroit ren<strong>du</strong>e d'abord que<br />

Jes revenus ordinaires (croient apportés<br />

au tbrefot. te pauvre répondit<br />

; Il ferpit indigne quç V. Nf,<br />

lp&lfôt fe$ mains en maniant l'affgau<br />

d'un mendiant tel que je fuit,<br />

i$œ l'ai am^é engueulant. LeRpi<br />

iï/îp^rtit i, Que cela ne te iafTe pas die<br />

.fqiifcwlJl! it'iwpwWÇy; ç'çft ppflr<br />

frfpiHHVWxTsrjarcç, feliq ggigc»<br />

tcEMJtRÇXJt: eeTartarofwucm


êtes <strong>Orientaux</strong>, i m<br />

À la grande Tartane, qui ont M de toyt<br />

rems de grands foi feu ri de courtes fut<br />

leurs voifins; & c'cft d'eux que lesTartarcs<br />

de fa Crimée, nonobftant leJonçjtems<br />

qu'il/a char*-


là Les bons Mets<br />

changeant de matière , il contfnuoit:<br />

Mon deflèin eft d'aller m'è?tablir<br />

en Alexandrie , parce que<br />

Pair y eftexcellent, llfereprenoit,,<br />

Scdtfoit: Honj jen'ifaipasàAle*.<br />

andrie, la Mer d'Afrique eft rrop<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 113<br />

dans une boutique. lien dit tant fur<br />

ce fiijet qu'à la fin il fè laffa de parler,<br />

&en finillant il ra'addrefla ces paroles<br />

: Je vous prie, dites-nous auffi<br />

quelque choie de ce que vous avés<br />

vu Se enten<strong>du</strong> dans vos voyages. Je<br />

pris la parole, & je lui dis: Avés*<br />

vous oiii dire ce que difbir un voyageur<br />

qui étoit tombé de ion chameau<br />

dans le deiert de Gour ? Il difôit<br />

: Deux choies feules font capables<br />

de remplir les yeux d'un avare ,<br />

la fobrietéou la terre qu'on jette fuf<br />

lui après là mort.<br />

REMARQUES Outre que cette narration<br />

eft très belle par le portrait qufelle<br />

donne d'un Marchand qui ne met pas de<br />

bornes à (bu avarice •, elle eft encore très^<br />

curieufe, en ce qu'elle faiteonnottrede<br />

quelle manière, & avec quelles marchandises<br />

le négoce fe fait dans le Levant. On<br />

fait encore aujourd'hui toutes ces routes<br />

ar terre . - & fouvent la rtvcme perfonne<br />

E<br />

s faix toutes, & quelqùefois.davantagç.<br />

LeTurqueftan eft une Province d'une<br />

vafle c'renauë dans la grande Tartarie,<br />

Aoath YilIedeCafchgM eft la Capitale.


H4 Les bons Mets<br />

£llf- a pris, foa nom <strong>des</strong> Turcs qui i'hab*«teni,<br />

& ç'c&dc là, que (bus ce nom une<br />

iafinhé de peuples font fonit en dtfteTens<br />

mus, d«M le» ?um>qai occupe* encart)<br />

»jeurd/l»Hl'5inpir«^Ç


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, nf<br />

J& répondis.: Uenoftcle méHneqtie<br />

d'une vilaine écriture écrite e» ea#<br />

«âcwadJpr. .<br />

' MEMABÇ&IE. Eoecte aujourd'hui, à<br />

Confràminople, les Gens de Loi, ccft-<br />

JhKie, le Mouphti, lès. Cadileskers,<br />

Jes MaUaaoii le» Cadis <strong>du</strong> premier rtngi<br />

portent dc$;Turbans d'une groflettr fus-;<br />

prenante, & (ans exaggeraaonil yen a.<br />

qui ont pr&de «feux pieds dans leur plus<br />

grande largeur. Ils font faits avec beaucoup<br />

d'aï t te d'addtefle, & quoi qu'il»<br />

fbient fi gros; néanmoins il» font foin<br />

légers, parce qu'il n'y entre que de 1%<br />

toile tris fine & <strong>du</strong> Coton. Quand quelqu'un<br />

de ces Meilleurs n'a pas h» capacité<br />

qu'il doit Wok, malheur pour lut 9<br />

Les Turcs imitent l"excn>plt de l'Auteur»<br />

<strong>du</strong> Gulifïan , ils Ce mocquent de lui &<br />

de lagroflcur de fou Turban.<br />

Un voleur dfraandoitàuftrnendiant>s*il<br />

n'avoit pas honte d# tendre<br />

k main au pwmier qui (k pré»<br />

fentoàt, pour lui demander*!*! Ptft<br />

gent. Le mendiant répondit; H<br />

vaut mieux rendre la main pour obtenir<br />

une maille, que de (e la voir<br />

i couper


né Les bons Mots<br />

couper pour avoir.' voie un fol ou<br />

deux liards. •:, .<br />

Un Marchand fît une perte considérable<br />

, & recommanda à (on<br />

fîlS de n'en dire mot à personne. Le<br />

fils promit d'obéir \ mais , il pria<br />

fbn père de lui dire quel avantage<br />

ce filence pro<strong>du</strong>iroit. Le père répondit;<br />

C'eft afin quWlieU d'uir<br />

malheur, nous n'en ayons pas deux<br />

à {apporter, l'an, d'avoir fait cet»<br />

te perte , & l'autre, dé voir nos<br />

voifins s'en réjouir.<br />

.' Un fils qui âyoit fait de grands<br />

progrés dans lesctu<strong>des</strong>, maisi, ^naturellement<br />

timide & refefvé , 'fc<br />

trouvditavec d'autres perfonnes d'écude<br />

& ne difoit mot. Son père<br />

lui dit : Mon fils, pourquoi ne faites-vous<br />

. pas. laufli paraître ce que<br />

vous (à vés? Le; fils répondit: C'eft<br />

que' je crains qu'on ne ixie,demaade<br />

aufficequeje neiai pas;<br />

. Galieu vit un homme de la lie <strong>du</strong><br />

peuple qui maltraitoit un homme de<br />

Lct-


i<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 117<br />

Lettres d'une manière (indigne. Il<br />

dit de l'homme deLettres: Iln'aiu<br />

roit passade prifè avec L'aatres'il<br />

étoit véritablement homme de Lettres.<br />

. v ,.".: . ' /<br />

REMARQUE. , Galien o'étd t paç Ce a •<br />

lement Médecin , c'etoit encore un grand<br />

Fhilofo|>he. C'çft pourquoi il ne faut pas<br />

s'étonner que Saadi rapporte de lui ce bon<br />

mot qu'il, pouvoif avoir appris dansjquelque'livre<br />

tra<strong>du</strong>it de Grec en Arabe, ou<br />

"enten<strong>du</strong> dire à quelque favant Chrc"tien<br />

-dansifès voïagra. •...-•:)<br />

Des Courtifans de Sultan Mah-<br />

( moud Sebejcteghin demaodojent à<br />

Haiïan deiMcïmendGrandTfrzirde<br />

.«e&inge, cpquel&SMlian lui avoit<br />

•c dit couchant xm certaine .afffawc.<br />

.LeiÇrartdjVizir s'pxcufe») ead&ac<br />

.qu'il.-Te garderont bien de rien apprendre<br />

à <strong>des</strong> personnes à; qui rjftn<br />

n'étoit caché & qui (àvoient toutes<br />

«hofcs. - Us repartirent : Vous êtes<br />

'le Mihiftre de PEtat, & leStrttah rie<br />

' daigne pas communiquer à <strong>des</strong> gens<br />

, ' com-


n8 Lésions Mots<br />

comme nous>ce i qu'il vous communique.<br />

Le Vizk reprit: C'efi qu'il<br />

6k que je ne fc dirai à pecfonne, êc<br />

vousaves ton demefaiee ladema».<br />

de que vous faites.<br />

PEMAR^E. Mèïiwendeft On? ville<br />

<strong>du</strong> Kfloraflàft d'où ctoit ee Grand Vizir<br />

de Sultan Mahmoud Scbokteghtn.<br />

Saadi dit encore impartent dé luimême<br />

: Je voulois acheter une maifbn&<br />

jen'étoispas eaeorei>ien *6folu<br />

de le faire, lors qu'un Juif me<br />

dit : Je luis un <strong>des</strong> ariciens <strong>du</strong> quar.<br />

lier, vous ne pouvés mieux vous<br />

addreïTer qu'à moi pour favoir ée<br />

ique c^eft


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 1 r$<br />

que pour les Chrétiens. C'eft pourquoi<br />

Saadi avoit de la peine à" prendre une maiibn<br />

dans un quartier où il y avoit <strong>des</strong><br />

Juifs.<br />

< tin Poëtealla Voir Un chef de voleurs<br />

, & lui «cita <strong>des</strong> vcrs*qu*il<br />

avoit feits à fa louange; mais, an<br />

Kctt d'agréer fes vers •> le chef <strong>des</strong><br />

voleurs le fit dépouiller & chaffer<br />

hors <strong>du</strong> Village, &àVec Cela, il fit<br />

encore techer les chiens après lui.<br />

Le 1 Poète'voulut prendre'une pierrts<br />

jpbutfe •dépendre contre les chiens}<br />

mai», il avoit gelé & la pierre tcnoit<br />

fi fort qu'il ne put l'arracher.<br />

Kkk fai fit dire, etrparfant <strong>des</strong> voleurs<br />


¥20 Les bons Mots<br />

vefte dont vous m'aves fait dépouiller.<br />

Le chef <strong>des</strong> voleurs eut compaflion de lui ><br />

& avec fa verte, il lui fit encore donner<br />

une vefte fouifre'c.<br />

lin mari avoit, per<strong>du</strong> (à femme,<br />

qui étoit d'une grande beauté i.mais,<br />

la. mère de la défunte qui lui étoit<br />

fore odiçufe demeurait chez lui par<br />

une claufè<strong>du</strong> contrad de mariage,<br />

au cas qu'elle furvéquît à fa fille, Un<br />

ami lui demanda comment il fupporcoit<br />

la perte de fi femme. Il ré*<br />

pondit : Il ne m'efl pas fi étrange de<br />

ne pi us voir ma femme, que de voir<br />

lamere.<br />

-•• J? l°gÇ°i? cnez , un. Vieillard de<br />

Etyaibekir qui.avoir <strong>du</strong> bien 3 ..(.ce<br />

font lqs termes de 1'iA.uteur <strong>du</strong>Guliitan<br />

) & ce Vieillard me difoit que<br />

jamais il n'avoit eu qu'un fils qui<br />

étôit préfent, que Dieu avoit accordé<br />

à les Prières plufîeurs fois réitérées'dans<br />

une Vallée peu éloignée de<br />

la Ville, où il y.avoit grande devo.tionprésd'un<br />

certainarbre. ; Le fils<br />

-''•' qui


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, ni<br />

qui entendit ces paroles dit tombas<br />

Si Tes camara<strong>des</strong>: Je voudrais lavoir<br />

oùeft cet arbre, j'iroisy demander<br />

à Dieu la mort de mon père.<br />

XEMJRÇQJE. Diarbekireftnne grande<br />

ville de la Mefopotamie , que nos<br />

Géographe* appellent <strong>du</strong> nom de la même<br />

Ville. Comme elle eft fur la frontie»<br />

re <strong>des</strong> Etats <strong>du</strong> Grand Seigneur vers U<br />

Perfe, il y a un Pacha qui a planeurs San*<br />

giacs au deflbus de lui.<br />

Le même Auteur dit encore en<br />

parlant de lui-même: Par un excès!<br />

&par unemporrementde jeunefle,<br />

je maltraittois un jour ma mère de<br />

paroles. Sur ks chofes tacheufes<br />

que je lui dis, elle £ retira-dans ui><br />

eom les larmes aux yeux, & me dit:<br />

Prefcntement que Vous avès la force<br />

d'un Lion, avés-vous oublié que<br />

vous ares été petit pour avoir Tint<br />

• ftnfibilité qae vous avès pour moi î<br />

Vous ne memaltraitteriés pas com-f<br />

fie vous le faites, fivouswtrçfou-i<br />

V yc*


iza Les bons Mots<br />

yeniés devôrre enfance & <strong>du</strong> rems<br />

que je vous, tenois dans mon fein.<br />

• -Leftls d'uaayareétoit dangerenfement<br />

malade , & <strong>des</strong> amis, conw<br />

fèilloient au père de faire lire l'A lcoran<br />

ou de faire uufacrifice, difant<br />

que cela fexoit peut-être que Dieu<br />

rendfoit la famé àfon fils.^ Leperc<br />

y'peniaun-momenr-, &dit: 11 eft<br />

plus à propos de fairelire l'AIcoran?<br />

parce que lfc troupeau eft trop loin.<br />

Un de ceux qui entendirent cette<br />

xéponfè,-.dit4 lia préféré la lecture<br />

de l'AIcoran, puce que l'AIcoran<br />

eft fur le bordée la langue ; mais j<br />

l'pr .qu'il lu^-endroit coûté pour<br />

acheter une viûirne^ eft au fond de<br />

(bname. .>'..•<br />

StMAR^JE, lesMahometanslifcnt<br />

ou font lire l'AIcoran entier <strong>du</strong> par parties<br />

en pliifîenrs rencontres , comme ,'<br />

S Dur l'une âtva défunt, pour vn malae,<br />

a.vaptflu'iincbatailleie^ld)uifc,daiiiB<br />

dcSfaiamiiés.pubJiques Si, en d'autxes uecenWs<br />

preilaritcs», dïnsîa çrdjïance que<br />

Ceft ' u'tt otoftfï pfopte pour : apparier Ië<br />

«-* -f f colère


tfej Orteàlauk. 323<br />

^^«çourlerr^e^ier ..Sç^feoch<br />

nls de TamerUn étant fur le point de<br />

donner une grande bataille à Etrrif C£ii<br />

Joufouf , qui s'écoit fait reconnolcre<br />

fildnà? lterfev># tyàï»vartJtflatii>Ûtrôet^fiàTaaitZf,<br />

rjp]««ridi4Ji8e'raille ibis h<br />

jChayicicde JïCo«|'iiete0 qui cttk+b.<br />

de l'Alcoran» par fwJiiioWcxftà>dire,<br />

par ceuxqui favoient l'Alcoran par<br />

c^r,lef^^ç^^Jaif?jte:^«&n<br />

Arrrfee.. Ce 'Cnapure eu de. 19. Ver-<br />

«fa,.: •


124 Les boni Mtàt<br />

Ce métier-là ne vous eu paspropre»<br />

vous de qui la maifon eft bâtie dp<br />

cannes.<br />

KEM^tt^JE. Les Orientant paiitot<br />

fouvent<strong>du</strong>feaGwgeois, flcpuceqa'ils<br />

«a dirent, il patokqoc le bitume entroit<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 125<br />

& tenoit ce difcours au fils, d'un<br />

pauvre homme : Le tombeau de<br />

mon père eft de marbre, rEpitaphe<br />

cft écrit en lettres d'or, & le pavé.<br />

à l'entour eft de marqueterie & à<br />

compartimens. Mais toi, en quoi<br />

conufte le tombeau de ton père i<br />

En deux briques , l'une à la tête,<br />

l'autre aux pieds , avec deux poignées<br />

de terre fur (on corps. Le fils<br />

<strong>du</strong> pauvre répondit : Tàifés-vous ,<br />

avant que vôtre père ait feulemenc<br />

feit mouvoir au jour <strong>du</strong> Jugement la<br />

pierre dont il eft couv en, mon père<br />

kra arrivé au Paradis.<br />

XZMs4RQU£. C'eft use coutume<br />

chez les Mahomtrans. ide. «lettre une pieric<br />

aux pieds & à latlte<strong>des</strong> fepulturesde<br />

leurs morts. Plus le mort eft riche, &<br />

plus cette piètre eft polie & ornée , Se<br />

fouvent on y met de beau marbre blanc<br />

au lieu de pierre dans les heux où l'on en<br />

peut avoir i & alors le marbre ou la pierre<br />

eft en forme de colonne, & allés fréquemment<br />

avec un THrban en tculpture<br />

au haut de la colonne, conforme à la ptofeihoû<br />

ou à l'emploi <strong>du</strong> deifunt pendant<br />

F j qu'il


île Les bons Mot*<br />

qu 'il. vivait; ou avec un bonnet defent-,.<br />

me , fi c'eft une fepultwe de femrne.<br />

f)e plus, pour peu que laperfonne (bit'<br />

4e confiderâtiônV onvoit fur la colonne<br />

tth EpitapUe en fculpwre ou énearaderes<br />

{payés m telief, car .. je lie me fouyiens<br />

pas cVen avoir v(rs de gray


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 127<br />

parens plantent à latétc &aux pieds <strong>du</strong><br />

rofmann ou que (qu'autre plante. En de<br />

««tains lieux les femmes yoiitlç Vendredi<br />

•pleurêr/urlafepulture de leurs maris<br />

eu de leurs parens & amis'.<br />

" Le Grand Iskcnder, ou Alexandre<br />

le Grand, car c'eft la même cho-.<br />

fç, venoit de prendre une Place, 6c<br />

on lui <strong>du</strong> que dans cette Place il y<br />

afvoit lin Phrlofbphe de confideràtion.<br />

Il commanda qu'on le fît venir<br />

; mais t i\ fut fortfûrpris de YOir<br />

Un homme fort laid , & il ne put<br />

s'empêcher de lâcher quelques pa-><br />

rôles qui marquoient fbn^tonne*<br />

ment.. Le Philofophe l'entendit,!<br />

Se quoi qu'il fut.dans.un grand de><br />

iprdre à caufe <strong>du</strong> fajicaeement defa<br />

patrie; neanmpirts, ilnelaifla pas.<br />

que de lui dite ea fouriant :, Il eft<br />

vrai que. je fuis difforme; .mais, il<br />

faut coniîdeter mon corps comme;<br />

un fourreau dûnti'ameetLkiàbre.^<br />

C'eft lefabrequi. «anche & non pas. i<br />

le fourreau. . ••'•'•'/<br />

F 4 XE'


12$ Les bons Mots<br />

KBMjiRÇgJE. Je ne roefouvienî pas<br />

d'avoir lu ce trait de l'Hiftoirc d'Alexandre<br />

le Grand dans aucun Auteur Grec en<br />

Latin, ni enten<strong>du</strong> dire qu'ils'y trouvât y<br />

& je ne fâche pas au/fi qu'aucun <strong>des</strong> Philofophes<br />

que nous connoillions ait dit ce<br />

mot. En effet, il relient plutôt la iageC><br />

le <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong> que <strong>des</strong> Grecs. .Quoi<br />

qu'il en foit, il cftjufte & digne d'être<br />

remarqué, & les <strong>Orientaux</strong> n^n fâchant<br />

sas le véritable Auteur , ont pu l'attribuer<br />

à Alexandre le Grand, qu'ils ont fait<br />

un Héros de leur Pa'ïs.<br />

' Un Philofophe difoit: J'ai éaic<br />

cinquante volumes de Philoibphie }<br />

mais, je n'en fus pas làrisfàit. J'en<br />

tkai fbixante maximes qui ne me<br />

Jànsfirent pas davantage. A la fin ,<br />

de ces fbixante maximes j'en choifts<br />

quatre, dans lefquelles je trouvai ce<br />

quejecherebois. Les voici:<br />

N'ayeVpas la même confideration<br />

ni les mêmes égards pour les femmes<br />

que pour les hommes. Une<br />

femme eft toujours femme , de fi<br />

bonne maifon & de telle qualité<br />

qu'cllepuiflè être.<br />

$1


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>,1. 129<br />

r : Si gran<strong>des</strong> que piiiûent être vos<br />

ticheflcs» n'y ayés point d'attache,,<br />

parce que le» révolutions <strong>des</strong> terns -<br />

les diffipent.<br />

Ne découvres vos fecrets. à pet»<br />

{bnne > non pas même; à vos ami»<br />

lesplus intimes -, parce que iôuvent<br />

il arriveqa'on rompt avec un ami , <<br />

& que l'ami devient ennemi.<br />

Que rien dans le monde ne vous<br />

tienne attaché que la feience accompagnée<br />

de bonnes œuvres ; parce<br />

que vous (èriés criminel k l'heure de<br />

vôtre mort fi vouslaméprifiés.<br />

Les Philosophes <strong>des</strong> In<strong>des</strong> avoîent<br />

une Bibliothèque fi ample» qu'il ne<br />

falloir pas moins de mille chameaux<br />

pour la transporter. Leur Roi fou»<br />

kaita-qu'ils en nflentun abrégé, &<br />

ils la re<strong>du</strong>i firent a la charge de cent<br />

chameaux j & après plufieurs autres<br />

retranchemens, enfin tout cet abrégé<br />

fut re<strong>du</strong>kà quatre Maximes. La<br />

première regardoic les Rois qui dévoient<br />

être juftes. La féconde preï'c<br />

«ri**


i go « Les bm& Mots •<br />

fcri voit aux peuples d'être ioup|ç s 8c<br />

obeïtlans. Lattoifiépieavoitla&i- ï<br />

té en vue, & ôrdonnoic de ne pas ;<br />

manger qu'on n'eût faim , & la !<br />

quatrième recommandoitaùx femmes<br />

de< détourner leurs y eux detdefc'i<br />

fus lei^ttângets ; > Çc de tacher, leur- i<br />

vi&ge à ceaxàqui il n&leûr étoitpasJ i<br />

permis de le/faire voir. 1> '." , . , ><br />

f '. ' • . il? r. i •;•,!.. ;] . Mi,,. •:••; ; • ' ,-<br />

REMJRQXJE. ' A propos dé Rbtiothe- i<br />

que portée par <strong>des</strong> ebameaui , Saheb fils -<br />

d'Ibad Grand Vi^ir de^eu^Rçus.de Per- ^<br />

fc 'de là race <strong>des</strong> Bdijéns ? qui airriofr le»<br />

Lettres - , &qui rribtirut l'àh de THegire> 7<br />

3^S 5'.<br />

même dans les campagnes qu il tiroir<br />

obligé de,faire. .Le Granovizir Kupruli<br />

tué à la bataille de Salànkcmen, qui avoir '<br />

une Çibliôtheqoe très fournie , n'adloit!<br />

aqfli en aucun ffidroif fu'i^ ne fît'porter<br />

avec lui pluficuns.coffres, remplis de Livres;<br />

car', tbut'letemS qd'il rie donnait'<br />

pasaux affairesV il le donnoit'àla lécîu-re<br />

buà enTcighér, ce qu'il pratiqua particulièrement<br />

au cbmmencement de cette<br />

dernière, guêtre conçre l'Empereur,<br />

qu'il n'eut pas d'emploi jufques à la mort


<strong>du</strong> Grand Vizir Cara Mu^apha PaciTa.,<br />

qui l'en avoit éloigné, parce que dans le.<br />

confeil il s'étoiroppole' lui fèul à ladécla-'<br />

ration de cette guerre. Dans cet intervale<br />

il/aifoit tops les jours leçon, à foirante<br />

écoliers» qu'il nournfloic aulTi & qu'il,<br />

hubilloit. Bien <strong>des</strong> gens peut être auront.<br />

dé 1 la peine à le croire, parce qu ils ne font'<br />

pas accoutumés i voir- de femblaHe» 1<br />

exemples devant leurs yeux. Cependant!,;<br />

cela s'eft fait & vu fur un Théâtre aile*,<br />

grand, puiiq ue c'exoic au milieu de Cooftantinople.<br />

•...-•• i<br />

Quatre puiflans Monarques de<br />

diffèréns' endroits de la terre ont<br />

rjrononcé chacun une parole rçmam<br />

quablc, à peu près fiirlç même fu4<br />

jet. Un Roi de Perle' a dit : Jamais<br />

je'né me fuis repenti de m'être tû^<br />

mais , j'ai dit beaucoup de chofes<br />

dont je me fais cruellement repen-<br />

»'; "tin Empereur de la Grèce a dit<br />

de même : Mon pouvoir éclate bien<br />

davantage (yr. ce que je n'ai-pas dit i<br />

que fur céxjue j'ai dit; mais, je ne<br />

puis plus cacher ce que j'ai une foi»<br />

f»r ononcé. Un Empereur de la Chi-<br />

..... ,' ""* ïè 6 ni


;* Les bmt Mots<br />

ne a dit : Il eft beaucoup plus fâcheux<br />

de dite ce qu'on ne doit pas<br />

dite, qu'il n'eft aile de cacher le repentit<br />

del'avoit dit. Enfin, un Roi<br />

<strong>des</strong> In<strong>des</strong> s'eft expliqué en ces termes<br />

fut le même fujet. je ne fuis<br />

plus maître de ce que j'ai une fois<br />

prononcé; mais, jedifpoièdetout<br />

ce que je n'ai pas avancé par mes<br />

paroles. Je puis le dire &ne le pas<br />

dire, fuivantma volonté,<br />

, XMMA]tQlJ£< Au heu de l'Empereur<br />

de ta Grèce, le texte de l'Auteur <strong>du</strong> Guliftan<br />

porte, l'Empereur de Roum» cequi<br />

£goifie lamefmechofe -x parce qu'en gérerai<br />

(bus ctnemdcRoutn, IesOriçntaux<br />

comprennent tous le* Pais qui ont<br />

été* occupes par tes Romains. Et quoique<br />

«les Romains ces Pals aïent paire* aux<br />

Grecs -, néanmoins. its ont toujours rcr*jçn.u,<br />

le Bom de Roum par. rapport à (À<br />

rçmiere. origine x de quoi il ne faut pas<br />

eftonner, putlque depuis les Romains<br />

te» Grecs fc font appeler & s'appellent<br />

«nc


dis <strong>Orientaux</strong>, rjjf<br />

natolîe, aïant fait leut Capitale de la V il'<br />

le d'Iconium « ce qui leur fit prendre le<br />

titre de Rois deRoutn. Cela rient de ce<br />

que les Empereurs de Conitaotinople<br />

aVant derren<strong>du</strong> long-temps ces Païs-là<br />

confie les Mahomctarts, qui les connorf»<br />

{oient fous le nom d'Empereurs de<br />

Roum, les premiers qui s'en emparèrent<br />

& qui s'en rendirent Souverains afreâc-<br />

KDC de fe donner le même nom,<br />

Trois Sages, I*un de h Grèce,<br />

un autre <strong>des</strong> In<strong>des</strong>ôc Bouzourgenw<br />

hir, s'enrretenoient enpréfènce<strong>du</strong><br />

Roi de Perfe, 8c h converiatioi»<br />

tomba fur la queftion, (avoir, quel*<br />

leétoit iachofede toutes h phtsracheufè.<br />

Le Sage de la Grèce «fit que<br />

e'étoit la vieillefle accablée d'infirmités,<br />

avec l'indigence & la pauvreté.<br />

Le Sage <strong>des</strong> In<strong>des</strong> dit que<br />

e'étoit d'être malade & de fournit'<br />

(a maladie avec impatience. Mais»<br />

Bouzourgemhif dit que e'étoit le<br />

voifinage de la mort deftimé de bon»<br />

nés oeuvres, 8c toute rafTemblée rue<br />

<strong>du</strong> même fèntiment,<br />

F 7 O»<br />

i


;34r itisfais'Mkt*<br />

- Ori demandoic à un Médecin'<br />

quand il fàlloit manger? Il répondit<br />

: Le riche doit, manger quand il '.<br />

a faim, & le pauvre quand il trouvë<br />

de quoi.manger.<br />

s Un Philofoph'edîfoît àfon'filsi<br />

Mon,61s, jamais ne fqrrés.de f£<br />

miaifbn le rnati» qu'après avoir mangé<br />

, on a l'efprit plus radis en cet<br />

état» &au cas qiie J'on feit orfenfé<br />

par quelqu'un, on eft pksdi&<br />

polë à fouffrir patiemment. Car,<br />

la faim defleçhe" cfcrçnverfe la cervfclle»<br />

. •'• •.••'.. .<br />

.gÇMs4XQÙE. Je ne fai files <strong>Orientaux</strong><br />

font fondés fur cette maxime qui eft<br />

de très bon fens & véritable ; mais généralement,<br />

ils mangent tous de grandi<br />

matin,, |c ordinairement aprè&la Prière<br />

in matin , qu'ils, font avant le levet do,<br />

Soleil,,.à ce qu'ils mangent font <strong>des</strong>-,<br />

laitages, <strong>des</strong> confitures liqui<strong>des</strong>, &au-°<br />

très choies femblables & froi<strong>des</strong> j maispas<br />

de viande, après quoi ils prennent le<br />

Café. Il eft certain que l'air fombre,<br />

(èrieuz & mélancolique que l'on remarque<br />

le matin dans ceux qui font à jeun,<br />

::..> " i ne


<strong>des</strong>uvc que trop If/tt^effite' de jp^ttre ;<br />

cette maxime en pxitique. .<br />

On demandort à Bouzourgera- •<br />

hir qui étoit le Roi leplas jatte* 11'<br />

répondit : C'eftle Raifbusleregne i<br />

dr.qu lesgens ide bien fônt,eaak»<br />

furânee, & qùelesméchanitcdo»*';<br />

: Los Arabes cbfojeût à' Hagiagr;<br />

leur Gouverneur qui les maltrait-"<br />

toit : Craignes Dieu & n'affliges pa» •<br />

les Muflulmans par vos vexations. •*<br />

Hagiage qui étoit éloquent <strong>mont</strong>a<br />

à "là tribune, & çn'leS 'haranguant<br />

il leur dit ': Dieu rrt'a, établi pour<br />

vous gouverner;'mais, quand je:<br />

rriourrois vous n'en fériés pas plus<br />

heureux; car, Dieu a beaucoup,<br />

d'autres ferviteurs-qui me -rçfjqjk ;<br />

blent, & quand je ferai mort ,'<br />

peut-être que jefèrai fuivixiain autre'Gouverneur<br />

qui ièra pbsfmé-'î<br />

chant que moi. ••••; : : u ~<br />

Alexandre le Grand priva unOfc<br />

licier de fon emploi & luiendono*<br />

,-i.a :'••. un


ï$6 Lei bons Mots<br />

un autre-de moindre coriûderatton * '<br />

& l'Officier s'en contenta. Quelque<br />

temsaprès Alexandre le Grand<br />

vit cet Officier & lui demanda conv<br />

ment, ilie trouvoitdans la nouvelle<br />

chargequ'âexerçoitî L'Oflicier répondit<br />

avec refpcd: Ccn'ettpasla<br />

charge qui rent celui qui l'exerce<br />

plus noble & plus confiderable;<br />

mais, la charge devient noble &<br />

confiderable par la bonne con<strong>du</strong>ite<br />

«le celui qui l'exerce.<br />

-REMARQUE. Alexandre le Grand rut<br />

très-fatis/àit dé cette reponfe, & il rétablit<br />

cet Officier (fans f* première charge.<br />

Bansles Cours <strong>du</strong> Le»atU, qui font otajeufes,<br />

les CourtifanS ont befoin de ces<br />

Î<br />

artes d'exemples, pour ne pas fcdefef-<br />

perer tors qu'ils (ont contraints die reculer<br />

après y avoir aiancé'dans le fetvice.<br />

Un Derviche voyoit un Sulta»<br />

xort.ramtlieretnénc -y mais » il ob»<br />

fcrva un jour que le Sultan ne le regardai<br />

t pas de bon œil, comme il<br />

arc« coutume de le regarder, lien,<br />

/ . chercha


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 137<br />

chercha la caufe , & croyant que<br />

cela venoit de ce qu'il fe prefentoit<br />

trop fbuyent devant lui, jls'abftint<br />

de le voir & de lui faire (à cour.<br />

Quelque tems après le Sultan le rencontra<br />

, & lui demanda pourquoi il<br />

avoit cefle de venir le voir. Le Derviche<br />

répondit : Je favois qu'il valoir<br />

mieux que V. M. me fit la demande<br />

qu'elle me fait, que de me<br />

témoigner <strong>du</strong> chagrin de ce que je la<br />

voy ois trop fbuvent.<br />

Un Favori faifoit cortège àCo*<br />

badRoidePerfe, & avoit beaucoup»<br />

de peine à retenir (on cheval, pour<br />

ne pas marcher à côté <strong>du</strong> Roi Cobad<br />

s'en apperçut, & lui demanda<br />

quel égard les Sujets-devoient avoir<br />

pour leur Roi, quand ils lui rai-<br />

(oient cortège \ Le Favori répondit:<br />

La principale maxime qu'ils doivent<br />

©bferver eft de ne pas faire manger<br />

à leur cheval tant d'orge que de coutume<br />

la nuit qui précède le jour auquel<br />

ils doivent avoir cet honneur»<br />

afia


138 Les bons Mots<br />

afifi de n'avoir pas laconfufion que<br />

j'ai pïefèntement.<br />

REMARÇQJEp. Cobad Roi de Petfe<br />

étoit père $z Noufchitvaii qui lui fucccda,<br />

fons lequel Mahomet naquit.<br />

: On donne de l'orge aux chevaux dans<br />

le Levant & non pas de l'avoine qui a'j<br />

eft pas fi commune que l'orge.<br />

• Un jour de Nevrouz , Noufchir*<br />

van Roi de Perle regalant toute fà<br />

Cour d'un grand feftin, remarqua<br />

pendant le repas qu'un Prince de fes<br />

Earens cacha une tarie d'or fous fon<br />

ras; mais, il n'en dit mot. Lors<br />

qu'on fe leva de table, l'OHicicrqui<br />

avoit foin Je la vaifTelled'or , cria<br />

que peribnhe ne fôriit, parce qu'une<br />

taflé d'or étoit égarée, & qu'il<br />

falloir la retrouver; • Noufchirvan<br />

lui dit : Que cela ; rie te faffè pas de<br />

peirte; celui qui l'a p'rife ne la rendra<br />

pas, & celui qui l'a vu prendre:<br />

ne déclarera pas le voleur.<br />

&EMARÇQJE. Lç.Nevroiw effelejour<br />

auquel le Soleil entre dans le Bélier, &<br />

ce


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. i^<br />

ee mot figi^ife le nouveau jour , parc»<br />

eue cbtjjlçs ficcfaiw c'ieft le premier joui;<br />

de i 'année Solaire, qui reçoit fui vie fous le<br />

règne <strong>des</strong> anciens Rois de Pcrfc^ à Iaquel-<br />

UTes Mahometansont fait fui'vre 'l'anne*et<br />

bunatre. Néanmoins < depuis ce tems-4iles<br />

Perfans continuent de célébrer ce jourlà<br />

la fétefolemnelle qui s'y celebroit. Le<br />

Roi de Perle la célèbre lui-même par un<br />

grand régal qu'il fait à toute fa Cour,<br />

clans lequel le vin que l'on boit e&auffit<br />

fervi daot<strong>des</strong> tafleâu-d'or., comme od<<br />

peut le remarquer dans, Jes relations <strong>des</strong><br />

voyageurs de nôtre tenu.<br />

J Hormouz Roi de Feriê fils de Sa- •<br />

por, àvoit acheté une partie de perlas,<br />

qui lui avoit coûté cent mille<br />

pièces de mdnnored'or; mais ilnc ><br />

s'en accorrrniodott pas. Un jour,<br />

fori Grand Vizir lui reprefènta qu'un."<br />

Marchand en offrait deux cent mille,<br />

& que le gain étant fi confiderable,<br />

il feroit bonde les rendre,<br />

puis qu'elles, ne plaùoient pas à S.<br />

M. Hormouz répondit: C'eftpeu.<br />

de èhofè pour nous que cent mille<br />

pièces de monnoye d'or que nous '<br />

avons


Ï4* Les bons Mots<br />

avons débourfées, & un gain trop<br />

petit pour un Roi que cent nulle au*<br />

très que vous me propoiès. De<br />

plus, fi nous faifbns le Marchand ,<br />

qui fera le Roi, & que feront les<br />

Marchands}<br />

BEMjiRÇÇJE. On compte quatre Roi»<br />

4e Perfc qui ont porté le nom d Hormone<br />

. fuivant la hfte que nous en avons<br />

4ms les Hiftoires dcsOnentaui. Celuici<br />

eft le premier de ce nom & le troilîémc<br />

de la quatrième te dernière race <strong>des</strong> an-'<br />

ciensRois de Perle, que les mêmes Hiftoriens<br />

appcltenrSaiàruens de Safanpere<br />

d'Ardefchir Babecan premier Roi de cette<br />

race. Sapor (on pere avoit (ait bâtir<br />

Tcbendi Sapor dans le Khouteftan » d'oi<br />

rfcoicle Médecin htcbt-lc&bona, de qui<br />

nous avons parlé, ci devait. Avant celui»<br />

ci > il j avoii eu no autre Sapor Roi de<br />

Perfc} mais il étoit de ta race <strong>des</strong> Afcaniens,<br />

comme les apellent les <strong>Orientaux</strong> »<br />

& ce font les mefmes que ceux que nous,<br />

appelions Arfàci<strong>des</strong>, Il fut fuccelleur<br />

«TAsk, qui douna le nom à toute la race,<br />

& ce fut celui qui Ce rendit fr redoutable<br />

aux Romains. D'Asie les Grecs & les<br />

Romains ont fait Afak, & d'Abk Arfak,<br />

é'm eft venu le nom <strong>des</strong> Ariacidcs.<br />

Pcr*


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 141<br />

Pendant la minorité dc'Sapor fils<br />

WHormouz Roi de Perle, Taïr<br />

Chef <strong>des</strong> Arabes fit une'cruelle<br />

guerre aux Perfins, dans laquelle<br />

H pilla la- Capitale <strong>du</strong> Royaume, &<br />

lit la Cœur de Sapor efdave. Mais ,<br />

quand Sapor eut atteint l'âge de<br />

gouverner par lui-même , il attaqua<br />

Taïr & le prit dans une Forte-<br />

reflè par la trahifon de Melaca fit<br />

Eropre fille, qui ouvrit la porte de<br />

t Fortereffe, Après qu'il fc fut défait<br />

de Taïr, il fit un grand carnage<br />

<strong>des</strong> Arabes, & à la fin lafle de cette<br />

tuerie, afin de rendre (à cruauté<br />

plus grande pat une mort lente, 3<br />

ordonna qu'on rompit feuleraw le*<br />

épaules \ tous ceux qu'oh rencontreroit.<br />

Melikun <strong>des</strong> ancéftres de<br />

Mahomet lui demanda quelle animofité<br />

il pouvoir avoir pour exercer<br />

une fi grande cruauté contre les<br />

Arabes» Sapor répondit: Les Astrologues<br />

<strong>mont</strong> prédit. que le deftru&cur<br />

<strong>des</strong> Rois de Peaedoiiî naft*<br />

»re


J4«* .\,Les banihbts<br />

jtrethciles Arabes^ c'cft. en hline<br />

txuauxévdont'!vous Vousu ^laigriç).<br />

•Melikirapattit^MiPcat-être. 0 ':••; ;!.'•. .i .! \>;t\ 3i') 'i<br />

'VKEMÙRÇ^ÏÈ'. Sapçrdcqôîileft'pMlf<br />

en cerârie'lé'efWe'fécdrft! chï hôifrfiléli &•<br />

ce <strong>des</strong> Safanwùs, &>ftr»-,de .la<br />

niefme race. A caufedécotecruauté dç<br />

«aflèr les épaulés, lés Arabes tiiï'àqpt^'nt<br />

le no'rn' ife^Sapoi îjoti'tèctaf i<br />

JKveç: Jfiquelfilsle^yigtiejp; twjçW ^<br />

antres,(lors, qft'ils. parler» ,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.x<br />

