15.07.2013 Views

des Orientaux?. - Notes du mont Royal

des Orientaux?. - Notes du mont Royal

des Orientaux?. - Notes du mont Royal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Notes</strong> <strong>du</strong> <strong>mont</strong> <strong>Royal</strong><br />

www.notes<strong>du</strong><strong>mont</strong>royal.com<br />

Ceci est une œuvre tombée<br />

dans le domaine public, et<br />

hébergée sur « <strong>Notes</strong> <strong>du</strong> <strong>mont</strong><br />

<strong>Royal</strong> » dans le cadre d’un exposé<br />

gratuit sur la littérature.<br />

Source <strong>des</strong> images<br />

Google Livres


LES PAROLES<br />

REMARQUABLES,<br />

LES BONS MOTS,<br />

E T<br />

LES MAXIMES<br />

DES<br />

ORIENTAUX.<br />

Tra<strong>du</strong>Slion de leurs Ouvrages e,n-<br />

Arabe, enPerfan,


•\ X<br />

r HTBLTOTltECL\l<br />

REGI A<br />

IMOXACENSI&


MONSEIGNEUR<br />

BIGNON,<br />

Premier Prefident au<br />

Grand Confeil.<br />

ONSEIGNEUR,<br />

Si jeprensla libertédevous<br />

frefenter ce petit Ouvrage, ce<br />

n'eft point parce que vous êtes à<br />

la tête d'une Compagnie Souveraine<br />

<strong>des</strong> plus augufles <strong>du</strong><br />

"Royaume ., ni parce que vous<br />

avez hérité <strong>du</strong> mérite > de la<br />

* 2 dotfri*


E PI STRE.<br />

doBrine & de Vamour pour les<br />

belles Lettres de feu M. Bignon<br />

•vôtre illujlre Père _, & que<br />

vous êtes diflingue dans la Robe<br />

& dans le monde par tant<br />

Neutres belles qualités. Je fuis<br />

en cela Vexemple <strong>des</strong><strong>Orientaux</strong><br />

qui de toute ancienneté'jufques<br />

à nos jour s chacunfuivant leur<br />

pouvoir j ont fait &font encore<br />

<strong>des</strong> préfens à ceux de qui ils ont<br />

reçu <strong>des</strong> faveurs. Les bontés<br />

que vous avez pour moi 3 parmi<br />

Mfquelles je compte comme<br />

une grâce toute particulière celle<br />

de m?avoir donné Ventrée à<br />

la dofte AJ]emblée à laquelle<br />

vous préjidés fi dignement y<br />

m'obligent d'avoir cette reconnotjfance.<br />

Si parmi vos occupations<br />

four le bien <strong>du</strong> Public vous avés


E P I S T R E.<br />

*ves le tems de parcourir ce Recueil<br />

jfejpere qu'il ne vous déplaira<br />

point; parce qu'il contient<br />

<strong>des</strong> chofes qu'on peut regarder<br />

comme nouvelles, puifque<br />

très-peu de perfimes ont<br />

VinteUigence 4e* Originaux<br />

d'où elles font tirées: Néanmoins<br />

quelquefatisfaMim qu'il<br />

puiffè vous donner, jettojèpai<br />

le regarder comme un préjm<br />

digne de vous. Mais 1 ., quand<br />

il n 'enjèrort pas digne, je vous<br />

fupplie ± MottSËKïtfJËtn*'


AVERTISSEMENT<br />

îEt Ouvrage renferme<br />

deux parties, Tune<br />

<strong>des</strong> Paroles remarquables<br />

& <strong>des</strong> bons Mots <strong>des</strong><br />

-<strong>Orientaux</strong>, & l'autre de<br />

leurs Maximes. LeLefteur<br />

qui aura quelque connoiffance<strong>des</strong><br />

Ouvrages <strong>des</strong> Anciens,<br />

remarquera fans peine<br />

que le premier titre eft<br />

,1'jnterptetation ou l'explication,<br />

de celui d'Apophthegr<br />

mes fous lequel Plutarque<br />

nous a laifle les Paroles remarquables<br />

& les bons.Mpts<br />

<strong>des</strong> anciens Rois, <strong>des</strong> Capitaines<br />

Grecs & Romains -&<br />

<strong>des</strong> Lacedemoniens. Le titre<br />

de, DiÏÏa memoratu digna;<br />

c'eft-


tyfvertijjement,<br />

c'eft-à-dire, de paroles dignes<br />

de mémoire, que Valere<br />

Maxime a donné en partie<br />

au Recueil que nous avons<br />

de lui, n'en eft pas aufli<br />

beaucoup différent.<br />

- Le deflein de Plutarque<br />

dans fcs Apophthegmes ,<br />

comme il le marque, en lcfc<br />

addreffant à PEmpercur<br />

Trajanjfut de faire voir quel<br />

étoit l'efprit de ces grands<br />

hommes. Mon deflein eft<br />

aufli de faire connoître quel<br />

eft l'efprit & le génie <strong>des</strong>Oirientaux.<br />

Et comme les Paroles<br />

remarquables reprefentent<br />

la droiture & l'équité<br />

de Pâme , & que les'bons<br />

Mots marquent la vivacité,<br />

la fubtilité, ou même la naïveté<br />

dePefprit, onauralieu<br />

* 4, fous


AvertijJ'etnenu<br />

fous ce double titre, de con*<br />

noître que les <strong>Orientaux</strong><br />

m'ont pas Fefprit ni moins<br />

droit, ni moins vif que les<br />

peuples <strong>du</strong> Couchant.<br />

Sous le nom <strong>des</strong> Orien»<br />

*aux,je ne comprens pas feulement<br />

les Arabes & les Per^<br />

lansjmaisencore les Turcs et<br />

les Tartares, & prefque tous<br />

les peuples de l'Afie jufques<br />

à la Chine, Mahometans&<br />

Païens ou Idolâtres. Les Paroles<br />

remarquables de Ginghiz<br />

Khan & d'Ogtaï Khan<br />

que j'ai rapportées, font foi<br />


AvertiJJement.<br />

teCurceôc d'autres Auteurs<br />

anciens ont fait mention;<br />

Mais , c'eft ce qui arrive à<br />

toutes les Nations qui ne<br />

changent pas le principal caractère<br />

, fuivant lequel ellct<br />

penfent & elles agiflent-<br />

J'attribue auffi aux mêmes<br />

<strong>Orientaux</strong> les Maximes qui<br />

font la féconde Partie -, parce<br />

qu'elles ne font pas feule*<br />

ment tirées <strong>des</strong> Livres Ara»<br />

bes} mais encore, <strong>des</strong> Ouvra»<br />

ges <strong>des</strong> Perfans & âes Turcs,<br />

dont les Auteurs ont fuivi<br />

chacun le génie de leur Na-r<br />

tion. :<br />

. ><br />

Valere Maxime, comme<br />

il le dit, ne s'étoit pas propo*<br />

fé de ramafler toutes ks paroles<br />

remarquables <strong>des</strong> Rt>mains&<strong>des</strong>.autrcaNatioos',<br />