L4.3<br />

vokries. Le voleur-implota la clé-*<br />

«îemredùCàWè; &'lui dit; ÔieijÉ<br />

m'a créé âvét l'une & 1 autre, main. »<br />

je vous tuppAje 4e ne> pasvpermetrrq<br />

q»'on me rafle gaucher. Le Caiife><br />

reprit: qù*bri ; lui coupe la rriàmy<br />

Dieu ne veut pas qu'on fouffre les<br />

voleurs. La mère qui et oit ptéfente<br />

repartit ; Empereur <strong>des</strong> Croyans,.<br />

c'eft mon fils> il me fait vivre dv»<br />

trayaildefésmains,••.jevpu.$en fù|>.-»<br />

plie pour l'amour de moi ne, foufs<br />

frés pas qu'il foi»; eftrppiç. Le Calife<br />

perfifta dans ce. qu'il avoit or^<br />

donné, & dit: Je n^yeuX pas nifi<br />

charger


144 Les bons Mots<br />

Vues, te après eux les Rois Arabes ea<br />

£fpapie le d'autres Princes Mahoroctant.<br />

Omar fécond fucceffeur de Mahomet le<br />

«rit le premier, au lieu <strong>du</strong> titre deSuccef-<br />

Knr de Djcu, qu'on lui atoit donné<br />

d'abordi & qui rat trouve* trop long,<br />

tomme Abou- Ifatage l'a remarqué.<br />

On amena un criminel à on Calife<br />

, & le Calife le condamna au<br />

supplice qu'il merîtoit. Le criminel<br />

dit au Calife : Empereur <strong>des</strong><br />

Croyans, il eft de la juftice de prendre<br />

vangeance d'un aime ; mais ,<br />

c'eftune vertu deme pas fe vanger.<br />

Si cela eft, il n'eftpas de la dignité<br />

d'un Calife de préférer la vangeance<br />

à une vertu. Le Calife trouva ce<br />

trait ingénieux à ion goût, & lus<br />

donna la grâce. '<br />

*• Un jeune homme de la famille<br />

d'Hafchem, famille confiderable<br />

parmi les Arabes, «voit offênfé une<br />

perfonne de confideration t 8c l'on<br />

en avoit fait <strong>des</strong> plaintes à un oncle<br />

fous h direction deqniilétoir. Le.<br />

peveu voyant que iw oncle fe met»<br />

toit


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 14.Ç<br />

toit en état de le châtier , lui dit :<br />

Mon oncle, je n «ois pas en mon<br />

bon fens lorfque je fis ce que j'ai<br />

fait; mais, fbuvenez-vous défaire<br />

en vôtre bon fèns ce que TOUS allez<br />

faire.<br />

Hagiage interrogeoît une Dame<br />

Arabe qui avoit été prifè avec <strong>des</strong><br />

rebelles, & la Dame tenoit les yeux<br />

baillés & ne regardoit pas Hagiage.<br />

Un <strong>des</strong> afliftans dit à la Dame: Hagiage<br />

vous parle & vous ne le regardés<br />

pas? Elle répondit : Jecroirois<br />

offenfer Dieu fi je regardois un<br />

homme tel que lui que Dieu ne regarde<br />

pas.<br />

SEMARÇU^JE. Nous avons déjà remarqué<br />

qu'Hagiage et oie un Gouverneur<br />

de l'Arabie > & qu'il y avoit cxeicé de<br />

gran<strong>des</strong> cruautés.<br />

On demandoit à Alexandre le<br />

.Grand par quelles voyes il étoit arrivé<br />

au degré de gloire & de grandeur<br />

où il étoit. Il répondit : Par<br />

G les


146 Les bons Mots<br />

les bons traitemens que j'ai faits à<br />

mes ennemis, & par les foins que<br />

j'ai pris de faire en forte que mes<br />

amis furlent conftans dans l'amitié<br />

qu'ils avoient pour moi.<br />

Alexandre le Grand étant avec<br />

fes Généraux, un d'eux lui dit :<br />

Seigneur, Dieu vous a donné un<br />

grand & puiflânt Empire ; prenez<br />

plufieurs femmes , afin que vous<br />

ayez plufieurs fils, & que par eux<br />

vôtre nom demeure à la pofterité.<br />

Alexandre répondit : Ce ne font<br />

pas les fils qui perpétuent la mémoire<br />

<strong>des</strong> pères, ce font les bonnes<br />

aérions & lés bonnes mœurs. Il<br />

ne fèroit pas aufïï de la grandeur<br />

d'un Conquérant comme moi defc<br />

laiflèr vaincre par <strong>des</strong> femmes après<br />

avoir vaincu tout l'Univers.<br />

Sous le règne de Sultan Mahmoud<br />

Sebékteghin Fakhr.edde


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 14.7<br />

rut& laiflapour fuccefleur Meged*<br />

eddeylet fon fils en bas-âge, pendant<br />

fà minorité, Seïdeh fa mère<br />

Princefle d'une fàgeflê extraordinaire,<br />

gouverna avec l'approbation<br />

générale de tous les peuples <strong>du</strong><br />

Royaume. Lors qu'il eut atteint l'age<br />

de régner par lui-même, comme<br />

il ne fe trouva pas avoir la ca.pacité<br />

neceflaire pour fbûtenir un<br />

fardeau fi pefànt, on lui laitla feuler<br />

ment le titre de Roi, pendant que<br />

Seïdeh continua d'en faire les fon*<br />

étions. Sultan Mahmoud Roi <strong>du</strong><br />

Maverannahar, <strong>du</strong> Turqueftan ,<br />

de ia plus grande partie <strong>du</strong> Khoraf?<br />

(an & <strong>des</strong> In<strong>des</strong>, enflé de la porTef,<br />

fion de ces puiflâns Etats, envoya<br />

un Ambaûadeur à cène Reine ,<br />

pour luifignifierqu'elle eût aie re^<br />

connoître pour Roi, à faire prier<br />

à fon nom dans les.Mçafqnces <strong>du</strong><br />

Royaume qui dépendoit. d'elle j • &<br />

de faire frapper laxnamioye à fon<br />

Coin. Si elle réfutait de fefbtunett<br />

G i tre


148 Les bons Mots<br />

tre à ces conditions, qu'il viendrait<br />

en pcrfonne s'emparer de Re'i &<br />

«Tlfpahan , & qu'il la perdrait.<br />

L'Ambafladeur étant arrivé préfentala<br />

Lettre remplie de ces menaces<br />

dont il éroit chargé. ; La Lettre fut<br />

lue, &Seïdehditàl'Ambafladeur:<br />

Pour réponfe à la Lettre de Sultan<br />

Mahmoud, TOUS pourrés lui rapporter<br />

ce que je vas vous dire : Pendant<br />

que le Roi mon mari a vécu,<br />

j'ai toujours été dans la crainte que<br />

vôtre Maîrrc ne vint attaquer Reï<br />

&Ifpahan. Mais, d'abord qu'il fut<br />

mort cette crainte s'évanouit ; parce<br />

que Sultan Mahmoud étant un Prince<br />

très-fage , je ra'étois pet&adée<br />

qu'il ne voudfoit pas employer Ces<br />

armescontrc une femme. Puifque<br />

je me fuis trompée, jeprensDieuà<br />

témoin que je ne fuirai pas s'il vient<br />

m'attaquer, i & que je l'attendrai<br />

dans une'> bonne contenance, pour<br />

décider dermes prétentions. & de<br />

mon bon droit par les armes. .Si j'ai<br />

i- le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 149<br />

le bonheur de remporter la victoire,<br />

je ferai connoître à tout l'Univers<br />

que j'aurai fournis le grand Sultan<br />

Mahmoud, & ce fera pour moi une<br />

gloire immortelle d'avoir vaincu le<br />

Vainqueur de cent Rois. Si je fuccombe<br />

, Sultan Mahmoud ne pourra<br />

fê vanter que d'avoir vaincu une<br />

femme.<br />

XEAfARQJjES. Seïdehécoit fille d'un<br />

oncle de la mère de Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan<br />

, comme il le marque lui-même<br />

en rapportant cetraitd'Hiftoiiedans<br />

l'Iiiltructioti pour Ion fils, dont il a déjà<br />

été parlé. Le même rrait eft auffi rapporté<br />

dans l'Hifroirechoifie, qui eft un<br />

abbregé de l'Hiftoire Mahometane eu<br />

Perlàn.<br />

Fakhr-eddevlet étoit Roi de Perfe, le<br />

feptiéme de la race de Boicti, qui commença<br />

à y régner l'an de l'Hégire 311.<br />

deJ.C. 9 ; ?. par Ali fils de Boieh, & Boieh<br />

le diibit defcendre de Bcheram Gour<br />

ancien Roi de Perle, -de la race <strong>des</strong> Saïaniens.<br />

Fakhr eddevlet régna onze ans &<br />

mourut l'an 587. de J. C. 997. Saheb<br />

Ifmail fils d'Ibad, qui faifoit porter fa<br />

Bibliothèque en campagne par quatre<br />

G 3 cent


x5o Les bons Mots<br />

cent chameaux, comme nous l'avons<br />

marque" ci-défliis, écoit Ton Grand Vizir.<br />

Seideh dcf arma Mahmoud Sebekteghin<br />

far fa fermeté & par fa réponfe. Mais,<br />

d'abord qu'elle fut morte il détiôna<br />

Mcged-eddevlet, & le fit mourir cnprifon.<br />

On demandoit à un Arabe ce<br />

qu'il lui fembloit <strong>des</strong> richefles. Il<br />

répondit ;C'eft un jeu d'enfant, on<br />

les donne; on ksreprent.<br />

• Schems-elmaali Roi de Gergian<br />

& <strong>du</strong> Tabariftan, ou ce qui eu la<br />

même chofe, Roi <strong>du</strong> Mazandcran,<br />

avoir de très-belles qualités ; mais,<br />

ilétoit emporté & faifoit mourir fes<br />

(ûjets pour la moindre chofè fur le<br />

champ ; car il n'en envoyoit pas un<br />

(cul en priion pour garder au moins<br />

quelque forme dejuftice. A la fin,<br />

(es ftijetslaflés de lefouffrir mirent<br />

la main fur lui, & en l'enfermant<br />

dans une prifbn où il mourut , ils<br />

lui dirent : Voila ce qui vous arrive<br />

pour avoir ôcé la vie a tant de<br />

monde. Il repartit; C'eftpour en<br />

avoir


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ifi<br />

avoir fait mourir trop peu; car, je<br />

ne ferois pas ici aujourd'hui, fi je<br />

n'en avois pas épargné un feul de<br />

vous tous.<br />

REMARQJE. Schems-elmaali s'appelloit<br />

Schems-elmaali Cabous • Se<br />

étoit grand père de KiMaous Auteur de<br />

l'Inftruciion dont nous avons déjà parlé<br />

plus d'unefois > qu'il a intitulée Cabousnameh<br />

pour lui faire honneur. Il mourut<br />

de froid dans cette prifon l'an 40 ;. de<br />

l'Hegire , parce qu'on l'y mitendefhabiflé<br />

, daus le même état qu'on l'avoit<br />

furptis » & on l'y laifla (ans lui donnée<br />

feulement ce qu'on donne aux chevaux<br />

pour litière, quoi qu'il le demandât ea<br />

grâce, & ce qu'on donne aux chevaux<br />

pour litière dans le Levant eft de la fiente<br />

de cheval feche. Scherns elmaali étoit<br />

favant en Aftronomic & en plusieurs autres<br />

feiences, & il a laiffé <strong>des</strong> ouvrages<br />

Perfàns en Profe & en Vers.<br />

Noufchirvan Roi de Perfè demanda<br />

à un Empereur <strong>des</strong> Grecs par<br />

un Ambafiadeur, par quels moyens<br />

il étoit fi ferme & fi fiable dans ion<br />

Empire ? L'Empereur lui fit réponiè:<br />

Nous n'jemployons que <strong>des</strong> per-<br />

G A. ion-


152 Les bons Mots<br />

fonnes expérimentées dans l'adminiftration<br />

de nos affaires. Nous ne<br />

promettons tien que nous ne le tenions.<br />

Nous ne châtions pas fuivan:<br />

la grandeur de nôtre colère ;<br />

mais feulement fuivant l'énormité<br />

<strong>des</strong> crimes. Nous ne donnons les<br />

charges qu'aux perfonnes de naiffance,<br />

& nous ne prenons conlèil<br />

que <strong>des</strong> perfonnes de bon fens.<br />

Le même Noufchirvan voulut<br />

qu'on gravât ce mot fur fon tombeau:<br />

Tout ce que nous avons envoyé<br />

avant nous, eft nôtre Threlor;<br />

celui qui récompenfè plutôt le<br />

mal que le bien, eft indigne de vivre<br />

tranquillement.<br />

REMARQJJE. Par cette exprefGon :<br />

Tout ce que nous avons envoie avant<br />

nous, Noufchirvan a voulu dite: Toutes<br />

aos bonnes oeuvres.<br />

Platon difbit : La Faim eft un<br />

nuage d'où il tombe une pluye de<br />

fciencefic d'éloquence. La Satiété<br />

. eft


<strong>des</strong> OrwitateX. 153<br />

eft un autre nuage qui fait pleuvoir<br />

une pluye d'ignorance & de groflîereté.<br />

. Il difoit encore : Quand le<br />

ventre eft vuide, le corps devient<br />

elprit, & quand il eft rempli, l'efprit<br />

devient corps. Il difoit auiïï :<br />

L'ame trouve ion repos en dormant<br />

peu, le cœur dans le peu d'inquiétu<strong>des</strong><br />

& la langue dans le filence.<br />

REMARQUE. Je ne fâche pas que ces<br />

paroles remarquables de Platon (èlifenc<br />

dans Tes ouvrages, ou fe trouvent dans<br />

aucun de nos Auteurs anciens. Te les<br />

ai trouvées dans un recueil de différentes<br />

matières en Arabe, en Perfan & en<br />

Turc , que j'ai apporté de Conftantinople.<br />

A chaque article le Collefteur<br />

cite l'Auteur d'où il t'a tiré» excepté eu<br />

quelques endroits.' comme en celui ci<br />

qui m'a paru digne d'avoir ici fa place.<br />

Un Poète liioit à un Emir <strong>des</strong><br />

Vers qu'il avoit faits à fa louange,<br />

& à mefute qu'il lifoit, l'Emir lui<br />

difoit: Cela eft bien, cela eft bien.<br />

Le Poète acheva de lire, mais il ne<br />

lui dit autre chofe. A ce filence le<br />

G j Poète


t5+ Ees bons Mots<br />

Poète lui dit: Vous dites: Celaeft<br />

-bien, cela eft bien ; mais, la farine<br />

ne s'achète pas avec cela.<br />

REMARQUE. Par le nom d'Emir, il<br />

faut entendre un General d'armée ou un<br />

Gouverneur de Province.<br />

On dilbit à Alexandre le Grand<br />

qu'un Prince qu'il avoir à vaincre<br />

«oit habile & expérimenté dans la<br />

lierre, & on ajoutait qu'il ferok<br />

f<br />

on de le furprendre & de l'attaquer<br />

de nuit. Il repartit: Que diroit-on<br />

de moi, fi je vainquois en voleur.<br />

On demanda à un Sage ce que<br />

c'étoit qu'un ami î II répondit :C*eft<br />

un mot qui n'a point de lignification.<br />

Le Sage Locman érant au lit de<br />

4a mort fit venir fon fils, & en lui<br />

«donnant là benediâion, il lui dit :<br />

Mon fils, ce que j'ai de plus particulier<br />

à vous recommander -en ces<br />

derniers momens, eft cToblèrver<br />

fix maximes qui renferment toute<br />

la


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 155<br />

la morale <strong>des</strong> anciens & <strong>des</strong> moder.<br />

nés.<br />

N'ayez de l'attache pour le monde<br />

qu'à proportion <strong>du</strong> peu de <strong>du</strong>rée<br />

de vôtre vie.<br />

Servez le Seigneur vôtre Dieu<br />

avec tout le zèle que demandent les<br />

befoins que vous avez de lui.<br />

Travaillés pour l'autre vie qui<br />

vous attent, & confîderés le tems<br />

qu'elle doit <strong>du</strong>rer.<br />

Efforcés-vous de vous exempter<br />

<strong>du</strong> feu, d'où jamais on ne fort quand<br />

une fois on y a été précipité.<br />

Si vous avez la témérité de pe-<br />

* cher, mefùrés auparavant les forces<br />

que vous aurez pour fupporter le feu<br />

de l'Enfer & les châtimens de Dieu.<br />

. Quand vous voudtés pécher<br />

cherchés un lieu où Dieu ne vous<br />

voye pas.<br />

Jg£ÀfAfiÇg7X. Les <strong>Orientaux</strong> ont un<br />

reçue i! de fables fous le norn de Locman,<br />

qu'ils appellent le Sage, &ce qu'ils en<br />

difent a beaucoup de conformité avec ce<br />

G (


156 Les bons Mots<br />

que les Grecs difent d'Efope. Ilsneeonviennent<br />

ni <strong>du</strong> tems auquel il vivoit ni da<br />

pais d'où il étoit. Il y en a qui avancent<br />

ue c'étoit un Patriarche , & qu'il étoit<br />

Îis d'une feeurdejob, & d'autres écrivent<br />

qu'il étoit contemporain de David,<br />

& qu'il a demeura trente ans à fa Cour.<br />

La plus grande partie aflurent que c'étoit<br />

nn Abimn , Se pat confequent qu'il étoit<br />

Noir Efclave d'un Marchand. Mais •<br />

tous ceux qui en parlent conviennent qu'il<br />

étoit d'une grande prudence & d'une fagefle<br />

confommée, accompagnée d'une<br />

vivacité d'efprit extraordinaire. Sou tombeau<br />

, à ce qu'ils difent, eft à Remleh,<br />

qui eft ce que nous appelions Ramadans<br />

la Terre Sainte, entre Hierufalem & Japha.<br />

Mahomet a parlé de lui dans le<br />

trente-unième Chapitre > ou autrement ><br />

dans la trente nniéme Sourate de l'Alco- *<br />

tan, qu'on appelle la Soutate de Locman.<br />

On demandoit au même Loo<br />

man de qui il avoit appris la venu.<br />

Il répondit : Je l'ai apprifè de ceux<br />

qui n'en avoient pas ; car, je me<br />

fuis abftenu de tout ce que j'ai remarqué<br />

de vitiçux dans leurs actions.<br />

Ali


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ifj<br />

Ali recommandoit à les fils Hat<br />

fan & Huflèin de pratiquer ce qui<br />

fuit, & il leurdifoit: Mesenfans,<br />

ne méprifés jamais perfonne. Regardés<br />

celui qui eft au deflus de vous<br />

comme vôtre père; votre femblable,<br />

comme vôtre frère; & vôtre<br />

inférieur comme vôtre fils.<br />

Hagiage qui fut depuis Gouverneur<br />

de l'Arabie, affiegeoit la Ville<br />

de la Mecque, & Abd-ullah fils de<br />

Zebir la deîfendoit. Abd-ullah ré<strong>du</strong>it<br />

à l'extrémité, & voyant qu'il<br />

alloit être forcé fe retira chez lui.<br />

Sa mère lui dit: Mon fils, fi c'eft<br />

pour le bon droit que vous combattes,<br />

il ne peut le maintenir que<br />

par vôtre bras. Retournés donc au<br />

combat, & confiderés que vous fêtés<br />

un Martyr fi vous fuccombés.<br />

Abd-ullah répondit: Ma mère, je<br />

ne crains pas la mort ; mais, je<br />

crains d'avoir la tête coupée après<br />

ma mort. La mère reprit : Mon<br />

fils, le mouton égorgé ne fent pas<br />

G 7 de


158 Les bons MOTS<br />

de douleur quand on l'écorchc.<br />

REMARQUES. Apres la mort <strong>du</strong> Calife<br />

Maavia fils d'Iczid , cet Abd ullah<br />

•'éroit emparé de la Mecque & de lès<br />

dépendances & d'autres pats > & il s'y<br />

maintint plus dr (fut ans > jufques à ce<br />

qu'il fut tué dansle dernier alTaut en deffêndant<br />

la Place. Après fa mort, Hagiage<br />

lui fit couper la tête, qu'il envoya à<br />

Jtfedioe, & fit mettre fou corps en croix.<br />

Ce fîege de la Mecque & la mort de cet<br />

Abdallah arrivèrent l'an 71. de l'Hegire<br />

fcdej. C. l'an 690.<br />

Les Mahomctans ne font point de<br />

guerre où la Religion ne (bit mêlée, c'eft<br />

pourquoi ils cro.yent que tous ceux qui f<br />

font tués font Martyrs.<br />

Le Calife Mehdi père <strong>du</strong> Calife<br />

Haroun - errefehid etoit dans le<br />

Temple de la Mecque, Se difoit à<br />

un certain Manfour: Si vous avez<br />

befôin de quelque chofe, demandez-le<br />

moi. Manfour répondit: Ce<br />

fcrott une honte pour moi de demander<br />

mes befoins dans le Temple<br />

de Dieu à un autre qu'à Dieu.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>i "if $<br />

. REMARQUE. Suivant 1* tradition<br />

<strong>des</strong> Mahometans > le Temple, de la Mecque<br />

eft le premier Temple confàcré à*<br />

Dieu, & ils veulent qu'il ait été' bâti par<br />

Adam & rebâti cnfoite par Abraham te<br />

par I fmacl. C'eft pour cela qu'ils v vont<br />

en pèlerinage par ua <strong>des</strong> cinq préceptes<br />

de leur Religion. •<br />

. Le Calife Haroun-errefchid voulant<br />

récompenfet Bakht - Iefchoua<br />

qui l'avoit guéri d'une apoplexie»<br />

le fît (on Médecin, & fui donna<br />

les mêmes appointemens qu'à ioa<br />

Capitaine <strong>des</strong> Gar<strong>des</strong> <strong>du</strong> Corps, en<br />

dilant : Mon Capitaine <strong>des</strong> Gar<strong>des</strong><br />

<strong>du</strong> Corps, garde mon corps ; mais t<br />

JJakht-Iefchoua garde mon amc.<br />

XEM^fiQlJE. Bakht-Iefchooa eft le<br />

même que George fils de Bakht- Iefchoua<br />

de qui il eft parle ci-devant, llétoitfort<br />

jeune tors qu'il guérit Haroun-errefchid<br />

,de cette apoplexie, & ce fut le commencement<br />

de u fortmie à la Cour <strong>des</strong> Califes.<br />

Le Calife Mamoun fils d'Haroun-<br />


160 Les bons Mois<br />

pardonner, & il difoit : Si l'on lavoir,<br />

le plaifir que je me fais de pardonner<br />

, rous les criminels viendraient<br />

à moi pour fentir l'effet de<br />

ma clémence.<br />

REMARQUE. Mamoun n'e'toit pas<br />

feulement un Prince doux, bon & clément,<br />

comme il parole par ce trait de<br />

fon Hiftoire; mais, encore, il c'toit<br />

Jiberal & très habile dans l'art de gouverner.<br />

Avec cela, il a encore été le plus<br />

docte de tous les Califes. & comme il<br />

aimoit laPhilofophie & les Mathématiques,<br />

il fit tra<strong>du</strong>ire <strong>du</strong> Grec & <strong>du</strong> Syriaque<br />

en Arabe plufieurs Livres de ces (biences.<br />

11 e'roit même bon Aftronome, &il<br />

drefla ou fit dreflèr <strong>des</strong> Tables Aftronomiques<br />

, qui furent appelles les Tables<br />

de Mamoun.<br />

Le Calife Vathik Billah étant à<br />

l'article de la mort, dit: Tous les<br />

hommes font égaux & compagnons<br />

au moment de la mort. Sujets,<br />

Rois, perfbnne n'eneftexempr. Il<br />

ajouta en s'addrcflànt à Dieu : Vous<br />

de qui le Royaume n'eft point periflablc<br />

,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 161<br />

rifïablc , faites mifericorde à celui<br />

de qui le Royaume eft perifiàbie.<br />

REMARQUE. Le Calife VathikBillah<br />

rftoit petit fils <strong>du</strong> Calife Haroun - errefchid<br />

& neveu de Mamoun. Son père auquel<br />

il avoit fuccedé s'appelloit Mutaflèm<br />

Billah. Il étoit vaillant & libéral, & comme<br />

il étoit amateur de la Poé'lïe > les Poètes<br />

étoient bien venus à fa Cour, Se il<br />

leur faifoit <strong>du</strong> bien. Il ne régna que cinq<br />

ans & quelques mois & mourut l'an de<br />

l'Hegirei3i.deJ C. 845.<br />

Le Calife Mutezid Billah avoit<br />

befoin d'argent pour les préparatifs<br />

d'une campagne, & on lui dit qu'un<br />

Mage qui dcmeuroit à Bagdad avoit<br />

de groflès fômmes en argent comptant.<br />

L'ayant fait appeller il lui en<br />

demanda à emprunter, & le Mage<br />

lut répondit que le tout étoit à ion<br />

fervice. Sur cette bonne foi le Calife<br />

lui demanda s'il fe fioit bien à lui,<br />

&s'il ne craignoit point que fon argent<br />

ne lui fut pas ren<strong>du</strong>. Il répondit:<br />

Dieu vous a confié le commandement<br />

de fes fcrvkeurs Se lesPaïs<br />

qui


i6z Les bons Mats<br />

3ui reconnoiflcnt vôtre puiuancej<br />

eft public auffi qu'on peut fèfier<br />

à vôtre parole, & vous gouvernés<br />

avec juftice. Apres cela, puis-je<br />

craindre de vous confier mon bien î<br />

KEMâRÇ^E. Ce Calife mourut à<br />

Bagdad l'an de l'Hegire 489. deJ.C.<br />

l'an 901.<br />

Gelai-eddevlet Melec Schah un<br />

<strong>des</strong> premiers Sultans de la famille<br />

<strong>des</strong> Selgiuci<strong>des</strong>, qui ont régné dans<br />

JaPerfe, fit un jour fa prière à Met<br />

ched dans le Khoraflan au Tombeau<br />

d'Ali Riza, dans le tems qu'un de<br />

fes frères s'étoit rebellé contre lui.<br />

En fortantdela prière, il demanda<br />

à fôn grand Vizir s'il devineroit<br />

bien ce qu'il avoit demandé à Dieu?<br />

Le grand Vizir répondit: Vous lui<br />

avez demandé qu'il vous donne la<br />

vi&oirc contre vôtre frère. Le Sut<br />

xan repartit : Je n'ai pas fait cette<br />

•demande > mais, voici ma prière:<br />

Seigneur, fi mon frère eft plus propre


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 163<br />

pre que moi pour le bien <strong>des</strong> Mut<br />

Fulmans, donnés - lui la victoire<br />

contre moi ; fi je fuis plus propre<br />

que lui, donnés-moi la victoire<br />

contre lui.<br />

REMARQUE. Ces Sultans ou ces Rois<br />

Sclgiucidcs prennent leur nom de Selgiouc<br />

chef d'une pui (lance inondation de<br />

Turcs, qui pallerent en deçà de l'Oxus<br />

dans le Khoraflàn (bus le règne de Mahmoud<br />

Sebefteghin de qui il elt fait mention<br />

ci-deflus. Dogrulbcg petit fils de<br />

Sclgiouc commença leur Empire, qui<br />

fut partagé en plufieurs branches, l'an<br />

419. de rHegire , de J. C. l'an 1037.<br />

Quelques-uns de nos Auteurs, par une<br />

grande corruption , l'ont appelle T*ngrotipix,<br />

& Mr. Befpier dans fes <strong>Notes</strong><br />

fur l'Etat de l'Empire Ottoman de Mr.<br />

Ricaut , s'eft donné beaucoup de peine<br />

pour en trouver la correction. Celle qu'il<br />

a donnée de Togrulbeg eft la meilleure,<br />

& il auroit trouvé auflï Dogrulbee s'il<br />

avoir fu que les Turcs prononcent le Ti<br />

<strong>des</strong> Arabes comme un D. mais, il ne pouvoir<br />

pas le (avoir t puisqu'il n'avoic appris<br />

le peu de Turc qu'il favoit qu'en<br />

Normandie. Ce mot ne vient pas au(E de<br />

Taiigri qui (îgnifie Dieu en Turc» comme<br />

il leprétenti mais, de drogu qui lignifie


164 £'•? bon* Mots<br />

gnihe droit , & Dogrulbeg ftgnifie, te<br />

Seigneur droit. Gelal-eddevlet Melek-<br />

Schah » qu'un autre Auteur appelle Gelai<br />

eddin , rut le troifiéme Sultan après<br />

Dogrulbeg, & mourut l'an de l'Hcgire<br />

48 5-deJ. C IOJX.<br />

Le Calife Soliman, qui étoit<br />

bien fait de là perfonne, le regardoit<br />

dans un miroir en prélènce d'une<br />

de (esDames, &diloit: Je iuis<br />

le Roi <strong>des</strong> jeunes gens. La Dame<br />

repartit : ,Vôus fériés la marchandife<br />

<strong>du</strong> monde la plus belle & la plus<br />

recherchée , fi vous déviés vivre<br />

toujours; mais, l'hommen'eftpas<br />

éternel, & je ne fâche pas d'autre<br />

défaut en vous que celui d'être pcriilable.<br />

REMARQUE. Le Calife Soliman étoit<br />

le reptiéme delà race <strong>des</strong>Ommia<strong>des</strong>qui<br />

régnèrent avant les Abaffi<strong>des</strong>. Il mourut<br />

l'an 99. de l'Hegire, de J. C. l'an 717.<br />

Au retour <strong>du</strong> fiege de Mouflbul,<br />

qui ncluiréullic pas , Salahh-ddin<br />

Roi d'Egypte & de Syrie tomba dans<br />

une


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 165<br />

fine maladie très-dangereufè, dont<br />

peu s'en fallut qu'il ne mourût.<br />

Naflïr-eddinMehemmed fon coufin<br />

en ayant eu la nouvelle, écrivit<br />

auffi-tôtàDamas delaVilled'Hims<br />

eu il étoit, pour folli citer ceux qu'il<br />

croyoit lui être favorables de fonger<br />

à le déclarer Sultan, au cas queSalahh-ddin<br />

vint à mourir. Salahhddin<br />

ne mourutpas ; mais, peu de<br />

tems après Naflir-eddin Mehemmed<br />

tomba malade & mourut luimême.<br />

Salahh - ddin qui avoit été<br />

informé de la démarche qu'il avoit<br />

faite , s'empara de fes richefies &<br />

de tous (es biens, & quelque terris<br />

après il voulut voir un Bis âgé de dix<br />

ans qu'il, avoit laiiîé en mourant.<br />

On le lui amena, & comme il favoit<br />

qu'on avoit foin de fon é<strong>du</strong>cation<br />

, il lui demanda où il en étoit<br />

de la lecture de l'Alcoran. Il répondit<br />

avec efprit &avec unehardiefle<br />

qui fùrprit tous ceux qui étoienrpréfens,<br />

OC dit: J'en fuis au verfètqui<br />

~. • dit;.


166 Les bons Mots<br />

dit: Ceux qui mangent le bien <strong>des</strong><br />

orphelins (ont <strong>des</strong> Tyrans.<br />

REMARQUES. Salahh-ddin eft le fameux<br />

Saladin de nos Hiftoires <strong>des</strong> Croifa<strong>des</strong>,<br />

qui reprit Hierufalem l'an 585.<br />

Je I'Hegire, de J. C. l'an 1189. quatre<br />

ans après le fiege de Moufloul, donc il<br />

cft ici parlé, la feule de toutes les entreprifes<br />

qu'ilavoit faitesjufquesalors, qui<br />

ne lui réunit pas. Lors qu'il fut arrivé<br />

devant la Place, Sultan Atabek Azz-eddinMafoud<br />

lui demanda la Paix, en lui<br />

fàifant propoferlaceflîondetoute laSy.rie.<br />

Mais, Salahh -ddinperfuadé par<br />

fon confeil, s'obftina à vouloir faire le<br />

(îegequ'Azz-eddin foûtint fi vigoureufement,<br />

qu'il fuccontraint de le lever avec<br />

honte, & de Ce retirer après avoir fait<br />

une Paix qui lui fut bien moins avantageuse<br />

que celle qui lui avoit été offerte.<br />

Hims eft le nom que les Arabes donnent<br />

à la Ville d'Emeflè eu Syrie.<br />

Dans une Bataille que Ginghizr<br />

khan gagna, <strong>des</strong> Officiers de l'Arr<br />

mée ennemie faiioient.<strong>des</strong> actions<br />

furprenanres , & fâifoient retarder<br />

le moment delà viâoire. Ginghiz?<br />

Khan


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. iéf<br />

khan les vit, & dit en les admirant:<br />

Un Monarque qui a de fi braves<br />

gens à fon fer vice peut vivre enfeuretc.<br />

REMARQUES. II n'y» presque que<br />

le petit nombre de ceux qui ont quelque<br />

intelligence <strong>des</strong> Livres <strong>Orientaux</strong> a qui<br />

Ginghizkhan (bit bien connu. Néanmoins<br />

, le public peut efpetcr d'avoir<br />

bien tôt le mente avantage par l'Hiftoire<br />

ue M. de la Croix le père en a recueillie<br />

S<br />

e difïèrens Auteurs Arabes» Perfans&<br />

Turcs qu'il doit faire imprimer. Cependant<br />

, a'iant à rapporter en cet endroit<br />

quelques-unes de (es paroles remarquables<br />

riréesde Mirkhond un de fesHiftoriens,<br />

afin de donner <strong>des</strong> marques défit<br />

grandeur, je dirai en partant que parles<br />

conquêtes il fut Empereur de (a grande<br />

Tartarie, de la Chine» <strong>des</strong> In<strong>des</strong>, delà<br />

Perlé & de tous les Païs qui font au Sud<br />

Je la Mofcovie, au deflusde la Mer CaP<br />

pienne & de la Mer Notre. Il régna vingtcinq<br />

ans avec grand éclat, & mourut l'an<br />

TfeI'Hegire£t4.deJ.C.i'an ir%6.<br />

Il gagna la bataille dont ilcftîci parle*<br />

contre Tàïank Khan Roi d'une bonne<br />

partie de la grande Tartatie > dans laquée<br />

le ce Roi fat blefle fi dangereulèment que<br />

-peu de jours après il mourut de fèsblefla*<br />

tes.


i68 Les bons Mots<br />

tes. Cette viâoke lui ouvrit le chemin î<br />

toutes les autres conquêtes qui relevèrent<br />

au point de grandeur qui a été marqué.<br />

Giougikhan prioit Ginghizkhan<br />

fon père de donner la vie a un Prince<br />

de Mecrit fort jeune & très adroit<br />

à tirer de l'arc , de qui le père &<br />

deux frères venoient d'être tués dans<br />

un fanglant combat. Ginghizkhan<br />

le refuïa, & lui dit: Le peuple <strong>du</strong><br />

Mecrit eft de tout le monde le peuple<br />

à qui il faut le moins fe fier. Le<br />

Prince pour qui vous me parlés n'eft<br />

préfentement qu'une fourmi ; mais ,<br />

cette fourmi peut devenir un fèrpent.<br />

De plus , un Prince n'a jamais<br />

moins à craindre d'un ennemi<br />

que lors qu'il l'a mis au fond d'un<br />

tombeau.<br />

f.<br />

REMARQUES. Giougikhanétoit<br />

l'aîné <strong>des</strong> fils de Ginghizkhan qui lui<br />

donna le commandement abfolu fur tous<br />

les Pais qui s'étendent depuis la grande<br />

Tarrarie au deflus de la Mer Caipienne<br />

& de la Mer Noire, & une grande partie<br />

' d e


éti <strong>Orientaux</strong>. 169<br />

de la Mofcovie y etoic comprife.. II mourut<br />

quelque tcms avant la monde Gingnjzkhan.<br />

Le Pais de Mecrit éft une Province <strong>du</strong><br />

Mogohftan dans.la grande Tartaric»<br />

dont le Roi & le peuple avoient cauféde<br />

gran<strong>des</strong> traverfes âGinghukhan dans Ta<br />

jeunette, & qui '«froienrentrés dans toutes<br />

les ligues qui s'étaient formées contre<br />

lui. ' .C'eft pourquoi > il ne faut pas<br />

s'étonner qu'il n'ait pas voulu écouter les<br />

prières de (on fils Giougi pour facrifier ce<br />

jeune Prince à fon relTcnriment.<br />

Un jour Gingfùzkhan: voyant fès<br />

fils &fes païens lesiptus proches a£<br />

femblés autour de ' lui, tira une fléche<br />

de fon Carquois Se la rompit.<br />

Il en tira deux autres qu'il rompit de<br />

même tout à la fois. ' Il fit la même<br />

chofe de trois-&i de. quatre. !Mais<br />

enfin il en prit un il grand; nombre<br />

qu'il lui fut impoffibie de lesrompre.<br />

Alors, illeurtimcedifcours,<br />

&dir: Mesenfans, lamêrnechofè<br />

fera de. vous que de ces flèches.<br />

Vôtre perte fera ii^évîtab^, fi vous<br />

tombés un a un oUjdç^^^eypc en-<br />

' H ' ' «e


1-70 Les bons Mats<br />

tre les mainsde vos ennemis. Mais,<br />

iî vous êtes bien unis enfcmble, jamais<br />

perfonne ne pourra vous vaincre<br />

ni vous détruire. Pour leur persuader<br />

davantage qu'ils dévoient vivre<br />

dans cette union, il leur difoit<br />

encore: Un jour qu'il fai&it grand<br />

froid , un ferpent à plufieurs têtes<br />

voulut entrer dans un trou pour Ce<br />

mettre k couvert &s'empccher d'ê^<br />

tre gelé. Mais, à chaque trou qu'il<br />

rencontroit, les têtes Vembarra£foieot<br />

tellement l'une arec l'autre,<br />

qu'il foi fat impdffibk d'entrer dans<br />

aucun * & qu'à kfin y ayant été<br />

contraint de demeurtot à l'air, k<br />

froid le&ifit &kfe rhouric Dans<br />

le même terne, unàutrtqoi n'avoir<br />

qu'une tête & placeurs /queues fe<br />

fourra d'abotd avec toutes (es<br />

queues dans le premier trou qu'il<br />

rencontra & fàuvaià yic.<br />

REyT^RÇE&E. GingjmkW reiffic<br />

dans le dcfleinqu'iiavoïc conçu d'établir<br />

une bonne union' dan» û fiunille , ât<br />

• ' après


•dés <strong>Orientaux</strong>. 171<br />

après lui , elle <strong>du</strong>ra une longtie ("uitfe<br />

à'années dans (à pofterité, qui conferva<br />

long rems le grand & le pui liant Empire<br />

«ju'SaToit forme* fons lecommwidwnerit<br />

abfolu d'un feul. Mais, celui quiaroit<br />

cecommaudement ne flouvernoir. point<br />

par droit de fucceïtion m d'aluede ; mais,<br />

par I'cleâiori qui s'en faifolt <strong>du</strong> confentement<br />

de tous dans une aflembWe ge'né-<br />

. raie pour jouir de la mf me autorité avec<br />

laquelle Ginghizkhan avoit régné. C'eft<br />

ce que l'on verra plus amplement dans<br />

THiftoire de Ginghizkhan & de fis fuc.<br />

cefleurs, lors qu'elle fera mffe au jour. •<br />

Ginghizkhan avoir pris à fônfèpvice<br />

le Seaeraire d'an Roi Maho^<br />

metan qu'il avoit vaincu pourlVini<br />

ployer dans /es expéditions. Un<br />

jour, il eur à écrire au Roi de Moût<br />

foui pour lui mander de donner paC<br />

fâge a un détachement de (es Trou*<br />

pes qu'il avoit envoyé de ce côté-là,<br />

& il ht venir ce Secrétaire à qui il di t<br />

en termes fort précis cequ'il vouloir<br />

que la Lettre contint. Le Secrétaire<br />

accoutumé au ftile pompeux 8c renv<br />

pli de titras emphatiques que tous.<br />

H 2 les


17* Les bons Mots<br />

les Princes Mahomerans de ce tetrssv<br />

là fedonnoient, drefla une Lettre<br />

en Arabe tifluc de belles pen(ces&<br />

de mots recherchés, &la préfenta<br />

à Ginghizkhan pour avoir fon approbation.<br />

Ginghizkhan fe la ht<br />

interpréter en Mogol qui étoit là<br />

langue; mais, il la trouva d'un ftile<br />

oppofë à fon intention, &il die<br />

au Secrétaire que ce n,'étoit pas ce<br />

qu'il lui avoit dit d'écrire. Le Secrétaire<br />

voulut fè defFendrc, & die<br />

que c'étoit la manière ordinaire d'écrire<br />

aux Rois. Ginghizkhan qui<br />

ne vouloitpas qu'on lui répliquât,<br />

repartit en colère : Tu as l'eipric<br />

rebelle, & tu as écrit en <strong>des</strong> tetr<br />

mes qui rendraient Bedc-eddin (c'étoit<br />

le nom <strong>du</strong> Roi de Moufloul)<br />

plus orgueilleux enliiantma Lettre<br />

& moins difpofé à faite ce que je<br />

lui demande.<br />

REMARIES.. Ginghizkhan ne Ce<br />

contenta pas de cette rc\ rimende , il fit<br />

encore mourir Je S"i;tcrai:e pour avoir<br />

eu


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 173<br />

en la hardicflc de'ne pas faite preafémenc<br />

ce qu'il lui avoit commande'.<br />

Bedreddin Roi de Mou flou I n'aroic<br />

tti premièrement que Miniftré de ce<br />

Royaume-là fous Azz-eddin Mafoud de<br />

la race <strong>des</strong> Atabcks, auquel il fucceda<br />

après là mort. Il régna long tems &<br />

mourut l'an de l'Hegire (59. de J. C.<br />

1160.<br />

Le Leéteur ne fera pas fâché de trouver<br />

ici le contenu de la Lettre que Ginghrzkhanccrivoit<br />

au Roi dcMouflbul en<br />

Ion propre ftile. Le voici tel qu'il eft,<br />

rapporte par Mirkhond : Le grand Dieu<br />

nous M donne C Empire de la Jwrface de la,<br />

terre à moi (£ à ma Nation. Ton* ceux<br />

gui fefoumettent fans fe faire contraindre<br />

ont leur vie, leurs tiens, leurs Etats,<br />

&'leurs en/ansJàufs. Dieu^ui tfl tter-<br />

*ïlj~iiit juidoit !:xr arriver. siBedreddin<br />

fe fiumet & donne fajfage à nor<br />

troufes, il lui en arrivera tien. S'il fait<br />

le contraire 5 Que deviendront fes Etatf t<br />

fes richeffes CT la Ville de Moujfoul ,<br />

lorfyue nous j ferons arrives avec toute*<br />

nos troufes rajfemtlcesi Ginghizkhan &<br />

fes fuccefleurs ne prenoient pas d'autres<br />

titres que celui de Khan.<br />

Ginghizkhan s'etant ren<strong>du</strong> maître<br />

de la Ville de Bokhara, fit af-!<br />

Hj • fem-


174 Les bons Mots<br />

fcmbler les habitans, & en les haranguant<br />

, il leur dit entre autres'<br />

choies: Peuple, il faut que vos péchés<br />

foient bien énormes, puifiaue<br />

c'eft lacokrede Dieu toutpuiflant<br />

qui m'a envoyé contre vous, moi<br />

qui fuis un <strong>des</strong> fléaux de fon Thrône.<br />

KEM^nQUE. Bokhara eft une Ville<br />

<strong>du</strong> Maverannaliar ou de la Tianfoxiane,<br />


4p <strong>Orientaux</strong>. 175<br />

'defotdte que les Mogolsy :avoient<br />

cotpm.is «oit, auffi grand qu'on le<br />

ublioit. Il répondit ÔC en exprima<br />

Ê<br />

1 defblation en fa langue qui étoic<br />

Perfàne, en ce peu de mots: Ils<br />

font venus, ils ont détrui, ils ont<br />

bruflé, ils Ont tué* ils ont emporté.<br />

:.-..:, . .. . -.'..'.<br />

XÇMJRÇÇUE. Après avoir parle* de<br />

? incendie de Bokhara dans la Remarque<br />

précédente, pour dite un mot de l'efroiion<br />

de fang que l'armée de Cinghizkhan<br />

T fit j le jour qu'elle arriva devant la Place<br />

vingt mille hommes en fortircnt.-à<br />

-Feotrée de la nuit pour la furprendre.<br />

, Wais, les Mpgols les apperçurent, & ils<br />

, en firent une fi grande tuerie, qu'il n'en,<br />

rentra dans la ville qu'un très petit nombre.<br />

Le lendemain; ao lever d,u Soleil. les<br />

faabitans aïant obfervé de dcâus leurs<br />

remparts que la campagne ,paroiflqit<br />

çom.ine ungrand lac dcungXc'çfti'ey-<br />

'prefliou de îjïif&hond ) ils câpitulereat &<br />

-ouvrirent leurs portes-. ••>• •<br />

»'„'.. : "ju":.-''.'.: .1 >:>. ::." .' ;'.• • •'•••' •'<br />

- ; Jln ^phftçlid^RCigrandcircputation<br />

8c ,cl'un prçfond (avoir demeiïrqit<br />

dans la ViUe.de Kharezem Capiti<br />

4 talc


4 •<br />

176 LesbonsMoisrate<br />

<strong>du</strong> Roiaumc <strong>du</strong> rnjnfie nom,<br />

Ibrlqne Ginghizkhan fortic de k<br />

'grande Tartane pour étendre lès<br />

conquêtes <strong>du</strong> côté do Couchant.Les<br />

• Manomecans quiétoient auprès de<br />

lui ayant lu qu'il avoit refôlu d'envoyer<br />

affieger cettt Ville-là par trois<br />

Princes fes fils, le fupplierent dV<br />

. voir la. bonté de faite avertir !e<br />

.Scneich de (e rétirer ailleurs. Ginghizkhan<br />

leur accorda cette grâce,<br />

& on donna avis kceScheichdef»<br />

j>art qu'il feroit fagement de fonir de<br />

. la Ville pour n^ pas. are enveloppé<br />

;:


dcsOriektmx. 177<br />

peiloitNegem-cddinKebri, fut tué dans<br />

le fac de Kharczem ; mais auparavant,<br />

quoi qu'il fût dans une grande vieillcile,<br />

néanmoins, il ne lai (Ta pas que de tuer<br />

plusieurs Mogols de ceux qui le forcèrent<br />

dansfainaifon. -<br />

Sans parler <strong>des</strong> Kharezemiens qui fuient<br />

tués dans le dernier aflaut, par lequel<br />

ils furent forcés après un fiegede près de<br />

fix mois, Mirkhond rapporte que les<br />

Mogols quand ils furent maîtres de la<br />

Ville, en firent (ortir tous les habitans f<br />

fuivant leur coutume lors qu'ils prenoient<br />

une Place, qu'ils firent efdaves, favoir,<br />

les Marchands & les Artifans avec- ltt<br />

femmes & les enrans qui croient au delfous<br />

de quatorze ans, Se que lereftefut<br />

distribué aux foldacs pour les égorger. Il<br />

ajoure que les foHats étoient au nombre<br />

de plus de cent mille, & que <strong>des</strong> HiftotiensalTuroient<br />

que chaque foldat en avoir<br />

eu vingt-quarre en parcage. Si celacftoir,<br />

plus de deux millions qu&tre cent mille<br />

âmes auroient péri dans ce (eut carnage.<br />

On pourroit douter qu'une Ville eût pu<br />

contenir tant de monde, mais, il faut<br />

confiderer que la. Ville étoit grande ,<br />

puifquec'étoit une Capitale, & que les<br />

habitaos <strong>des</strong> Villes voifines & les peuples<br />

d'alentour s'y e'toicnt réfugiés avant le<br />

fie SV<br />

H 5 ' Gingiha-


178 Les bous Mdts<br />

Ginghizkhan étant à Bokhar»<br />

après fes gran<strong>des</strong> conqueftes en deçà<br />

del'Oxus, fur le point de retourner<br />

en Ton Pays dans la grande Tartarie<br />

où il mourut peu de temps après fon<br />

arrivée, eut uri entretien avec deux<br />

Docteurs Mahometans touchant<br />

leur Religion, dont il fut curieux<br />

d'avoir la connoiflancej & à cette<br />

pecafion il dit plufiturs paroles trèsremarquables<br />

& de bon lens, qui<br />

méritent d'avoir ici leur place.<br />

Le Docteur Màhbmetan qui portoit<br />

la parole, lui dit: LesMufîulmans<br />

reconnoiflent un feulDieu<br />

Créateur de toutes chofes, ÔCqui<br />

n'a pas fon fèmblable. AcelaGm-<br />

;ghizkhan dit: Je n'ai pas de répugnance<br />

à croire la même chofè. Le<br />

Docteur pouifuivit : Dieu routpuiflant&trés-faint<br />

a envoyé a ies<br />

fèrviteurs un Envoyé, afin de leur<br />

enfètgner par fon entremife ce qu'il<br />

• falloir qu'ils obfervaflent pour faite<br />

le bien Se pour éviter le mal. Cedifcours


,coHrs ;ne déplut pas à Ginghizkhan<br />

plus que le premier, & iïyiépon-<br />

- dit en ces termes:... Moi qui fuis ferviteur<br />

de Dieu, j'expédie tous les<br />

joues <strong>des</strong> Envoyés pour faire/avoir<br />

à mica fujets ce que je veux qu'ils<br />

. faflent pu qu'ils, ne faflent pas, &<br />

je fais <strong>des</strong> Ordonnances pourladifcipline<br />

de mes armées. LeDoâeur<br />

reprit la parole, & dit: Cet Envoyé<br />

a fixé 4e certains tems pour<br />

ifcire laPricrc, &cncestems-là, it<br />

.« commandé ^'abandonner tout<br />

-travail & toute occupation pour<br />

adorerDie». Voyant queGinghiz-<br />

Jthan agréok cet article» il dit encote:<br />

U a suffi preferit de jeûner<br />

-Une Lune .entière, chaque année.<br />

Giogbinikh*n aepaotit :. Il .eft jnûc<br />

jde, manger »vec «efiwe l'eipaçe<br />

d'une Lune pour rçconnoàtre l


tSo Les bons Mots<br />

Envoyé a auffi ettjoint aux riches ;<br />

par exemple , de vingt pièces de<br />

monnoye d'or d'en donner la moitié<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 1S1<br />

ctore qae'Ginghiikan (ur le* réponftj<br />

qu'il avoir faites étoit Mahometan.Mais,<br />

2 on Collègue foûtint le contraire) parce<br />

que Ginghiïkhan n'a voit pas reconnu la<br />

neceffirede faire le pèlerinage delaMetqne.<br />

Il avoir- 'raifori : Car, comme<br />

Mirkbondl'a remarqué, il eft confiant<br />

que Ginghizkhan n'a été attaché à aucune<br />

Religion particulière <strong>des</strong> peuples<br />

qu'il avoitfubjugués, qu'HIaiflèir à chacun<br />

la liberté de profefler celle qu'il vouloir,<br />

> §t qu'il ne contraignoit perfonne<br />

d'embrafler celle donr il faiCbit proref-<br />

' fion. > Au contraire, il avoitde laconfi-<br />

' dcrâtiôn pour tous ceux qui' avaient delà<br />

'vertu , <strong>du</strong> favoir & <strong>du</strong> mérite yfaiu<br />

avoir égard à leur Religion, comme il<br />

paroitpar fonHiftojre. Et, comme le<br />

remarque encore Mirkhond, c'eft une<br />

<strong>des</strong> gran<strong>des</strong> qualités qui le rendirent rccommandable.<br />

A confiderer fa Religion<br />

en particulier de rentrerien qu'il eue<br />

avec ces Doreurs , <strong>des</strong> autres çircon-<br />

' (tances"de (on Hirtoire & de l'Hiftoire de<br />

Tes fucceflèurs, ilfemblequ'dnpourroit<br />

-ihe qu'elle n'avoir pas beaucoup dégénère<br />

de celleque Japhct ou fa pofterité avoir<br />

portée dans la Tartarie.<br />

Soit que ce fût une opinion reçue par<br />

les Arabes <strong>du</strong> terris de Mahomet, qu Abraham<br />

& Kmaël avoient bâti un Temple<br />

à Dieu àla Mecque, ou que Maho-<br />

H 7 met


:t8i JJR bvttr Mets<br />

-.net ait tafeotc le fait', c'eftce qui I«{<br />

«donnélie»de jEaircup «tticlede (àReligion<br />

, par .lequel il enjoint à tons fes<br />

Sénateurs d'y aller eo pèlerinage aa<br />

moins une fois en leur vie. Usl'ob&rvent<br />

encore aujourd'hui». & il jrenapta<br />

de ceux qui en ont les moyens qui ne je<br />

fartent i ou s'ils ne le font, qui ne croyept<br />

qu'ils y font oblige» &, qui n'ayeot defieJndelefaire.<br />

- Oa rapporta aOgtaikhan fils de<br />

ÇiflgfatzKhan &forï fuccefleur aux<br />

grands 8ç puiflaris Etats qu'il avoir<br />

laiflés, comme une nouvelle qu'on<br />

' cEoyoic devoir lui faire plaifir, qu'on<br />

avoit trouvé dans un Livre que le.<br />

"threfor d'Afrafiab ancien Roi <strong>du</strong><br />

Turqueftan étoit dans un certain<br />

endroit qui n'etoit pas éloigné de<br />

là Capitale. Mais, il ne voulut pas<br />

; en entendre parler > & il dit; Nous<br />

n'avons pas befoin <strong>du</strong> trefor <strong>des</strong> autres<br />

, puifque nous diftribuons ce<br />

que nous avons aux fèrviteurs dé<br />

Dieu & à nos fujets.<br />

*EMjiR$yES. Ogt«ï étoit le trpifif<br />

flic


<strong>des</strong> Orientons?. il)<br />

trie fils de Ginghizkhan, qui le déclara.<br />

fon fucccfieur pat Ton Teftament préfe^<br />

rablement à Giagata? Ton fécond fils , qôt<br />

/• fournit a la volonté de fon père, Se<br />

qui reconnut lui-même Ogtaï en cet»<br />

|ualitédansl'aflèmblée générale de tous<br />

Î<br />

es Etats, lots qu'il fut confirmé deux<br />

ans après la mort de Ginghizkhan. Cette<br />

Dicte ou cette Aflembltfe n'avoit pu A<br />

tenir plutôt, parce qu'il ne fallok pas<br />

moins de tenus à tous ceux qui dévoient<br />

la compoler pour s'y rendre <strong>des</strong> extrémités<br />

de l'Empire de Ginghizkhan. Ogtaï;<br />

khan mourut l'an de rjiegire 6JJ. dé<br />

J. C. l'an 1141, C'éroit un Prince : dtr<br />

ment & pacifique > 8c fur toutes ebofes<br />

très-libéral. comme on peut le remarque<br />

r par les articles qui fuivent. '<br />

Ogtaï fut particulièrement appelle<br />

Kaan au lieu de Khan; mais* ce fut par<br />

corruption Si fuivant la manière plus<br />

groflîere <strong>des</strong> Mogols de prononcer ce<br />

mot au rapport de Mirkhond.<br />

Un Marchand préfcnta à Ogtaïkhan<br />

un bonnet a la mode <strong>du</strong>Khoraflàn,<br />

& alors Ogtaïkan ctoit un<br />

eu échauffé de vin. Le bonnet<br />

lu<br />

ui plut, & il fit expédier au Marchand<br />

un billet pour recevoir deux<br />

cent


1&4 Les bons Mots<br />

centbalifchçs. Le billet fat dreffé<br />

Se livré; mais, les Officiers qui dévoient<br />

compter la fômroe ne la<br />

payèrent pas, croyant qu'elle étoic<br />

exceffive pour un bonnet, & que<br />

je Khan dans l'état où il étoit n'y<br />

avoir pas fait réflexion. Le Marchand<br />

parut le lendemain v & les<br />

Officiers préfenterent le billet au<br />

Khan, qui le fouvint fort bien de<br />

l'avoir fait expédier; mais, au lieu<br />

d'un billet de deux cent balifches*<br />

il en fit expédier un autre de trois<br />

cent. Les Officiers en différèrent lé<br />

payement de même qu'ils avoient<br />

différé le payement <strong>du</strong> premier. Le<br />

Marchand en fit fes plaintes, &le<br />

Khan lui en fit faire un troifiéme<br />

de fix centbalifch.es, que les Officiers<br />

furent contraints dé payer.<br />

Ogtaï, le Prince <strong>du</strong> monde le plus<br />

modéré , ne s'emporta pas contre<br />

eux, fur le retardement qu'ils<br />

avoient apporté à l'exécution de (à<br />

volonté. Mais, H leur demanda<br />

s'il


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 18?<br />

s'ily avoitaumondequelque chofe<br />

qui fût-ctcrrid? Les Officiers<br />

répondirent qu'il n'y en avoir aucuiie4.<br />

Il reprit : - Ce que vous di-*<br />

tris ri'eft pas véritable ; car, la bon-ne<br />

renommée & le fouvenir <strong>des</strong><br />

bonnes sciions doivent <strong>du</strong>rer éternellement-.<br />

Cependant, par vos<br />

longueurs à distribuer les largefles'<br />

que je fais , parce que vous vous<br />

imaginés que c'eft le vin qui me 1rs<br />

Ëiit taire, vous faites voir que TOUS<br />

êtes mes ennemis; puifque vous ne<br />

voulés pas qu'on parle de moi dans<br />

le monde-.'<br />

-.XEAtJliQpE. Une b?!ifche chez les<br />

Mogols valoir environ cinq cent, livres,<br />

de nôtre monnoye. Ainfi , de la fomme<br />

qu'Oetaïkhan fit donner au Marchand<br />

pour le bonnet qu'il lui «voit préfenté,<br />

on peut juger de fa libéralité. En voici<br />

un autre exemple qui n'eft pas moins fur»<br />

prenant.<br />

' Un Perfan de la Ville de Schiraz<br />

fe piéfcnta devant Ogtaikhan , &<br />

lui


186 Les bons Mas<br />

lui dit que furlebruit dcfeslargeffès<br />

il venoit <strong>du</strong> milieu de la Perfe<br />

implorer (bnfecours pour s'acquitter<br />

d'une debtc de cinq cent balifches.<br />

Ogtaïle reçut fort bien, &<br />

ordonna qu'on lui. comptât mille<br />

balifehes. Ses Minjftres lui repréfentèrent<br />

quecenetok pas unelargefle,<br />

mais une prodigalité, ào<br />

donner plus qu'on jie demandoir..<br />

Ogtaï repartit; Le pauvre homme<br />

a paflé les <strong>mont</strong>agnes & lesdefertst<br />

fur le bruit de notre libéralité, &.<br />

ce qu'il demande ne fuf&tpas pour<br />

s acquitter de ce qu'il doit, ni pour<br />

la dépenfè <strong>du</strong> voyage qu'il a (ait &<br />

dwdwiqu'il-* ençoi* lfw« £°y*r<br />

retourner chez htf.<br />

XEMARQTJE. Scbirazeft la Capita*le<br />

de la partie de tout le Royaume de Pcri<br />

le , qui porte proprement le nom de;<br />

Perfe. Delà le Perfah de qui il eft ici<br />

parle* droit allé prefque à l'extrémité^ do<br />

fa grande Tartarie wers la Chine » la<br />

Cour d'Ograïkhan , & Ogtaïkhan eu*<br />

égard à la confiance en (à libéralité A'e«


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. i%j l<br />

laquelle il avoit entrepris un fi grand<br />

voyage.<br />

En panant par le Marché de Caracuroum<br />

ià Capitale, Ogta'ikhan<br />

vit <strong>des</strong> Jujubes, & commanda à un<br />

Officier de lui en acheter. L'Officier<br />

obéit & retourna avec une<br />

charge de Jujubes. Ogtaïluidir:<br />

A la quantité qu'en voila, apparemment<br />

qu'elles coûtent plus d'u-;<br />

nebalifçhe? L'Officier crut faire (à<br />

cour, & dit qu'elles ne coûtoicnc.<br />

que le quart d'une balifche, & que ><br />

c'étoit même plus que le double de.,<br />

ce qu'elles, valoient. Ogtaï lui die*<br />

Ciî C^iCïGi jâtViàtS àenciclîi de ma<br />

qualité n'a pail'é devant la boutique<br />

de ce Marchand, & lui commanda<br />

en même tems de lui porter dix balifches.<br />

fEMARÇQJE. Caracoroum dans la<br />

Endc Tartarie e'toit le lieu de lanaifce<br />

de Ginehizkhan, & le patrimoine<br />

qui lui étoit échu après Tes ancêtres, dont<br />

il avoit fait la Capitale de fonEmpirev<br />

Sons le règne de fes fucccflcursellc devint •<br />

i•.•. . une


188 Les bons Mots<br />

une très grande Ville par l'affluence <strong>des</strong><br />

peuples qui y abordoieut de tous les endroits<br />

<strong>du</strong> monde.<br />

Un Marchand avoir per<strong>du</strong> une<br />

bourfe remplie d'une fomme considérable<br />

& d'un bon nombre de<br />

pierreries, Se pour la trouver plus<br />

facilement il rit publier qu'il en donnerait<br />

la moitié à celui qui la lui<br />

rapporteroit. Un Mahometan qui<br />

l'avoit trouvée la lui porta; mais,<br />

il ne voulut rien donner, difànt<br />

que le tout n'y étoit pas. L'affaire<br />

alla jufques à Ogtaïkhan qui voulut<br />

en prendre connoiflance. Le Ma*<br />

hometan jura que ia bonne étoic en<br />

fôn entier & qu'il n'en avoit rien<br />

pris, & le Marchand foûxint par<br />

ferment qu'il y avoit plus d'argent<br />

& plus de pierreries. Ogtàiknan<br />

prononça, & dit au Mahometan :<br />

Emportés la bourfe, & gardés-là<br />

jufqu'à ce que celui à qui elle appartient<br />

vienne vous la demander.<br />

Pour le Marchand, qu'il aille chercher


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 189<br />

cher ailleurs ce qu'il a per<strong>du</strong>; car,<br />

de fôn propre aveu la bourfe n'cft<br />

pas à lui.<br />

Timour maître de l'Anatoliç<br />

après la défaite de Sultan Bajazet IIdirim,<br />

voulut voir le Scheichkoutbeddin<br />

de Nicée, fur la réputation<br />

de fa doétrine & de la vie retirée<br />

dont il fàifoit profcffionXe Scheich<br />

prit la liberté de lui dire : C'eft une<br />

indignité à un Conquérant de maffàcrer<br />

les ferviteurs de Dieu & de<br />

faccager les Provinces comme vous<br />

le faites. Ceux qui afpirent a la gloire<br />

doivent s'abftenir de verfer le<br />

fàng innocent. La Religion Mufliilmatie<br />

dont vous faites proicfEon<br />

demande que vous protegiés les<br />

Pais où elle eftfleuriflàrite. Timour<br />

répondit : Scheich, chaque campement<br />

que je fais , l'entrée de mou<br />

pavillon eft ouverte le foir <strong>du</strong> côté<br />

<strong>du</strong> Levant, & le lendemain matin<br />

jela trouve ouverte <strong>du</strong> côté <strong>du</strong> Couchant<br />

De plus, quand je fuis monr<br />


,i^p hes bons Mots<br />

.té à cheval, une cinquantaine de<br />

Cavaliers vifibles. à moi feul rnarr<br />

chent devant moi &me fervent de<br />

•gui<strong>des</strong>. Le Scheich reprit : Je<br />

croyois que Vous étiés un Prince<br />

fàge; mais, ce que vous me dites<br />

me fait connoître que je me fuis<br />

trompé. Timout repartit : Comment;<br />

Le Scheich répliqua: Ceft<br />

que vous faites gloire de toutren-<br />

.verfer comme le Démon.<br />

REMARIES. Timour eft le véritable<br />

nom deTamerlan, & le mot de Tamerlan<br />

eft une corruption de Timourlenk,<br />

pour dite Timour le boittux, nom<br />

qui lui fut donné apparemment de fou<br />

tems par ceujrNqui avoient <strong>des</strong> raifons<br />

pbur ne pas l'aimer. Mais, itnedevroit<br />

.pas être en ufage parmi nous, qui n'en<br />

avons reçu aucun lu jet de chagrin.<br />

En venant de la Perfè dans i'AnaroIie><br />

Timour entrait dans Ton pavillon par<br />

l'entrée qui regardoit le Levant , & eu<br />

fortoit par le coté <strong>du</strong> Couchant» parce<br />

qu'il venoit en avançant vers le Couchant.<br />

Il n'avoit pas une meilleure réponlè<br />

à faire au Scheich, c'eft pourquoi<br />

il lui fit celle-ci par raillerie.<br />

Timour


dès'<strong>Orientaux</strong>. 191<br />

Timour croit un jour au bahî<br />

•avec planeurs de les Emirs, parmi<br />

le/quels fe trouvoit suffi Ahmcdi<br />

Poëtc Turc, qu'il avoit attiré au-*<br />

•près de lui comme un homme dé<br />

Lettres & comme bel elprit. Il de*,<br />

manda à Ahmcdi : Si mes Emirs<br />

tjuc voilà étoient à vendre, a quel<br />

»rix les mertriés - vous ? Ahmedi<br />

Î<br />

es mit, chacun •> tel prix qu'il lui<br />

plut, .« quand il eut achevé, Timour<br />

lui demanda : Et moi -, que.<br />

puis-je valoir? Il répondit? je vous<br />

mets à quatre-vingt afpres. Timour<br />

reprit: Vôtre eftimation n'eft pas<br />

jufte? Le linge féal dont je iuis<br />

ceint en vaut autant.' Ahmedi répartit<br />

: Je parle aufli de ce linge;<br />

car, pour voue peribnne vous ne<br />

raies pas une maille.<br />

XEMJSQ$J£S. JI croit aifi? que h<br />

converâdou tombât fur ce fujet parmi<br />

<strong>des</strong> perfonnes chez qui les hommes fe<br />

;endoi«nc.& .s'achetaient tous les jours,<br />

comme il fè pratiqua encore aujourd'huidans<br />

tout le Levant'>• Stpanicuiierejnenc<br />

dans


191 Les bons Mots<br />

dans un bain où il était fàcilede juger de<br />

l'embonpoint & <strong>des</strong> défauts <strong>du</strong> corps<br />

d'un chacun.<br />

Suivant ce qui a e*té remarqué ci-devant<br />

> quatre-wngt aipTCS, font quarante<br />

fols de nôtre mouiioïe. n ;• : •<br />

Timour ne (c fâcha pa? deJahardieHe<br />

<strong>du</strong> Poète j au contraire, il entendit raillerie.<br />

& ilnefccontentapasderiredeià<br />

plaifantetje -, il loi, fit encore tpréfent de<br />

tout l'attirail de bien dont il (èfervoiten<br />

cette occauon, lequel confiftoit çn <strong>des</strong><br />

badins & en de gran<strong>des</strong> rafles d'Or & d'argent<br />

& <strong>des</strong> vafes de -même matière propres<br />

à verfer de l'ea». '<br />

Les Mahomeians hommes & femmes<br />

par bien-feance fe ceignent dans le bain au<br />

deflbus <strong>des</strong> efpaules d'un linge qui eft<br />

ordinairement de toile bleue > dont ils<br />

font enveloppés prefque jufques aux pkds<br />

par devant & par derrière, de manière<br />

que rien ne bleflé la modeftie. Ils appellent<br />

ce linge Fota, <strong>du</strong>quel mot Cogia<br />

Efcndi s'eff fervi en rapportant cette plaisanterie.<br />

On fe baigne dans l'eau froide<br />

avec la même referve; mais, plutôt avec le<br />

caleçon qu'avec le Fota. Si la même ehofe<br />

fc praciquoit en France > on ne reprocheroit<br />

pas aux Dames la promenade en Eté<br />

le long de la rivière hors de la porte de<br />

Saint Bernard.<br />

Ahmedi étoit de, la Coar de Sultan<br />

Bajazec


<strong>des</strong> Orient tu*. 19;<br />

Bajazet Ildirim. Après que Timour fe<br />

fut retira de l'Anatolie, il fe donna à<br />

Emir Soliman fils <strong>du</strong> même Bajazet, &<br />

lui dédia l'Hiftoitc d'Alexandre le<br />

Grand eu Vers, qu'il avoit compofec<br />

fous le titre d'Iskendcr namefa.<br />

Un jour Timour expédia un Courier<br />

pour une affaire de confèquenee,<br />

& afin qu'il fît plus de diligence,<br />

il lui donna le pouvoir, quand<br />

ijknaurojtbefbin, dfeprendretous<br />

les chevaux qu'il rencontreroit en<br />

chemin , fans regarder à qui ils appartiendraient<br />

de tel rangiquexe put<br />

être. En padant par une Prairie,<br />

le Courier vit de très-beaux chevaux,<br />

& voulut en prendre un à la<br />

place de celui fur lequel il couroit.<br />

Mais, les Palefreniers s'oppofcrcnt<br />

^l'exécution dcfondeflèin, &luï<br />

caflerent la tête quand ils virent qu'il<br />

•ouloitufèr de violence. Contraint<br />

de iè retirer en cet eut, il <strong>mont</strong>ra &<br />

tête enfàngUntée à Timour, & fe<br />

plaignit <strong>du</strong> mauvais traiccement


i>9$ £** bons Moh<br />

qu'on lui avoitfait. Timoureneoi'<br />

1ère, commanda qu'on s'informait<br />

qui étoic le maître <strong>des</strong> chevaux 8c<br />

qu'on le fit mourir lui & les Palefreniers.<br />

Ceux qui eurent cetta<br />

commiflion ayant appris qu'ils appartenoknc<br />

au Mouphti Saad-eddin<br />

> ne voulurent pas exécuter l'ordre<br />

qu'ils avoient à caufe de la dignité<br />

de la personne, qu'ils n'en eut<br />

fnndorâaéayisàXtrnour, '& qu'il<br />

ne feus «ordonné un autre ordre.<br />

La colère de Ximoucs'-appaiA quand<br />

il fût que les chevaux appâttenoient<br />

au- Mouphti. Il fit venir le Courier »<br />

&lui dit: Si une femblable eholè<br />

Cjtoit arrivée àmonnlsSchahfoch,<br />

rien ne m'auroitempefché de le faire<br />

mourir. • Mais > comment puisje<br />

«n'attaquer à un homme qui n'a<br />

pas fôa pareil au monde, à un homme<br />

de qui la plume ne commande<br />

pas feulement dans tes> Pays de ma<br />

domination; mais- encore au* dehors<br />

& dans les ohrnats^ù mon fà-i<br />

fera ne peut arriver î •- &E~


"<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. icjf<br />

REMARQUE. CeMouph.i^toiitd'ui»<br />

Heu aux environs d'Herat, qui s'appellpic<br />

Taftazan. A caufe de (on habileté on le<br />

confultoit de tous les endroits où Ton fallait<br />

profeflion de la Religion Mahometane;<br />

c'eft pourquoi Timour eut pour<br />

lui le relpeâ qu'il s'étoit acquis par fa<br />

grande autorité.<br />

Mirza Orner petit fils de Ti-*<br />

mour, chaflé <strong>des</strong> Eftats que fon<br />

grand père lui auoit donné conjointement<br />

avec Mirza Miranfchahfon<br />

pere & Mirza Ababckir ion frère<br />

aifné, fe réfugia au Khoraflân au*<br />

prèsde Schahxoch fon oncle,' Schahi.<br />

roch non content de l'avoir bien<br />

reçu, le fît encore Souverain <strong>du</strong><br />

Mazanderan, qu'il conquit peu de<br />

temps après fon arrivée. Mais ,<br />

Mina Omet ne fut pas plutôt éftabli<br />

dans ce Royaume qu'il fe révolta 8t<br />

qu'il déclara la guerre aSchahroçh<br />

ion oncle & fon bienfa&eur. Lorf<strong>du</strong>e<br />

Schahroch reçut la nouvelle d«<br />

{a rébellion, un de fes Officiers eri<br />

qui il avoit beaucoup de confiance ^<br />

: : 'ii 8c


196 Les bons Mots<br />

& qui avoit été d'avis de ne pas faire<br />

à ce Prince le bon traittement qu'il<br />

lui avoit fait, le fit fôuvenir de ce<br />

qu'il .avoit eu l'honneur de lui dire<br />

fur ce fùjet, qu'il n'y avoit pas d'apparence<br />

qu'il dût vivre en meilleure<br />

intelligence avec un oncle qu'il n'avoit<br />

vécu avec fon père & avec fon<br />

frère, & remarquer en même temps<br />

que l'événement fàifbit voir qu'il ne<br />

s'étoit pas trompé. Schahroch lui<br />

dit: Nous ne lui avons pas fait de<br />

ruai, & le Royaume que nous lui<br />

ayons donné n'étoit pas à nous.<br />

Sachez que les Royaumes font à<br />

Dieu; il les donne&iUesôteàqui<br />

bonluifemble.<br />

SEM^R^JE. MirzaQmer ne profita<br />

pas long temps de fon ingratitude ; car,<br />

Schahrock le vainquit daus une bataille<br />

prefque fans coup ierir. Comme il avoit<br />

pris la fuite au travers <strong>des</strong> Etats de Sckah*<br />

loch, il y % ajrêce' & amené au vainqueur<br />

avec une grande bjeflurç qu'il avoit<br />

reçue eh Te 'deftèndant contre ceux qui<br />

l'a voient arrêté. SchaJbrocfreut encbielè<br />

- I bonté


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 197<br />

bonté' de lui donner un Médecin & un<br />

Chirurgien, & de l'envoyer à fa Capitale<br />

pour y être traitte". Mais > il mourut<br />

eu chemin.<br />

Schahroch donnoit les Royaumes<br />

qui dépendoient de lui à fes fils ,<br />

à Tes parens ou à (es Emirs ; mais<br />

ordinairement, k la charge d'un<br />

tribut & defraperlamonnoyeàfon<br />

Coin. Alors , il donnoit à chacun<br />

les avis dont il croyoit qu'ils<br />

avoient befoin pour bien gouverner<br />

, & la plupart de ces avis ont<br />

été recueillis par Ab<strong>du</strong>rrizzac Efendi<br />

(on Hilconen. Il dit k ton fils<br />

Mira UlugBeg en le fanant Roi <strong>du</strong><br />

Maverannànar ou de la Tranlbxia- '<br />

ne & <strong>du</strong>Turqueftan: Le Toutpuiflant<br />

nous a fait le prêtent relevé<br />

dont nous joùiflons, «nous a gratifié<br />

de l'autorité abfolue que nous<br />

-avons en mainr (ans avoir égard k<br />

nos foible£esni k nos défauts. Le<br />

Souverain pénétré de quel prix eft<br />

un Empire , doit premièrement<br />

\ y Î4


x çS Les bons Mots<br />

lai rendre grâces de fès bien-faits.<br />

Enfuïte, il faut qu'il ait de la ten-<br />

TdrcueScdelacompaflion pour tous<br />

ceux qui font dans la neceffité, Se<br />

qu'il le fouvienne que Dieu a die<br />

au Prophète David qu'il l'avoit, éta-<br />

,blj fon Lieutenant fur la terre afin<br />

qu'il rendît la jufticeaux hommes.<br />

;Ayés de la vénération &<strong>du</strong> re£>e#:<br />

.pour les Savans, Se ne vous écartés<br />

pas <strong>des</strong> préceptes de la Loi ni<br />

.<strong>des</strong>décifions de ceux qui l'ont ex-<br />

:jaliquée. Maintenés toujours, ceux<br />

.qui en fontles Interprètes dans leurs<br />

jhoaneurs &,daas leurs jdigtûtsés.<br />

-Appliqués-v'oifc. fortement 1 faite<br />

' en fftrte que Jfes Juges fanent leur<br />

.deyoir fuiyant. les Loi*. Preoés<br />

jfous vôtre particulière protection<br />

Jes peuples de la campagne , afin<br />

jqu'pn ne leur faffe aucune vexation}<br />

mais au contraire, afinqu'on<br />

leur faflè toute forte de juftice. Car ,<br />

*c -font; eux qui contribuent an<br />

maintien Se a l'augmentation <strong>des</strong><br />

^ ; ; _ Finan*


-<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 199<br />

:Financesde l'Etat. Gouv


aoo Les bons Mots<br />

ferions qui fe formèrent contre lui t<br />

mais , particnliercmenc parla révolte de<br />

fon propre fils Mjrza-Abd-ullctif. Car ><br />

•ce fils dénaturé lui fit la guerre, le vainquit<br />

8c commit en C* perionne en le faiiant<br />

mourir un parricide d'autant plus<br />

déteftable, qu'il s'étoit acquis non feulement<br />

par fa valeur, mais encore pàc<br />

£i bonté, par la(age(Te> & fur tout par<br />

là domine Se par l'amour qu'il avoir<br />

pour les Lettres & pour les Savant, une<br />

réputation qui I'avoic diftinguii par defïus<br />

tous les autres Princes de fort tems. En<br />

, effet, parmi les Mahometans & parmi<br />

les Chrétiens on parlera toujours de<br />

l'Obfervatoire qu'il fic.baftir à Samarcandc,<br />

<strong>des</strong> Mathématiciens & <strong>des</strong> Agronomes<br />

qu'il y avoir attirés & qu'il yeùrre-<br />

-téiioit, & <strong>des</strong> Oblèrvations dont les Tables<br />

Agronomiques qu'ils mirent au jour<br />

fous fon nom furent le fruit. . i<br />

Comme l'Alcoraneft le fondement de<br />

la Religion & <strong>des</strong> Loix Civiles <strong>des</strong> Mahometans<br />

> les Interprètes de ce Livre Ce<br />

: font acquis une grande autorité, parmi<br />

•eux. C'eft pourquoi, Schahroch qui ne<br />

l'ignoroit pas , 8c qui étoit lui-même<br />

,très• religieux obfcr viteur de ce qu'il contient<br />

, recommande à Ion ' fils d'avoir de<br />

la vénération pour eux & de les mainte -<br />

: nir dans leurs donneurs & dans leurs dignités,<br />

comme un <strong>des</strong> principaux moyens<br />

pour<br />

/


<strong>des</strong> Orientant?. %o\<br />

jour fefaire aimer <strong>des</strong> peuples. Car les<br />

penples ont de la peine a foufFrir patiemment<br />

qu'on méprife & qu'on maltraite<br />

les chefs & les adminiftratcurs de leur Religion.<br />

Le même Schahroch dit a Mirza<br />

Mehemmed Gehanghir un de<br />

fès petits neveux enlui donnant un<br />

Etat confiderable fous les conditions<br />

marquées ci-devant : Afin que<br />

vous vouscomportiés comme vous<br />

le devés, .confédérés que Dieu ne<br />

prive jamais ceux qui .font le bien<br />

de la récompense,qu'ils méritent.<br />

Soyés clément & bon envers ceux<br />

qui dépendent de vous, parce que<br />

ce font <strong>des</strong> créatures de Dieu. Comrnandés<br />

à vos. Officiers de ne les<br />

pas malcraitter, de fpulager les pauvres<br />

& d'obferver les Lobe & les<br />

Ordonnances. Pour ce qui vous<br />

regarde en particulier, ne faites<br />

rien qu'avec prudence & avec ,fà-<br />

;geffle , & ayes toujours devant les<br />

yeux les boas avis que je vous don-


i parce que<br />

c'eft un chemin par où vous vous<br />

perdriés. N'oubliés pas que les<br />

Royaumes gouvernés par <strong>des</strong> Princes<br />

juftes&équitables, quoiqu'infidelles,<br />

ne laiflènt pas que d'être<br />

de longue <strong>du</strong>rée; mais, que le règne<br />

<strong>des</strong> Tyrans nefubfiftepaslongtems.<br />

Comportés-vous en toutes<br />

chbïès avec modération &avec fâgefle.<br />

Ayés foin de vôtre réputation<br />

& attirés-vous la bénédiction de vos<br />

îûjetsjpar vos libéralités & par vos<br />

fcien-taits. C'eftpaf-tàquevousregnerés<br />

long-tems.<br />

REM^RÇgJES. Mina Kidou e*toît<br />

fils de Mitza Pir Mehemmed fils de Mir-<br />

'zaGehanghtr l'aîné <strong>des</strong>fils deTjmoor»<br />

& Mirxa Gebangfair Aoit mortdaas te<br />

lems que Ton père vivoit encore,: Apre»<br />

4à more, timour avoir, donne* le Royao-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ao|\<br />

me de.Candahar à Mirza Pir Mehemined<br />

, qui avoit fait fa Capitale de la<br />

Ville de Balkh. Mais, Ton rcgnc ne fat<br />

pas de longue <strong>du</strong>rée aptes la mort de Tirnour<br />

-, car. il fut allafliné pat Pir Ali<br />

Taz fur lequel il s'étoit remis <strong>du</strong> Gou*<br />

vemementde fesEtats. Schahroch châtia<br />

ce rebelle, & donna premièrement<br />

3alkh & fes dépendances à Mirza Kidooi<br />

& quelque tems après le Royaqmc de<br />

Candahar. Mais, ce Prince ne profita<br />

pas <strong>des</strong> avis de Scahroch comme il le de-<br />

Yoit. Il fe rebella quelques années après j<br />

mais, il; fut pris & arrêté > & Schahroch<br />

fe contenta de le renfermer dans une<br />

prifon.<br />

Les MahometanSt quoique fàufTement,<br />

font perfuadés qu'ils font dans la bonne<br />

Religion, & fàvent que les Rois juftes<br />

<strong>des</strong> autres Religions, comme dés Payens<br />

& <strong>des</strong> Chrétiens, ont régné & régnent<br />

long-tems. Ceftpotfr cela qu'ils ont fait<br />

la maxime dont Schahroch ft lèrt ici<br />

pour perfuadc'r à Mirza Kl don qu'étant<br />

dans' la bonne Religion « comme il le<br />

eroyoit, fon règne, â plus forte raifon,<br />

- (croit d'une longue <strong>du</strong>rée par une bonne<br />

adminiftrationdelajuftice.<br />

Il dit de même k Mirza Baïkfa<br />

autcc ete-fes païens- eu lui donpant<br />

v. :: '""ifi- kS


£&$, Lès boni Mots .<br />

les Etats d'Hamadan & <strong>du</strong> Lorîftan :'<br />

Exercés la juftice envers les peuples<br />

que je vous confie, gouvemés-les<br />

paifiblement & doucementv & pcê-r<br />

liés garde que perfqnne n'èntrer'<br />

prenne de les maltraittcr. Ayés les<br />

mêmes égards pour les pauvres Se<br />

pour les roibles que pour lés riche?<br />

J8c pour lés grands. Prçitegés les<br />

Marchands & les Ncgotians. Ce<br />

fent lesotfcaux<strong>des</strong> Etats. Usyportent<br />

l'abondance par le trafic qu'ils y<br />

font. ' i" •<br />

REMAKÇUJES. Miraa JBa'jkra n'eut<br />

pas plus d'cjtaâjtudeque MirzaKidou à<br />

profiter <strong>des</strong> leçons de Schahroch. Il fut<br />

xebellc comme lui. Mais , Schahroch<br />

eut pour lui la même in<strong>du</strong>lgence qu'il<br />

swritcuë ponrMirzaK,idou, .,<br />

Eu appelant les Marchands ieçoifeaax<br />

«les Etats, Schahroch entent parlez de<br />

ceux qui tranfporrcnt <strong>des</strong> Matehandifcs<br />

de Royaumes en.Royaumes, comme il<br />

fe pratique encore aujourd'hui pat tout le<br />

Levant.<br />

Il dit encore à MirzaJfehinï Sultan


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, iof<br />

tan fon fils en Tétabliflant Roi de<br />

Pérfe dans la Ville de Schiraz : La<br />

fplendeur la plus brillante d'un<br />

Royaume confifte à avoir de* trou*<br />

pes nombreufês & im grand- attirail<br />

xle train ','• - de fuite & d'équipage}<br />

rhais, fi force principale! eft d'avoir<br />

un bonGonfèil, de tenir les frontières<br />

fortifiées & les paflàgés biengardés,<br />

de ne pas fouler les fu jets &<br />

de maintenir la Religion. Grâce*<br />

à Dieu, mon fils, je fai que vous<br />

o'avéspasbefôindeconfeils. Néanmoins,<br />

la tendreflè paternelle m'oblige<br />

de vous, dire que vous devés<br />

faire enfbrte que vos fùjets vous beniflent<br />

fous l'ombre de vôtre clémence<br />

& dé vôtre bonté, & qu'ils<br />

goûtent parfaitement lesblaifirsd'unevicfûrc<br />

& tranquille & d'un bon<br />

gouvernement. Pour cela, ayés<br />

foin que vos Officiers n'exigent<br />

rien d'eux qu'avec juftice, & qu'ils<br />

n'excèdent pas les reglemens éta-<br />

Wiadaasl'ejcaciiem «<strong>des</strong> revenus <strong>du</strong>


ïoé Lts bons Mats<br />

Royaume. Par cette con<strong>du</strong>ite, on<br />

nous eftimera vous & moi, on nous<br />

louera, on nous bénira, on nous<br />

fouhaitera toutes fortes de bon»<br />

heurs , & ces puiûans motifs fo<br />

Xpnt que jamais nous ne céderons de<br />

faire nôtre devoir. J'cïpere que<br />

vous pratiquerés toutes ces choies;<br />

car, je fuis perfuadé que vous afpirés<br />

à la gloire <strong>des</strong> Monarques les<br />

plus puiflans de la terre.<br />

REMARQUE. Mina Ibrahim Sultan<br />

•fit un bon ufàge de la bonne é<strong>du</strong>cation<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. lof<br />

ta public l'Hiftoire la plus accomplie de<br />

ce Conquérant, toutes celles qui ont été<br />

publiées jufques à prefent étant trés-dcfe&ueufesen<br />

plufieurs manières.<br />

Avant que de donner le Royaume<br />

de Perfe a Mirza Ibrahim Sut<br />

tan, Schahrochenavoitdiipoféen<br />

faveur de Mirzalskenderunde (es<br />

neveux. Mais, MirzaIskender ne<br />

garda pas long-tems la fidélité qu'il<br />

devoir. Schahroch ne voulut pas<br />

ajouter foi à la première nouvelle<br />

qui vint de fa révolte } & fur ce<br />

que fes Miniftres lui représentèrent<br />

que jamais fon Empire ne fetoie<br />

tranquille pendant que ce Prince<br />

vivrok, il leur dit: Vousavésraifon,<br />

& vous parles en {âges Polir<br />

tiques. Mais, fi par ignorance oa<br />

par un emportement de jeunefle ,<br />

mon fils Mirza Iskender s'eft porté<br />

à cette folle en treprifè, peut-êtrç<br />

qu'un bon confeil l'obligera de revenir<br />

à lui &de reconnoître fa farcie.<br />

S'il ne le fait pas, cèlera a nous<br />

'de


io8 Les bons Mots<br />

de faire enfortc qu'il ne trouble pa» •<br />

le repos de nos peuples.<br />

REMARQUES. Mirza Iskcnder étoit<br />

fils de Mirza Orner Scheich un <strong>des</strong> fils de<br />

Ximour, & Schahroch lui a voit donné<br />

le Royaume de Perfc après la more de<br />

Mirza Pir Mehcmmed autre fils de Mirza<br />

Orner Scheich. Sur h nouvelle certaine<br />

de fa. tevoltr > Schahroch tâcha de le ramener<br />

par une lettre remplie de bonté<br />

gu'il lui écrivit. Mais, fur ce qu'il apprit<br />

u'il perlîftoit, il marcha contre lui&<br />

S<br />

laie forcer dans la Ville d'Ifpahan qu'il<br />

•voie enlevée à Mirza Ruftem. Mirza<br />

Iskender prit la fuite ; mais, <strong>des</strong> Cavaliers'<br />

qui le pburfuivirent l'arrêtèrent &<br />

Famcnerent à Schahroch, qui le remit<br />

entre les mains de Mirza Rufterufon frère,<br />

en lui recommandant d'en prendre<br />

foin&deleconioler. Mais, Mirza Ruitem<br />

lui fit crever les yeux, afin de lui<br />

êter par là l'envie de remuer & d'entreprendre<br />

de régner une antre fois.<br />

De ces paroles remarquables de Schahroch<br />

& <strong>des</strong> autres particularités de fa vie,<br />

3ue nous avons rapportées pour fuivre le<br />

eflèin de cet ouvrage, on peutjuger que<br />

fon Hiftoire mérite d'être mi(e au jour.<br />

Elle eft d'autant plusconfiderable ou'elle<br />

renferme un règne de 41 • ans rempli d'étencinenj<br />

nès-fingulieri. Car» Schabroch


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 209<br />

roch commença à régner l'an 1404 Se<br />

mourut en 1446. de J. C. Déplus, Ab<strong>du</strong>rrizzak<br />

Efendi qui en eft l'Auteur a.été<br />

/onlmam & Juge de fon armée lors qu'il<br />

éujp/cn campagne , & Ton père aroit<br />

exerce' les mêmes emplois avant lui ; avec<br />

cela, Schahrach l'employa en plutîeuft<br />

Ambaflà<strong>des</strong> , de Cotte qu'elle eft éctUK<br />

fur de bons Mémoires. La Tra<strong>du</strong>ction<br />

en François de cette HiftoireS de l'Hif-<br />

. toixe <strong>des</strong> fils de Schahtoch & de Tes fucceilèurs<br />

prefque jufques au commencement<br />

<strong>des</strong> Sofis de Perfe qui régnent .aujourd'hui<br />

écrite en Perûn par Je même<br />

Auteur, eft eu e'tat de pouvoir être imprimée.<br />

Sous le règne d'UlugBegRoi îa,<br />

Maverannahar & <strong>du</strong> Turqueftari,<br />

Kadi-zadeh Roumi fàvant dans les<br />

•Mathématiques étoit Prorellêur à<br />

Samarcande dans un Collège avec<br />

trois autres Profelîeurs, où il enfeignoit<br />

avec tant de réputation que ces '<br />

ProfefT urs entendoient fès leçons<br />

avec leurs Ecoliers, après quoi ils<br />

fàùoient leur leçon chacun dans leur<br />

Clafle. Ulug Beg dépofà un de ces<br />

Profcflèurs & en mit autre à fa place<br />

Ccttç


3JO Les bons Mots<br />

Cette déposition fut caufc que.I£adi-<br />

?a4eh Rourni demeura chez lui &<br />

»ne fit plus de leçons. UlugBegqùi<br />

en eut avis, crut qu'il étoit malade;<br />

& comme il avoit beaucoup de ve><br />

neration pour lui à cauiè de faDoo-<br />

-trine, il alla le voir& trouva qu'il<br />

étoit en' bonne fànté. Il lui demanda<br />

quel fujet pouvoit l'avoir obligé de<br />

discontinuer Tes leçons. Kadi-zadeh<br />

répondit: Un Scheich m'avoitdonne<br />

avis de ne pas m'cngager dans<br />

aucune charge de la Cour, parqe<br />

.qu'on étoit,fujet à en êyredepofé,<br />

çc je m'érpis engagé dans la charge<br />

'cle Profeueur, croyant qu'il n'en<br />

étoit pas de même. J'ai appris le contraire<br />

par l'exemple de mon Collègue.<br />

C'eft pour cela, que je me<br />

luis retiré pour nepas être expole au<br />

même affront.<br />

XEMJRQSJES. Ulug Beg prit cette<br />

'léponfc en très bontre part, & il ne Te<br />

contenta pasfeuferncnt de rétablir le Pro-<br />

.fefleur qu'il avoitdcpoféj mais encore >


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, SII<br />

il fit ferment que jamais il ne lui arriretoit<br />

d'en dlpofèr aucun. •' • * --<br />

Kadi-zadeh Roumi s'appeWoic autrement<br />

Mouça Pach», & a»oit en. pour.pere<br />

un Cadis de Broufle fous le règne


an ' Les bons Mots<br />

nari Cadis de Broufle fbus le règne<br />

de Sultan Bajazet Ildirim , étoit<br />

riche de cent cinquante mille Ce-<br />

? uins , & avoit grand train & grand<br />

quipage. Cependant» il arrectoit<br />

la pauvreté par un habit fort (impie<br />

& par tin petit Turban, quoique<br />

les Cadis de fon rang le portaflent<br />

fort ample. ^Mme il achetoit cet<br />

habillement.de l'argent qui lui venoit<br />

de la foye qu'il recueilloit <strong>des</strong><br />

yers à (bye qu'il nourrifloit lui-même,<br />

pour excufer les richefles qu'il<br />

«voit d'ailleurs & la.iplendeurde&<br />

maifbn, ildifoit: je ne puis pas en<br />

gagner davantage par le travail de<br />

mes mains.<br />

REMARQUES. Cent cinquante mille<br />

fequins font environ la (bmme d un million<br />

de livres.<br />

Ce Cadis qui rftoit très-favaht, a comfoCi<br />

plufieuts Livres dont les Turcs fout<br />

. grande eftime. Il portait, le nom de Fanari,<br />

parce qu'il iio'u d'un village qui<br />

s'appelloit Fanai.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. aij<br />