# j par-


Avertiffetnent.<br />

parce que c'étoit une entreprife<br />

d'une trop vafte éten<strong>du</strong>e.<br />

Pour la même raifon ,je<br />

n'ai pas eu aufli en veuë de<br />

recueillir toutes les paroles<br />

remarquables, ni tous les<br />

bons Mots <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>;<br />

Néanmoins j fi le Recueil<br />

que j'en donne présentement<br />

a le bonheur de plaire , fuivant<br />

l'intention que j'ai de<br />

contribuer quelque chofe à<br />

la curiofité <strong>du</strong> public, je travaillerai<br />

avec plaifir à eit<br />

donner un fécond Volume,<br />

& pour cela je çonfulterai<br />

d'autres Originaux que<br />

ceux que j'ai confultés pour<br />

recueillir celui-ci.<br />

J'ai puifé <strong>des</strong> mêmes Originaux<br />

ou <strong>des</strong> connoiflances<br />

^uej'ai acquifes dans mes<br />

voya-


A'vertiJJement.<br />

voyages au Levant, les Remarques<br />

que j'ai crû neceffaires<br />

pour l'intelligence entière<br />

<strong>des</strong> paroles remarquables<br />

& <strong>des</strong> bons Mots qui<br />

m'ont paru en avoir béfoin.<br />

Ainfi, elles ne contiennent<br />

rien que je n'aye lu dans les<br />

Livres Arabes , Perfans &<br />

Turcs,ou que je n'aye vu &<br />

connu par moi-même. Je les<br />

ai aufli employées à marque»<br />

le tems auquel vivoient les<br />

Califes, les Sultans, les Princes<br />

& les autres perfonnes<br />

dont il y eft; fait mention, &}<br />

je l'ai fixé précifément en ré*<br />

<strong>du</strong>ifantles années de PHegii<br />

re aux apnées de la naiflanca<br />

de Jefus-ChrifiV<br />

J'ai extrait tout cet Ouvrage<br />

en partie de Livres im*<br />

pri-


AvertiJfemenU<br />

primés & en partie de Ma*<br />

nufcf its. Les Livres impriprimés<br />

font, FHiftoire <strong>des</strong><br />

Califes par Elmacin 3 1 ' Hiftoire<br />

<strong>des</strong> Dynaftics par Abou-lfarage,<br />

l'une êc l'autre<br />

en Arabe, & le Goliftad Ouvrage<br />

de Sadi en Perfârj.<br />

Les Manufcrits font., le<br />

Bahariftande Giami en Perfan<br />

compofé fur le modèle<br />

<strong>du</strong>Guliftan. L'Inftru&iot*<br />

d'un Roi de Mazanderan<br />

pour fon fils aufïïen Perfan.<br />

Je parle amplement de cee<br />

Ouvrage & de fon Auteur<br />

dans lés Remarques. L'A-,<br />

brçgé de PHiftoire Mahometaneen<br />

Perfan fous le titre<br />

d'Hiftoire choiii&dont il y a<br />

une Verfion en Turc que j'ai<br />

consultée. Un autçe Abrégé<br />

de


Avertijjement.<br />

delà même Hiftoire auffi eh<br />

Ferfan par Ommiajahiade<br />

Cazbin.L'HiftoiredeGing-<br />

Jiiz Khan en Ferfan par<br />

Mirkhoiïd faifant partie de<br />

fon Hiftoire générale comprifeen<br />

fix Volumes in folio.<br />

I/Hiftoire en Ferfan de<br />

Schahroch fils de Tamerlan<br />

& de fes fuccefleurs par Ab<strong>du</strong>rrizzacEfendi.<br />

L'Hiftoire<br />

Univerfelle de Mehemmcd<br />

Lari ou de la Ville de Lar<br />

dans la Ferfe écrite en Perfan,dont<br />

il y a une tra<strong>du</strong>ction<br />

en Turc qui fe trouve à la<br />

Bibliothèque <strong>du</strong> Roi.L'Hiftoire<br />

Ottomane depuis Sultan<br />

OfmanjuXques à Sultan<br />

Selim Premier inclufivement,<br />

par Cogia Efcndi autrement<br />

nommé Saad-eddin,<br />

fils


Atertijjement.<br />

fils d'un favori <strong>du</strong> même<br />

SultanSelim. L'Hiftoire<strong>des</strong><br />

Poètes Turcs par Letifi qui<br />

vivoit <strong>du</strong> tems de Sultan Soliman.<br />

Deux Recueils de bons<br />

Mots en Turc dont j'ai choiû<br />

ceux qui meritoient d'être<br />

publiez. J'ai négligé les<br />

autres, parce qu'ils étoient<br />

trop vulgaires ou trop libres<br />

6c indignes de la curiofité<br />

<strong>des</strong> honnêtes gens-<br />

Les Maximes font recueillies<br />

de celles qu'Erpeniusôr<br />

Golius ont fait imprimer<br />

confufément & fans diftinârion<br />

avec les Proverbes Arabes,<br />

de deux Recueils Manufcrits,<br />

l'un que j'ai rapporté<br />

de Conftantinople., &<br />

Pautre qui fe trouve dans lai<br />

Bibliothèque de feu M.'<br />

The-


jAvertijfement.<br />

Thevenot, <strong>des</strong> Tables Indiennes<br />

de Bidpai tant en<br />

Perfan qu'en Turc , & de<br />

quelques autres Livres de<br />

Morale Arabes, Perfans &<br />

Turcs tant en Vers qu'en<br />

Profe. Ceux qui auroient pu<br />

fouhaiter que les Maximes<br />

fuflent difpofées par ordre<br />

<strong>des</strong> matières pourront felatisfaireen<br />

consultant la Table<br />

qu'ils trouveront à la fin<br />

<strong>du</strong> Livre.<br />

Je pourrois m'étendre fur<br />

les qualités de l'efprit <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.<br />