Le Poëte Scheichi croit pauvre &<br />

vendoit un remède pour le mal <strong>des</strong><br />

yeux afin de gagner de quoipouyoir'<br />

vivre. Mais, il avoit lui-même<br />

mal aux yeux, & il ne s'étoit pas<br />

aviie de fe fervir <strong>du</strong> remède qu'il<br />

yendoit aux autres. Un jour, une<br />

perfonne qui avoit befoin de ion remède<br />

lui en acheta pour un afpre,<br />

& en le payant, au lieu d'un afpre il<br />

lui en donna deux. Scheichi voulut<br />

lui en rendre un ; mais, l'acheteur<br />

lui dit : L'un eft pour le remède que<br />

je vous ai acheté pour mon ufage;<br />

&I*autre, je vous le donne afin que<br />

vous en preniés autant pour vous en<br />

frotter les yeux vous même, pui£<br />

que je voi que vous y avés mal.<br />

XEMsiXQJjE. CèPoé'tevhoitda<br />

tems de Sultan Murad II. qui gag|na la<br />

bataille de Varna. Par Taris qui lui fut<br />

donné en cette occafion , il comprit fi<br />

fortement le ridicule qu'il y avoit de vendre<br />

aux autres un temede dont il ne fè<br />

lètvoit pas lui-même quoi qu'il en eût<br />

.bcfôiu , que jamais il n'y pciuoit qu'ij<br />

•iftniît bien fore Sultan


iuf Les bons Mots<br />

Sultan Murad IL après avoir gagné<br />

la bataille de Varna, pafloitpar<br />

Te champ de bataille & confideroic<br />

les corps morts <strong>des</strong> Chrétiens. Il dit<br />

à Azab Beg un de fes Favoris qui<br />

étoit prés de la perfbnne: Je fuis<br />

étonne que parmi tous ces Chrétiens<br />

H n'y en a pas un fèul qui n'ait la barbe<br />

noire. Azab Beg répondit : Si<br />

une feule barbe blanche fe fût rencontrée<br />

parmi eux, jamais un defl<br />

fcin fi mal conçu ne leur fèroit venu<br />

dans la penfée, ils ne s'y font engagé<br />

que paï un emportement de jeunefle.<br />

• R£M~AKÇgJE. L'a bataille de Varna<br />

fut gagjate pat Sultan Muxad 11. l'an de<br />

l'Hegire«48. & de J. C. l'an 1444. 11<br />

raouiut l'an 8 5 5. de l'Hcgire> de J. C.<br />

l'an 1451.<br />

Un Pacha qui toutes les fois qu'il<br />

ïè retiroit à l'appartement de fes<br />

femme* après avoir paru ea public<br />

tour donner audience y avoitçoûtui.<br />

t..-.- - ••'•• : -ta%


. êtes <strong>Orientaux</strong>. nf<br />

me de faire joiier les Tymbales,<br />

voulut railler un Poëte qui lui faifôit,<br />

ÙL cour ordinairement, & lui demanda:<br />

Quand vous retournes chez,<br />

vous, né toufles-vous pas pour,<br />

avertir que c'eft vous? Le Pûëtc<br />

qui railloit lui-même finement comprit<br />

ce que cela vouloit dire, & repartit<br />

: Je fuis un trop petit Seigneur<br />

pour imiter un Pacha comme vous,<br />

qui faites joiier les Tymbales,<br />

. JREMARÇJJES. Les Gouverneurs dey<br />

Provinces chez les Turcs fontappelles Pachas.<br />

Suivant quelques-uns, le mot de><br />

Pacha eft Perfan & fe die au lieudcPaï<br />

Schah,. c'ertrà-dire,, le pied <strong>du</strong> Roi ; parceque<br />

les Pachas font valoir & reprefentew<br />

l'autorité <strong>Royal</strong>e dans les lieux où.<br />

fes Rois ne. peuventpàs aller en perfbnne.<br />

, Les Tymbales. dont il eft ici,paxl«Sft)ht<br />

de petits Tymbales d'en vit on un demi<br />

tiedda/dtametre, delà nié me forme que<br />

les plus grands. Les Pachas onr auflt de<br />

grands 1 y m baies;, <strong>des</strong> Trompettes aci<strong>des</strong><br />

Hautboisqui-fbnncnc devant eux dans le»<br />

marches, Ht, dans les cérémonies, tous &'<br />

cheval,-: ;i. . ;.,.- . J :<br />

»•-.:•••'« * Ali


ai6 Les bons Mots<br />

Alidifoit qu'il avoir enten<strong>du</strong> di-.<br />

re à Mahomet : Quand l'aumône.<br />

fort de la main de celui qui la fait,<br />

avant que de tomber dans la main<br />

de celui qui la demande , elle dit '<br />

cinq belles paroles a celui de la main,<br />

de qui clic part : Jétois petite &(<br />

vous m'avés fait grande. J'étois en.<br />

peu de quantité & vous m'avés multipliée.<br />

J'étois ennemie & vous,<br />

m'avés ren<strong>du</strong>e aimable. J'étois pat'<br />

fagere & vous m'avés ren<strong>du</strong>e per><br />

manente. Vous êtiés mon Gardien<br />

Se je fuis pcéfentement vôtre<br />

Garde.<br />

REMARQUES, L'aumône fe prent<br />

ici dans une lignification paffive, c'eftà<br />

dire, pour ce quife donue par xamb-,<br />

ne.<br />

~ Ali eft le gendre de Mahomet & le<br />

quatrième de Tes fucceffeurs de qui ils<br />

cii parlé ci-devant.<br />

Un Cadisen arrivant au lieu ou<br />

il devoit exercer (à charge, logea<br />

chez le Commandant qui fit de Ion<br />

mieux


mieux pour le, bien régaler, pao?<br />

la conversation le Commandant die<br />

au Cadis : Peut-on, fans vous offenfèr,<br />

ybus dernander


aï$ Les béninois<br />

tnenc, jamais ils ne fléchiront.<br />

REMJRQ£JES. Les charges de Cadis<br />

chez Tes Mahometans, particulièrement<br />

'-Ûhét'les 'Turcs, ne fcmrtii-rénales, ni à<br />

-*le » ni Héréditaires, «ties (e itorfncrrt<br />

.an ipeiitje &9il»&pa"fiférpar Its-CadileCj&ers.cjuiile^<br />

diûubucnt , & elles |bttt<br />

changées de deux ans' eh'deux ans. îje<br />

«lotte qu'airbemt dedéuriiisnrt^Gadis-eft<br />

^obUfié *fc rtworrier à vCauôsinhi^ile<br />

.poulirjHkirer ; d'iM ernpUâé'àilkttn, - à<br />

ntQin&qu'ilii'aît un Agentoujin ami cfai<br />

follici te pour lui & cjuibbtlinnt <strong>du</strong>'oh<br />

JVrlfeie'ên irtHUrtre'eriéroitfitfrnediaceiJtteitaprésltfKQtierdcIdBwnaiis<br />

»he«^.<br />

•Jtbedf urtçn c^t6,qn'tfp^oitrpgar Far-<br />

.Reditiondcs Patentes en vertu •driqocll.es<br />

"ilsexc'rceiltléur charge, ti'ce drrtreft<br />

^u^r^tdwCl^êtB^'^ii^W^ipcdferit<br />

tan>0onvrdn CtaodnSafetwan Jlytfthuffi<br />

p«uc|qu^s fiaii^oo^jcsph^çicrs./le^.Cadiïeskers<br />

profitent.<br />

' tefMah6'merJf^ictBftrit'c


-éiAOrtttitiatlx. o*.<br />

:lesnn£awrciuneép«&*;ks*8*i *vçc_._<br />

- aie &dcs flèches. MjGjwbnift dans fts<br />

<strong>Notes</strong> far la Vie deMoïft qu'il a cradfiir<br />

te de l'Hébreu eh Latfo, ftty riqttés j


AV> :Z**Jm£)Mtos<br />

,J>y£., l^Aife&tctda cetpsilwrr-donnek<br />

fl«W> il&Ltimuûe infinitrfdeïopakV âe<br />

,,&WS &


tais îOvkntauk 22 Tçœia&Equito^fdW}.'<br />

iHui demandoitfon<br />

nom, & ru»3^ppet»'<br />

loit Aboubçkir, un autre Orner*<br />

un autre Qfman, cVun autre d'un<br />

antrenorn djfferftntxle celui.d'Ali;<br />

dcloH»«u»lile5laifS3it tons Wiïe*<br />

«a^1fiicftè^rïr^?ae^îsi'Âprêi i<br />

ay^^^tter^<strong>du</strong> prelque; jujqgefcajki<br />

n^:,p^iuicroiideipeiûÉy -il;fe<<br />

mit encore a pleuvoir & ledcfefpdijr<br />

alloirle prendre, lois qu'il vit'parole<br />

UuJbjojseiycj qujymasçhpit do-.<br />

V4ntuft&4£frM«f dMés!rméchant{<br />

bo/s&;^Icteifii Ùs«pppochffdtn<br />

lui^lwidsmartd^rjameoril tfapv.<br />

pglloit,-? Lçbo«eu>;répondit qu'il<br />

s'appeljgit Ali, JU'autie lui demanda<br />

: Gopbienla charge de ton.afneî<br />

U réppndjt;' ; j^nné>ry!oUs:patie.«- i<br />


tant hwèùuTM&t<br />

ciil Ncipeqsntw.pa»faijqcoQnaf£ir^<br />

' XËMÀ&fèjE^ Comme je l'aï déjà rei<br />

marqué, AU furie quatrième Calife après<br />

Matometymaisi kOlifcqui dctou pàGr<br />

*ilftf facf4f«B »ptè5lW».J«& aux»<br />

QmjmjWç»0J..j5nfaiB;, aax-.iibbi$4ç


marque que, Kufeh Egnific un, homme<br />

gai apeUdeflaftev ' *~2;K7Y :;,:;//!<br />

-^EcAclcbtdEuujinttdlkniMOï qoi fii<br />

dpnt»âmi»rjQww 4«qwlqwiiw(6«w<br />

et. Ce wor. peut, vnoir' ïu>, W> tejJ&p»<br />

Gelcb ou Tcoeleb quU lignine les RLC-micfes*oré^l«-^f«H*Br«¥|»rtè-,<br />

tt rôètt.<br />

ce (fmnmah rkipurkei ayant» httfcn»»<br />

parce que les Turcs dosent ce-npm paiv<br />

riculiererhetu au* }eu6fs geris propres ,"<br />

honnêtes, agréables, bicit¥fc»eV,'V|bi,.<br />

marquent plus d'efprit que leur âge ne<br />

porte. D'autres veulent qu'A Vîeirnè de<br />

Tcheteb ancien morTwcquJ fignifib*<br />

Dieu j mais,' cette itpmotogie mopa-J'<br />

roittropc'loigne'c. -'•• '' -' '"'T<br />

Des Juifs àConftaotiriopIc câ-'<br />

rent conteftatïou ayee <strong>des</strong> Tûtes,<br />

touchant le Paradis, & foûtiarann<br />

qu'ils feroient les feuls qui y auroient<br />

entrée. lies Turcs leutidtmanflerent.'i<br />

Poiique iccW.efti tinfiy>&â+.<br />

vant vÔKcièntiment, ouivaidés*<br />

vous àotvt que nou»-{oyons plioisj<br />

£esjui& n'eurent pas la hatdiefiè de<br />

<strong>du</strong>e que ks Turc» eaferoient.e*clas<br />

K'4 «*-


*A£ Les bons MùÙ<br />

entièrement, ils rêpondirerit feule-'<br />

ment : Vous ferés hors <strong>des</strong> murailles<br />

fy vous BOUS regarderés. ' Cette<br />

difpute alla jufqu'aux oreilles <strong>du</strong><br />

Grand y ait y qui dit: Puiïque le*<br />

Juiïs nous placent hors de f enceinte<br />

<strong>du</strong> Paradis,, il eft jufté qu'ils nous.*<br />

fonmiflent <strong>des</strong> pavillons, afin que<br />

notis 'ne fbyons gas expoles aux in- -,<br />

jyirçs de l'air.<br />

K&MÂR$&JE$. En même temps > le<br />

iÇjttnd :Visir taxa le corps <strong>des</strong> Juifs outre<br />

3e*ribm ordiuïiceàuuex;erjaincfomi»e<br />

«pour la de'pënfe dés payjUons <strong>du</strong> Grand ;<br />

Seigneur, qu'ils paient encore aujourd'hui<br />

depuis ce temps-là. ; • i \<br />

"Je u*ai pas Iû ceci dans aucun livre j<br />

frmisvon le dit communément à ConâantinOpie<br />

ou je l'ai enten<strong>du</strong> dire,<br />

3


'itts'Ontnrauk. izf<br />

4rbJe dq le 'dicep i&re^rit: Ilsfcmc<br />

morts, apparempicnt, -&"ils vous<br />

ohtJiban4oi|iïéç)eii nfioura^tv.'EUé<br />

iepaixit 13 'Auxïi&itiaitie p.'rfeft imôi<br />

quijie& avuét &qukjeubaiôtè6i «iei<br />

ifi reeiiqâa :.iE^nfijnaoda5câj^cij«ft<br />

Aoitrianc qasiles aucrçs après avoik<br />

«fui de quelle u&aniere vous les avés<br />

traittéstous, ont encore de l'amour<br />

poric vous & ne prennent pas esem»<br />

pJeiqEeus. •'•• r-'" • '•> • •"aw\h.\J.<br />

-Uïu-.:.r. 'i'••jùr.t '.•!;.HJ!;J5 jhuniv r.!'.' 1 ''<br />

chez les Arabes-, qui lui attribuent pluîîétirs<br />

autres paroles cji^Vc.fc trouvent<br />

pa^ dar«4eNbuteaiiTeftattient$ mai»,<br />

gui neJaiiTent'pa^c^idVire trjèfié


226 .Le?bans Mâts<br />

luwuêmcs 11 faut quej'crhpouonne<br />

la viande afin qu'ilsmeurenten<br />

fa mangeant^ & que je; jouifTe <strong>du</strong><br />

tbrcfér moifeuL Il«xcéutafaade£<br />

foin & raie <strong>du</strong>. paifafl «fans ce qu'il<br />

imposa.pâacmângâr.:. Mai?, les<br />

doux antres qucarcaient conçu le même<br />

défiera contre lui pendant (on<br />

abfencc, lafiaflutccent à fon retour<br />

8c demoureaan* les maîtres do chré^<br />

for. Après l'avoi t tué, ils mangèrent<br />

de la viande ernpoifonnée & moururent<br />

àitffiVoosdejix. ; ffa'paffajiarcet.<br />

endroit-fa ay'ec (içsîÂpôtres, 8ç dît :<br />

Voila quel m le Monde. Voyésde<br />

quette manitre il a Maitté ces trois<br />

'përfbnnesr Malheur à. celui qui lui<br />

demande <strong>des</strong> richefies.' 1 '<br />

r;::"i.' vj ?ic:; : TL ;.T-:;V-î nCÏ<br />

A-<br />

......t., -:. •.••.•'.! l'>:r,.t


LES<br />

MAXIMES<br />

DES<br />

ORIENTAUX.


... :i J<br />

2 3L i.-i I X A i./i<br />

8 3 CT<br />

.x u /: 'J" y/Aisi o


LES<br />

MAXIMES<br />

A«çai>ç?4e JQieujeft la plus<br />

, grande de% perfe#iQnsa£ç<br />

, Jevice, la, $\u$. grande^<strong>des</strong><br />

^-. -^..'ifflperfeftiofls., -:.-;


^jq Les Maximes<br />

Le Culte de Dieu mortifie la concopifcence.<br />

"X ••""•• .-.—••••-;<br />

1 Le cukequç Foi? reor au Demoi i<br />

itaeiae àL \». pepcfitktn} irais,' le cul •<br />

'teqMe l'ottftlwtàDîea eft art gain.<br />

Ùe& ùà$ (jnedercçher unejfculi :<br />

fois; mais, ce n'eu pas affés de mille<br />

actes de culte envers Dieu pour le<br />

bien honorer. '<br />

Ne méprifés paj Dieu en jurant pat<br />

fita N^m jj afin


dtsOtitnUmx. ïjî<br />

La Vertu, la fcience & les belles<br />

connoiflànces font les feules chofes<br />

qui nous rendent eftimables.<br />

L'orphelin n\Û pas celui qui a per<strong>du</strong><br />

ÇoopsKi mats, celui qui n'i ni<br />

fcience ni bonne é<strong>du</strong>cation.. ' : ,<br />

Le dcfeoc de bon fens eftle pire de<br />

tous les degrés depauvretc. '<br />

. Rien ne cache mieux ce que l'on eft<br />

que le filence.<br />

. : L'cforit eft.la.plus riche de toutes<br />

ks.poflcûSoni. .•:<br />

On fe fait beaucoup .d'amis :par la<br />

douceur <strong>du</strong> difcour*.. ,, . ><br />

. Moins on a d'efprit, Se plus on 3<br />

devaoitjé. .<br />

Il n'y a pas de grandeur d'ame à fe<br />

vanger. .<br />

La fcience dans un enfant eft pour<br />

lui un diadème, & la fageflèun coït;<br />

lïerd T oir.. ..• .<br />

- C'eft êtreetuaecejtocntmaiheareut<br />

que de fe laiûerabbattredan&bttdifi:<br />

grâce.<br />

.. GeuxqHtaitneni.k«ertuttrIa:pnb:<br />

aquensfoui toâjoar»,. &. ceux qm la<br />

pratiquer», m;k£iint:n*sidaniitatt>.<br />

srlaperfoâioiineceâàrre.<br />

r Eft gnaffiptetrf; 8c J!â»wilit*t tof<br />

^ptdtttnsixÀiftncà^ i. tpênottcntiâUiF<br />

paCCOS. !:.'!J;;-i:.'l-.:/.li|


i Le" cœur- de l'infenfé eft dans 1 fa<br />

bouche i. Bch langue <strong>du</strong> Sage eft dans<br />

foncœUIV- 'o i . ..:.•;. :.<br />

* ^i'court bride abbatuë-guidé par<br />

Pefperançe, fe«conrr«.le dem,i« Moment<br />

de fa vie & tombe. '>' i :>-. v'À<br />

- : L\Èpvie n'a point de-repôs,! •; I<br />

Lorfque vousavez refû-iirt''tte#J<br />

{aie ne vous en-rendez pas indigne par<br />

le défaut de reconnoiflance.. ;'<br />

c Ledefirde vangéaaceeftun empêchement<br />

invincible pour vivre hjÉfuJ<br />

riujfqroonteiiE, •'-;'.--'-<br />

Lorfque vous 4v« de J'avantage»<br />

for vôtre eànemii-fiardaBnés-lai en<br />

aclion de grâce envers Dieu de cet<br />

aVantace.. ::.•'<br />

C'elt fe priver de l'honneur qu'on<br />

reçoitidedavifite d'an ami que délui<br />

éàiDcanauVajsvifage. < ;L ..r, :.':•'<br />

On ne doit pas compter furiaparo-i<br />

le


étt Orientait*> 2^3-<br />

- -Trois diofes tôt ««tard c^ufent la<br />

perte de l'homnifr} fa ferhmc lofs<br />

qu'elle a donné foh cceUr à' un aùtrfc,.<br />

pfl férperit dans là même ma'tfon où il -<br />

demeure, & un ami qui manque de<br />

con<strong>du</strong>ite.<br />

' Rien n'obtient le pardon plus<br />

promptement que le.repentir.<br />

C'eft une folie dé le pxçfénrér devant<br />

quelqu'un fans être appelle ; c'en<br />

eftune plus grande de-parler fans être '-'<br />

interrogé', 8c c'en eft âne doublement<br />

plus grande defe vanter d'être<br />

avant. '<br />

• Il n'y a point d* maladies ^lus dan» 5<br />

gereafes que le défaut dé bon fens.<br />

De tous les vices, la vanité &l'a- ; '<br />

moiir <strong>des</strong> Procès font ceux dont on fe<br />

corrige;le moins.> • ••'•'•<br />

Les difcours attirent le bien ou le<br />

mal qui nous arrive.<br />

Ce n'eft pas mal fait de rendre vifke;<br />

mais, il ne faut pas que cela arrive<br />

fi fouvenc, - que celui que l'on vîfirc<br />

foit contraint de dire , c'eft af-<br />

C'eft infiltre* , -que de reprendre'<br />

devant le monde.<br />

Le peu de paroles eft la marque d'une<br />

fageflè parfaite.<br />

i<br />

C'eft


, Ç'eftua &iiŒu& piojan>poiirabierùV^qft'pfraipequa^sf&ntliefv<br />

••;<br />

. Le véritable cuJtedtDwu dadWUb<br />

Frînce. eft.de demeurer dans-fffslHfci*<br />

tés, de maintenir les Traitez, defe<br />

contenter de ce qu'il a, & de fôuf&ic<br />

patiemment la privation de ce qu'il<br />

n'a pas. -<br />

. C'eft- fefouyenir d'avoir été offen- '<br />

féqjae d'obliger de demander' pardoar<br />

une féconde rais. ; . : j<br />

Ou, a plus, befojn d'un Chef qui;<br />

agifle que d'un Cher qui parle.. ;, ;. •<<br />

Rien nereflemble davantage àde*<br />

fleurs plantées, far un fumier que le<br />

bien qu'on fait à un ignorant ou à unhomme<br />

de riçn. ,<br />

, Ça quelque communauté, curapa* -<br />

gnie ou focieté que ce foit, ne Vous,<br />

engagez à rien de ce qui regarde tes<br />

affaires communes s parce que fi vot»:<br />

réuflîflez , la compagnie s'en attribuera<br />

lefuccez, Se 6 vous ne réuffiffezpas,<br />

chacun vous en attribuera la<br />

faute, -j ,' . .<br />

Lorfque l'on fouflfre avec impatien- ;<br />

ce , les chagrins & tes inquiétu<strong>des</strong><br />

caufent <strong>des</strong> tourrhens beaucoup pinsgrands<br />

que fi l'on fouftoit avec patience.Lorf-


eï-orfijue l'ame-eft p&tvbpmitjqu'importe<br />

de mourir fur le Thrônttl<br />

cùdeinourirfbf brpouita» »<br />

.-Plus la malice<strong>des</strong>iennemis cftca.<br />

chée plus on doit s'en méfier.<br />

Prenez exemple de ceux qui vous<br />

onrprécédé &efïbrcez-voui défaire<br />

le bien. ~<br />

~ Ne fbïez pas • negbeene : •;. parce<br />

quîott œ; fera pas. négligent à vôtre'<br />

égard.


*$$: LctMixfàes ><br />

lipl/fi. . il "ni :!,.:'.! vL ::j'J(;«:!'i.p<br />

Le plut graSdirepcSs dont ianpaif&r.<br />

joujfçft celui dont on jottk lorsqu'on<br />

ne defire rjen. , . ' \<br />

On iobtient. rarement, ce que l'on<br />

foufeitfc xk>rsqtt'pnler«hdtchè avec ><br />

trop d'emprefiemenr. . > : '.<br />

r -Pourquoi- me Teprochez.-irDus le<br />

pjffjljéqu&j'accionimis s. piriftjuc EMéu<br />

melepardonne? M,'<br />

Q^li pbtiflê la raillerie'pliiskrin .-.' ;'.•<br />

; .L'homme, que l'on peut veriiabiei<br />

ment appeller homme , ' fc, donnait ^<br />

aui margàejquiiïiitent. Quelqueiccidenequ'ii<br />

lui arrive, ilieft inébran-r<br />

l*bl-, . Il ett humbie dans les grandeurs.<br />

Ilnelachepas le pied dans les<br />

qficaljonsoù il s'agit de faire voir qu'il<br />

a<strong>du</strong>ççdttr. Jl n'ad/a»icre.but ; . .v;.-j<br />

.-Xîétafcd'iln homme'qul obéitàfesj<br />

aflions eft rare que l'état d'unrnife'rM.<br />

E<br />

le efclave. . i j<br />

,.J


:«fe jfo'lvtf^pire, , gf iJMrdonMr» au<br />

vaincu. , j,<br />

t : Souvent; on fe donne beaucoup de<br />

P e .WiffQ»riï4uffir7.nf«iihakie,1<br />

^.j<br />

Ifrquitflîiariefdc'I -f,no.-n si ûMP jnnvc<br />

-riV Lîaj»4ujfagçtw«iMe^ deï>r)é


fcj8 Ixs Maximes<br />

i: On ne fait fiu& eè qur Ton fiât<br />

guandonalecœurbleflé. •""' ''<br />

:i Soïés Sincère, quand rhêmètôtre<br />

afiBcerifédeTf^kvOuJcdûteftevid. "<br />

•-• JO«ie{Kâgé4 propor*i


que au tronc & aux ; branches ce qu'elles<br />

ée mauvais.<br />

Qui a do la considération & de<br />

l'honnêteté pour tout le mondé réttf-<br />

[}• J<br />

-" fnt'étfpreteztôûfSOTS'teeéiÀ<strong>du</strong>wcde<br />

l tW ânrfi'par Véiât^iîièifAaS feVoràble<br />

, jufqu'à ce que vous-efl'aftpre-<br />

•'rliezijue'lqùe chofcquWâïfé' vôtre patience.<br />

' • > ©ttcrvei'voiàmîs, -exeêpté ceux<br />

de qui vous^MS'fftr y mais ydn-he peut<br />

3 6ire fùVqùç a'un^rriiHqUiâfe^inte<br />

i 9MXéù>' : < •>>••' * --?


,24f> .htsMipcimii<br />

Aimés vos amis avec précaution.<br />

Les plaifirs <strong>du</strong> monde les plus paîtfaits<br />

font toujours, méfiés «kquçlque<br />

amertume. .,. .: ,<br />

Qui confidere les fuites avec trop<br />

d'attention, n'çft,pas. ordinairement<br />

un homme de courage. t ><br />

-! Le monde eft un enfer;po]ir les<br />

Jbpns &>ua Paradis pour leswécfeaju.<br />

Les décrets de Dieu rendent inutiles<br />

tous les plus beaux projets <strong>du</strong> monde.-<br />

, :, ; . . •- .... _>_<br />

-,,,,Les. précautions, ne feryQntde riflri<br />

ouPiettcpmrnands.' 0-,•!,.-: • .:<br />

; -.^i YQVBinformés point dêsçhpfes<br />

, qui ne^ont pas arrivées} lepoinifOft<br />

; de. ^informer de celles qui font arrivées,<br />

afin d'en profiter. ,<br />

. lj.e$ bien-faits ferment la bouche à<br />

ceux qui ont:de mauvaifes intentions<br />

contre nous. . ; , ... r. •.:<br />

. •,. fcs yiri, quekue yiQlont qu'i^it,<br />

n>fte\pa&pfo$ lefprit q^une,paûjQ)a<br />

^•«gléc,. •.-.• •-.. .'«-, , . ..,;<br />

- :> fca, véritable n9bl*0e"ÇÂnfi{te.darjs<br />

la vertu & dans le nombre <strong>des</strong> aïeuls,,<br />

, La meilleure é<strong>du</strong>cation eftd'avoir<br />

T .<strong>des</strong> «jiçlioations louables. •.,<br />

i ; .ft-npt m^w.baîfire k;fer,futuae<br />

enclume, que d'être debout devant


dts <strong>Orientaux</strong>. 2^<br />

m -?mce â$s mains cro'iféjs fur Je<br />

fein.<br />

Prene's confeil dans vosaffeiresde<br />

ceux qui craignent Oieu.<br />

Rien nîjeftpiusJaclieBxquelapau'vrcte'.<br />

Néanmoins, lamauvai/econ^<br />

4vite-eft^nc0fepJBsfacheufc, &c'eft<br />

pour cela que la fagefle cft.unrréfoc<br />

jneftimable. • : .• •<br />

Jamais on n'a de mauvais fucces<br />

quand on çoftooît bien de quoi l'on<br />

eft capable.<br />

Rien n'^Joigne davawagé toutes<br />

fortes de j»erfonnes d'auprès de foi<br />

fl«e la; ûfqp bonne Ppinion de foi-même.<br />

L'avare a le ebagrin de voir une<br />

grande folitude chez lui.<br />

Plus on aime à railler, & plus on<br />

s'attire de méchantes affaires.<br />

Qui a per<strong>du</strong> la pudeur a le cûeur<br />

.mort.<br />

C'eft une imprudence de rejetter<br />

les W«n-foits qu'on nousoffre. Il y a<br />

4anger qu'on ne nous les refufe, lorsque<br />

nous voudrons les demander.<br />

Les pauvres doivent apprendre les<br />

feiences pour devenir riches , Se<br />

• Jes ricjbfs, afin qu'elles leur, fervent<br />

d'ornemeqt.<br />

L H


24* Les Maximes<br />

XI faut s'accommoder à la foibleflê<br />

de fes in ferieurs pour en tirer le fervicedontonabefoin.<br />

Tout profpere à celui qui fepréferve<br />

de l'avarice, de la colère & de la<br />

«oncupifcence.<br />

L'infenfé fe fait connoître par fes<br />

difçours. .<br />

Qui a abandonné toutes chofes<br />

pourembraflèrlavic retirée, ne doit<br />

avoir de la complaisance pour perlbnne.<br />

La langue <strong>du</strong> fagefe règle fuivant<br />

les mouvemens de fon cœur.<br />

Ne paies pas d'ingratitude le bien<br />

que l'on vous fait.<br />

En toute autre chute le mari doit<br />

paroître un enfant à l'égard de fa femme<br />

; mais, il doit paroître homme<br />

lors qu'elle demande ce qu'il a.<br />

Les penféesles plus cachées fe découvrent<br />

au difçours ou à la contenance.<br />

Il vaut mieux poflèderun art dont<br />

tan puiiTe gagner fa vie, que de tendre<br />

la main pour la demander.<br />

L'avare court droit à la pauvreté.<br />

Il mené une vie de pauvre ici bas ;<br />

mais, on exigera de lui un compte de<br />

riche au jour <strong>du</strong> Jugement.<br />

On


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 243<br />

On reconnoît les richeues heureufes<br />

au foin que ceux qui les pofledenc<br />

ont d'en remercier Dieu.<br />

La bonne foi fepaïe parla bonne<br />

foi.<br />

Le plus grand avantage qu'on puiffe<br />

procurer à <strong>des</strong> enfans, eft de les<br />

bien élever. :<br />

Qui peut guérir l'entêtement d'un<br />

homme qui fait le vaillant, & qui cependant<br />

ne fait mal à perfonne ?<br />

Faites <strong>du</strong> bien à celui qui vous fait<br />

<strong>du</strong> mal, vous remporterez la victoire<br />

fur lui.<br />

Nous devons tenir pour frère celui<br />

qui nous fecourt de fes biens & non<br />

pas celui qui nous touche parle fang<br />

& gui nous abandonne.<br />

Lesamis de ce tems font les efpions<br />

de nos actions.<br />

Les hommes ont l'avantage de la<br />

parole par deffus les bêtes; mais, les<br />

bêtes font préférables aux hommes,<br />

fi les paroles ne font de bon fens.<br />

Les difgraces doivent fe tenir cachées<br />

fous le voile d'un dehors gai &<br />

honnête envers tout le monde.<br />

On vient à bout de fes deffeins avec<br />

la patience.<br />

La douceur la plus agréable à Dieu<br />

Lz e^,


8^4 Les Maximes<br />

eft la douceur d'un Chef jufte & de facile<br />

accès ; triais, la barbarie qui lui<br />

eftlaplusodieufe, eft celle d'un Chef<br />

Violent & emporté.<br />

Le plus grand ennemi de l'homme<br />

tft fa concupifcence.<br />

Les bonnes a étions font la bénédiction<br />

de nôtre vie.<br />

Les plus grands malheurs font eaufez<br />

par la langue.<br />

De quelque nation que Ton foit,<br />

On n'en eftimable qu'autant qu'on a<br />

é'in<strong>du</strong>ftrre à fe faire valoi r.<br />

Il faut acquérir à la fin de fa vie ce<br />

qu'on à négligé au commencement.<br />

Celui qui s eft retiré <strong>du</strong> monde, &<br />

qui a-de l'attache auprès <strong>des</strong> riches,<br />

eft encore <strong>du</strong> monde.<br />

• Une marque d'abondance eft d'avoir<br />

beaucoup de monde à fa tablée<br />

-' Ne contraignez pas vos filles de<br />

prendre an mari difforme ; parce<br />

qu^êttes aiment ce que vous aimez.<br />

Dieu raflé tnifencorde à celui qui<br />

nous découvre 1 nos vices.<br />

Troréchefer perdent l'homme: la<br />

vanité, l'avarice 8c la concupifeenée.<br />

Le plusfage <strong>des</strong> hommes eft celui<br />

^ui aie -plasdeconaflaifence- -pour les<br />

autres. On


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 24$<br />

On peutfe délivrer <strong>des</strong> châtiment<br />

de Dieu par la pénitence; mais, oa<br />

ne peut fe délivrer de la langue dc$<br />

hommes.<br />

Le corps eft foutenu par les ali*.<br />

mens , & l'ame fe foûtient par Ici<br />

bonnes avions.<br />

Ne remettez pas. à demain ]a boor<br />

ne adtion que vous, pouvez, faire aujourd'hui.<br />

. Qui ne cormoît pas le mal, tombe<br />

dans le mal.<br />

• La bonté d'au difeours confifte<br />

dans la brièveté.<br />

La compagnie <strong>des</strong> honneftes gens<br />

çftuntréfor.<br />

La véritable gloire vient de Dieu. •<br />

Deux chofes font infeparables dm<br />

menfonge , beaucoup de promeflçs<br />

& beaucoup d'exeufer.<br />

Un homme doux & affable n'a be*<br />

foin dafecoursde perfonne.<br />

Recommandez aux paréos & aux<br />

alliez de fe voir & de fe rendre vifite ;<br />

niais, ne leur recommandez pasd'être<br />

voifins.<br />

Les vilains difeours & <strong>des</strong>boanèV<br />

tes font moins tolerables que la ma)<br />

propreté dans le manger.<br />

Les trompeurs , les menteurs Se<br />

L j tou-


i+6 Les Maximes<br />

toutes fortes de perfonnes de qui la<br />

vie eft déréglée, font enyvrezde la<br />

profperiré qui leur rit en toutes choies<br />

; mais , cette y vreflè eft la jufte<br />

récompenfe de leurs méchantes actions.<br />

On ne meurt pas pour n'avoir le<br />

Ventre qu'à moitié rempli.<br />

C'eft pofieder un treforquedepoffeder<br />

un art.<br />

Lifez les Poè'fies , c'eft nne marque<br />

de bonnes inclinations.<br />

r Le moïen le plus fiir pour vivre en<br />

repos, eft détenir la bride àfes partions.<br />

L'ami le plus fidèle eft celui qui<br />

nous met dans le bon chemin.<br />

L'efprit fe connoît dans la conver-<br />

Jàtion.<br />

Le bon ami fe connoît à la fermeté<br />

qu'il a de tenir fa parole.<br />

La meilleure femme eft celle qui<br />

aime fon mari & qui fait beaucoup<br />

d'enfans.<br />

Augmentez vos enfans & vôtre famille<br />

5 vous ne favez pas que c'eft à<br />

leur confideration que vous trouvez<br />

de quoi fubfîfter.<br />

m Le meilleur remède dans les afflictions<br />

eft de fe remettre à la volonté<br />

de Dieu. L'ef-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 247<br />

L'efprit de l'homme fe connoicà<br />

îes paroles; & fa naiflance àfes actions.<br />

II ne fert de rien de dire la vérité<br />

où elle ne fait pas d'effet.<br />

Le moïen d'être toujours joïeux &<br />

content, cft d'avoir beaucoup d'amis.<br />

Gardez-vous de l'amitié de l'infenfé.<br />

Quoi qu'il aît intention de vous<br />

rendre fervice ; néanmoins, il ne laifiera<br />

pas de vouscaufer <strong>du</strong> tort.<br />

L'avare ne tire pas plus d'avantage<br />

de fon argent que s'il avoit<strong>des</strong> pier«<br />

res dans fes coffres.<br />

Toute la félicité <strong>des</strong> Rois confifte à<br />

bien rendre la juftice.<br />

On dit : Le fîecle eft corrompu.<br />

Cette faconde parlern'cfl pasnr/te.<br />

Cen'eftpaslefiecle, ce font Jes hommes<br />

<strong>du</strong> uecle qui font corrompus.<br />

C'eft trop de.commetrre une feule<br />

faute, & ce n'eft pas allez de faire<br />

toujours fon devoir.<br />

Quieftdanslaneceffité, reflemble<br />

à un infenfé qui. n'a pas d'autre route<br />

à fuivre que celle de fou malheureux<br />

fort.<br />

Le fouvenir d'avoir été jeune ne<br />

pro<strong>du</strong>it que <strong>du</strong> regret.<br />

14<br />

L y-


Xf8 Les Maximis<br />

L'yvroguerie eft la perte par oà<br />

l'on fe fait entrée aux chofts-dépen<strong>du</strong>es.<br />

Rien ne confole plu» que 1» vile<br />

d'un ami fîncere.<br />

La tranquillité & le repofîfont touwlafatwfàâjondelavie.<br />

Nous nous affligeons lorfque nou*<br />

Devons pasde ric-heflfes, Si noas rfous<br />

«nibarraffons dans le&r amour lorfque<br />

nous en avons.<br />

La feience eft au deffi» derent ce 1<br />

qu'on peut s'imaginer de plus élevé.<br />

On a de la peinedans l'occupation;<br />

d'un autre côté, l'oirWeté eft pemioiaife.<br />

La naiflànceeft ravantcoweur àe<br />

la mort.<br />

. Le bon choix d*an amf eftla fri!»oe<br />

<strong>du</strong> boa efprii de celai qui IV<br />

3kit. L'amitié fe renouvelle arec les<br />

amischaqu*fb»qu?oolesvok.<br />

La comprehenfio»de Dteuconflle<br />

dan s la difficulté de lecompreadre.<br />

Jllaut plutôt s'attacher à embellir<br />

Famé qœ le corps. ;<br />

La mauvaife con<strong>du</strong>ite doit fe confident*<br />

comme un précipice cfoù il eft<br />

difficile de fe tirei.<br />

Aïez


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 249<br />

Aiez le cœur pur & net devant<br />

Dieu. Soïez généralement civil envers<br />

tout le monde. Maîtrifez vtitf<br />

paûlons , foïez fournis à vos fuperieurs<br />

, & fupportez leurs défauts.<br />

-Prenez coofail <strong>des</strong>fagesv Soïez door<br />

envers vos ennemi», refpeâueux envers<br />

lesSavans; & dans le filence devant<br />

les ignoraris.<br />

Par la mauvaile con<strong>du</strong>ite <strong>des</strong> hommes<br />

ileftaiféde juger de cequllscachent<br />

le plus.<br />

Les nouvelles affaires font toujours<br />

les plus facheufes.<br />

Lesplaintes font les armes <strong>des</strong> foibles.<br />

On n'a pas de fâcheux actfidena à<br />

craindre avec la patience j triais y on<br />

n'a rien d'avantageux à efperer av«c<br />

l'impatience.<br />

Les difcowrs intuiles- déshonorent<br />

h&geffir.<br />

La mortel! une coupe que tous les<br />

• hommes doivent boire , & le tombeau<br />

eftune porte par où ils doivent<br />

cou* paner.<br />

Ce qui précède la mort eô plus, fàcbttn<br />

que la mon même » mais, la<br />

mort eu pk» tokraWe


a$o Les Maximes<br />

Les affaires vont mal, lorfque les<br />

j-ichefies font poffedées par <strong>des</strong> personnes<br />

qui n'en favent pas faire un<br />

ton ufage, que les armes font entre<br />

les mains de ceux qui ne peuvent pas<br />

s'enfervir, &que ceux qui ont la facétie<br />

en partage ne favent pas en profiter.<br />

L'avarice eft le châtiment <strong>du</strong> ri.<br />

che.<br />

• Un riche qui eft avare , eft plus<br />

pauvre qu'un pauvre qui eft libéral.<br />

{ Trois chofes retombent fur celui<br />

qui les pratique : l'iniuftice, le manquement<br />

de foi & laitromperie.<br />

Une <strong>des</strong> loix de l'amitié , eft de<br />

laiffer les cérémonies à part.<br />

Qui va le droit chemin ne peut jamais<br />

s'égarer.<br />

Qui écrit & ne fait pas reflexion fur<br />

ce qu'il écrit, pert la moitié de fa vie,<br />

de même que celui qui lit & qui n'entent<br />

pas ce qu'il lit.<br />

Le filence épargne & détourne de<br />

iàeheufes affaires.<br />

Il eft furprenant que les hommes<br />

veuillent demeurer dans <strong>des</strong> Palais<br />

• magnifiques, fâchant que le tombeau<br />

eft leur véritable demeure.<br />

On ne craint rien <strong>des</strong> entreprifes<br />

: <strong>des</strong>


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 251<br />

<strong>des</strong> mal incentionnez lors qu'on a de<br />

bons amis.<br />

L'ignorant fe cache &: ne fe fait<br />

pas connoîtrc en gardant le fiknce.<br />

Soit que vous pardonniez, foitque<br />

vous châtiez , que vos paroles ne<br />

foient pas vaines , de crainte qu'on<br />

ne vous croie pas lorfque vous pardonnez<br />

, & qu'on ne vous craigne<br />

pas lorfque vous menacez.<br />

L'ofrenfela plusfacheufe eft d'être<br />

offenfé par un ami.<br />

Ne menacez pas de châtier plusrigoureufement<br />

que le crime ne le mérite.<br />

Si vous le faites, vous ferez injuftej<br />

& fi vous ne le faites pas, vous<br />

aurez dit un menfonge.<br />

La méchanceté la plus grande eft<br />

d'abandonner la Religion pour lui vre<br />

la vanité <strong>du</strong> monde.<br />

Vous ne ferez pas expofés à être repris<br />

<strong>des</strong> autres, fi vous vous reprenez<br />

vous-même. .<br />

Heureux celui qui a <strong>des</strong> richefles &<br />

qui en ufe bien.<br />

N'affedez pas de faire beaucoup de<br />

bruit toutes les fois que vous promettez.<br />

. • On peut dire que la vie eft longue<br />

lors qu'elle eft exempte de chagrins &<br />

tfaffiiOions. h 4 L°rf-


M 2 Les Maxim?<br />

Lorfque le bien fe préfente à Tons,<br />

embraflez-Ie; mais, rejettez le mal<br />

d'abord qu'il paroi t pour vous furprendre.<br />

Qui fefotimet à la volonté'de for»<br />

ennemi s'expofe à un péril inévitable.<br />

La tyrannie <strong>des</strong> Rois eft plus tolerable<br />

que te fouJerement <strong>des</strong> peuples.<br />

Les gémiflemens <strong>des</strong> opprimez ne<br />

font pas inutiles.<br />

La vie d'un tyran n'eft pas de longue<br />

<strong>du</strong>rée.<br />

La longueur <strong>du</strong> difcoursenfàit oublier<br />

une bonne partie; cependant,<br />

c'eft contre l'intention que Pon doit<br />

avoir quand on parle.<br />

La mémoire eft préférable à un<br />

grand amas de livres.<br />

Soïez doux & comptaient, on aura<br />

le même égard pour vous.<br />

11 n'eft pas étonnant que celui qmi<br />

fouffre prenne patience ; mais, il 7 a<br />

lieu d'admirer celui qui fouffre & qui<br />

remercie Dieu de ce qu'tlfoufrre.<br />

C 'eir poflèder im tréfor que de joilir<br />

«Purtefânré parfaite.<br />

Ne mêlez pas vôtre fecret avec tes<br />

chofes qiie vous expofez en pobHc,<br />

vous vous en trouveriez m*/.<br />

Ne


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 255<br />

Ne cachez aucune circooftance à<br />

celui de qui vous prenez confeil, le<br />

mal qui vous en arriverait ferait par<br />

vôtre faute.<br />

La gloire qui s'acquiert par laverai<br />

eu plus relevée que la gloire qui vient<br />

de la nobleflè.<br />

La bonne nainancefe fait connaître<br />

par rélevatioo <strong>des</strong> penfées.<br />

Les ingrats ne profitent jamais <strong>des</strong><br />

bienfaits qu'ils reçoivent.<br />

Les ignorai» prennent facilement<br />

les premières places ; mais , les favans<br />

qui font pêrfnadez <strong>des</strong> devoirs de<br />

l'honnêteté ne le root pas.<br />

Dans l'efpace de rems dont vans<br />

jouiriez en ce monde, vous êtes en<br />

deçà de vôtre dernière henre. Avant<br />

que cette heure arrive, emploïezles<br />

mosnens que voos avez à vous, à prévenir<br />

ce qui dote voos arriver lors<br />

qu'ils feront expirez, & n'attendez<br />

pas qu'on vous ôte tonte efperxnce &<br />

qu'on vous renvoie à vos méchantes<br />

actions.<br />

C'eft affezà ton vieillard de l'infirmité<br />

de fon âge, il rte doit pas sfcnikwrrarffcrd'aurres<br />

chagrin».<br />

Sarivant tecours<strong>du</strong> monde» hvie<br />

cft nrifeofcle. fa» richefies , «c 1<br />

L 7 fa* 1 *


»54 Les Maximes<br />

iciencé fans dignité n'elt qu'un amas<br />

île dilcours bien fui vis, qui ne fervent<br />

à rien.<br />

Ce qui doit donner de laconfolation<br />

quand on a reçu quelque fanglant<br />

affront, eft qu'on n'a pas à vivre une<br />

éternité.<br />

Il ne fe commet point de méchancetez<br />

dans une nation que Dieu ne les<br />

fafle fuivre d'une affliction générale.<br />

Rien n'attire davantage les cœurs<br />

que la douceur <strong>des</strong> paroles.<br />

La vieillerie ne doit pasfe compter<br />

: pour une partie de la vie.<br />

Ne vous glorifiez pas. Quelle gloi -<br />

reeft-ce que celle d'être crée déterre<br />

pour y retourner fervir de paftureaux<br />

vers ? De vivre aujourd'hui & de<br />

mourir demain ?<br />

Redoutez les prières que ceux que<br />

vous affligez addreflent à Dieu.<br />

Aïez patience. Rien ne fe fait<br />

qu'avec la patience.<br />

Un Monarque favant nefe repent<br />

jamais de l'être.<br />

Prenez garde à ce que vous dites ,<br />

- & en quel tems.<br />

C'eltune réputation très-méchante<br />

que celle qu'on prêtent acquérir par<br />

OQC iflfenfibùité pour toutes ebofes.<br />

Lorf-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 255<br />

Lorfque vous prenez confeit, dites<br />

la vérité, afin que le confeil qu'on<br />

vous donnera foit auflî véritable.<br />

Afin que vous aiez <strong>des</strong> avis, donnez<br />

entrée à tout le monde dans vôtre<br />

armée.<br />

L'inimitié la plus grande peut fe<br />

difliper par un accommodement, excepté<br />

l'inimitié de l'envieux.<br />

Jamais on ne fe repent de s'être<br />

tu. On fe fait un tréfor de toutes fortes<br />

de belles perfeâions dans la compagnie<br />

<strong>des</strong> honnêtes gens.<br />

Nefoïezpas rigoureux dans le châtiment.<br />

Il eft rude , quelque léger<br />

qu'il foit. Nevousenfervezpasauffi<br />

trop fréquemment, vous pouvez arriver<br />

à vôtre but par d'autres voies<br />

que par celle-là.<br />

Le principal point pour acquérir<br />

delà réputation confifte à bien pefer<br />

& a bien régler fes paroles.<br />

Qui n'a pas de richefies n'a pas<br />

d'honneur dans le monde, & qui n'a<br />

pas d'honneur fuivant le monde n'a<br />

pas de richefles.<br />

Combattez vaillamment dans le<br />

combat, & ne perdez pas courage,<br />

ypsfoldatslc pcrdroientauiB.


256 Les Maximes<br />

Le véritable emploi <strong>des</strong> richefles<br />

eft d'en faire <strong>des</strong> largeflès.<br />

Le monde & le Paradis peuvent<br />

•être comparez à deux femmes qui<br />

n'ont qu'un mari , lequel aime plus<br />

l'une que l'autre.<br />

Une amitié contraûéelavec uainfeofe<br />

jette promptement dans <strong>des</strong><br />

malheurs.<br />

H vaut ratenx être feul que d'être<br />

dans la compagnie <strong>des</strong> médians.<br />

Correfpondez à l'amitié de vos<br />

amis, & aiez pour eux. la même CQOfideration<br />

qu'ils ont pour vans.<br />

Va avare qui garde fon angentrefferable<br />

à un hommcqui a <strong>du</strong> poia devant<br />

lui, & qui ne mange pat.<br />

Servez-vous de vos neheffes pour<br />

gagner la- bicu-vcillance de tout le<br />

monde.<br />

Noos femmes refpe&es & honorez<br />

tous les jours pendant que la mon<br />

eft plus presse nous.quektcooftnrede<br />

nosfoulèers.<br />

O* meurt ao imtim «tes piaifes Cs<br />

• de la débauche fans fimàr que l'on<br />

meurt.<br />

LespeBptem'abaxkaroeQtpa&leur<br />

. Monarque, Ar nrfaretm pas.de fin<br />

obciflaMKc faiw rifhée» defeâtg.


dis Orientais, t^f<br />

' Lefage ne peur être pauvre.<br />

Le menfongenc tire après lui que<br />

thu<strong>des</strong>honfieur.<br />

Unmcnfonge qui tent à la paix eft<br />

préférable à une venté qui caufc une<br />

iedïtion. '<br />

Qui vit «fans t»n entrer abandonnement<br />

<strong>du</strong> monde n'en traverfé d'aucun<br />

chagrin.<br />

Perfonne ne rait paroître davantage<br />

fa beRHe qaecdùî qui commence 1<br />

2e parler avant que celui qui parle ait<br />

achevé*.<br />

Il n'y a pas de véritables richefîes<br />

fans la vertu.<br />

Qui commet tmeafrarrede confequence<br />

à une perfonne qur n'a pas la<br />

capacité pot» en venir à bout, ferepent<br />

de lavoir fait, & fait connaître<br />

en même tems la légèreté de ton<br />

efprii aux perforrnes de bon fens.<br />

Un ennemi peut devenir ami par<br />

les bien-faits ; .mars , plus on flatte<br />

les parlions, plus elles fc rebellent.<br />

On acquiert la bien - veiHahce de<br />

fon prochain en lui procurant dû<br />

bien.<br />

Ce n'eff pas ht con<strong>du</strong>ite éa fage de<br />

donner de Fefperance &dcFôier en<br />

firke. _<br />

Ceux


358 Les Maximts<br />

Ceux qui feroienc <strong>des</strong> libéralisez<br />

n'ont pas de quoi les faire, & ceux<br />

qui onc de quoi les faire, ne font pas<br />

libéraux.<br />

Qui veut lui-même fe faire connoître<br />

pour favant, paue pour un ignorant<br />

devant Dieu & devant les hommes.<br />

Qui veut approfondir les bellesfciences<br />

ne doit pasfe laifler gouverner<br />

ni tnaîtrifer parles femmes.<br />

Les richefles font pour vivre plus<br />

commodément > mais on ne vit pas<br />

pour a ma/Ter <strong>des</strong> richefies.<br />

C'eft affliger les pauvres que de pardonner<br />

à ceux qui les foulent par leurs<br />

excoriions.<br />

Il faut fe garder de ceux que l'on ne<br />

connoît pas.<br />

Qui felaifie con<strong>du</strong>ire par ks defirs<br />

eft ordinairement pauvre.<br />

. On vient à bout de ce que l'on a<br />

projette en cachant fon fecret.<br />

Deux fortes de perfonnes travail,<br />

lent inutilement, celui qui gagne &<br />

qui ne joiiit pas de ce qu'il gagne, &<br />

celui qui apprent d'un Maître de qui<br />

Jes actions ne font pas conformes à ce<br />

qu'il fait ni à ce qu'il enfeigne.<br />

Le favaqt de qui les mœurs font dere-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 259<br />

réglées , reflemble à un aveugle qui<br />

tient un flambeau dont il fait lumière<br />

aux autres i mais , dont il n'eft pas<br />

éclairé.<br />

On recueille <strong>du</strong> fruit d'un arbre<br />

u'on a planté ; mais, les hommes<br />

3étruifent ceux qui les ont établi dans<br />

le monde.<br />

U vaut mieux garder fon fecret foimême,<br />

que de le confier à la garde<br />

d'un autre.<br />

Qui vous fait <strong>des</strong> rapports de la<br />

con<strong>du</strong>ite <strong>des</strong> autres , fait de même<br />

aux autres <strong>des</strong> rapports de vôtre con<strong>du</strong>ite.<br />

Un favant connoît un ignorant<br />

parce qu'il a été ignorant; mais, un<br />

ignorant ne peut pas juger d'un favant<br />

, parce qu'il n'a jamais été favant.<br />

Le même qui vous flatte, vous detelle<br />

dans l'ame.<br />

Les Rois ont plus befoin <strong>du</strong> confeil<br />

<strong>des</strong>fàges, que les fages n'ont befoin<br />

de la faveur <strong>des</strong> Rois.<br />

Comment pourroit-on faire fondement<br />

fur l'amitié d'un ignorant, puis<br />

qu'il eft ennemi de lui-même '<br />

Trois chofes ne font pas fiables<br />

dans la nature : Les richefles fana<br />

corn-


?6a Les Maximes<br />

commerce, la fcience &t» difpatey<br />

& un Royaume fans feverité.<br />

L'efperance mal fondée ne fe pctc.<br />

qu'avec la more.<br />

Cet faire tort aux bons que de<br />

pardonner aux méchàas.<br />

Piason raie d'expérience 5 plus Ott<br />

fe forme l'efprir. '<br />

- Letnondêperirokfi sous les hotnmrs<br />

étoieot (àvao».<br />

La pareflTe & le trop donnir aedé»<br />

tournent pas feulement dater vice de<br />

Dieu, ils amènent encore la pauvreté.<br />

Le luxe diffipe tous les biens qm<br />

ftmt à fa difpoûuon.<br />

Il faut faire <strong>du</strong> bien fi l'on veut en<br />

recevoir.<br />

Il faut chercher un bon. voifin avant<br />

que de prendre une maifon., 8e<br />

ua bon camarade avant que df entreprendre<br />

un voïage.<br />

Ne déeouwés pas à vêtreami txut<br />

ce que vous avés de fecret, parco<br />

qu'il peut devenir vetee ennemi. Ne<br />

faites pasauffi à v&tre- ermetoi tout le<br />

mal que TOUS pourries lut faire, parce<br />

qu il peut devenir vôtre ami.<br />

Il faut avoir jutant de foin de fe<br />

blâmer Coi-mêmeiqae de blâmer les<br />

autres, La


<strong>des</strong> Orkntaux. «6j<br />

£,a colère commence par la folie<br />

;& finit par le repentir.<br />

Il ne peut arriver que <strong>du</strong> malheur à<br />

.celui qui laifle gouverner fa raifon-par<br />

fes.pa&ions.<br />

Un (âge ennemi eft plus eûimable<br />

qu'un ami infenfé.<br />

Il n'y a point de vertu femblable à<br />

la prudence, point de mortification<br />

égale à la fuite <strong>du</strong> vice , point de<br />

bonté pareille à la bonté <strong>des</strong> mœurs,<br />

& point de richefles égales au. plailîr<br />

d'être content de ce que l'on a.<br />

Qui fait amitié avec les ennemis de<br />

£ssamis, cherche à ofrenCer (esamis.<br />

Il n'eftjpas neceûaire de rifquerïfr<br />

vie dans les affaires qui peuvent fe terminer<br />

pas argent.<br />

Il vaut mieux être pauvre que d'avoir<br />

<strong>des</strong> richefles mal acquifes.<br />

Il eft d'une confequen.ce trop gtandede<br />

fuivre le eonfeil d'un ennemi :<br />

Néanmoins, il eft permis de l'écouter<br />

pour faire lecontrairc de ce qu'il<br />

dit, & Je bon fcns demande qu'on le<br />

£uTe.<br />

- Ricnfl'cft pire qu'un lavant de qui<br />

lafcience eft inutile,<br />

r Lalereexceffivechaflè d'auprès<br />

de vous ceux ajuica «pprochent, &


z6i Les Maximes<br />

les carènes à contretems leur font<br />

perdre le refpeâ. C'eft pourquoi, il<br />

ne faut pas avoir trop de feventé pour<br />

ne point s'attifer <strong>du</strong> mépris, ni trop<br />

de bonté, pour n'être pas infulté.<br />

Deux fortes de perfonnes ne fe contentent<br />

jamais; ceux qui cherchent la<br />

fcience & ceux qui amaflènt <strong>des</strong> richefles.<br />

Frappés la tête <strong>du</strong> ferpent de la<br />

main de vôtre ennemi, de deux bons<br />

effets que cela peut pro<strong>du</strong>ire, un ne<br />

>eut pas manquer de vous arriver. Si<br />

1 'ennemi eft le vainqueur, le ferpent<br />

fera tué, &fi le ferpent à l'avantage,<br />

vôtre ennemi ne fera plus au<br />

monde.<br />

N'annoncez pas vous-même une<br />

méchante nouvelle à celui qui peut<br />

en être troublé, lai<strong>des</strong> là annoncer<br />

par un autre.<br />

Qui n'a pas d'é<strong>du</strong>cation reflcmble<br />

à un corps fans ame.<br />

N'accufés perfonne de rébellion<br />

auprès <strong>du</strong> Prince, que vous ne foiez<br />

(ur que le Prince vous écoutera, autrement<br />

vous vous perdrés vous-même.<br />

Le fage privé <strong>des</strong> chofes les plus<br />

neccflàtres, eft préférable à l'ignorant<br />

à qui rien ne manque. Le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 26$<br />

Le ftupide, ou l'ignorant eft rempli<br />

de lui-même.<br />

Qui parle trop eft fujet à mentir ou<br />

à dire <strong>des</strong> chofes inutiles.<br />

Le trop de précipitation eft fuivi<br />

<strong>du</strong> repentir, & les bons fuccés ne<br />

viennent qu'après la patience.<br />

C'eft être riche, que d'être content<br />

de peu de chofes.<br />

Ecoute pour apprendre , & garde<br />

le (ïlence pour ta propre confervation.<br />

Les hommes font partagés en deux<br />

dalles : Les uns trouvent ce qu'ils<br />

cherchent & ne font pas contens, les<br />

autres cherchent & ne trouvent pas.<br />

Qui donne confeil à un homme<br />

rempli de lui-même, a lui-même bcfoinde<br />

confeil.<br />

Chacun croit avoir de l'efprit au<br />

fouveràin degré, & chaque père s'i- <<br />

magihe que fon fils furpaûe tous les<br />

autres en beauté.<br />

Des Sujets bien gouvernés valent<br />

mieux que de gran<strong>des</strong> armées.<br />

C'eft le rendre coupable de fe juftifier<br />

lors qu'on n'eft pasaccufé.<br />

Les Rois ne veulent pas d'égaux»<br />

les envieux n'ont pas de repos , 8c<br />

les menteurs n'ont pas de retenue.<br />

Gar-


a&4> Li$Max)m$<br />

Gardez-vous <strong>des</strong> Grands, quand<br />

Vous vous ferez mocqué d'eux, d'un<br />

fou quand vous Taures raillé, d'un<br />

fage quand vous l'aurez offçnfë, &<br />

d'un médiane quand vous aurez fait<br />

amitié avec lui.<br />

Tout le monde ne fuffit pas iun<br />

. .jwarei mais, le fobre ne veut que<br />

<strong>du</strong> pain pour feraûafier. , ?<br />

LeOemon n'a pas de pouvoir fur<br />

les bons, ni le Prince fur les pauvres.<br />

Trois fortes de perfonnes ne tirent<br />

rien de bon de trois autres j le noble<br />

<strong>du</strong> roturier, le bqu <strong>du</strong> méchant, ni<br />

le fage del'ignorant.<br />

Les affaires quife font peu à peu<br />

.s'achèvent promptement.<br />

L'homme fe connoit par fa langue,<br />

de même qu'une méchante noix par<br />

Xa légèreté.<br />

.Qui difpute avec un plus Payant que<br />

lui pour jaroître favant, pafle à la<br />

lin pour un ignorant.<br />

. On doit .pofleder la feience d'qne<br />

manière qu'on puiflè la faire paraître<br />

ijuandon veut.<br />

II eft de la.bonneprudence de bien<br />

confideretla fin de toutes chofes.<br />

Le fer vice <strong>des</strong> jlois a deux faces i,<br />

refperance «T^voif <strong>du</strong> pain Se la<br />

crain-


<strong>des</strong> OritntMic. î$%<br />

çramte de perdre la vie : mais., il<br />

n'eftpasdela prudence <strong>du</strong> fage de fit<br />

jetter dans une femblable crainte pour<br />

une telle efperance.<br />

Trois chofes ne fe connoiiïent<br />

qu'en uoisoccafions. Onneconnoîc<br />

ja valeur qu'à la guerre, le fage que<br />

dans fa colère, & l'api que dans la<br />

neceflîté. :;. •• -.".,;<br />

Si quelqu'un a pris la parole avant<br />

vous , ne l'interrompez pas, quoi<br />

que vous fâchiez la chofe mieux que<br />

lui. . , .<br />

. Ne publiez pas les yices de votre<br />

prochain, parce quevou.slediflâmez<br />

Se que vous diminuez vôtre bonne réputation,<br />

.: j ..:.:;•[<br />

On ne peut mettre qu'au nombre<br />

<strong>des</strong> belles celui quinefaitpasdiftinguer<br />

le bien d'avec le mal.<br />

S<br />

Qui apprent la feience & ne piati.ic<br />

pas-ce qu'elle enfeigne, refleme<br />

a celui qui labouie 5f qi*i ne feme<br />

. On peut connoître en un jour ce<br />

qu'un homme a d'acquis; mais, ne<br />

vous fiez pas à lui en ce qui regarde<br />

fpn intérieur; parce que {àméchanceté<br />

de fon ame ne pejK-fe, connojtre<br />

énpluficursànnécpv^i irn :J; •>•


t6é Les Maximes<br />

Le fbiblè qui entréprenc de fe battre<br />

contre un plus fort que lui, aide<br />

lui-même fon ennemi à le faire périr.<br />

Qui n'écoute pas les confeils cherche<br />

à être repris.<br />

On augemente la fcience par l'exr<br />

perience, & l'on augmente le mcn*<br />

fonge en croïam trop facilement.<br />

Le fage qui fe tait dit plus que l'in-»<br />

fenfé qui parle.<br />

La fageflè ne paroît que parl'oppofition<br />

de la folie & de la ftupidîté.<br />

Nous fommes efclaves <strong>du</strong> fecret publié;<br />

maïs, le fecret eft nôtre erclavc<br />

ta«t que nous le tenons caché.<br />

-Appliquez-vous à la recherche de<br />

la fcience, depuis le berceau jufques<br />

à la mort.<br />

Le fage qui fe trouve parmi les<br />

ignorans ne doit s'attendre à aucun<br />

honneur.<br />

Rien n'eft plus difficile que dèlS<br />

connoître foi -même. .<br />

Il ne faut pas s'étonner que atfëïi<br />

quefois l'igrtOrant pa^tonfcawH'ernporte<br />

furie feMant, LVaieril .uïe les<br />

pierres prériêufes.<br />

II eft de Peftièhdêmient offùfqué par<br />

la eoncupifcêwce '-^kmàfl^vai marî<br />

gouverné par fa fer#tee.' : • "'''-<br />

>d J. Le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. a67<br />

Le (âge ne doit paefààlement exf<br />

cufer les légèretés <strong>du</strong> menu peuple^<br />

iarce qu'il eaarrive <strong>du</strong> mal à l'un & à<br />

f<br />

'autre. L'autorité <strong>du</strong> fage en dimj*<br />

nue, & le menu peuplefeconfira»<br />

dans le dqfordpe. ' . il ;<br />

Qui loiie les mauvaifes aâtoroeft<br />

fujet à les commettre, i : : i<br />

L'attache pour le monde &pour<br />

les richcfles eft la fource de tous iei<br />

maux.<br />

Le Ciel a accordé de quoi vivre à<br />

tout le monde 5 mais, à conditiondç<br />

travailler pour l'avoir.<br />

La honte empefche qu'on n'obtienne<br />

ce que l'on fouhaite. ••••!:<br />

- On oublie te nom de celui- 4e qui<br />

l'on n'a pas mangé le pain pendant<br />

*ju'il vivok.<br />

Dans- une méchante année- il ne<br />

faut pas demander au pauvre eno.-l<br />

*• La meilleure con<strong>du</strong>ite dans Itfs<br />

-gran<strong>des</strong> aflemWées eftdeneri


x68 Les Maximts<br />

fix fortes de marques; en ce qu'il fe<br />

fechefans fujet, en ce qu'il dit <strong>des</strong> paroles<br />

qui ne fervent de rien, en ce<br />

qu'il fe fie à toutes fortes de perfonnes,<br />

en ce qu'il change lors qu'il n'a<br />

pas lieu de changer , .en ce qtl il s'emfaaHafle<br />

de ce qui ne le regarde pas,<br />

& en ce qu'il ne fauroit faire ledifeernemerit<br />

d'un ami d'avec un ennemi.<br />

L'Ecolier qui apprent malgré lui,<br />

rcffemble à un amant qui n'a pas d'argent<br />

j le voïageur qui manque de bon<br />

fens, à un oifeau fans ailles; un fa-<br />

-yant qui nc'pratiqOe pas, ce qu'il fait,<br />

à un arbre fans fruit, & un Derviche<br />

ans fciertce, à une maifon fans porte.'<br />

Il n'eft pas <strong>du</strong> bon fens de prendre<br />

un remède douteux, ni de voïager<br />

fans caravane par un chemin qu'on ne<br />

.coflinoûipas.<br />

Lés richefles les plus complètes çonfiftent<br />

à fe contenter de ce que l'on a,<br />

:.& le? plus fâcheux de la pauvreté eft de<br />

ne la.pasfOppqrrer avec patience.<br />

On atteat inutilement cinq chofes<br />

: de. cinq perfonnes différentes: LTn<br />

préfent <strong>du</strong> pauvre j <strong>du</strong>fervice<strong>du</strong>nq-<br />

/gljgent» 4ufccours dçreo«Çiîlij <strong>du</strong><br />

.u con-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 5$$<br />

confeil de l'envieux., & un véritable<br />

amour d-'une femme.<br />

On fe pert par deux fortes de<br />

moïens; parles richefles exceffives,<br />

& par la grande demangeaifon de<br />

parler.<br />

Ne vous preffez pas de vous infosmer<br />

de ce que vous pouvez fa voir un<br />

jour par vous-même ; parce que cela<br />

fèroit préjudice à la bonne opinion<br />

que l'on a de vous. '<br />

On n'eft pas homme tant qu'on fe<br />

laine dominer parla colère.<br />

Mefurez vos paroles à la capacité<br />

de ceux à qui vous parlez.<br />

On eft riche lorsqu'on eftconteat<br />

de ce que Dieu dorme. '".'"•<br />

Un peu de beauté eft préfeïabie à<br />

beaucoup de richeffes:<br />

Qui fréquente les méchans ne laifle<br />

pas que de faire tore à fa réputation,<br />

quoi que leur compagnie ne l'ait pas<br />

encore corrompu. lien eft de même<br />

que de celui qui fréquente tes cabarets,<br />

on ne dit pas qu'il y prie Dieu;<br />

mais, qu'il y boit <strong>du</strong> vin. '•'- '•-^<br />

La modération doit être çonfiderée<br />

comme un arbre dont la racine eft<br />

d'être content & le fruit d'être en repos.<br />

:••'•-.<br />

M i Le


Ujo Les Maxime*<br />

: Le pauvre de qui la fin eft hepreu»<br />

fe eft préférable au Roi de qui la fin eft<br />

jnalheureufe.<br />

, Il n'eft pas <strong>du</strong> fage de reprendre une<br />

Suite & d'y tomber lui-même.<br />

Le Ciel donne de la pluïe à la terj«i<br />

mai», la terre ne renvoie au Ciel<br />

que de la pouffiere : C'eft qu'on ne tire<br />

d'un vafe que ce qu'il contient.<br />

Le plaifir <strong>du</strong> monde eft d'avoir le<br />

neceflàire & non pas le fuperflu.<br />

Le trop grand commerce avec le<br />

monde jette dans le mal.<br />

L-'anaicié s'augmente en vifitant les<br />

amis; mais, en les vifitant peufou-<br />

:vent.<br />

Il appartient de donner confeil aux<br />

Rois, à ceux feulement qui ne craignent<br />

pas de perdre la vie , & qui<br />

n'attendent rien d'eux.<br />

Ferfonne ne fe fait plus de tort a<br />

lui-même que celui qui fait <strong>des</strong> fournirions<br />

à qui n'a pasoeconfideration<br />

. pour lui, & qui entretient une amitié<br />

; dont il ne tire aucun avantage. .<br />

Nelaiflez point pafler devant vous<br />

.ceuxquineconnoiflent pas vôtre mérite.<br />

Qui ne fouffre pas quelque temps<br />

avec patience la peine qu'u yad'ap-<br />

! psen-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* tft<br />

prendre , demeure long-teins dans<br />

robfcurite' de l'ignorance.<br />

L'homme eft la plus noble <strong>des</strong> créatures<br />

& le chien la plus méprifable.<br />

Cependant, il faut tomber d'accord<br />

qu'un chien reconnoiûant eft pluseftiniable<br />

qu'un ingrat.<br />

Les nobles qui fe rendent d'un facile<br />

accès en tirent deux avantages}<br />

l'un, en ce que cela relevé leur nobleffe,<br />

& l'autre, en ce qu'ils en font<br />

confiderez davantage.<br />

Qui obéît à Tes pallions n'eft capable<br />

de rien, & ceft aufli pour cçla<br />

qu'il n'eft pas propre à commander.<br />

La perfection conlifte en trois cho-<br />

(es: à obferyer fa Religion , à être<br />

patient dans les difgraces , & à (f<br />

con<strong>du</strong>ire avec fagefle.<br />

Puifquclq monde n'eft qu'un panage,<br />

nous devons au moins nous étUr<br />

â'er à faire ea 6>rte qu'on y diie <strong>du</strong><br />

àâendenojU6,; . ; . . , .<br />

Là douceur <strong>du</strong> ç^mcau eft fi grande<br />

, qu'un? énfeit pauî; le con<strong>du</strong>ire<br />

fent lieues, loiftpar le licou. NeaOr<br />

moinsi^ PflftW* le. con<strong>du</strong>it par ujp<br />

chemin dangereux , il refifte & ne<br />

lui obéit plus. Cela fait voir qu'S<br />

faut rejetter la douceur lorfque Ja feve-<br />

.xitfeftnecefiairc. M 4 u »