Mais, ce feroit<br />

peut-être diminuer le plaifir<br />

<strong>du</strong> Le&eur que de lui expofer<br />

par avance ce qu'il aimera<br />

mieux fentir par lui-même.<br />

C'eft pourquoi, je lui laiffe<br />

ce plaifir tout entier, afin<br />

i qu'il


Avertiffement*<br />

qu'il juge par le témoignage<br />

même <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.,plûtot<br />

que par ce que j'en pourrois<br />

dire, s'ils ont raifon de croire<br />

qu'ils ne font pas moins partagés<br />

d'efprit & de bon fens<br />

que les autres Nations qui<br />

nous font plus connues à<br />

caufe de leur voifinage.<br />

LES


LES<br />

PAROLES<br />

REMARQUABLES<br />

E T<br />

LES BONS MOTS<br />

DES ORIENTAUX.<br />

É;N Mahoracta» coniùK<br />

tojt Aïfcheh : wifc <strong>des</strong><br />

fcmmiçs.dç Mïhotufic,<br />

& Iuidjftnatidoic çontfèil<br />

fur la con<strong>du</strong>ite delà ^îe, A'ifcheh<br />

lui die: RecQ«juçi


Les bons Mots<br />

ÏD6S-VQtKCG(WC«Trtait€S ft€^»mtU>n<br />

J delafcience > demeurés ferme dans<br />

vôtre Religion, abftenés - vous dJ2<br />

faire le mal, fréquentés les bons',<br />

.couvres.les-défauts de vôtre-pre^chaîn,<br />

foulages les pauvres de vos<br />

aumônes , & atten<strong>des</strong> l'érernité<br />

pputrécompenfe., » r<br />

REMARQUE. Suivant leî Hiftoircs<br />

<strong>des</strong> Mahoroerans-, Mahomet a eç quatorze<br />

femmes: -"Aïrcherr <strong>du</strong>r fbt : de ce<br />

nombre étoit fille d'Aboubekir qui fut le<br />

premier fuccefleut de Mahomet. Elle<br />

véquit neuf ans avec lui, & ne mourut<br />

queloirg-terris aftêsrb^ler^gaf' daCalife<br />

Maa via age'e 3e ^5. àns^<br />

Hottueiizàfi rid Tuecéflèur de MahcL<br />

"A met »


'<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. "5<br />

met ,. 'qui commanda qu'on ïe fît<br />

mourir. Avant l'extfc^on; de cçt<br />

arrêt Hormouïan demanda à boire;<br />

mais la frayeur delà-mort l'âvdittétiement<br />

iàifi qu'il'n'eut pas la force<br />

tfe boire l'eau qn*on 'lui apporra.<br />

"Omar loi dit derep'rerfdré- les efc<br />

pries, i & qu'il n'avërt^ed à crai».<br />

ïfrequ'il n'ûtba. Màîi\ voyant qu'il<br />

Tie beuvoit pas , il ordonna qu'bh<br />

'lui coupât )a tète. Rôtmènzân s'écria<br />

^ Qttoi ! ;