ï/f Les Maximes<br />

i Un Prince qui n'a pas la jiiftïce a"<br />

reflemble à une rivière (ans eau.<br />

- ' De même que les 1 vian<strong>des</strong> font inutiles<br />

au malade j de même aufli tous<br />

les avertiflèmens, tous lesconfeils 8!<br />

toutes les Prédications ne fervent de<br />

rien à.celui quieftaveuglé de l'amour<br />

diimondbi ' v - .ï<br />

'-\ .. . ...... Plus


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 27$<br />

Plus un ennemi paraît fournis, : fia-:<br />

teur & complaifàot, & plus un bon<br />

politique doit fe méfier de lui. -.<br />

: Deux chofcs font embarafibtutes;<br />

fe taire quand il faut, parler, & parler,<br />

quand il faut fe taire. :•... i<br />

-. Unfeul hommeauplus, peut tuer<br />

cent autres hommes de fou fabrçj<br />

mais, il peur pair fa prudence détruire<br />

une armée entière.<br />

Le riche qui n'eft pas libéral reffcmble<br />

à un arbre fans fruit.<br />

Pourvu que vous ne vous laffiez pas<br />

de chercher, vous trouverez J ce que<br />

vouschercbez. i I [<br />

Vous ne pouvez pas garder vôtre<br />

fccret j quelle, raifon avez-vous de<br />

vous plaindre qu'un autre à qui vous<br />

l'avez déclare le publie? ' l<br />

Le pauvre quiti'apas de patience,<br />

reïïemb^e à une lampe fans huile.;- I<br />

Quoique la patience foit amercï<br />

néanmoins le fruit en eit dôui. r . 7<br />

Celui à qui dans l'intention feule,<br />

ment défaire paraîtrefon éloquence<br />

& fon bel ejprit., il échapé de dite<br />

plus;qu'il n'eft capable de faire, n'eft<br />

f>aslong-temsàfe repentitdefonfimr<br />

prudence. -''- ' "'-i<br />

i • llie&de radmirriftiatton <strong>des</strong>. afFai-


SJJÇ Les Maxims<br />

rcs <strong>des</strong> Rois comme <strong>des</strong> voïages fur<br />

mer; on y gagne, on y pert; on y<br />

amafïe <strong>des</strong> tréfors , on y pert la vie.<br />

. Unef femme fans pudeur reflèmble<br />

à <strong>des</strong> vian<strong>des</strong> qui ne font pasaffaifon-i<br />

nées.<br />

!<br />

Lejjauvre volontairement pauvre<br />

ne poflede rien & rien né leponede.<br />

Le frère qui cherche {esjcommoditez<br />

au préjudice d'un frère , n'eft ni<br />

frère ni parent.<br />

Un fcul jour d'un favant vaut mieux<br />

tjue toute la vie d'un ignorant.<br />

; Il eft moins fâcheux de mourir dans<br />

]e befoin que de déclarer fa pauvreté.<br />

' 11 eft plus fouhaitable de mourir<br />

glorieufemenc que de vivre miferabletnent.<br />

Le méchant doit être réputé pour<br />

mort lors même qu'il eft vivant; mais,<br />

l'honnête homme vit même parmi les<br />

jnQrts.<br />

Un Roi cruel ne doit pas efperer<br />

que fcn règne foit de longue <strong>du</strong>rée,<br />

un orgueilleux qu'on le folie, urmiéchant<br />

d'avoir beaucoup d'amis, un<br />

avare de paÉfbr pour humain oVpour<br />

un honnête homme, Se un incereflé<br />

d'être eftimé jufte & équitable.<br />

Jamais ii ne faon! découvrir fon<br />

avcr-


jverfîon ni à Tes envieux ait à Tes enne><br />

'mis.<br />

L'amitié <strong>des</strong> grands, le tems chaud<br />

en hiver, les douces paroles <strong>des</strong> Daines<br />

& la joie <strong>des</strong> ennemis font quatre<br />

chofes aufquelles il ne faut pas Ce.fïcr.<br />

Jamais on ne doit rien',eaijjeprendre<br />

qu'après l'avoir bieu^xaminé.<br />

Le coeur d'une .perfonne qui ne dépent<br />

de perfonne, doit êt^e le tombeau<br />

d'un fecret quand on le lui a<br />

confié,<br />

.- Il neia,ut ni ç'entrerçnir ni aijoir<br />

aucun commerce avec lestions^ parc*<br />

qi^eVifnnçleurfaithonte. ; , , >;.,J<br />

.Qu^'p'offede; un. art •peut dire qu'jj<br />

eft grand Seien,eur. • -<br />

L'envie eft autant infeparable dé<br />

l'envie, que Je feu Sj la fumée font<br />

infeparables.<br />

t ,,Sirafp^jI!nfiréfl)|6i;ipasune fi?is,<br />

$réuuîtreniunamtpterns,;; - ;><br />

-,}XÀ pais où l'on; njapas^'amis;, ~efk<br />

un méchant pais. . :<br />

l -, L'envie eû;u^ feu quj prenç, flampiédabord„<br />

& qui brûle également<br />

le vert &lcfec. C'eft un torrent qui<br />

emporte chaumieres,§c Palais. ,<br />

Grands' & petits font chafliass d


^ 6 IMP-Màxhaét<br />

homme âuracommifè en toute une<br />

nation. f . . . '<br />

Les honneurs , les charges & les<br />

dignités ne recompenfent pas de : là<br />

peinetjtfôrffe donne poiïry arriver., :<br />

• SbuVeM J un ; eCciave mérite - élus<br />

rflèfttmé^h'iin noble. ' .<br />

En "d8iée*tàîns terris un'lrvretierrt<br />

lie#d'ùnfcâgreabk compagnie.; '<br />

-'Sôuvetttlavie folitâire éfVùnéHriÇ<br />

de gens qirine peuvent &• qui ne veulent<br />

rien faire. , t • . '<br />

-• Le jôùVàuqucTon nëfàitfjâs cjéel-<br />

^^fccSrmëaOTon i ne doit pas être<br />

mis au norribre dès jours de la'Vie','<br />

lès-affaires & de toutes les entrepris<br />

fe?-. - • ,-•.'' ' '"-> : ' :<br />

< U «flirh^o^e^Uànddntfà'pas<br />

de complaifirneë ^u'il W tiaifle'd'a<br />

irouBie'y 1 mêméehtre les paréfts 8f les<br />

alliez. . •' ' ' : ' -, , r " J<br />

-'• ©rfgr"a1id Monarque dôitaVofr la<br />

fcon'ne réputation pour objets parce<br />

que de toutes les grandeurs & de tout<br />

le fracai<strong>du</strong> mondej c*efHa{pùie cho J -<br />

#>


âes <strong>Orientaux</strong>. \'fj<br />

La marque d'une grande ame,'eft<br />

d'avoir 'pinède fon ennemi lorsqu'il<br />

eildanslamifere. : ' ; • ; , J<br />

• Larlfberaliré eftiîagrea&lé à Dieu,<br />

biie c'éftpiir elle qu'il felaifle appaifef<br />

& ; qu'iïfairrrrifencdrde. -•'<br />

Peu de richeiles bien ménagées <strong>du</strong>lent<br />

lorïg'-items^ niais, degrandsiré;<br />

fors ne font pas de <strong>du</strong>rée lors qu'on le$<br />

prodigue. ' .<br />

Il ne faut pas fe'déracher d'un vieil<br />

ami pour fe donnërau'premier venu i<br />

parçeauè jamaifbn ne fe-trouve bien<br />

aécècnàngenieh'f.'- • '••'-'•••<br />

Qui feitr<strong>du</strong> bien ne pert pas fije"fcompenfe.<br />

Ja'niais un bien - fait'nç<br />

périr ni deyanc Dieu ni devant les.<br />

hommes". ' . "<br />

Qui fe porte bien, &'qui a <strong>du</strong> pairt<br />

& urr lieu dé retraite, ne femet ai|<br />

fervicedeperfonnenihèvo'iag'e. T "<br />

SS";vous" aVêï' <strong>du</strong> refpecT: pouf'les<br />

fcravès & pour les perforûres de courage<br />

3 ils font tout à vous : mais, ït<br />

vous avez le môme égard pour [ei lâches<br />

, ils vous haïflent & en deviennent<br />

plus infoJens,. '<br />

•L'avidité merte à l'infini, le plus<br />

fur eftdc fé fixer. i Ç


ijS Les Maximes<br />

Un peu de bonne amitié bien placée,<br />

vaut mieux qu'une grande ami.<br />

tié contraftée avec légèreté.<br />

. On ne peut fe démêler <strong>des</strong> grands<br />

embarras qu'en deux manières , ! pu,<br />

par une fermeté confiante, dp parja<br />

fcite. ,.....':'. '••••,',••."<br />

Un Monarque qui s'abandonne entieremerft<br />

aux divertiffemens » rent Ci<br />

vie la première vie <strong>du</strong> monde en fait<br />

de plaifirs ; mais , pour s'acquitter<br />

de ton devoir, il doit être dans.fqn<br />

Roïaumc comme la rofé au milieu<br />

d'un jardin ou elle couche fur les épines.<br />

,<br />

H ne faut pas méprifer les hommes<br />

à les voir rampans& niai vêtus. La<br />

mouche à miel cft un iriféfte défagreable<br />

à la vue; cependant fa ruche ne<br />

laide pas que de donner une grande<br />

abondance de miel.<br />

Lés grands honneurs élèvent un<br />

homme bien né; mais » ils abbauTent<br />

Un mal habile homme.<br />

Les peuples joûiflènt <strong>du</strong> repos lors<br />

qu'ils (ont gouvernez par <strong>des</strong> Princes<br />

qui ne mettent pas la tête fur le chevet<br />

pour en prendre. Le Monarque qui<br />

né s'en donne pas, le fait naître. '<br />

Il faut conférer fon fenciment avec<br />

le


<strong>des</strong> Orient/m*, tf±<br />

le fentimentd'un fécond; parceaue<br />

deux trouvent plutôt la venté qu ut»<br />

fcul. i<br />

On ne doit pas fe. réjouir de la mort<br />

d'un ennemi. Nôtre vie ne fera;pas<br />

éternelle. .. _ ]<br />

. Il faut agir pour ne pw tomber daflft<br />

la parefle $ il faut auffi rapporter 4<br />

Pieu tout ce que l'on acquiert far le<br />

travail, autrement on eft dans uo*<br />

oifîveté continuelle & condamnable.<br />

Les fautes de la langue cauferw plufr<br />

de mal qu'un faux pas. LA telle paie;<br />

les fautes delà langue i mais» on-ne<br />

chope plus en marchant moins vite. ,<br />

. Le meilleur <strong>des</strong> hornmeseft, celui<br />

qui fait <strong>du</strong> bien aux hommes.<br />

La difficulté eft grande de rendre<br />

lavant celui qui ne fait rien ; parce<br />

quefon ignorance lui fait croit* qu'il<br />

en fait puis que celui qui eotreprenc<br />

de I'inluuire.<br />

La. plupart de vos amis s'approchent<br />

de vous pour avoir part à votre<br />

table > & d'abord que vos biens diminuent<br />

, ils vous abandonnent.<br />

C'eft aflèzd'uh habit, d'unemaifon<br />

&dte la nourriture d'un jour. Si<br />

l'on meurt: à midi, on a la moitié de<br />

iàaoutritutedeluperflu.<br />

La-


fcîtf Les Mixiirtiiï<br />

- L'avare eft un objet de malédiction<br />

, tant à l'égard <strong>du</strong> mande qu'à 1<br />

l'égard de la Religion, & l'ennemi<br />

de tous les pauvres. «' '•'.:••'-<br />

• Il vaut- mieux que vous fefliez le<br />

bien & qu'on parle mal de vous, que<br />

6 vous étiez méchant & qu'on en dît<br />

<strong>du</strong> bien. : > !<br />

Patientez contre les entreprifes de.<br />

vos envieux , votre modération les<br />

jetteradans ledefelpoir, &vousar- 1<br />

riverez au tems que vous tes veriez<br />

tOus; périr. ••* •" -'''•/ - •". :? . ' ''<br />

'- ! Les amis intereffefc- refiètrkblent<br />

au* chiens <strong>des</strong> places publiques, oui><br />

aiment mieux leébsque ceux qui les<br />

leur jettent. - "><br />

Quand vous ferez dans laprofperité,<br />

aïez foin de vous y bien maintenir<br />

5 parce que vous pourriez vous*»<br />

priver votrs-même pânvfrre faute.!<br />

Il ne s'agit pas de la naiflance ni de<br />

kt 1 valeur pour arriver sus gran<strong>des</strong><br />

charges, mais de là vivacité & "4e lia»<br />

force dé 1 -éfprit. Il n'y a rien à qaoi<br />

onnepulfleafpirer quand on a de flefc<br />

prit.<br />

L'avantage-"auquel Un ftônnêta<br />

homme doit'aïMrer à ta< Cou*', eft<br />

d'arriver,s'il le pWjà u»e-4igni«é pli»i<br />

' '- - re-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 281<br />

Relevée que celle qu'il poffede, afiri<br />

d'être en état de faire <strong>du</strong> bien à fes<br />

amis, & d'empêcher .par l'autorité<br />

dont il èft revêtu, que fes ennemis né<br />

puiiïent lui nuire.<br />

•• Pour bien vivre, il faut mourir aux<br />

affeftions <strong>des</strong>fens & de tout ce qui eii<br />

dépenr. - . • -<br />

• Mille années de délices ne méritent<br />

pas qu'on hazardefa vienn fcul<br />

moment pour en jouir. :<br />

La paffibn de vivre à Ton aife &<br />

fans rien hazarder , eft l'avantcoureur<br />

d'une vie méprifable & ignomrnieufe.<br />

On-propofe de fe bien gouverner<br />

lôrs qu ott eft malade , & l'on nfcft<br />

pas pIUtoten> fanté qu'on retombc


282 Les Maximes<br />

pbferver cinq chofes. La première<br />

eft de corriger le penchant qu'il peut<br />

avoir aux emportemens par la douceur<br />

fit par la complaifance j la féconde<br />

, de ne pas fe laiflèr fe<strong>du</strong>ire pat<br />

le Démon de l'orgueil ; latroifiéme,<br />

de ne pasfe laitier vaincre par Tintetêt<br />

; la quatrième, d'être fincere &<br />

droit dans l'admintltration <strong>des</strong> aflfaites<br />

dont il fera chargé ; & la cinquième,<br />

de ne pas s'ébranler pour tpus<br />

les contre-temsquilui arriveront.<br />

Le fervice <strong>des</strong> Rois eft une mer<br />

vaûe où navigent <strong>des</strong> Marchands i les<br />

nos v font naufrage & les autres en<br />

rapportent 4e gran<strong>des</strong> richefles. •<br />

Eloignez-vous de celui qui ne con*<br />

noîi pas de ^uoi il eft capable , qui<br />

p'obftine dans les entrepnfesqui font<br />

audeflusdefesforces, &quifelahT«<br />

con<strong>du</strong>ire parfes paffions. Il aura de<br />

la fatisfâôion pour un jour & plusieurs<br />

années à fe repentir.<br />

r Les affaires font con<strong>du</strong>ites parles<br />

Ages tant qu'elles vont bien j mais»<br />

les méchans s'en chargent d'abord que<br />

les fages les abandonnent.<br />

Craignez celui qui vous craint.<br />

II né faut rien faire fans deflein. ;<br />

- La prudence fiait la moitié dç la vie.<br />

Il


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 383<br />

II faut s'abbaifier en demandant,<br />

afin d'être élevé en obtenant fà demande.<br />

La familiarité <strong>des</strong> Grands eu perilleufe,<br />

c'eu un feu auquel on (e<br />

brûle.<br />

Gardez-vous de la familiarité <strong>des</strong><br />

Rois avec le même foin que le bois fec<br />

doit s'éloigner <strong>du</strong> feu.<br />

Unemechanse femme dans la maifon<br />

d'un homme de bien eu un enfer<br />

pour lui dans ce monde.<br />

Le commencement de la joie fuie<br />

immédiatement après la patience.<br />

Qui ne combat point craint le danger<br />

& n'arrive jamais à la gloire.<br />

On acquiert <strong>des</strong> ricbeSès avec là<br />

patience , & l'on eu à couvert <strong>des</strong><br />

dangers par le filence.<br />

Ileft de l'intérêt <strong>des</strong> Rois de cultiver<br />

& de favoriiër les personnes de<br />

mérite, parce qu'ils en reçoiventties<br />

fcrvices proportionnez aux bien-faits<br />

par lefquels ils ont foin de les ména­<br />

ger.<br />

( On ne peut pas dire de l'avare,<br />

tout attaché qu'il eft à fesrichefles,<br />

qu'il en foit le pofleflèur.<br />

La penféeau mal tire fon origine<br />

del'oinveté. /<br />

Faî.


484 Lès Maximes<br />

• Faites parade de vôtre propre vertu,<br />

&- ne vous fondez pas- fur l'antiquité<br />

de vôtre origine. Ne pro<strong>du</strong>ifez<br />

pas un vivant par un mort, & ne donnez<br />

pasun mort pour un vivant.<br />

Ne dites point de mal <strong>des</strong> morts,<br />

afin que le bien que vous aurez fait<br />

demeure dans la mémoire <strong>des</strong> hommes.<br />

.<br />

Le bon emploi <strong>des</strong> rïchefles vaut<br />

•mieux que la recherche qu'on en fait.<br />

Les Rois & les fujets font également<br />

malheureux, où les perfonnes<br />

de mérite Ton méprifées, & où les<br />

ignorans occupent les premières charges.<br />

1<br />

Les richefles qui rie font pas employées<br />

à fuftenter ta vie, ne font<br />

utiles à rien.<br />

Afin de n'être pas infulté par les<br />

médians, il faut avoir delà eomplaîlànce<br />

pour eux.<br />

Le maleft plus grand de rendre le<br />

•mal qu'on a reçu que de commencera<br />

faire le mal. • .<br />

On n'obtient pas tout ce ! qûe l'on<br />

-fouhaite.<br />

Refpondez à ceux qui vous font <strong>des</strong><br />

deman<strong>des</strong> d'une manière qu'ils ne<br />

puiffent pas fe fâcher.<br />

Le


<strong>des</strong> QrithUux. i8f<br />

; Le moien de punir les envieux j eft<br />

de les combler de bien-faits.<br />

Vos frertfs & vos amis font ceux<br />

qui vous affilient dans la neceffitç. -<br />

La prudence fouffre entre rimpof?<br />

Cbilité &rirrefolution.<br />

C'eft rendre graces,.à Pieu dçs riT<br />

chefles qu'il donne que d'en faire<strong>des</strong><br />

Jargefles.<br />

Ne faites amitiéavec perfonne qui<br />

ne fpit exempt de çolere.<br />

Quand vous parlez, faites en forte<br />

que vos paroles n'aient pas befoin<br />

-d'explication.<br />

i L'acquifition lajpjusprécieufe, eft<br />

celle d'.un ami fidelle, . .


286 Les Maximes<br />

mais, de la prudence & de labohne<br />

con<strong>du</strong>ite.<br />

• La fagefiè eft préférable à la force ,<br />

iarce qu'elle exécute <strong>des</strong> chofes dont<br />

S<br />

a force ne peut venir à bout.<br />

Le fage par fes paroles fait <strong>des</strong> chofes<br />

que Cent années jointes enfemble<br />

•ne peuvent pas exécuter.<br />

Heureux celui qui corrige fes défauts<br />

fur les défauts <strong>des</strong> autres.<br />

Les grâces ne font pas la récomnfe<br />

<strong>des</strong> bafiefles qu'il faut faire pour<br />

E<br />

[obtenir.<br />

Il ne faut point parler qu'auparavant<br />

on n'ait penfé à ce qu'on veut<br />

dire, ni rien faire fans raifon.<br />

Ceux qui croient trouver leur avantage<br />

dans les troubles & dans les feditions,<br />

ne manquent pas de les exciter.<br />

Les meilleurs amis de ce fiecle font<br />

les efpions de nos défauts.<br />

Jamais on n'aura d'amis fi l'on en<br />

veut avoir fans défaut.<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. . 287<br />

Le repos de l'ame confiftè à ne rien<br />

efperer.<br />

II ne faut pas craindre <strong>du</strong> côté dont<br />

on fe garde j mais, <strong>du</strong> côté" dont on<br />

s'imagine qu'on eft en fureté.<br />

Le favant indiferet eft à charge k<br />

tout le monde.<br />

Une méchante conftitution ne<br />

peut fe changer en une parfaite fanté ;<br />

jamais au (fi <strong>des</strong> mœurs corrompues<br />

ne peuvent fe changer en <strong>des</strong> mœurs<br />

louables & irréprochables.<br />

On eft confideré & refpecté en<br />

tout lieu quand on a de la vertu i<br />

mais, l'ignorant eft étranger en fon<br />

propre Païs. '<br />

Qui met fon application à acquérir<br />

les feiences fe met en état de pofleder<br />

toutes fortes de biens.<br />

Donnés une bonne é<strong>du</strong>cation à vos<br />

enfans, vous leur ferez plaifir.<br />

Qui ne réunît pas dans l'exécution<br />

<strong>des</strong> ordres qu'on lui a donnez, parce<br />

iqir'on l'en a crû capable, mérite d'étreexoifé<br />

; car, il eft à croire qu'il n'a<br />

rien oublié de fes foins pour en Venir<br />

àhout.<br />

Avoir de JTionnêteté, & de la cQnlîderàtkm<br />

pourlesméchans&ipoùrde<br />

njal-honnêtes gens, c'eft Culti veniné


288 Les-Maximes<br />

épine & nourrir'un ferpent dansfon<br />

lein.<br />

Faites <strong>du</strong> bien au méchant, vous<br />

le ferez devenir homme de bien.<br />

Les véritables richeflej; confîftent<br />

dans la vertu & non pas dans la poflèffion<br />

<strong>des</strong> grands biens, & la fagefle,fe<br />

trouve dans l'entendement & non pas<br />

dans les années. '',"..'.' -;<br />

Un ferviteuv enclin à mal faire,<br />

ne fort jamais <strong>du</strong> monde qu'il n'ait<br />

païéfon maître d'ingratitude.<br />

Les Rois ne font Rois que parce<br />

qu'ils ont <strong>des</strong> hommes,& les hommes<br />

ne peuvent vivre heureux fans Roi. .<br />

Vous qui êtes dans les charges &<br />

dans les dignitez-, pourquoi vous déchargez-vous<br />

fur un autre d'un foin<br />

qui vous regarde ? Pourquoi remettez-vous<br />

fur d'autres la faute que vous<br />

'faîtes vous-même ?<br />

Chaque aftion demande un génie<br />

particulier, r • . ,<br />

Lés richeflès augmentent à mefure<br />

qu'on les diitribuè aux pauvres.<br />

. La trop grande réputation eft fou-<br />

Vent un embarras.<br />

. On.n'erVjpaçméprifable pour être<br />

Jauvre. L^Xipn.a la chaîne, n'en<br />

moins vaillant.<br />

Un


''• On (eul hopîiie n .e p.eut pa^sijuHrçr<br />

3r plirfieurs àirtres'. hommes. •' Uq'.rçvoii-<br />


2$o LtçQftxiptfis.<br />

c On ne peut arriver àlapoflçffîon<br />

de tout que par un abaridonnemçnt<br />

entier de toutes chofes, .'"' •,<br />

La Vertu ne commencepasplûtor,<br />

xl'éclater que ievicel'jnfiilteavecyï-<br />

,îbîence. /. loi j ,;.""/.' .'.'.['.;"'.,^<br />

L'Homme n*4(Sa.s'ùp plusgr^n4^a-<br />

"fremiquefônvetrtfe. '"' ' : .. ,•<br />

. Laviedeçemqad,eeftuojeud r en..<br />

'fans. •'••• "' ''"' "" : ' , "'/" ><br />

On ne peut pas dire qu'on ait penfé<br />

"sneurement à ce'quç lonfair, jorf.<br />

oue la fin ne cbrrefpqnipas à ce qu*pji<br />

s étoitproppfé, : ,,;. .,. ^ ',' -/ '<br />

"-' L^mi déqùl'ofiyMt faire Je mq|ins<br />

d'eitat, eftceluipôurquiii'fàiu:ayofr<br />

"<strong>des</strong>égards. 1 .' ''..,.'?". .,,-,..*.<br />

Afin que ce que Vous fouhaitëz<br />

"vous foie avantageux, ne fouhaitez<br />

rien au delà de ce qui vous eft cônvçnable.<br />

. r ,, : .......; ,,-j'"<br />

C'eft uné ; espèce 'djï"biéh-fè^nec<br />

parmi les 'peribrtdés de' débâuche.fife<br />

dire le r^orpônr rirô j mais, ,lajrieme<br />

liberté rr'eft pas bieln-jre'anfe, à,çeuK<br />

qui font prorè'riîqri d'êtrefêges» ' V"<br />

L'avidité eft une maladie bien dangereufe,<br />

elle attaque l'ame & l'e<br />

cœur & elle eflr'fi •pemicicufe,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, 291<br />

Les plus médians <strong>des</strong> hommes font<br />

ceux qui ne veulent point pardon-<br />

• ner.<br />

Comme on le prêtent, on ne peut<br />

pas éviter le deftui. Mais, ilefrbon<br />

de ne rien faire qu'avec précaution.<br />

C'eft faire un fécond préfent que de<br />

le faireavec un vifage ouvert.<br />

La nobleffe n'eu point parfaite<br />

qu'elle ne foit foûftenuë parles bonnes<br />

aâions.<br />

La médifance & la calomnie ne<br />

qninent jamais prife, qu'elles n'a ïent<br />

anéanti l'innocent qu'elles ont une<br />

lois attaqué.<br />

A la fin de vôtre vie, mettez or*<br />

tire aux chofes que vous avez négligées<br />

au commencement.<br />

On doit faire plus de fondement<br />

fur la promené <strong>des</strong> honnêtes gens cjue<br />

fur les dettes <strong>des</strong> médians païeurs.<br />

C'eft un crime & une rébellion à<br />

un Miniftre de porter un Roi à ne pas<br />

tenir fa parole.<br />

La juftïce caufe plus de bien que<br />

les gran<strong>des</strong> armées., & deffent plus<br />

ftrement que les citadelles les mieux<br />

fortifiées.<br />

Les amis intereflez reflèmblent à;<br />

•de méchaos chiens, qui n'ont pas<br />

N 2 d'au-


391 Les Maniâtes<br />

d'autre inclination que d'être toujours<br />

autour d'one table.<br />

Ne fréquentez pas ceux quinecon-<br />

«oiflèflt pas ce que vous valez.<br />

Le refpeâcft le lien de l'amitié. ;<br />

.Conftderez vôtre état & laiilez lbs<br />

jeux & les mots pour rire aux jeunes<br />

gens. . : . '<br />

La colère veut être appaifée pat <strong>des</strong><br />

addouçiflemens plutôt que par <strong>des</strong><br />

voies d'aigreur. Pour éteindre un incendie,<br />

il vaut l mieux y jetter de<br />

l'eau que <strong>du</strong> feu. Lefeunefervirok<br />

qu'à l'augmenter. ..-.,<br />

Cinq chofes font les. plus inutiles<br />

<strong>du</strong> monde: •Un flambeau on plein<br />

midi , un beau:, vifage devant- un<br />

aveugle, une pluie abondante dans<br />

un defert & fur une campagne ftertle,<br />

un bon feftin devant <strong>des</strong> gens -raffâjïez,<br />

& la veritéavec la fcicnce propofée<br />

à un ignorant. • i: )<br />

Les fages n'ont que leur .oorifeii à<br />

donner. Ils ne font pas gaxanr.s;dé L'exécution,<br />

elle dépent de ceux qui les<br />

confirlrent s'ils ont <strong>du</strong> bon fens; - •• '<br />

; On fe rent vénérable & refpeâabk<br />

en s'abftenant <strong>des</strong> décour-s & <strong>des</strong><br />

tromperies. ! : • ; i<br />

Quatre chofes réjouiflearparticù-<br />

' ' .- A lie-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, 2#3<br />

Iierementla Vue. Une prairie émaiilée<br />

de fleurs, une eau coulante, un<br />

vin pur j & la prëfence <strong>des</strong> amis.<br />

• Il eftde la fcience& <strong>des</strong> belles connoiffanecs<br />

fans la pratique , comme<br />

de la cire qui n'aplusde miel, comme<br />

de la parole que l'effet ne fuit pas,<br />

& comme d'un arbre fans branche*<br />

qtti n'éft boti qu'à être jette au feu.<br />

Ne fréquentez pas l'ignorant qui<br />

croit être fiwant,<br />

Quiala faveur d*unPrince,rait tout<br />

le mal qu'il lui plaît, & on lui applaudit.<br />

Ne laifïez pas de dire la vérité,;<br />

quoi que vous fâchiez qu'elle- eftodieufe.<br />

Le nombre d*hoftes à table, eftlabénediftion<br />

de la maifon.<br />

Cinq chofes font inutiles quand elles<br />

ne font pas accompagnées chacune<br />

d'imeaotre chofe : La pa-role fans effet<br />

, les richefles fans œconomie, la<br />

fcîence ftfis les bonnes moeurs, l'aumène<br />

fans'-intention Si hofsdé;p*»pos,<br />

& la vie fans la farWé. . . ><br />

Si-vous voulez que v&tre'ennemi àe<br />

fâche pasv^tre facret, ne le révèle»'<br />

pasàvotreami. f '<br />

L'avarice, la concupifcence & !-*•<br />

•- N j nl0ur


*94« hts Maximtt<br />

mour de foi-même font trois chofes.<br />

q*ii abbregent la vie.<br />

Le noble qui vit fans dignité ne.<br />

doit pas être cenfé au nombre <strong>des</strong><br />

vivans.<br />

Si vous voulez vivre (ans inquiétude<br />

dans les dj gnitez > faites <strong>des</strong> adions<br />

dignes de vôtre caradere.<br />

Quand <strong>des</strong> fujets maltraitez pas<br />

<strong>des</strong> Officiers fubalcernes, ne peuvent<br />

pas faire de re<strong>mont</strong>rances au Prince,<br />

parce que la trop grande autorité <strong>du</strong><br />

JVIiniftre leur en ôtelesraoïensj leur<br />

fort eft femblable à celui d'un homme<br />

preiïé de la foif, qui s'approche<br />

<strong>du</strong> Nil pour boire 8f quiy apperçoie<br />

un Crocodile, dont lavûë lui ôte la<br />

hardiefle de prendre de l'eau.<br />

Le tombeau feul peut étouffer la<br />

concupifcence.<br />

Il vaut mieux fe laiflèr mourir de<br />

faim que d'arracher le pain <strong>des</strong> pau- ,<br />

vr.çs.<br />

.Lis vian<strong>des</strong> font la nourriture <strong>du</strong>t<br />

corps; mais, les bons entretiens font<br />

la nourriture de l'ame.<br />


- La tfûféé d'Àfl mehïbnge tféït que<br />

d'un moment s mà&j 'fefVecitë firbfî- ;<br />

uVjùf^aa^r <strong>du</strong> jugeant,, ; ' ;t ,4<br />

• Il eft <strong>des</strong> Princes comme dés beautez.<br />

Plus-une beauté à d'amans, dt:<br />

plus ifa gloire eft grande; 1 Dé même ,'<br />

plus)à Coiir d'ùh'Princëfeft itàmbreui;<br />

fe& remplie de Courrifans,; & pïué :<br />

lePflnceérfeftimé-'Sf confidere. 'S<br />

n Le ! plus,gràhd'<strong>des</strong> 'ànYoms'éft cèlifj'<br />

qu'ott Yeçoit torique ce qu'on a : a vàû-i<br />

ce eft connu publiquement pour faux.<br />

La plus grande <strong>des</strong> lachetçz eft d'avoir<br />

le pouvoir de faire <strong>du</strong> bien à qui'<br />

en a?befoi*P& de fie vouloir fô 1er<br />

faire. •'••«" ••' •"-: •• • :<br />

Le* bêtifié Wéïuh'doivent' être<br />

l'ornemeriWéfc, hdrhmè9 j &:j'orl'ornement<br />

<strong>des</strong> feibmes. ' 'i /•'•'?<br />

Si quelqu'un vous reprent de vos<br />

défauts ». ne -vous chagrinez pàscon/<br />

tre lui, mais chagrinez-vous derè.h.ôftsq«mvMsd#i'-<br />

r ' ! •; !i >; ;; - *><br />

La fcience eft^mmageàbîe à celui<br />

qtîtla ^oflBde7 , fôi , k î qVéllè tféft'pas<br />

aBBo^pagWéVae i ftg* • t<br />

"Les vian<strong>des</strong> empoifonriéés 'fiant<br />

préférables à <strong>des</strong> dîtcoùrs dange-'<br />

re "X. •"„;<br />

ï'j. N 4 Si


*W JflNw??^ "HJ efperance :, E^mh<br />

J c 4'H t] fi 7 pienuage, pa^cs qu'il nei<br />

fait que pajffer. ^'amijjie^s. viaNn--;<br />

W«9fl^"fl'jèffifcqrffeUg paffe §om* j<br />

m^u!i^clair. ;^ampu^de.» ftmmes »i<br />

parce quj], ^•ei«.Jp1qqR, k J9PJndtft 1<br />

c Jl e .^. t ?// 1 ^^VÇfaupaGCftttîpli«iqw?^><br />

lefoir. ,^s faunes loiian^Srjr.parce.<br />

qu'elles, n'abqutijn'enr.. à rien* ;& e.nfçii,<br />

rle> rkjfônj^,& les. biens die ce?<br />

qu ils fe confument. . :;;<br />

a$ vftW.de|r«. Wfls &&s^plaiâr,.<br />

n.atepjpqifjj d^tMçhe; «Wf!«W«-.*S ! -:<br />

qui fe pane dans le mojndô; • ', ' •;••:•<br />

r Cour ne p4^:recevoir un af&ont,<br />

lî'otçi pas de la, place, ce que vous,<br />

a'êvra'ppintpJaçi.;-, .„.;,


<strong>des</strong><strong>Orientaux</strong>.. 297<br />

Ne faites rien par paffion , vous<br />

vous exempterez d',un.long repentir.<br />

Si vous voulez vous acquérir de.<br />

l'eSime,, aïezde.r;eftime pour les autres.<br />

Pour être agréable à tout le monde,<br />

accommodez vôtre difcours fui-,<br />

\ant l'inclination de chacun.<br />

. Ne riez pas fans fujct , c'eft une<br />

double folie de rire de cette manière.<br />

La belle raillerie eft dans le difcours<br />

ce que le iel eu dans les vian<strong>des</strong>.<br />

Raillez avec vos égaux, afin que<br />

vous ne vous fâchiez par «'ils vous<br />

rendent raillerie pour raillerie.<br />

On refiemble à ceux que l'on fréquente;<br />

.<br />

N'aiez jamais querelle avec perfon^<br />

ne. .fcaquèrelleeiihTdigned'unhonnête<br />

homme. Il n'appartient qu'aux<br />

femmes .& aux en fans de quereller.<br />

Les richeflès les mieux employées<br />

font celles qu'on emploie pour l'amour<br />

de Dieu».<br />

Le remède d'uncœuraffligé eftdc<br />

fe remettre à la volonté de Dieu.<br />

• "i Si l'oecafion vous' oblige de quereller,<br />

ne dites pas tout ce que vous favez<br />

de celui contre qui vous aurea-<br />

N 5. q"e->


2îjff Les Maxim*<br />

querelle ; faites - le d'une manière<br />

qu'il y ait lieu de venir à un accommodement.<br />

- Laconcupifcence eft la maladie de<br />

l'aine.<br />

La parole eft la marque de l'efprir.<br />

àc l'homme , & Ces aâions font la<br />

marque <strong>du</strong> fond de fon cœur.<br />

lied plus difficile de bien ménager<br />

les richeffès que de les acquérir.<br />

La préfence <strong>des</strong> amis caufe une<br />

véritable joie & une joie de <strong>du</strong>rée.<br />

Peu de richeffès ménagées avec œconomie<br />

valent mieux que de grandstréfors<br />

mal emploïez.<br />

- L'élévation <strong>des</strong> perfonnes qui n'ont<br />

pas de mérite, eft un fujet de chagrin,<br />

pour les hommes de bien.<br />

• La grande dépenfe ameiue la pauvreté.<br />

La grandeur <strong>des</strong> Rois éclate dan»<br />

Padminiitration de la Juftice.<br />

Le repos & la famé <strong>du</strong> corps s'acquièrent<br />

par le travail.<br />

Ne prêtez.de l'argent à vôtre ami<br />

que le moins que vous pourrez> pour<br />

éviter le chagrin de le redemander,<br />

iii vous ères obligé de lui en prêter,<br />

faites état que vous le lui avez donné><br />

&ne


te ne le redemandez pas i mais, attendez<br />

qu'if vous le rende.<br />

_ Modelez • vous enveis celui ' qui<br />

vous c'aufé <strong>du</strong> mal> vous le, coûfoor<br />

^ïez. • . . . , . ; - : •'•• ,]] ...i<br />

La çonfolaqôn ,dés affligez eït,d$-<br />

«oirleursamisn ] '. < ::<br />

" TXn ami devient facilement ennemi,<br />

& quand une fois il eft ennemi ><br />

ileft difficile qu'il devienne ami une<br />

autre fois.; . ..,.<br />

L C'cft up défaut dommageable au^<br />

çntrépr^fes aue de s'y.appliquer avec<br />

trop d'attacne ,&. trop d'empreflement.<br />

. Le? plaHîrs.que l'on goûçe auprès<br />

<strong>des</strong> Princes brûlent les lèvres.<br />

..L'éloquence eft la ïburce <strong>des</strong> richeflèsi'.'..'.;"<br />

'". ,'i'.,.,7 '•'•.'.'•;;. "<br />

: Faites part de çp que vous avez à<br />

ceux qui le méritent j ^nais, gardez^<br />

vous,,-de convoiter fç£ qjie.îes autres<br />

pofledênt, û" v'otîs 'voulez pàue'r p^ur<br />

imparfaitement honnête homme.'<br />

...Si vous voulez que vôtre femme<br />

foit fage, ne la prenez pas au deffus<br />

de vôtre état,,,.'' 'r.;.'V;.<br />

.-- Un .perçai; êtrç grave & férieux<br />

ayee ïgs. çnpnp,.' afin, qu'ils, ne ft m.é;,<br />

prifent pas ', & qu'ils le craignent tôflV<br />

içuts. N 6 Ho-'


jâtf EèsMaximèr<br />

Honorez vôtre père , vôtre fili.<br />

vous honorera de même.<br />

' Çàrdéï-vons d'un ami qui aime Vô-.<br />

ttéennemî.' Ciii •'' ''- fi " v "<br />

,L,e degré de la fcience jeft le pllis*-<br />

Kaurdtetous les d^rezd'élevatiotr. J<br />

Il faut rompr^ entièrement àv'ec'<br />

fcs amis qui rompent faiislûjet.<br />

Perfonne n'eft fans défauts) mais »"<br />

faites enforte que-vous n'en aïez pas.<br />

Il Faut fe faire,ami. <strong>des</strong> - nïechanr<br />

£•£ 'même qu'étés'hforis ; J pafce que ,<br />

qtrelqjrefbis^fl'abéf&fn ' difl&rojtlrs<strong>des</strong><br />

premiers' cdvAtàir dà fecôiirVHes derniers.<br />

..•'•''<br />

Ea joie de îa vie ' procédé d'une<br />

confidence pure 8: nette,<br />

' Une drachme' d'or donnée à tin<br />

pauvre de tef proches,, vaut plus quetfcnt<br />

drachmes données à un autre qui<br />

rtcteMictapavw->- •• V•'+• '<br />

; J Mëfurcz'cn'àcuhfbiva'nlifjrmêfutt. '<br />

Wifairt-de fën'Côtéïtre fidelle 8t\<br />

fîneere en amitié', & vivre avec'fesr<br />

arrjis comme s'ils dévoient rompre un<br />

pur: On nefa^t fîà la fin ils nepoùr^'<br />

roicnt.pas.devenirennemis; •''•"•' .".""<br />

Il eftpîus^îfê que- laïcj'emffc ^>eriffey<br />

qu'il i^Wïiifé iaue. ïësraivansmea*


As <strong>Orientaux</strong> jo*<br />

Fréquentez le monde , chacun à<br />

proportion de fon-merite.<br />

' ILà- devoriâH'dû peuple eft unefu»<br />

perdition. '•'•


j©2 Les Mtximei<br />

La méfiance eftune marque de &«<br />

geflTe & de prudence.<br />

. l»es plaifîrs que vous prenez en ce<br />

monde ne font que tromperie. :<br />

: Si l'on vous a imputé quelque mauvaife<br />

adtipn, aïez grand foin de vous<br />

en purger. ,^<br />

.Si vous avez quelque ordre à exécuter,<br />

executez-le feul & (ans compagnon<br />

, afin que vous ne manquiez<br />

{•as dans l'exécution.', & que vous aïez<br />

approbation de celui qui vous aura<br />

commandé. .:."?:,<br />

; Si l'on vous demande pardon d'une<br />

ofiènfe qu'on vous aura faite , pardonnez<br />

d'abord & perfuadez - vous<br />

qu'on ne vous a offenfé que pour<br />

eprpuver vôtre clémence.<br />

. Les fa vans font les véritables nobles<br />

& les véritables Seigneurs dans<br />

«haqueNation. :., ;; . -, ,-,<br />

N'offenfez perfonnc pour n'êtrç pa*<br />

dans l'obrigatipa de demander pardon.<br />

- Les mœurs déréglées font l'y vrefle<br />

<strong>des</strong> mortels.<br />

» .;§ije malheurvouloir que vpusfuflîez<br />

obligé de demander pardon ; faites-le<br />

promptemenc, afiii d'éviter le<br />

blâme d'être opiniâtre.<br />

L'éle^


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 303<br />

.L'élévation de l'homme confiftâ<br />

dans l'humilité.<br />

. Ne cherchez pas de dignitez que<br />

vous rie les méritiez»<br />

Il n'y a pas d'offenfe fi grande qui<br />

ne mente d'être pardonnée.<br />

L'opprobre de la feience, eft d'être<br />

pourvu de peu de feience.<br />

L'avarice eft le châtiment <strong>du</strong> ri»<br />

che.<br />

Un peu da discernement dans les<br />

actions vaut beaucoup mieux qu'une<br />

multitude, d'actions faites fens choix.<br />

& a vec inconfîderation.<br />

Vos cheveux blancs font les avantcoureurs<br />

de vôtre mort.<br />

Une <strong>des</strong> loix de l'amitié eft de n'être<br />

pas importun.<br />

il ne lui conreftera rien, il ne<br />

fera rien de contraire aux ordres qu'il<br />

aura reçus, Se il ne révélera à per-t<br />

jbnne le fecret qui lui. aura, été confié.<br />

. \ .-.:... ,<br />

On perf le crédit que donnent le*<br />

. . richef-


3!04 Les Maximes<br />

rtcheflês, à proportion qu'elles diminuent.<br />

L'honnêteté confifte principalement<br />

en trois chofes; à faire les'chofts<br />

annuelles bneft engagé, à ne rien<br />

faire contre la-vérité, & àft modérer<br />

dans fcS actions.<br />

La patience vous fera venir à bout<br />

de toutes chofes.<br />

Ç'eft être plus que tyran de foi-mêmeque<br />

de s'humilier devant ceux qui<br />

n-'en favent pas de gré, &de s'attacher<br />

ceux: de quron : n'a aucun avantage<br />

à efperer.<br />

• Quand brr eflr envieux, on n'a plusd'égard<br />

ni pour les devoirs de la Religion<br />

, ni pour les loix de l'équité &<br />

delajuftice.<br />

Les voïages forment l'efprirr, 8f<br />

outre que par-là l'on apprentlâvertHi.<br />

c'eft aufltune voie pour acqjierir <strong>des</strong>;<br />

richeflès.<br />

On a <strong>du</strong> penchant à devenir ennemi<br />

lors qu'or> ne veut pas écouter leconfeil<br />

d'unamr:<br />

Les hommes fôntparoître de là fohé-encinq<br />

occafîbnsdiflferentes-j lors<br />

qu'ils ^rabsligfenti-lfciv bonheur fur le<br />

malheur d'autrui, lors qu'ils entreprennent<br />

de fé faire aimer <strong>des</strong> Dàdies<br />

' par


ies.Qmtâaioà. ys$<br />

f^p-fe:âgueur i: i& enilcuridonjianc'<br />

p)^rôc,4es marques ude haine que<strong>des</strong>ma,rqt)^sd'a(Pûur,j.lorsqu'ils-veulent<br />

devenir favans au milieu <strong>du</strong> repos-&<br />

c^esipkiflrs, lors qu'ilscherchent <strong>des</strong>.<br />

amis fans.faire <strong>des</strong> avances, & lors/<br />

qw'^çant.aipisUs neveuleBt:rien;faire<br />

pour fecourirleur aruisdans-^be«'<br />

foiflf ::•": ri.'.r : q ••;; .. :,'-... u::..^<br />

it'feomme -fe .naâiiniwncj & fc «ira*<br />

dcs.oiéchaflreSf.a&Hwscpaii i« £n4erifé*<br />

,. •_•; . i •. .••; o.j •.•{'. , • '.<br />

Le filènceeft un voile fous lequel<br />

lîigJKttant ft«achc. :,<br />

3 : i^uasuifeJrt de itous Ics-c<strong>du</strong>ps'âlfc<br />

«Ju^tjaÎPht^oitïrjuiramri ^>i - «,<br />

- JQJ» dcpefjfbpbis".qa ? jta'a. dereva*<br />

Bjte swjJÛc-ii Jfcfiad^m&paiivnetMf; • •<br />

L'ordre & l'égalité font louable*<br />

«î'IetitéJ- chefet j. màis-.partrci$eje*<br />

ment dans les^flàires <strong>du</strong> ménage.<br />

- Le^psurres. onttaûjaursiles mains<br />

vui<strong>des</strong>, &jamai&ik n'obtiennent ce<br />

qu'ikfouhawtént. .'.,;••/;<br />

•j Quia le «XKUI étroit eft pire que ce*<br />

lui de qui la main n cft pas- ouverte.<br />

. ; On réuflît toujours mieux dans cft<br />

qui eft de fa profeffion que dans ce qn|<br />

t'en eft pas.<br />

L'eau, fitkircqu'elle puifieêtrei<br />

lu > n.'*


306: Les Maximes<br />

n'a pas la .vertu de blanchir <strong>du</strong> (drap<br />

teint en noir j de-même, rienn^eft:<br />

capable, dé faire changer un méchant :<br />

naturel. ' '<br />

Lorfque vous vous approchez <strong>des</strong><br />

Grands, que vôtre compliment foit<br />

courte parlez peuy & retirez-vous'<br />

prpmptement. .)<br />

Le monde eft trop étroit pour deux<br />

igrioran j'qiri ont querelle ertfembïe*<br />

. -On pèurbien tromper la créature ;<br />

mais , on ne trompe pas le Créateur.<br />

Trois fortes de peitfonnes inclinent<br />

ijf la rébellion. Le fujet qui nerent<br />

pas àfon Princeice qu'il lui doit, t*<br />

Wftladft'quioiclic fa maladie à fonJinedeçjoi<br />

&felui;qui ne découvre pi»<br />

fepauvrdtéàfbnamr.<br />

Pères, vos enfans & vos richefle»<br />

font caufe de tvotre perte.<br />

., .Qui -n'a pas la main ouverte; a toujours<br />

le cœur fermé. ' > t •>"<br />

Qui n'a pas d'amis devroïrfe^etfîi'<br />

ttr> dans un dofimpiurôt que de vivre<br />

parmiiles hommes." ••'. " '•"p 51 - "•'<br />

»;Toas cetéc qui paroifleritêrteamis<br />

©e Je font pas, ;& fou vent lors qu'on<br />

croit en avoir rencontré un bon ; il<br />

Wrive qu'on s'eftt/ompé.<br />

, ,1 Qui


dt$ <strong>Orientaux</strong>. '%of<br />

Qui ne fe donne pas un peu


'JeflR LwMàXtthët<br />

re ,'< éV Jes quatrièmes n'ont rîtfft en ce<br />

monde ni dansl'autre.<br />

-Evitez S es procès. Ils reffèrriblent<br />

à un feu qu'on a de la peine à étein-dre,<br />

• quarrd une fois il eft allumé.<br />

' ; ^î tyrannie renvcrfe le Tyran'err<br />

p^u'aeTehips, •<br />

Le gouvernement tyrannîque de»<br />

Rois drplns-'tolcràblé que le gouverrfémentpopuiaire.<br />

.'<br />

La bonne réputation eft la chofe dm<br />

. nftbndielaplùsfoiihaitàble.<br />

Les grands font la cour à ceux qur<br />

font phis grands qu'eux.<br />

Si vous-faites <strong>du</strong> bien , on vous'<br />

rent bien pour bien j mais, fi vous<br />

fortes <strong>du</strong> mal, on vôt^ : r€nt un plus,<br />

grànd-mar.- < • - :u<br />

LA paflion <strong>des</strong>richeffès eft quelque<br />

chofe de plus violent que lafoif.<br />

On, eft efclave <strong>des</strong> préfens qUandi<br />

on eareçoft. '••'•'••'<br />

: Plus on. fe donne de peine-dans<br />

urte cntreprife, plutôt on eh- vient à '<br />

bout. •• ; ? • ' ; ,•• '•• •<br />

1 X>t$ gran<strong>des</strong> âmes 'tiennent leurs<br />

prorqefles & excufent eéutf quî- rie !<br />

«iênrierit pas ce qu'ils ont prbrhis.<br />

Le mieux eft que chacun faflefe» "<br />

propres aflàirçs pour en être content.<br />

Un


4ts Onàiflijffî. 309<br />

Un homme ,de (Lettres, fait plus<br />

iTérat d'une ligne <strong>des</strong> compofitjoi|s<br />


ïjjio -'Les Maximes<br />

'" Plus on eft avancé danslefervice<br />

& dans la faveur <strong>des</strong> Princes, & plus<br />

le danger auquel on eft expofé eft<br />

'grand'. '<br />

L'attache pour le monde eft l'origî-<br />

'BeHe'tontvïcé. < ' .<br />

La compagnie dç ceux, pour qui oh<br />

~à' de I'àveflïon, eft quelque chofe de<br />

"pire que M mort. ' :<br />

La vérité eftft efTenrielléà l'homme,<br />

qu'il lui eft beaucoup plus avarttageux<br />

de ne point parjer, que de<br />

"rien dire qui lui foit.contraire. '<br />

La marque d'une méchante caufe<br />

eft de dire, dès injures 1 contre fa pai 1 -<br />

: tie. ; • •"'.•' :<br />

' lia langue <strong>du</strong> fage eft derrière Ton<br />

cceuf, & lecceurdel'infenféderrierefa<br />

langue.<br />

La diligence fj'eft! bonne que dans<br />

les affaire* qui font aîféeS.<br />

La réputation que Ton acquiert par<br />

la vertu èft'préferable à l'éclat de la<br />

naïflàncè. ! ''-' • .' ' : -<br />

' - La ' véritable prudence eft de voit<br />

dès le 'commencement cPùné affaire<br />

quelle en doit être la fin.<br />

Jamais ce. qu'on entreprenc par<br />

ignorance n'a bonne iflfuë. ••' ,<br />

' ; Uc rapport de quelque défaut au<br />

•de»