4 Les bons Mats<br />

eft encore aujourd'hui une <strong>des</strong> Provinces<br />

<strong>du</strong> Roïaurnc de Perfc , bornée au couçrVaHt<br />

par le Golphe Perfique. 'i<br />

Hormouzan oublia la grâce qu'Omar<br />

lui avoic faite, & fut un de Tes aflaflins.<br />

Taherippndateur de la puiflânce<br />

<strong>des</strong> Taheriens dans le Khqjfflà»<br />

avoit tué le,Calife Emin,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 5<br />

che vous rend le même office. Àli<br />

Riza repartit : La main gauche qui<br />

élcveànlmarrïfurleThrône, peut<br />

S"appeller la main droite.<br />

REMARQUES. Cetre action de Taher<br />

Se TafTafTinat <strong>du</strong> Calife Emin firent<br />

dire de lui qu'il droit à deu que lui 8c<br />

rous ceux qui étoient dans les intérêts de<br />

la race d'Ali regudoient comme <strong>des</strong> ufurpateurs.<br />

Son autorité en qoaltrétle Calife<br />

fut reconnue, et l'on frappa monnoïe<br />

àfoh nom. Mais cette autorité ou cette<br />

poi fiance égale à la puiffance de Mamoun<br />

ne <strong>du</strong>ra qu'environ deux ans'; car Ma-<br />

Aiounfe repentit Je ra loi avoir donnécy<br />

& le firempoi foncier à Tous dans le Kho-.<br />

M flan 014 il mourut. Après fa mort fi»<br />

Corp


& Les bons Mots<br />

beau. Pépins, !adévotion y à attiré UB<br />

fi grand nombre de Mabometans qu'il<br />

s!f jéft-for rii


<strong>du</strong>s <strong>Orientaux</strong>. $<br />

empâté de la ville de Siftan St de<br />

l'Etat detnême nomj 'ienrtadansle<br />

Khoraflan poirç te fiibjuguer,. & al*<br />

la attaquernMfiliecmncd; êlsjde Ta»<br />

het le cinquième <strong>des</strong> Taheriens,<br />

dans là vilfedeNnabordont ilavoit<br />

fait là capitale


8 ^ Les bons Mois<br />

Safraf ,, Jaeoùb fut appelle Safrarien de<br />

même que. fort frère Amroù & Mehemnjed<br />

fils de Tahc'r qui régnèrent après lui,<br />

Jacoiib dès fa jetrneiîe eut une paflionlï<br />

forte pour les armes, que (on père qui fie<br />

tout ce qu'ilpouvoicpour l'engager dans<br />

& profefGou > fut contraiut de l'abandonner<br />

à fa con<strong>du</strong>ite; & alors, comme<br />

il fevk libre de fts aâions, il fefit voleur<br />

de grands chemins ; mats il avoir 1»<br />

modération de lailTe/ toujours quelque<br />

chofeàçeux qu'il voloit.' Un jour il enfonça<br />

le Threfor de Dirhem Gouverneur<br />

<strong>du</strong> Siftan pour le Calife & y encra. Dans<br />

rbbfctiritc., il mit d'abord la main fur<br />

quelque chofe qui avoir un peu d'éclat»<br />

croïant que o'étoient <strong>des</strong> pierreries , Se<br />

porta ce qu'H prit à la bouché}- mais il<br />

trouva que C'Ctbk<strong>du</strong>'fcl. - En memétems<br />

fans toucher à autre chofe, il forrit<strong>du</strong><br />

Threfor par l'ouverture qu'il avoit faite<br />

& fe retira. Le lendemain, le Gouverneur<br />

aïant fu ce qui s'etoit palTé & que<br />

tien n'avoir été enlevé <strong>du</strong> Threfor, fit<br />

publier qu'il pardoûnoit au voleur, qu'il<br />

pou voit fe déclarer en toute furetc, &<br />

que non feulement il ne le maltraiteroic<br />

pas ; mais encore, qu'il feroit ce qu il<br />

Courroie pour l'obliger. Sur la parole <strong>du</strong><br />

Gouverneur, Jacoubparue&feprefeaca<br />

à lui. Le Gouverneur lui demanda quel le<br />

taifen il ayoit eue pour oc rien emporter<br />

<strong>du</strong>


dès <strong>Orientaux</strong>. $<br />

da Threfor. Jacoub lui raconta la chofc<br />

comme elle s'éroit paffée & ajoura : J'ai<br />