dps <strong>Orientaux</strong> 311<br />

defaya,n.tâge d'un honnête homàie,<br />

éft'un témoignage de fa vertu. , ><br />

II vaut mieux mourir avec honneui:<br />

quedeviyrefjanil'^famiei .>•< ,.;<br />

.'. Mo}nson.ad*arger)t3_ Sf,rjKUiHQi<br />

"a dé crédit dànsie mqnf}e,0 , >•., • ,;•..-•<br />

Lç* fage Lyçrïtablemepï fegéln'â<br />

point d'attacne.po^f iesjiicfetfflfcsjfif. /<br />

, • Chaque, cœur a fon;;foiri ,patiïculier.<br />

-<br />

Ne vous affligezpas;d'être privd <strong>des</strong><br />

biens <strong>du</strong> monde, ils ne iqn.tjrien. VA<br />

même »ij[bn>ne. veut, pas,;wft\ jquc<br />

leur poffeflîôn vous (bit yn fujefcd'sij.<br />

.gueil,'.-.,? • ,..-. . ,. ,i<br />

t;".Qui riie(ravpir rejûiin bienifattj,<br />

de'truitlernçntedellavpirreçù.. ,<br />

' IThorinête Homme ne meurt,ja


3 il -Ix&fflaxhifcï . .<br />

- Les Vieillards n'ont'paè&efôihd^<br />

ne plus grande maladie que là Vie'iFlefle.<br />

••• •';•'.:.'.'•', \ 1 ..<br />

Le malheur <strong>des</strong> tnëcnàns ,éh que<br />

le fotfWih ir- de leur rtf ecïiaHceie' ' rie fe<br />

pert pas, quoi'qu'îlsiecorrigent., ,J<br />

i/-ftftût â%««rétehlr^Vecc*aciïn fui-<br />

Vant-la portée-'déTrin efprir; !: ; '/'. ' : "'<br />

-•:' La vjéiilèflfc ne'4aït point ; pam'e de<br />

la vie.<br />

• La fcience u'elï pas riuifîble à ua<br />

Monarque. •-•,•'<br />

» Lafeûle iiiimftFéaé'l'enviéux/éil iç-<br />

•«cericiliabk. •"< ; -''"' ; - l - •' ',',"<br />

Il y a de grands profits à faire 1 dlrîs<br />

3es^


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 313<br />

Oh ne peut pas faire de fondement<br />

fur l'amitié <strong>des</strong> Grands; parce qu'ils<br />

changent à la moindre occafion.<br />

Qui n'a pas la vertu n'eft pas riche.<br />

On recherche vos richefles de la<br />

même manière que vous recherchez<br />

les richeffes <strong>des</strong> autres.<br />

Ménagez-vous entre deux ennemis<br />

de manière qu'ils n'aient pas fujetde<br />

fe plaindre de vous, s'il arrive qu'ils<br />

deviennent amis.<br />

Lors qu'une affaire ne vous réuflit<br />

pas d'un côté ; tournez-vous d'un autre<br />

qui vousfoit plus avantageux.<br />

On s'acquiert de l'autorité fur fa<br />

nation par la libéralité.<br />

Il ne faut pas rifquer fa vie pour une<br />

affaire qui peut s'accommoder pour de<br />

l'argent.<br />

On devient heureux par l'amitié<br />

d'un ami heureux.<br />

Raflurez-vous, lorfque vos ennemis<br />

font en divifîon ; mais, fuïez lorf.<br />

que vous verrez qu'ils feront d'accord<br />

of unis enfcmble.<br />

Qui prent confeil de lui-même, a<br />

befom d'un autre confeil.<br />

On eft eftimé dans le monde à proportion<br />

qu'on a de bonnes qualitez,<br />

O de


jf4 Les Mtximeè<br />

de perfections & de belles connoiflïnces.<br />

Ne vous fiez pas aux carefles do<br />

vos ennemis, & DO vous enflez pas<br />

<strong>des</strong> louanges que les flateurs vous<br />

donnent. Les twis vous tendent <strong>des</strong><br />

pièges & les autres.afpirent après vos<br />

biens.<br />

: C«iW qui parlent ne difent jamais<br />

rien de lsofi > qu'on ne leur ait fait<br />

connoùre qu'ils nôparient pas bien.<br />

Ne vous applaudifiea pas ni dans<br />

yofidifgQBPs., m dans vos penf&s,<br />

D';jp,pAaMdiûee pas an® au difeours<br />

d'un iporaflt,<br />

... 1/irflpatiejtëedaflsrafflàâion, eft<br />

le comble de l'aSiiftioa.<br />

Qui »e fait pas le bien dans la prospérité<br />

i feuffredavaotage dansladifgrâce.<br />

., Le tnaJirçurdja e<strong>du</strong>iqtii maltraite<br />

tout le monde, eft.de nepa9 trouve»<br />

Ufl w)i dans (a &ufere.<br />

La fatMé m s'accorde pas avec la<br />

&t*W£he.<br />

Ce que l'on acquim avscfecilicë<br />

«C d«W'P«sJoin«oti983S-<br />

Le filence eft la pias belle qualité<br />

d* l'ignojant. , & c« n'eft pas être<br />

igwsMtf qJKft ds.i'avoir.<br />

Lorf-


.^i^priqpeiiflH^H^a fajï.jUB récit:<br />

mieux ^ue-yous^rteje ferjçz^fierin-;<br />

t£*ramp«?. nas, quqiqoe vous piquez<br />

bien {avoir la chofe.o .<br />

La fortune ne, vous eftpas favora-,<br />

hle ? Que celanc vous emparraffe pav<br />

accommodez-ypus, ? (es çapriçje§i .•, -j j<br />

; ;Ne pujjljeg pas, les défauts 4e j$jre<br />

6 och»n9 vo.usivc^&rsnde^mçprifavi,<br />

peftlebl^mafit....;,: ; .:..•• , -,<br />

Il n'eftpas «tonnant que le favanc<br />

garde le filence parmi les guerriers.<br />

î.e bïujç.<strong>des</strong>; ramjj>p»rs,!çtpui|e lt'har-,<br />

monie<strong>du</strong>luc. ;. *<br />

t H rj'eft p4s. %-d^: fefcr àjfUnçperfopaie<br />

dequi, l'humeur cft changeant<br />

t e . ' • , T . ' -<br />

Il ne faut.pas avoir honte de demander<br />

ce.qu'on ne fait pas. ..,<br />

- /Qen'fift;pas.ur)fmalriqu£


Ji£ Les Maximes<br />

bres, 8f pas de cqnfortatif qui putflfc<br />

la faire revenir de (es égàremehs.<br />

;<br />

Ileftrude d'êtrefojet aucojfimandement<br />

après avoir commandé , &<br />

d'être expofé aux mauvais triitemens<br />

après avoir été élevé dans là délicateflè<br />

& dans les plaifirs.<br />

On ne regarde pas à mille Crimes<br />

d'un homme <strong>du</strong> commun j mais ,'<br />

pour une feule faute, on pourfuit un<br />

Prince d'un Pais dans un autre.<br />

C'eft faire fou venir que Ton a manqué<br />

, que de s'excufer plus d'une<br />

fois.<br />

• Ne maltraitez pas vos ddmeftiques<br />

mal à propos, vous ne les avez pas<br />

créés. Quittez vôtre humeur facheufe<br />

contre eux, & fou venez-vous qu'ils<br />

ont un plus grand Maître que vous.<br />

-• Il eft contre la bien-ftance de reprendre<br />

en public. :<br />

' Un bon intercefleur fort d'ai<strong>des</strong> au<br />

demandeur.<br />

Les Rois font pour maintenir &<br />

pour faire obferver les Loix, &les<br />

Loix bien obfervées augmentent la<br />

gloire <strong>des</strong> Rois." ' •<br />

• Les largefles d'un ignorant f eflèmblentà<br />

de belles fleurs plantées fur un<br />

fumier.<br />

c •. .' Le


4es Ort0tt*u%> 317<br />

L; découragement eft beaucoup<br />

plus doulqurçu* que la patience. ; j<br />

_; •. JH'n'y a. pas: de Rois fans fujets;<br />

mais, fi ie^ûijets nefom riches, les<br />

Rois doivent les compter pour<br />

rien.<br />

Celui à qui l'on demande eft libre<br />

jufqu'à ce qu'il airpromis.<br />

La'raifon qui fait qu'on préfère fqn<br />

Paiis àtpst Autre,, eft qu'on croit y<br />

être plus en fiirete'qu'ailleurs. » ..<br />

L'ennemi le plus dangereux eft celui<br />

qui cache fes defleins. ,<br />

Qui demande & qui obtient ce qui<br />

ne lui convient pas, pe peut en tirer<br />

aucun fe cours.<br />

. Qui écoute médire eftlui-même <strong>du</strong><br />

nombre <strong>des</strong> médi fans.<br />

Le defir d'avoir le bien d'autrui eft<br />

de la dernière baffefle.<br />

La prudence dans les Héros doit<br />

•précéder la valçurj<br />

Les Traitez, ,les Contrats & les<br />

fromefles n'ont lieu qu'autant qu'qn<br />

a de bonne foi à les obferver.<br />

Le defîr déréglé n'arrive jamais où<br />

il afbire. ,<br />

On connoît les perfonnesde courae<br />

dans les occafions perilleufes, un<br />

Êomme de confeience lots qu'il s'agit<br />

O j / oe


Ji8 Lts Maxitbès<br />

de rendre le dépôt qu'on lui a confié ,<br />

& les amis dans là neceffite*. ' ; '!<br />

L'efclave deiespaffiohtf.eft plus di-<br />

- gne de méprisqtfun cïelâye achètera<br />

prix d'argent. '<br />

L'envieux eft toujours çn, colère<br />

contre celui qui ne l'a pas offehTé.<br />

. Soj'ez toujours humble çn quelque<br />

f! étatqnevpUsVoustrcraviez. :<br />

•: 'On travaille fottvent à ce gui eft<br />

nuifible:' • ' ' : •<br />

" En quelque màïfon que vous en­<br />

triez foïez Maître de vos yeux & de<br />

vôtre langue.<br />

: ><br />

Avant quitte parier"', rongez 1 aïe<br />

qu'on pourra vous dire. • l ' ; *<br />

• OndHibrefarisefperartçe, Scl'cCperanceeftefclave,<br />

' ''<br />

Il faùrfemodcrer en deux fortes de<br />

rencontres, dans le manger &jdans<br />

lé parler 1 .*


dîs <strong>Orientaux</strong>. Jj ! 9<br />

• MâUicureitx & maudits ceux qui<br />

n'ont pas d'autre penfeeque d'arnâfiferHmicBêîTesl<br />

IlsttV«ufèht v àla : fin,<br />


$20 Les Maxim s<br />

fois d'une aâion dont on s'eft déjà repenti<br />

?<br />

.., Pourquoi s'imagine-t'on que l'on,<br />

vit, lors qu'on ne vit pas indépenr<br />

nkmment de perfonne ?<br />

Pourquoi faites-vous amitié' avec<br />

<strong>des</strong> perfonnes qui n'ont pas de merife<br />

î Telles gens ne méritent pas qu'on<br />

ait ni amitié ni inimitié pour eux. \,<br />

. Eai tes juftice aux autres, afin qu'on<br />

vous la fafle à vous même. •<br />

Si vous voulez vous acquérir de<br />

l'autorité fans peine, fbïez complaifanr.<br />

Si vous fouhaitez que votre mérite<br />

foi: connu, connoiuez le mérite <strong>des</strong><br />

autres.<br />

Pour être accompli, n'approuvez<br />

pas dans les autres ce que vous n'approuvez<br />

pas en vous-même. ,<br />

La raillerie agréable fait dans la<br />

converfationilemêrrjîjeflFetque lefel<br />

dans les vian<strong>des</strong> i majij?nla raillerie<br />

piquante engendre l'aversion.<br />

Ne raillez pas avec vos inférieurs,<br />

a£u de ne pas commettre le refpe£l<br />

qu'ils, vous doivent} -mais avec vos<br />

çgaux , afin que yo^s n'aïez pas de<br />

confufion s'ils vous rendent raillerie<br />

pourraillerie, • ,<br />

La


dis <strong>Orientaux</strong>. 32 x<br />

- La plus excel lente <strong>des</strong> vertus morales<br />

eft le peu d'cftime de foi-même.<br />

Elle a cet avantage, qu'elle ne s'attu<br />

re l'enviede perfonne.<br />

Ne donnez jamais confeil qu'on ne<br />

vous le demande , particulièrement<br />

à ceux qui ne font pas capables d'eri<br />

écouter.<br />

Dites de bonnes chofes, vous en<br />

entendrez de bonnes.<br />

Ne prodiguez pas vos bien-faits à<br />

ceux qui ne font recommandables par<br />

aucune boane qualité, vous feriez la<br />

même chofeque fi vous femiez dans<br />

<strong>des</strong> campagnes fallées.<br />

Quand vous n'avez pas <strong>des</strong> favans<br />

près de vous de qui vous puiffiez apprendre<br />

, apprenez <strong>des</strong>. ignorans eri<br />

obfervant leurs défauts pour éviter<br />

d'y tomber.<br />

L'ignorant n'eft pas homme, & le<br />

lavant fans la vertu n'eft pas favant.<br />

Rendez-vous eftimable par la reputation.de<br />

dire la vérité; afin que fila<br />

•aeçcûité vous oblige dédire un menfonge,<br />

on croie que vousaïez dit la<br />

vérité.<br />

Un menfonge agréable eft préférable<br />

à une venté qu'on né peut goûter.<br />

.':.'.' O 5 L'honv


3*y Lts\Ma)tbncf\<br />

. Li'hotnme doit parler, parce que<br />

c'eft la parole qui le diftingue <strong>des</strong>. bêtes;<br />

mais en parlant,, il doit lavoir<br />

ce qu'il dit, afin qu'on connoiflfcqu'il<br />

efthotemiedFrlprit... ; . -,<br />

: Dhcs oequcvous/aivezea tems&r<br />

lieu ; maris, ne le dites pas à contre*<br />

tems , pour ne pas déshonorer la<br />

fâence.<br />

Ne parlez à perfonne en particulier<br />

dans les jcarapagnies» » quand mime<br />

Tons di riez dr bonnes chofes; parce<br />

niKnamrelkment iesihoaMnesfemé*<br />

nem ITSUMB <strong>des</strong>antres.<br />

Quoique vous foicE^rvant ; neantriai<br />

ns croiez;cn» vouséoes ignorant,<br />

«lîn que vous o« vous priviez pas de<br />

l/avarnagedapouvoirapprepcrre.<br />

i Quoiqaq celui qui parle faeaaconp<br />

foit fage d'ailleurs ; néanmoins ,' il<br />

patte dans le monde pour un indifcrec<br />

& pour un brouillon.-<br />

- (^iidlqtrespetfeKaions quevous.aïez<br />

Uevous en vantez point ; : parce qu'on<br />

fie Tons en croira pas fur vôtre pah<br />

ttok. '.- i ••'. ;"•:••..!.. :. "•-> . .;:<br />

Ne vous laffez pas d'écouter; par*<br />

ctquYwi apprenti parler en écoutant<br />

lesamres.<br />

Comment ceux qui font dans h


dfs OriBfitasuaf, 3*1<br />

faveur <strong>des</strong> Rois dorment-ils en fureté<br />

? ,<br />

Pourquoi n*appelle-t'on pas enne-,<br />

rrii celui qui voit & qui laifle maltraiter<br />

fon bienfaâteur. , ,. .<br />

On peurbiep: vivre farjs fïçre, mais<br />

on ne peut pas vi vre fans ami.<br />

Quelques amis que vous aiez, ne<br />

vous négligez pas vous-même. Quand<br />

vous en auriez mille, pas un neypus.<br />

aime plus que vous devez vous aimer<br />

Vous-même. « ... ; . ,<br />

Comme, les Rpis fpat au derfuSide<br />

tous, ilfàutauflique leurs paroles &<br />

leurs avionsfurpaflènt les paroles &<br />

Ifisaaions de tous, afin qu'ils puiflent<br />

avoir la reputatiqn d^gr^pdeur.à jufte<br />

titre. .,:;-: M . -...<br />

I^ecaraôere d'un homme fage confine<br />

en; trois chofes, à faire lui-même<br />

ce qu'il die aux autres qu'il faut<br />

faire, a ne rien faire contre l'équité,<br />

& àfupporterles défauts defon prochain.;<br />

,, . -,, • •. •. •<br />

- La plus grande <strong>des</strong> obligations eftcelle<br />

dû difciple envers le Maître, ; :<br />

La force ne confirte pas à renverfer:<br />

un ennemi par terre ; mais, à dompter<br />

fa cplere. _ .<br />

' Ne ypus réjouiriez,pas de la jnorc<br />

' O u de


324 £** Maximes<br />

deperfonne, parce que vous ne vivrez<br />

pas toujours &que vous mourrez<br />

comme les autres.<br />

Qui eft ami <strong>des</strong> bons, n'a rien a<br />

craindre <strong>des</strong> mécharis.<br />

Deux chofeS caufent de l'affliction ,<br />

un ami trifte, & un ennemi jôïeux.<br />

N'aïez point de liaifon avec huit<br />

fortes de perfonnes, avec un envieux,<br />

avec celui qui n'aura pas d'égard pour<br />

vous, avec un ignorant, avecunin-fenfé,<br />

avec un avare, avec un menteur<br />

, avec un homme <strong>du</strong> vulgaire,<br />

ni avec un calomniateur.<br />

La vie eft un fommeil & la mort<br />

eft le tems <strong>du</strong> réveil , & l'homme<br />

marche entre l'un & l'autre comme<br />

unphantôme.<br />

• Le libéral eft voilîn deDieu, voïfin<br />

<strong>des</strong> hommes , voifîn <strong>du</strong> Paradis<br />

& éloigné <strong>du</strong> feu de l'enfer.<br />

Quelque bien que vous aies fait à<br />

une femme, quelque long-rems qu'elle<br />

ait mangé <strong>du</strong> pain & <strong>du</strong> (el avec*<br />

vous, vôtre cadavreaprès vôtre mort<br />

n'eft pas encore dans la terre qu'elle'<br />

fbnge à prendre un autre mari.<br />

La haine entre les parens eft pire'<br />

que la piqueure d'un feorpion. Ladouleur<br />

que càufe la piqueure d'un<br />

?>•-•> fcor-


dés <strong>Orientaux</strong>. 325<br />

fborpion eft de peu de <strong>du</strong>rée j maïs,<br />

la haine entre les parens <strong>du</strong>re toujours.<br />

: Le moïértdenepas's'erinuierdans<br />

les bonnes compagnies, eft d'y dire<br />

de bonnes chofes, ou de (é taire 8C<br />

d'écouter les autres.<br />

Un bon confeil fait beaucoup plus<br />

d'effetqu'unfabre, il peur, ruiner une 1<br />

armée entière, & c'eft beaucoup fi un<br />

fàbre peut ôrer la vie^f cent <strong>des</strong> ennemis.<br />

•' . "•'<br />

Le Corbeau deviendra plutôt Wanc,<br />

que celui qui cherche la fcience fans<br />

application ne deviendra favant.<br />

Qui veut fe marier fans argent, reffembleà<br />

unchaffeurqui veut prendre<br />

un Cerf fans chiens j &* qui fc met'<br />

dans la dévotion fansfeience, reft*em* :<br />

ble à un papier fur lequel rien ri'èft.<br />

écrit.<br />

En éré on fouhaite l'hiver , &<br />

quand l'hiver eft venu on le maudit,<br />

tant il eft vrai que l'homme ne peut<br />

vivre content dans un même état. ' ^<br />

On eftimedansle monde ceux qui 1<br />

ne méritent pas d'être eftimez , &<br />

l'on y méprife les perfonnes demeri- J<br />

te: Mais, le monde reflèmble à la.<br />

mer, la perle eft au fond, & lâchai<br />

rogne furnage. O 7 N'cft-


3»6 LesAfaxmef.i<br />

N*eil-ce pas une chofe admirable<br />

uelevin, qui fait un homme libéra^<br />

ï 'un avare?<br />

Onexcufelesyvrognesj mais, ;les<br />

amans ne font pas moins excufables<br />

dans leurs empouernens.<br />

Le monde eft comme une hoftcl-,<br />

lerie, où le voiageur couche aujourd'hui,<br />

& d'où il partie lendemain.<br />

Qui n'a pas d'argent eft comme un<br />

ojfeau fans aiflçs,, & comme un navire<br />

fans voiles.' :t<br />

La 'raillerie eft bonne, mars il ne<br />

faut pas qu'elle paflé les bornes de,<br />

l'honnêteté.<br />

. Ne fermez pa$ vôtre porte à qe.ux<br />

qui veulent entrpr,,. &ne,refufezpas<br />

votre pain à-ceux qui veulent man-,<br />

ger. • ... ..••,,-,.<br />

/ La volonté de Dieu détijuu la volonté<br />

<strong>des</strong> hommes.<br />

. Vous faites à Dieu le bien que vous<br />

faîtes à vôtre prochain. . ., •., ,<br />

Prenez exemple <strong>des</strong> malheurs <strong>des</strong>,<br />

autres', afin que les autres ne prennent<br />

pas exemple <strong>des</strong> vôtres. , •; • '<br />

Lés chofes qui nuifent, font de»,<br />

enfei^nemens. .<br />

. Les paroles font pour les femmes,;<br />

lestions poujJcsJwmnies.


. Quoique vôtre ennemi ne parqiifë<br />

pas plus qu'une fourmi > néanmoins»<br />

Regardez-le comme un éléphant.<br />

Mangez , beuvez avec vos amisi<br />

mais., ne leur vendez rien ni n'achetez<br />

rien d'eux.<br />

.. C'eft parler à l'infenfé que de ne<br />

lui point parler. Plus vous lui parlerez<br />

plus vous vouscauferez de chagrin.<br />

;<br />

, Chacun doit parler de ce qui regard)C.faprpiîeffion>.&(npnipas<br />

dçcequ»<br />

regarde la piofeffion <strong>des</strong>autres. r<br />

• Le meilleur eft de ne point parler<br />

<strong>des</strong> chofes dont on ne peut fe fouvenu;<br />

fensdoukur.<br />

Ne demandez ni ne defirez, j'jm,*<br />

ppffiMe. ; : :,; : . . ,.;<br />

., Apprenez à.fupporf er çqrjft^mrrienç<br />

les changemens de la fortune, •<br />

Chaque nuit pro<strong>du</strong>it toujours quelque<br />

nouveauté, & l'on ne faitpasce<br />

qui idoitécloire avant que le Soleil fe<br />

- ". -Uns belle ieai_me. & le vin j font<br />

dedouxpoifons.<br />

" En quelque lieu quele pauvre arrive<br />

le foir., il y trouve fon Palais.<br />

Cent voleurs ne peuvent pas dé?<br />

pouiUerun f»tt Yf S honorée nud.<br />

.. < j L'hom*


$*£ Les Maxime<br />

L'hdnime s'en retourne delà même<br />

manière qu'il eft venu.<br />

Plus les chofes font deffen<strong>du</strong>è's,<br />

plus On y eft porté.<br />

- Qui veut un-amifans défauts, de-i<br />

meure fans ami. • -•'<br />

•Ne communiquez à perfonne ce<br />

que vous devez faire, parce qu'on fe<br />

mocquera de vous fi vous ne réuflîflez<br />

pas.<br />

Le repos dans l'un & dans l'autre<br />

monde confifte én


<strong>des</strong> Oriattaax. 329<br />

blement être appelle homme que celui<br />

qui ne fe fie a perfonne.<br />

Lemoïen denepasfajre deiàute»<br />

en parlant, ,e(t de garder le filence.' r<br />

Gardez-vous' une fois de vôtreen»<br />

Demi ; mais , prenez garde à deux<br />

fois à vôtre ami.<br />

L'efperance eft Une compagne ad«<br />

mirable, fi elle ne con<strong>du</strong>it pa$; toujours<br />

où l'on fouhait,e d'arriver i, ait<br />

moins fa compagnie eft agréable..<br />

Qui pêche les perles fe plonge dans<br />

la mer, & qui afpire à la grandeur<br />

paffe les nuits dans les veilles. -.,<br />

Qui connoît bien ce qu'il cherche,<br />

'pe regarde pas aux dangers qu'il doit<br />

rencontrer avant que de le'trouver.<br />

La facilité à donner eft autant condamnable<br />

dans les femmes, que l'a.<br />

varice dans les hommes.<br />

Les gran<strong>des</strong> âmes paroiflentenpu.<br />

blic, lors qu'ils ont de quoi faire <strong>du</strong><br />

bien ; mais , ils fe cachent dans la<br />

pauvreté, & n'importunent perfonne<br />

en demandant.<br />

Quand vous voïez le pauvre à la<br />

porte <strong>du</strong> riche , plaignez le fort <strong>du</strong><br />

pauvre d'avoir befoin <strong>du</strong> riche., &;<br />

plaignez le fort <strong>du</strong> riche de l'attache<br />

qu'ila pour les richefles. Mais,quanat<br />

vous


53 LesMaximes<br />

quand vous voïez le riche à la porte<br />

<strong>du</strong> pauvre, beniflez le pauvre de ce><br />

qu?il n'a- befcrin de rien-, ' & béniflez<br />

le riche de l'honneur «jutl fà«âu pau-><br />

vre.<br />

. Les longsdife<strong>du</strong>rs ennuient & endorment<br />

les plus patiens & les plus<br />

fàges.<br />

- Plus unlivrtfeft gros, & plus il pe- ;<br />

fedanslestmifts; mais, il n'en effc<br />

pas meilleur.<br />

:<br />

Coniîderez-vôus que ce que vous<br />

aimez eft une peau qui couvre<strong>du</strong> fàng<br />

&<strong>des</strong>os? î<br />

, "Ç*uiveutdeveftîrpuiflantSéigne'ur, .<br />

obtient ce qu'il Ibuhâitc à la Cour <strong>des</strong>"<br />

Rois.'- •'•• ' ••'<br />

Trois Chofes donnent accès auprès<br />

«les Rois, les beaux arts, les richcffes<br />

& l'éloquence.<br />

• Il n'eft pas <strong>du</strong> bon fèns de marcher,<br />

par un chemin que l'on ne cormoît<br />

fis. ' ; ' • • '<br />

Trots cfyofes fendent le règne <strong>des</strong><br />

Rois agréablej la facilité à îelauTer<br />

approcher, la juftice, & la libéralité.<br />

L'ignorance eftinjufte envers tout!<br />

lemonde. ,; -' -i<br />

•- Un conte éft vieux dès là pfémîerëi<br />

Ibis qu'il à été racontf. - ' '<br />

i.. -•. Dans


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. jjï<br />

. '. DansJc cemsoù nousibmmes, faire<br />

paioÎKB ce>qiift l'on Ait & de quoi<br />

• Von eft.cap*We : j eft .la même efeofe<br />

rqtfe dejeïtcrekkperhM axpi'ês'pouri'çs<br />

perdre.. • " < • '•• • • v " .' ; "- L<br />

Ne vous plaignez pas <strong>du</strong> monde ;<br />

car, quel bien peut-On en attendre ?<br />

'Les Rois eux-mêmes y fouffrenç,<br />

quel repos le pauvre ytfDtivèrti-t'il'?<br />

Srvous fcmhahez lé repos vous le<br />

trouvère» dans la retraite. '<br />

Qui a delà vertu protège St tnatritient<br />

la vertu de même que ledra 1 -<br />

'maht polit le diamant ,< v& celui-là<br />

•protegela vertu qui la lotie & qn&che<br />

les défauts. ' - : ; - ..,!>;..<br />

• ' IiaiVértu n'eft pfos au monde 1 , le<br />

miel en eftôté, lesguefpes yfomret.<br />

;«e*es. : : . '-><br />

~ Le moins effimable <strong>des</strong> amis eft ce-<br />

-kiiquiraifd4s


2 a* Les Maximes<br />

a fupporter , & perfonne pouf cela<br />

n'a point de lettrés d'exemption. :<br />

L'homme doit être ferme & ftabje,<br />

comme un rocher» & non pas<br />

léger & mobile, comme le vent.<br />

La douceur eft le Tel <strong>des</strong> bonnes<br />

mœurs & <strong>des</strong> belles oualitez.<br />

La patience eft la colomne qui<br />

Soutient la prudence. • ..<br />

L'hopnête femme aime fon. mari<br />

, & quoique laide , elle ne laiflè<br />

pas que de faire l'ornement de fa mai-<br />

.fbn.<br />

Si pauvre que fofcun mari, il eft<br />

. heureux, comme un, Roi torique (a<br />

femme eft fage & foumifc. . . • : i\\<br />

.• Au jugement <strong>des</strong>làges, il faut éviter<br />

de prendre en manage cinq fortes<br />

de femmes : Une femme qui a dos<br />

enfaos d'un autre mari, une femme<br />

plus riche que foi, une femme qui regrette<br />

fon premier mari > une femme<br />

qui médit de fon mari en fonabfenctf;<br />

enfin, une femme'qui a de la beauté:;<br />

mais qui eft de baffe naiflànce.<br />

Ce font les menteurs qui font <strong>des</strong><br />

fermens. .<br />

L:s perfonnes de naiflànce & de<br />

' probi té font amis au fouverain degré, t<br />

mais* l'amitié <strong>des</strong> perfoon«s qui/ont<br />

nées


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 33*3.<br />

nies & gui vivent dans la bàfléffe,<br />

n'eftpasfolide, •<br />

Les innocens partent avec har-<br />

«heffe. ' . ' ' >•• '<br />

Qui n'a point d'envieux n'a point<br />

de belles qualitez.<br />

N'approuvez pas dans les autres ce<br />

que vous n'approuvez-" pas *n vous-'<br />

même. ' '- '"'. ' "* •»•• •<br />

Evitez la compagnie de ceux qui affligent<br />

les autres. II y a lieu de craindre<br />

defe brûler quand oneft près <strong>du</strong><br />

feu.<br />

.'. Qui fait <strong>du</strong> bien aux médians, ait<br />

la même chofe qui s'il faifoit <strong>du</strong> mal<br />

aux bons. '•>••• \<br />

La patience eft le meilleur bouclier<br />

<strong>du</strong> monde pour fe deffendre d'un affront.<br />

• De Jamanieredontlemondôcftaf'fligeam,<br />

-on ne peut pas y trouver de<br />

fàtisfaâion. ; > : ,<br />

• Il faut travailler à faire <strong>des</strong> provivons<br />

pendant l'été, pour vivre en repos<br />

pendant l'hiver.<br />

Vous êtes efclave <strong>des</strong>plaifirs de vôtre<br />

corps 5 cependant '•, iln'y a pas de<br />

plaifirs que vous, ne -purifiiez goûter<br />

dans la pofleffion de vous-même.<br />

La querelle entre les amis fedreflè<br />

l'amitié. E°:


^34 Z>wMwitoes<br />

/ Erifeigner,unmésh»Wi c?e{£met*<br />

tre le fabre à la main d'ufl àfiaifinj. ><br />

. Une méciianteame.eftçapableîde<br />

faire tout le mal qu'on en peut peni<br />

f«|. -..:..';'•• •<br />

La raifon pourqupi les Courtifân»<br />

font la «çur aux Rois a,v,ectantdezelç<br />

8f ansfc WPtutkipaiJ^tti^ dî qu'ils<br />

favent que par-là ils arriveront à la<br />

gtaodçur à laquelle ikafpkent.<br />

Un Monarque qui cherche Tes plailîrs&<br />

fafatisfaction particulière, &<br />

quifoufFre quefesfujersfoient dans la<br />

miferciv voit bicnrtdt.'l'éclat de fa<br />

#Md*urobfcurici.i; . •; . ,.-!<br />

L'efperance vient après.leddefr<br />

pair , de même que la clarté vient<br />

aprèsune ouitobfcure.<br />

L'ignorant eft affis à la place d'honitair.<br />

& l'égarement eu fi grand,<br />

«M'on ne lajffe pasapprocher lefavarit<br />

delafaleoùilpréfide. -<br />

E*t qjjekiûe état de mifere que ce<br />

foit, labeaujé a cela de particulier,<br />

qu'elle attire les yeux de tout le<br />

«Jonëe.: .'.-! •:;.•.• . •. ••. <<br />

-. Qqi a, porfaiteoneiaî de; l'écrit fera<br />

praru|rede laterr* pour<strong>des</strong> piarioriisf<br />

s'il l'eaBrepten*; •/.:;• •';•. -...;•.,•«;.•<br />

La fcknce a cet avantage qu'elle<br />

• i .'. .ÉUt


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 33^<br />

fiit'que ceux qui la 1 poflèdent commandent<br />

à ceux aiifquels ils font fournis.<br />

'. •'•• '• •<br />

- Ce n'eft ni de nos richeflës ni de<br />

nos connoiflànces que nous devons<br />

faire gloire j mais y d'être favansi<br />

vertueux^debonnesrfleeuft» -'<br />

C'eft une grande ignominie qu'un<br />

fevant vïtieux j mais, un derviche<br />

ignorant eft encore quelque chdfe de<br />

ire, & l'un & l'autre enfeignênt la<br />

S<br />

Leligion qu'ils ignorent & qu'ils mé-<br />

prifent. < '<br />

:• L'homme qui a de l'efprit & qui<br />

confulte les autres, n'eft qu'un demi»<br />

homme, celui qui n'en a point & qui<br />

neprentpojntconfeil, n'eft pas homme.<br />

' Ne vous infermez pasde celui avec<br />

qui vous voulez faire amitié ; mais *<br />

informez. - vous dé celui 1 qui eft fon<br />

*mi, parce que facilement chaciin<br />

fuit les mêmes traces que fon ami.<br />

S'il eft méchant ne feignez pas de<br />

vous en éloigner 5 mais, s'il eft bon,<br />

attachez-vous a lui, vous deviendrez<br />

ton.. •• :. r.-.: . i<br />

• "N'a'ieapoîdt de faitMÎiamé àvec'le<br />

pwefleux, fe nWcha*tcorrompt'*H&<br />

wentkbon. N* voïea-vous pas que<br />

le


336 Les Maximes<br />

le feu fçchange en cendre par le voifinage<br />

de la cendre ?<br />

La plus grande dette eft celle dont<br />

on eft redevable à un Maître qui en.<br />

feigne, &c'eft la première qu'il faut<br />

païer , même largement , non pas<br />

tant poyr s'en acquitter que par refpeûf<br />

ourfa perfonne.<br />

• Il eft de la fcience à l'égard <strong>des</strong> préfomptueux,<br />

comme de l'eau à l'égard<br />

<strong>des</strong> lieux élevez ; car, de même qu'il<br />

eft contre la nature de l'eau de s'élever,<br />

de même auffi il eft contre la nature<br />

delafcience d'arriver jufques aux<br />

préfomptueux.<br />

Vous defirezd'être favantfanstrayail.<br />

C'eft une de mille efpeces de folies<br />

qu'il y a au monde.<br />

Qui veille la nuit, fe réjouit la<br />

matin.<br />

'.. Que de honte ! Que d'aflionts l<br />

Que de chagrins caufe à l'homme la<br />

feule & damnableoifiveté I<br />

Qui enfeigne & ne pratique pas ce<br />

qu'il enfeigne, reffemble à la poule<br />

quia <strong>des</strong> ailles & qui ne vole pas.<br />

Les richefles après lefquelles vous<br />

courez avec tant d'ardeur, reflemblent<br />

à l'ombre qui marche avec vous.<br />

Si vous courez après elle, elle vous<br />

fuit,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 337<br />

fuit 1 u\vous U fiiie* , elle vous<br />

fuit. /<br />

. Vous gui ères ftvant, foïest content<br />

de votre fortune, decrainteque<br />

l'abondance n'accable & ne trouble<br />

vôtre efprir. Un ruifleau tire <strong>des</strong>eaux<br />

pures de fa fource'j mais, il eft troublé<br />

d'abord qu'il paffe par deflusles<br />

bords defon canal.<br />

Quelle autre chofe eft le tems qu'une<br />

routeprécipitée qui nous con<strong>du</strong>it<br />

continuellement à la mort malgré<br />

nous ? Et ce qui donne de l'étonné»<br />

ment aux fages, eft que le voïageur<br />

fait ce chemin même dans le tems<br />

qu'il eft en repos.<br />

Vous qui pleuriez au moment de<br />

vôtre naiuànce pendant que les amis<br />

de la maifon fe réjowflbieht" &<br />

rioiont, erforcel.vousdefarfô


338 Les Maximes<br />

Voulez-vous abbattre vôtre ennemi<br />

fans armes, l'accabler de chagrin<br />

Se le faire enrager ? Méprifez-le, pratiquez<br />

la vertu, ce font <strong>des</strong> moiens<br />

«Juile feront mourir plus cruellement<br />

quelefer.<br />

Quelque foin qu'on prenne d'éloigner<br />

tous les fujets de médifance,<br />

perfonnen'eft à l'abri de la langue <strong>des</strong><br />

nommes. Us appellent muet celui qui<br />

garde le filence , avare celui qui ne<br />

>rodigue pas ce qu'il a, prodigue ce-<br />

Il ui qui fait largefTe de fes richeflèsj<br />

c'eft pourquoi laifîèz-les dire & ne<br />

craignezquele jugement de Dieu.<br />

Ne méprifez perfonne en quelque<br />

ctat de baffefle. qu'il foit. La fortune<br />

peut l'élever & vous abbaiflèr.<br />

j. Pendant que la fortune vous rit &<br />

que voua commandez aux autres;<br />

comportez -vous fagemeot 5 parce<br />

que vous abandonnerez bien-tôt roui<br />

tes chofes. Confiderez ceux qui font<br />

venus avant vous, confiderez les Empires,<br />

tout eft paffé, & de tout ce<br />

3ui a été, rien ne. refte queles traces<br />

elavertu.» -.: „:.;.<br />

La mémoire jepertj mais, i'écri-,<br />

ture demeure.<br />

' 1 N'a-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 339<br />

N'abrégez pas les longues nuits par<br />

le fommeil, 8c ne prolongez pas Ir<br />

jour qui eft fi. coure , par <strong>des</strong> cri •<br />

ines. • •-.:••'-• I<br />

Nous voïons mourir defaim c'eir»<br />

qui ont les plus b:lles qualitezj &le«<br />

plus indignes ait;milicu <strong>des</strong> ficheflès,<br />

& <strong>des</strong> efprits les plus élevez qui n'en<br />

ont pas lu la caufe ic font rangez <strong>du</strong><br />

parti <strong>des</strong> derniers.<br />

Quel bouleversement caufe le temsl<br />

Les mœurs font corrompues , Pin.<br />

confiance règne en toutes chofes. Il<br />

en eftde même que de l'ombre furb'<br />

bord <strong>des</strong> étangs, où la tête quieft. 1»<br />

partie la plus noble tent vers le bas<br />

& les pieds quoique la partie la pfa><br />

Yile, tiennent le deflus.<br />

: Le monde a per<strong>du</strong> l'efprit, il favo.<br />

rife ceux qui lui reHèmblcnr. MaL<br />

heur à eux fi t» jour le monde deviens<br />

ôgel , :<br />

Si la feience fans la Religion étoir<br />

eftimable, rien ne ferait plus eftima*<br />

ble que le Démon.<br />

Eloignez-vous <strong>des</strong> Rois & de leur<br />

colère, &ne faites pas la cour à ceux<br />

de qui les paroles font auffinôt exécutées<br />

que prqnoncées..<br />

P 2 Pour


340 Les Maximes<br />

Pour arriver au comble de la fagef.<br />

fe, il ne faut ni trop manger, ni trop<br />

dormir > ni trop parler, - .<br />

Rien n'exprime mieux un grand<br />

parleur* qu'une nuit longue 8t froide<br />

de l'hiver. ' ><br />

Tous lescrimes prennent leur orii<br />

jnedelavûë, de même qu'un grand<br />

i<br />

eu s'allume d'une étincelle.<br />

Un bon livre eft le meilleur <strong>des</strong><br />

amis. Vous voire entretenez agréablement<br />

avec lui lorfijoe vous n*avee<br />

j>xs un ami à oui vous puiffie* vous<br />

lier. Il ne revête pas vos fècrets, 8£<br />

ilivous enfeigne la fteeflfe.<br />

Le corps s'en»aifle àforeededor-<br />

*ûrj «nais, l'écrit augmente à force<br />

de veiller. • u •• <<br />

Qui s'attache^ 4a8iffl*ilfteSV pert<br />

ceatilurferWtwiJtt 1 1 . -<br />

Flux 00 a dtoprtt, » ittofofôtt*<br />

de paroles ; c'eft pourquoi , îl eft<br />

comme cerraih qtTan Jgrèhd pirkur<br />

n'a point d'efperc<br />

Perfonne de ceux «pi stemâftéent<br />

caafeifntfsKxMivetvQRipé, & : fcsaffiiranerealS(fewtpas.mtrirfs>bkrï-<br />

-. On vient à boittflte touttf»'choie*<br />

avec la patience j mais yc/efl une<br />

' '• vertu


in<strong>Orientaux</strong>. 341<br />

vertu que peu de perfonnes pratiquent<br />

& rarement.<br />

La grande force paraît en une heure<br />

de patience.<br />

Perfonnen'cftfi favanr que perfonne<br />

ne mufle être plus favant que lui.<br />

Méditez & vous comprendrez.<br />

Les paroles reflèmblent aux flèches<br />

qu'on dirige vers un but, avant que<br />

de les lâcher pour les y faire arriver.<br />

La fcience eft l'héritage de ïhom -<br />

me, il doirla prendcepar toutou il<br />

la trouve, Si laitier toute autre chofc<br />

comme n'y aïant aucun droit.<br />

L'amour <strong>des</strong> richeflès eft une maladie<br />

, c'eft être à l'agonie que de demander<br />

l'aumône , & c'en la mort<br />

même que d'être refufé.<br />

:Ori cherche <strong>des</strong>'richeflès & on ne<br />

les trouve pas j cependant , chofe<br />

étrange! on ne cherche pas la fin de<br />

fes jours & on la trouve.<br />

11 ne ferait pas fi fâcheux à un favant<br />

d'emploïer les ongles à polir le<br />

marbre r de! mardi» une enclume'<br />

avec les dents, de faire <strong>des</strong> voiaaes<br />

continuels pat mer ^ d'entreprendre<br />

levoïage delaMeoquefie n'avoirpasde<br />

quoi manger en cheoûn, d'aller<br />

P j a»


34* Les Maximes<br />

au Moor Caucafe & d'en rapporter<br />

une pierre de cent livres pefent, que<br />

de voie, iculemenp de ioin le vifàge<br />

d'un ignorant.<br />

- Qjii ne fe contente, pas de ce qu'il a<br />

fufrjlàmment pour vivre, neconnoîc<br />

pas Dieu ni ne l'honore.<br />

La fagefle Si le courage ne fervent<br />

de rien lorfque la. foraine nous abandonne.<br />

..• :..! ;.'.-.<br />

. La fortune, vierit les chaînes aux<br />

pieds j mais j Jars qu'elle fe retire,<br />

•Ueies.rompr toutes par l'effort qu'elle<br />

fait pour fuir. •><br />

. Lorsqu'un Roi paffe les jours & les<br />

nuits dan&le jeu, dites, que fon Roïaume<br />

fera rempli de malheurs & deguerres.<br />

sRien rtîafilplus amer parmi les hommes<br />

que la perte <strong>des</strong>sin is. . . •. • ><br />

• Ou font Jes_Kois * Où font ^autres<br />

hommes ? tUs ont fait le même<br />

chemin que tu tiens. Toi qui as préferéJe<br />

monde,jieriflàblei toutcautre<br />

chofe',, &qm ultimes, heureux ceux ;<br />

ui ©m fait Je marte choit que !ti»as :<br />

g<br />

lit, prienjidéce monde ce que la ne.<br />

çeffiné v'eun que.nueh.preiines; > fa-!<br />

voir , que la. mort en cil k dernier<br />

«ramène. ~ •; ~ ftc


<strong>des</strong>Oritnlâux. 343<br />

• Ne prononcez poi nt de paroles dés-,<br />

fronnites.i fi vous en entendez pro-,<br />

noncer, foogez à autre chofe t & fai^<br />

tes comme» fi vous né les entendiez<br />

pas. ., •:••'' i<br />

Le monde reflemble à un loge*,<br />

ment, ou l'on reçoit lesvqïageurs^<br />

Celui qui néglige de faire l'es provisions<br />

dont il a befoin pour paffer plus<br />

outreeft uninfenfë -> l<br />

Ne vous laiflez pas fe<strong>du</strong>ire par la<br />

multitude, parce que vous ferez feul<br />

quand vous mourrez & quand vous<br />

rendrez vôtrecotnpte.<br />

Penfcr;d'où veto* éïes venu , où<br />

vous devez aller & où vous devez demeurer<br />

éternellement.<br />

Lesricnefle* cohfiftent dans ce qui<br />

fuffit & non pas-dans" ce qwcft de fuperflu.<br />

De même que le feu s'allume avec<br />

le bois, de même aufli la guerre s'ex«<br />

cite par les paroles.<br />

Le blâme dont la médifance ne peut<br />

s'excufer, eft de ternir la vérité.<br />

Ne vous étonnez pas de voir les<br />

perfonnes de vertu dans tes difgraces<br />

& dans le mépris, ni de voir les dignitez<br />

occupéesj>ar ceux qui ne les<br />

p 4 men-


34f Lts Maximes j &c.<br />

méritent pas : Ouvrez les yeux 8c<br />

confiderez que les étoiles qui font innombrables<br />

ne perdent jamais rien de<br />

leur lumière, &r que le Ciel tourne<br />

feulement afin de faire voir tantôt une<br />

éélipfe de Lune , tantôt une éclipfe<br />

deSobil.<br />

Fin dtt Maximet.<br />

TA-


TABL E<br />

PES PAROLES<br />

.REMARQUABLES<br />

ET DES<br />

B O N S MO T S.<br />

A- •; i ;';<br />

B<strong>du</strong>llah fils de Zebir. Pag. 157.<br />

A ISS-<br />

Ahd-urrizzakEfendi. 197.<br />

Aboubekir. 2.<br />

Afrafiab. . ?82.<br />

Ahmedi. .191.191.<br />

Aifchch, femme de Mahomet. 1. a.<br />

Alcoran. i


Table<br />

Atnrou Leits. 9. H. 1<br />

L'Ange Gabriel. ' 16.<br />

Arabe. V. Refpor.fi:.<br />

Arabe <strong>du</strong> de/eït. . . ., 33?<br />

Arafat. 85».<br />

Ard«;fchirBabekan« ,: ie . • 140.<br />

Afpre, monnoïe. I7«<br />

Avare qui veut faire lire l'Afcoran<br />

pour ion fils malade. 122.<br />

Aveugle qui porte une cruche. 3 7..<br />

Aumône-, • 21/r.<br />

Azfaïî. 21.7.21&.<br />

B.<br />

T»Abeka«. ' "


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

Bedr-eddin Roi de Mouflbul. 172;<br />

Bègue qui marchande une Fourrure»<br />

Behloul. 34.<br />

M.Befpier. I


TahU<br />

CoBad Roi de Perfe. 13 7.13 8.<br />

Cogia Efendi. : 211.<br />

Collège. 99.100.<br />

Cofaib. 91.<br />

Cornu, nom d'Alexandre> &pour-<br />

• quôh ' • i 93.<br />

Coulojgrou. 119.<br />

Courtifans de Mahmoud Sebekte-<br />

• |(hin. 117.<br />

Criminel qui obtient fa grâce d'un<br />

Calife. 144.<br />

D.<br />

- .• r ' ^<br />

D• Ame. V. Refponfe. t<br />

ï)ame> comment guérie. 66.<br />

$)ime Egyptienne qui refpond à un<br />

' Aftrologue. 74.<br />

DârabRordePérfe. 91.<br />

Darius. •• ' ; • • • ibii.<br />

Derviche. V. Refponfe. IftvM à la<br />

table d'un Sultan. 94. -Qui Mân-<br />

^feoic dix livres de pain. 97. Qui<br />

• ' fort de fon Couvent.' 99; Qui pane<br />

• terdimeps àunRoi-. tôt. Qui nft<br />

arle pat à lui toélarichollque. içSl<br />

f<br />

'amilier avec un Sultan. 1 Jrf. Les<br />

Derviches' fêcïateurs de Dtogene.<br />

S7. Us Ce marient, 95, Us ne re-<br />

; çoivent pas d'argent. - ; 08.<br />

Dcf*


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

Defcendant d'Ali. 46.41.220.<br />

Diarbekir. IîQ. 121.<br />

Diflèrence entre un ikvaht & un Der.<br />

viche. ... 99..<br />

Dirhem. S.<br />

Dogrulbeg. KJJ.<br />

Drachme, monnoïed'argent. 27.<br />

• E.. ' '- ;:<br />

"pMin. 4. ç.<br />

• J -'fimir. 154.<br />

Emir-elmoumenin. . 143.<br />

Empereur <strong>des</strong> Crdïans, ibid.<br />

Enveri. . „ . •. . { 149,<br />

F.<br />

Akhr-eddevla Roi de Perfc. I4


Table<br />

Fils héritier d'un riche Mahotnetatf.<br />

41.<br />

Fils qui garde le filencc 11


H!<br />

<strong>des</strong>bons^Mots.<br />

H.<br />

["Afiz. 21;<br />

l-Hagiâge. 81.13^14^,157;<br />

Hamadan. . " **»<br />

Haman.. '' "'['''. ' ' I0 3-<br />

Harerh, Médecine '. Ci. 6$.<br />

Haroun-errefchid. I


Ifa. 2l4.Zlid.<br />

Iskender. V. Alexandre le Grand.<br />

Iskender, Mirza Iskender. 204.106.<br />

Iftnaïl, RoiSamanien. 9,<br />

Jugement univerfel atten<strong>du</strong> par les.<br />

Mahometans. 10a.<br />

Juifs en conteftation avec <strong>des</strong> Turcs,<br />

aaj., Taxez à païer les Pavillons<br />

<strong>du</strong>Grand,S. , aa4.<br />

Julfa. iç.<br />

K.<br />

Aa»M l8j.<br />

K, KHan, explication de ce mot. j 1 .•<br />

Kharezcm., 175.<br />

KiJt zadeh Roumi. aoj>. aïo.an.<br />

Khoraflan. 4.6.<br />

Khofrou, RoidePerfe. ÇJ. 54.<br />

Khouziftan. . a. j.<br />

Kidou, Mirza Kidow. . • zov<br />

Kikiaous.V.Onfor:<br />

Kiof, explication de ce mot. aiï.-<br />

Koutb-cddindeNic^c. 189.<br />

K u p r ù l i . • • • < J J Q -<br />

Kufeh, explication-dé c« mot., aai.<br />

Kufeh Tchclebi. axa.<br />

Letifi.


Mi<br />

<strong>des</strong> bons Mots.<br />

L.<br />

fetifî." a. LLôcmaa. XÇ4.15*.<br />

Loriftan. 204.<br />

Luiteur. S 5.<br />

M. 1<br />

"Aavia. a. 15 S,<br />

L Mage. . I


.Table . \.<br />

Mahometane difforme. 1J.<br />

Malatia, Ville. . : 90,<br />

Mamoun. 4^.1^<br />

Manfour. 63.'£5.158.<br />

Marchand pérfecuré ç 8. • Pe-bojs. S4.<br />

. Grand voïageur. 111. Qui fait unç<br />

. perte confiderable. n 6. Quiavoït<br />

per<strong>du</strong> une bourfe, 188.<br />

Mari qui avoir peï<strong>du</strong> fa femme, iao.<br />

Mafoiyl. • ' itff;<br />

MaraCânde. • /. * 6.<br />

Martyrs chez les,Mahpmçtans,, x ç 7;<br />

Màverannaha'r.'"••' ' ' , 6.<br />

JU Mecque affiegée & forcée, iç.7;<br />

1*8. Son Temple. 159.<br />

Mecrit. 16Î.169.<br />

Médecin. V. Refponfe. Pu Grand<br />

' Seigneur vfon^oÙToir.71. Grec,<br />

• fon ignorance. 7%.. Envoie sMa-<br />

" homet par le Roi d« Ferfe. IOÇ.<br />

Meèed-eddevlet Roi de Perfe. , 147.<br />

Mehdi, Calife. 158.<br />

Mehemmed. 2.5.30.<br />

Mehemmed Zeke.ria. V. Razis. ,<br />

MehefaimcH fils'dè Taher. ' 6.-7.<br />

Mehemmed Gelunghi'r. 201^<br />

Mehemmed. ; 51.219.<br />

Meimend. 1; nSa<br />

Mendiant V. Rélponft.<br />

Mer d'Afrique. lU-<br />

Mfr;


<strong>des</strong> fons Mots.<br />

Merou.<br />

4-<br />

Mefched. . -J 6 162.<br />

Meffihù<br />

y*<br />

Mefué. V. Jean." ">.'•• V<br />

MêvJajiâvexplifiatlondfectfHvot. ?o.<br />

Mirkhond.<br />

i«7.<br />

Mirza Baïkra. V, Baïkra.<br />

Mirza Ibrahim. V. Ibrahim.<br />

Mirza Iskendcr. Vi Lskender.<br />

iVlirzaKhan. 30. Explicationd umot<br />

-deiMirza.r... - ? 3'T.<br />

Mirza Kiiïlou; V. Ki


TabU<br />

o.<br />

Fficier. V. Refponfe; OOgtaïKhan. I8î. I8J.I8C.IS».<br />

Omar. 2.<br />

OnforelMaaliKikiaous. 53. 5


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

d'un voleur. 11 y. Qui Iifoit de»<br />

versa un Emir. 153.<br />

Prédicateur qui faifoit de mécjians<br />

vers. 4S.<br />

Priere<strong>des</strong>Mahotnetans. 24.112,.<br />

Prince. Repartie d'un Prince. Sz,<br />

- De petite taillé. V. Refponfe.<br />

Prophète, feux Prophète. 15.<br />

R,<br />

A?is. Ï2.70-,<br />

RRepartie d'un frère pauvre à un<br />

1 frère richci 90. D'un Prince à fon<br />

: frère Roi d'Egypte. 103.<br />

Refponfe d'une Dame interrogée par<br />

Hagiage. D'un artifan. 44- D'un<br />

• beflu. 45. D'un fils. 47- D'un<br />

Prince de petite taille. 77. Hardie<br />

• d'an Derviche. 87. D'un Dervi^<br />

theà un Roi. yi. D*tm fils pauvre<br />

• âù ffls fi'un riche. 114. D'un Médecin.<br />

134. D'un Arabe, iço.<br />

' D'un mendiant. 110. D'un Officie*<br />

à Alexandre le Grand, ijtf.<br />

M.Rtarur. " 16$.<br />

Roî de Perte en toître. %7. Un Roi<br />

• ' Mt vœaéé farré une aumône à <strong>des</strong><br />

• Derviches. ?8. Emprunte de l'ar-<br />

• gent d'un pauvre. iro.


•Table<br />

Roi <strong>des</strong> Arabes cafle de vieillerie. 80.<br />

RoiiiHj Empereur de Roum. ,132.<br />

' ' "s. : '<br />

Aad-eddin. . 194.195",<br />

SSadi Poète Perfan, Auteur, <strong>du</strong> Guliftan<br />

repris par ion,père. .95. Se<br />

marie à Haleb. 97. Ne veut pas<br />

acheter une maifon dans le voifinage<br />

d'un Juif. tï8. Repris par &<br />

mère. ÏV9.<br />

Safïàr. Saflâricns. ','•'. 7«'&<br />

Sage, mot d'un fage à un Indien, j2 j.<br />

Sages, leslages. • 84.<br />

Saheb, filsd'Ibad. 130,<br />

Saladin, ou, Salahh-ddin. 164.166.<br />

Samael, nom d'un Ange. M 8.<br />

Samaniens. ,9-<br />

Samarcande.


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

Scheich, explication de ce mot. ç{.<br />

Scheikhi. ' 220.221.<br />

Schemi. 51.<br />

Schems-eddin Mehemmed Fanari.<br />

211.<br />

Schems elMaali. '*?o. IçT;<br />

Schiraz. iSf. i8tf. 205.<br />

Schoufchter. 2.3.<br />

Seïdeh Reine de Perfe. 147.149.<br />

Selgiuci<strong>des</strong>, Selgioux.<br />

Senadab.<br />

Sépulture <strong>des</strong> Mahomerans.<br />

Serendib, Me.<br />

SinanfilsdeThabet. •-<br />

Siftan.<br />

Sivri-hiflar.<br />

Sofis.<br />

Sogdiane. -v ..<br />

Sojïman, Calife.<br />

Songe d'un dévot.<br />

Sufe. . i . • :•<br />

T.<br />

•TpAftazan.<br />

-*• Taher, Taherien.<br />

Taïankkhan, . ,.<br />

Taifleur de Samarcand»<br />

Tamerlan.<br />

16},<br />

i-<br />

; Ï2Ç»<br />

101.<br />

• 7i-<br />

7-<br />

16.17.<br />

107.<br />

6.<br />

164.<br />

96.<br />

j.<br />

•ij?;<br />

4. ç.<br />

Itf7.<br />

54,<br />

190.191.<br />

Tangri, lignification de ce mot. 1 tfg.<br />

•• '. •!•' • " ' . ." ••'• Tan-


Table <strong>des</strong> bons Mots.<br />

Tangrolipix. Itfj.<br />

Taprobane. V. Serendib.<br />

Tartares. no.<br />

Tchelebi & Tchtkb, t2$*<br />

Tchendi Sapor. 140.<br />

Temple>de la Mecqtie. 1S1. V. la<br />

Mecque.<br />

Timour. V. Tamerlan.<br />

Tifleran. %6.<br />

Topai, explication de ce mot. 120.<br />

Tranfoxiane. rf.<br />

Turban, gros Turban. . 114.11S -<br />

Turc, explication de ce mot. 43« Hcfponfe<br />

d'un Turc. 42.<br />

V.<br />

XTAgabonddéguifé. 8$><br />

.V.Varna, Bataille dé Varna. 214<<br />

VarhikBillah. . èj>Ï6o. I


TABLE<br />

DES<br />

MAXIMES.<br />

A.<br />

ABandonnement. 290. Du monde.<br />

2Ç7.<br />

Abondance. 244.<br />

Accompli. jod. 320.<br />

Acquifition. 28c. 307.<br />

Aâion, bonne, méchante. 244.245.<br />

24e.176.zS1.xiS.ibid.19S. 302.<br />

-[il. 319.32tf.<br />

aires. 234.249. 250. *57- 2


• ' Tablé '<br />

2ÇI. 2


<strong>des</strong> 'Maximes.<br />

Bi?lftdpinopde. .jdpv^aîk<br />

Biensd'atttrui; -".-.- ;j*^<br />

Bien-fait. 234. 240. 241.-244.277.<br />

îïi.312. 321.<br />

Bienveillance. 2|7.<br />

Blâme. . . : ;i atfoi<br />

Bon, bons. * 2.64.'iitd.X6.7.ibid.<br />

Bonneschofes. . . : 353 j.<br />

c. "" •'.••'.;<br />

/•^ApaWe."--.' al*.<br />

^-*Cérémonies. 2Ço; 331. #»î.<br />

Chagrin, homme chagtin. • 232.<br />

Charge. V. Dignité. ' •<br />

•ehâtityfeftïi ; .' 7 .< c .•'x'Çï.iorç*.<br />

Ghtfï\~--...i± .-:--a»3_4f.<br />

•Chemin. ." !i ' 33


•v Takk -..:.<br />

Con<strong>du</strong>its. 241.148.24^<br />

Connoitre, fe connoître foi-même.<br />

. 340.186.<br />

Confcience. 285. Homme de con-<br />

. fcience. 317.<br />

Çonfeil. 238. i49;2') 3.2. 2J81. V. Service <strong>des</strong> Rois.<br />

.Courage. 240.25 5. 272. 317.<br />

Courtifan.. • '• 3J.4-<br />

.Craindre, crainte.282.287. Crain-<br />

. te de Dieu.. 229. ibid.ibid.ibii.<br />

.Crime- 33.9.340.<br />

Cruauté. .-"••. 274.<br />

.Cuite de Dieu. 2 jo. iùid.Jbid. 234.<br />

.CurLofitéfuperfluè.. 240.<br />

.'•''/ '. .'.'.• D» . . •<br />

/Vnger. 329.<br />

D<br />

Débauche. 3 £4.<br />

.Découragement. 317.<br />

. Décret de Dicu>. 240i. V» Volonté de<br />

Dieu.<br />

v ^ De&uu


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Défaut. 239.295.29tf. Jt£<br />

Deffen<strong>du</strong>s, chofe défen<strong>du</strong>e'. 328.<br />

Demande, demander. 483. 317»<br />

Dépenfe. 498.305'»<br />

Derviche. 268.<br />

J)efïr, defirer* fouhak , feuhaiter.<br />

ztt. 237. 258. 284. t?o, .3*7*.<br />

. ifid. J27.<br />

Deflèin. 182;<br />

Deftin. 291.<br />

Dette. J3«.<br />

Devoir. »47~<br />

Dévotion. .foi.<br />

Difficile. 40».<br />

Dignité, charge. 288.294.303.<br />

Difigeneç. .•.••••_ V310.<br />

Difcernement. 1°1«<br />

Difcours. 43.}. 2.4*. Mî-frià' 247*<br />

252.295.297. 3^4.3*9» 330.<br />

Diferace. ^4J. 114^<br />

JDilpute, 2tf4.<br />

Domeftiqae. . t.:. 31$.<br />

-Donner. 12».<br />

Dormit;. .-: itfo.<br />

Douceur., affabilité. 243.245.249.<br />

452.33a.<br />

Q.Î<br />

Ec«;


' ' . ' , . ' ' .<br />

.- taHtvL<br />

„••;.'•.•:..?,• Z .-. :'• ' t<br />

E. • . . / • > ; - » ^ i . : i > < • ; • ! M<br />

Ccflfeï. .•i.Wi:-..-f1Ji t-. ; .:''.'3(58.<br />

Ecooter. - g2i.<br />

Eériture. • '-'"358.<br />

Êdùcdtkm. i3.kiig8.u4b.tf**; 243.<br />

."flg5>rï87..i-cc .l'ri .-[- .i?^<br />

Eloquence. '"-S^M?/<br />

JE&Jbarras. • < : -*7»-<br />

£tttorunt. .n.igo?.<br />

•Ebfans. v 246.289; 306.<br />

^Ennemi. 2^2. 260.261. iMdi *6i.<br />

. 1 «58. 277. ibià. Z79.290.-301.304.<br />

•Efefeignement, enfeigneitf^ç&'jié.<br />

•t°§34-33 6 - .:norrr'r:>...àî<br />

«îîhlr^lfei ^jÇ«&t,SJ!5»9.-308.31*.<br />

3ÎIJ •**£ -f : .- r --r^ ^•'.-...<br />

•Ehfcrerenir, entretien. 311.<br />

•E&vie, envieux. 232.263. JP69. 275".<br />

• ; êid. 285". 304. 312. **H»'3g3;<br />

•B<strong>du</strong>ité. ••'-'•'i3>.<br />

•ETèkve. 476.318.<br />

«ETperahce. 432.- , i-39'.26o."a#7. ; 296.<br />

307. 318. 334. 328. $i$.l •'-'•'<br />

Efprit. x^i.ibid. 246. 263.280. 334.<br />

Sans efprit. 267.<br />

Eftime, eftimer. 244.297.313.321.<br />

Exe-


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Exécuter. 302.<br />

Exemple. 2^.237.326.344.<br />

Expérience. ' 260.<br />

F. . '<br />

ifrAmiliarite*. 139;<br />

* Faveur. 293.323.<br />

Faute: 277.316".<br />

Femme. 246.2j8. 269. 274. 283.<br />

299.324.327.332.<br />

Filles. 244.<br />

Fier, fefier. V. Foi.<br />

Fin. 230.244.264.291.<br />

Flaterie, flateur. l 5"9- 3Ï4*<br />

Foi-, bonne foi, fe fier. 243. 27t.<br />

sp j\ 317: 329; Manquement de<br />

. |bi. XfQ,<br />

Foibleflè.<br />

folie, • '<br />

• - • '•-


. Table<br />

G.<br />

Arder, fe garder* 263.264.<br />

GGloire, fe glorifier. 23/. 245".<br />

2f3.2j-4.301.33f.<br />

Gouvernement tyrannique. 308.<br />

Grâce. 286.<br />

Grand , grandeur. 283. 289. 308.<br />

328.<br />

Guerre, 365/.<br />

H,<br />

HAine. 324.<br />

Heureux. 290.<br />

Homme. 233. 236. 243. 244. 247.<br />

263.268.271.304.307.309.328.<br />

329.332.335".<br />

Honnête, honnêteté. 239.245*. xff.<br />

, 287.304.311.<br />

Honneur. 2ff. 276.278.31 t.<br />

Honte. 267.315".<br />

Humiliée * s'humilier. 303. 304.<br />

319.<br />

Jeune il


<strong>des</strong> Maximes.<br />

h<br />

JEune, jeuneflè. 247.289?-<br />

Ignorant. 2 yi.25-9.ibid. 262.264.<br />

266.271.274.279.284.287.307.<br />

314.316.321.330.<br />

Impatience. 234.249.314.334.33^<br />

342.<br />

Impiété, . 229.<br />

Imprudence. 273.<br />

Incivilité. 231,<br />

Ingrat, ingratitude. 242.253.271.<br />

288.309.<br />

Inimitié. 237. ajf.'<br />

Injure. 310?-<br />

Injuftice. 2fO.<br />

Innocent. 133.<br />

Intercefleuc 316.<br />

Intereflé. 274.<br />

Interrompre. i6f. 31^.<br />

Inutile» inutilité. 292.293.340.<br />

Joïe, feréjouir. 292.300.323.336.<br />

S 337urer.<br />

230.<br />

uftice. 247.272.28p. 291.320.<br />

uftificr, fejuftifier. 263.<br />

Q_5 Lan»


Table •<br />

Angué. 232.242.244.24}-. 279*.<br />

L 31O.318.<br />

targette. 2%. 316. V. Libéral.<br />

Libéral, libéralité. 23J. 2 jS. 277.<br />

Liberté. • 238.<br />

Libre. 309.318.<br />

L'ivre. 276.330. 340.<br />

Louange. 267.<br />

M.<br />

~X/t AL, rendre le mal, maux.24f.<br />

*Y* 2f2.265". 284.331. •<br />

Malade. 331»<br />

Malheureux. 231.<br />

Maltraiter. 314. t<br />

Marcher. 319. .<br />

Mari, mariage, fe marier. 238.242.<br />

• 31* 33 2 -<br />

Méchanceté, m Vhant.2$'4.2j'&26f.<br />

• 267. 269.274. ibii. 291. 307.; 310.<br />

• 3"- 333- •'..•''<br />

Médiocrité. 270,<br />

Médifance, médire. 237.239.291.<br />

31.7-338-343-<br />

Méditer. 341.<br />

Méî


<strong>des</strong> Marnes.<br />

Méfiance, fe méfier. 235-. 2 75;., 2855<br />

.-' 301.302.<br />

.Mémoire. .25-2.338.<br />

Jtténage. 277.<br />

Menfonge, menteur. 245". 257. »'/>»i.<br />

263.266.272. aipf. 321.<br />

Mépris, méprifer. 271.278.338. Mé-<br />

. pris île la Cour. . t • • • .1240. Wl.<br />

jWérice. • -,.'. .'••': ^70; 298. 300.<br />

•Mefcre,•.,.;• • :


Taèk<br />

Kourriture. 294.<br />

Nouveauté. 327.<br />

Nouvelle. 262.<br />

Nuifible. 318,<br />

O.<br />

Bligation. 302.323.<br />

OOftenfe, ^onenfer. 25*1.302.303.<br />

Oifiveté. 24$. 279.283.330. V. Psu<br />

refle.<br />

Opinion. 24-1.269.<br />

Opprimer. . 25*2.<br />

Ordre. 305".<br />

Orgueil. 474.<br />

-Oraement. 301.<br />

Oubli. 267.<br />

P.<br />

Aïs. 31?'<br />

P<br />

Paradis. 25-6.<br />

Pardon., 23i:-234.2j*i. 2j"8.260.<br />

-•' '302.303.. '<br />

•Pareffe, parefleux."si6b.33j'.V. Oifiveté.<br />

Parler, parole. 233.243-25'i.2$'4.<br />

2ff. 263.269^ 273.2&f. 286.298.<br />

314. 318.322. îbid.ibid.ibid. 326.<br />

- ^zy.ibid.ibid. 339. 340.341.343.<br />

jbpd.<br />

• •* .: ' Paf-


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Paffions. 236.240.246.249. if,?.<br />

261.271..<br />

Patience. 243.249.2^4. 263.270.<br />

273. ibid. 2SO. 283. ibid. 304, 307.<br />

33 a -333-34 0 - "-•• ••<br />

Pauvre, pauvreté. 231.242.2j8. ibid.<br />

. 261.264. 267. ibid. 268. 270.273.<br />

ibid. 274.2&Q. 2$8.294. ibid. 305.<br />

315". 317. ibid.<br />

Péché. 238.<br />

Penfer, penfées- 242.343.<br />

Père. 299.300.<br />

Perfection. 271.<br />

Perfeverance. 311.<br />

Pitié. 277.<br />

Pieté. 129.<br />

Plainte. 249.<br />

Plaifirs, délices. 238.240. 281.299.<br />

302„333.<br />

Précaution. 240..291.<br />

Précipitation-. 263.<br />

Prédiction. 237.<br />

Ptéfeat, don„ ,291.308.<br />

Préibmptioru 336.<br />

Prêter. 598.<br />

Prières. 2j"4.<br />

Princes? V. RpL,<br />

Procès. 233. 308.<br />

Prochain. . 265". 326.<br />

Piocha paient.- 30a-<br />

Pro-


Tahk '•><br />

Profeffion. • • - - £jf<br />

Promeflè, promettre. 2jx 291. 3°?;<br />

Prospérité. • • a 4 l4 i°-- î ît<br />

Prudence. x6i.273.2»** 2**310.<br />

»^ 17 ' . .141.<br />

Pudeur. M, . n<br />

Punition. i8f>V. Châtiment. .<br />

^Jerclle. 397-»'^f<br />

R. •'<br />

T* Ailler, raillerie. 236. 241.291.<br />

•*^ 297.1^. 301.320.*^. 326.<br />

Rapport. 239.<br />

Rébellion. 262.306.<br />

Recevoir. 281.<br />

Récompenfe. 28 jr.<br />

Reflexion. 2#>.<br />

Religion. *5°:W-<br />

Remife. -'- : : 2'?6.<br />

Repentir. 233.319.<br />

Repos. 236.248.278.298:328.<br />

Reprendre, fereprendre. 233.2^1.<br />

316.<br />

•Reproche. 136<br />

Réputation. 25-4. 2^.276. 288.4*8<br />

èio, Rc-


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Refifler.- : ' ïSç.<br />

Refpeâ.,. 2f6\277.292. ibid. 328.<br />

Refpondre. 284.<br />

Révolte. . z^cù<br />

Rire. 297.<br />

Rrcheflcs. 243.248.2^1.2^3.15'^.<br />

2j6.ï5'7.25-8.2/9.261.268. 2J69U<br />

ibid. 277.283.284.288. ibid. 289.<br />

297.298.299. 304.306.308.31 r.<br />

212.313. 319. 330.336. 339. 34t.<br />

ibid. 343.<br />

Roi, Prince, Monarque, Souverain.<br />

25*4.25-9.263. 274.278.283. ibid.<br />

288. 289. ibid.içf. 298.299. 31a.<br />

3*7- 3 X 9- 325- 33°- $*à> 33 1 - 334*<br />

„ 339-342- ''<br />

Roïaume. . 260.<br />

CAge, fagerTe. i^S.2fJ.ibid.ifp.<br />

& 262. 264. 265". ibid. 266. ibid.<br />

ibid. 267. 270.186. ibid. 307. 32'i.<br />

340.<br />

Santé. 2f 2. 298.307.314.<br />

Satisfaction. 24».<br />

• Savant,fcience. x^i.ibid.ibid. 237.<br />

241.248. 2f 3. 25-4. 2y8. ibi.l. 2f ç>.<br />

»'£»'


Table<br />

ihiâ. 302.312.31?. 321.322.32$\<br />

„ 334-33^337-339-34i-'*"*-<br />

Secours. 319.<br />

Secret. 2p. 25-8.2fç. 260.266.273.<br />

27?. 293.318.328.<br />

Sédition. 286.<br />

Sens, bonfens. 233.268.<br />

Serment. 332.<br />

Service. 277.<br />

Service <strong>des</strong> Rois, <strong>des</strong> Princes. 264.<br />

282.303.310.<br />

Sévérité. 271.<br />

Siècle. 247.<br />

.Silence. 231.249.25-0.2f 1.263.266.<br />

. 283.30j\ 309.314.329.<br />

Sincérité. 238.30 j.<br />

Sobre, fobrieté. 264.340.<br />

Soin. 311.<br />

Solitude, viefolitaire. 276.307.<br />

Sommeil. 340.<br />

Souffrance, fouflrir. 235". 2p. 301.<br />

3°7-337-<br />

Souhait. 325 , .V.Defir.<br />

Soulèvement. 2p.<br />

Soumiflion. 249.270.<br />

.Souverain V. Roi.<br />

. Succès. 263.285". 287.<br />

Sujets. 263.294.<br />

Superflu» 279.343.<br />

Tems,


<strong>des</strong>. Maximes,<br />

T.<br />

?ms. 15-3.337.<br />

T Tombeau. 25-0.<br />

Travail, travailler. 25-8.267.333.<br />

Tromper, tromperie. 250.306.309.<br />

•Tyrans, Tyrannie. 245-. 252. tègl.<br />

• 3 o8 -3°S>-<br />

V Aleur. 244. 26f.<br />

Vangeance. 231. 232. ibid.<br />

Vanité ,'fe vanter. 231.233.<br />

Vérité. 247. 279. 289. 293. 310.<br />

312. 321.<br />

Vertu, 231. 287. 290. 309. 311.<br />

3,»3. 33 1 - 343-<br />

Vetfë. 340.<br />

Vice. 244.261.<br />

Viaoîre. 237.311.<br />

Vie, vivre. 250. ibti. 2-fl. 281.291.<br />

293. 320. 324. 328.*'^.<br />

Vieillard, vieillerie. 25-3. 25-4.312.<br />

Vin. 240. 326. 327.<br />

Vifage. 232.<br />

Vifite. 233.245-.<br />

Voïage, voïager. 260. aob. 277.<br />

304. 312.


Table <strong>des</strong> Maximes.<br />

Voifin. 2.6b.<br />

Voleur. 3 2 7-<br />

Volonté de Dieu. 297. 326. V. Décret<br />

de Dieu.<br />

yEux,<br />

Yvrognerie.<br />

Y.<br />

Fin de la Table <strong>des</strong> Maximes.<br />

•318.<br />

248.<br />

C'A-


CATALOGUE<br />

Des Livres qui fe trouvent chez.<br />

LOUIS & HENRY<br />

VAN DOLE.<br />

•A Ntibaillet, ou Critique <strong>du</strong> Livre de<br />

Mr. Baillet, intitule' jugement <strong>des</strong><br />

Savans, par Mr.Menage, i %. i voll.<br />

Académie Françoife, dernière Edition ,<br />

augmentée de divers ouvrages, par<br />

Mr.PelIifon, iz.<br />

Art de jetter les Bombes, par Blondel,<br />

il. avec figures.<br />

Architecture de Vitruve, n.avecfîg.<br />

Àminte <strong>du</strong> Tafle , Italien & François,<br />

il. avec figures.<br />

l'Antiquité 1 <strong>des</strong>tems rétablie, &de'fen<strong>du</strong>ë<br />

contre le Juifs & les Nouveaux<br />

Chronologiftes, iz.<br />

Abre'ge' de la Nouvelle Méthode de la langue<br />

Latine par Mrs.de Port- <strong>Royal</strong>, 8.<br />

Amours <strong>des</strong> Dameslllufties de nôtre fre»<br />

de, n. ' •"'<br />

Actes & Mémoires <strong>des</strong> négociations delà-<br />

Paix de Niiriegue, 11.7 voll.<br />

Amours <strong>des</strong> grands hommes, parMad.<br />

deVilledieu.<br />

L'Art de Vivre heureux, iz.<br />

Art de Plaire dans la CnriVerûrion » 1 *.<br />

A&ions Héroïques de Charles V. 11.<br />

• -Ri . • -•• AT- 1


C A T A LOG-U.E,<br />

Aret de le Con(l j rver la Santé. i i.<br />

AincAesBêtw, ti.<br />

Abrège" de l'Hiftoire de'Franec par Meîerajr,<br />

H.) volt.<br />

Artsde l'Homme d'Epée , ri.'"<br />

Bibliothèque <strong>des</strong> AutheucïEcleJSafti^ues,<br />

4. 6 voll.<br />

Buruer Reformariorr d'Angleterre . n,<br />

4 voll. • '*•<br />

—. Voyage en Suiflè, 11.<br />

Bibliocnrcjue Univerfetle, 11.1 j voU.<br />

Btebeuf, Entretiens Solitaires, 11.<br />

— Defeiicede l'Eglife Cathodique , 11.<br />

BookeurSi Mal heur <strong>du</strong> Mariage > r 1. ;.<br />

Brantôme Vie <strong>des</strong> Hommes IUullres» 11.<br />

4 voll. -<br />

— Vie tks Dames G a! âmes, ii.ivoll.<br />

— Capitaines Ertrsiigers, n.<br />

— Dûmes lHuftres, 11.<br />

Bearivogjio Lentes eu François & Italien<br />

> 11.<br />

Boqlw>urs Remarques Nouvelles lus 1»<br />

_ Langue Fraiiçoifc, 11.<br />

-^.Maaierc de bien penfèr dans Ici Ou»<br />

vragesd'Efprit, n.<br />

.-- Entretiensd'Engeneâcd'Aride, ri*<br />

— Reccvil.<strong>des</strong>VcriChoifis, n,<br />

Boflir Poème Pique» n.<br />

BordelonCara&eresNatureJs<strong>des</strong>Hoffljmés<br />

Reprefeiwé'enceat. Dialogues, 11.<br />

Civilité Jfrauçoifc, n.<br />

Contes de^lr. h Ftmtaiuç» 1».<br />

Cosfcils de la Sageflç, 4 x\ 1 yoll.<br />

Corn-


CATALOGUE.<br />

Commentaires de Cxfai tra<strong>du</strong>it par A»<br />

blancourt, ix.<br />

Converfations fur divers fujets par Made><br />

moifelleScuderv, xi. tvoll.<br />

Cours de Philofophie fuivant le Syftemc<br />

& les Principes de Débattes par Mr,<br />

Régis. 4.3 voll.<br />

Comédies de.Terence Tra<strong>du</strong>it en François<br />

avec <strong>des</strong> Remarques & le Latin a<br />

côté par Mad. Dacier, 11.3 voll.<br />

— de Plaute Latin & François avec les<br />

<strong>Notes</strong> par Mad. Dacier, 11.3 voll.<br />

— de Molière, 11. «voll.<br />

— & Tragédies de T. & P. CorneiHe 1 x.<br />

9 voll.<br />

— deBourfàuIt, n.<br />

Comparaifon <strong>des</strong> Grands Hommes de<br />

rAntiquite& <strong>des</strong> Modernes par Mr.<br />

Perrault, \x. 1 voll.<br />

Dictionàïrc Univerfel par Furetiere, 3,<br />

voll. folio.<br />

— Hiiîorique de Morer? augmente' par<br />

Mr.le Clerc, fôhô 4 vôIL<br />

— deRicheJec» quarto.<br />

— François & Italien par Duez, 8. i vôE<br />

— de Pomey Latin François & Aile»<br />

mand, quarto.<br />

_ François Se Flamand de Halima, 4.<br />

— de Mathématique par Oïanaoi, 4. ;<br />

— François & Latin par te Père Tacham<br />

quarto 1 vol!.<br />

— Géographique, 11.<br />

Dcfcripuon de l'Univers, contenantlêl<br />

R 3 diffe-


CATALOGUE.<br />

différents Syftemes <strong>du</strong> monde , 4»<br />

5 voll. avec figures.<br />

Devoirs de la Vie Civile, ii.zvoll.<br />

Délices de la Hol laude , 11. avec figures.<br />

Defcription de Paris. 11. x voll.<br />

Dialogues Saty riques Se Moraux, 11,<br />

Eflais dé Morale avec la Çontiuuauon.<br />

11. 9 voll.<br />

Nouveaux Eflais de Morale par Mr. la<br />

Placette, iz.i voll..<br />

EmmeryRcceuïldeCuriofitez. it. ivol.<br />

Elemens de Géométrie par Hennon , 11,<br />

— de Géométrie par Dechales, 11.<br />

— de Géométrie par Mrs. <strong>du</strong> Port-<br />

<strong>Royal</strong>, ii.<br />

— de Géométrie <strong>du</strong> Père l'Amy, M.<br />

— de Géométrie par Ozanam , 11.<br />

Emblèmes d'amour en quatre langues<br />

gravé en cuivre, 8.<br />

Tables de Mr. de la Fontaine, 11.<br />

Fonctions <strong>des</strong> Officiers, 11.<br />

fortifications de Vauban, 11.<br />

—• deBlondc-1, n.<br />

_ de Ville, 8. ,<br />

— de Vauban, de Ville & <strong>du</strong> Comte de<br />

Pagan, 11.<br />

_ de Pagan, 1 z.<br />

Fortifications d'Ozanam, 8.<br />

Guerre <strong>des</strong> Turcs avec la Pologne > la<br />

Mofcovie & la Hongrie, 11.<br />

Géographie Ancienne & Moderne pat<br />

d'Audifrer, 11. i voll.<br />

1— de Robbç, 11.1 voll.<br />

' Geogra-


CATALOGUE.<br />

Géographie de la Cioiz, 11.4 voll.<br />

Hiftoire de Philippe. de Valois & <strong>du</strong> Roi<br />

Jeau, 11.<br />

— del'EglifeparleSueuri it.8voll.<br />

_— <strong>du</strong> Monde par Chevreau, it. 4 voll..<br />

. de l'Académie Françoife, 11.,<br />

— <strong>des</strong>In<strong>des</strong>Orientales parRcnnefort,! 1.<br />

_ <strong>du</strong> Schifmc d'Angleterre par Sanderus,<br />

11.<br />

— <strong>des</strong>Juifstra<strong>du</strong>itparAroaudd'Aiidili,<br />

ix. 5 vol.<br />

__ dç France, par Mêlerai> fol.} volt.<br />

de Louis XIV. par Médailles, fol.<br />

— Métallique de Ja Hollande, 8.} vol.<br />

avec figures.<br />

—- de France par Prade, 11. 5 voll.<br />

_— <strong>du</strong> Royaume de Siam , u. ivoll.<br />

avec figures.<br />

— de Florence par Machiavel 1 voll.<br />

Tra<strong>du</strong>ûion Nouvelle 1.1.<br />

— Secrète de Bourgogne, n.ivoll.<br />

._ <strong>du</strong> Trjomvirât


CATALOGUÉ.<br />

L'Uni vers en Abrégé par Pomey, 11.<br />

Lettres de Richelet, It.<br />

Méthode facile pour apreadre l'Hiftoire<br />

de France, n.<br />

— pouraprendrel'HiltoireRomaine,!*.<br />

Mémoires de Pontis, 11. i voll.<br />

Malheurs de l'Amour, première Nouvelle,<br />

it.<br />

Nouvelle Tra<strong>du</strong>ction <strong>des</strong> Satires , <strong>des</strong><br />

Epiftires T ti de l'art Poétique d'He»<br />

race, n.<br />

Oeuvres <strong>du</strong> Père Maîmbourg. u,<br />

— de Corneille, n. 9 voll.<br />

_ de Molière, 1&. g voll.<br />

Poëfîes Parroralespar Mr. FontencUe, ix.<br />

Relation-dû Voyage d'Efpagne.n.xvoHs<br />

Traiti deMignacatepour a prendre alternent<br />

à peindre fans Mafttre»<br />

Teftameat Politique <strong>du</strong> Cardinal de Ri»<br />

chelieir, ii.<br />

_ deColbert, \%*<br />

T-acueawec<strong>des</strong>-Norts, par Amolot de4a<br />

Houflaye, 1%. «,vott.<br />

^WyagedftWhekr, x*. 1 voll. avec ig,<br />

_ de Cktxrdirr ,• 1 s, ave* figer*».<br />

-^ deOeaftatetinep-le, n,- ' -'• —<br />

_ en Italie par le Prince de Gofldrf, 11.<br />

** cfbatie parMilfefi, i*. tres.<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!