cru que j'e'rois devenu vôtre ami en mangeant<br />

de vôtre Tel, &que pitiés loix de<br />

cette amitiéil'-nem'étoit pas permis de<br />

«oucher à rien de ce qui vo»s appartenoir.<br />

.Dirhem lui doiuia de l'emploi dont il<br />

«'acquita avec tant Recon<strong>du</strong>ite & de valeur<br />

qu'à lafinpardegrc'sille fit Général<br />

de Ton Armée. Mais, après la mort de<br />

Ditbem, Jacoub («prévalant de l'autorité<br />

qu'il avoir en main, cha/ïa les fils<br />

de Dirhem & s'empara <strong>du</strong> Siftan , &<br />

après le Siftan, <strong>du</strong> Khoralfan, delaPerfp,<br />

&dc pIofieursautrej-Etats dontiien<br />

forma un d'une grande éten<strong>du</strong>e & trespuhlant.<br />

Il mourut l'an 161. de l'Hégire,<br />

de J.C.l'an 875.<br />

AmrouLeits fiiçcedaà fon frère<br />

Jacoub ôt augmenta confideraWement<br />

k Royaume cju'il lui avoir lait<br />

fé ; & pour s'aggrandir encore davantage^il<br />

conçut le deflein de deV<br />

fruire te Calife & lui déclara la guerre.<br />

Mais , le Calife lui oppofà l£<br />

rtiaïl premierRoi de ! la race-<strong>des</strong>Sa-maniens,<br />

&Ifrnarl lent prisonnier<br />

& l'envoya au-Calife.. Aratou ésoit<br />

:•"•• A | 11»


jo htshemM&s<br />

an Prince très-magnifique & trè£<br />

fpîendide, & il ne falloir pas moins<br />

décrois cent chameaux pour porter<br />

feulement l'attirail de (à cuifine lorÇ<br />

qu'il «oit en campagne. Le jour<br />

qu'il rut vaincu & arrêté prifonnier<br />

par Ifïnaïl, il vit près de lui le Chef<br />

delà cuifine qui ne l'avoir pas abandonné<br />

i &i lui demanda s'il n'avoit<br />

rien à fui donner pour manger. lié<br />

Çuifinierquiavoit un peu de viande<br />

la mit auffi-tôc fur le feu dans une<br />

marmite , & alla chercher quelqVautre<br />

chofè pour régaler fbn Maître<br />

dans fà difgrace le mieux qu'il lui<br />

feroit poffible. Cependant > un<br />

Chien qui vint là par hazard mickr<br />

têce dans la marmite pour prendre la<br />

viande» mais, ilneputlefaireauifi<br />

promprement, qu'il falloit à çaufe de/<br />

l'ardeur, <strong>du</strong>: feu qui le contraignit!<br />

d'abandonner ion encreprife. En re-,<br />

levant la têce, l'anfe de la marmite<br />

luitombafurle cou, ôcilfitcequ'iL<br />

put pour.fp dégagerj mais ne poiv<br />

yant


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, ti.<br />

van t en venir à bouc, ilprit la fuite<br />

& emporta la marmite. Acelpectacle,<br />

Amrou ne put s'empêcher de<br />

aire un grand «darde rire nonobftant<br />

là di%race, Se un <strong>des</strong> Officiers<br />

qui le gar doient, iurpris de ce qu'un<br />

Rpiprifbnnier pouvoir rire, lui en.<br />

demanda le fujet. Il répondit: Ce.<br />

matin trois cent chameaux ne fuffiiôient<br />

pas pour le rranfcort de ma<br />

cuilînc, & cet aprèldîne vous voyés<br />

qu'un chien n'a pas de peine à l'emporter.<br />

REMJRQSJE. Le Calife de qui il eft<br />

parle" ci-dc/Tus e'roir Mutadad qui rexiat<br />

Amrou prifonnier pendant deux anr.<br />

Mais à la mort de ce Calife Amrou fut ne><br />

flligif & mourut de faim dans fa prifon.<br />

Mutadad mourut l'an de l'Hegire 189.de<br />

J. C. l'an 90.1.<br />

Un Efckved'Amroù Leits prit là<br />

forte; mais <strong>des</strong> gens envoyez après<br />

toi le ramenèrent, & le grand ViZir<br />

de ce Roi qui lai voulait do ma!,<br />

Sollicitai Amroti avec chaleur de le<br />

' A 6 faiiÇ


tï Les bons Mats<br />

faire mourir , lui infpirant que ce<br />

f-roit un exemple pour les autres,<br />

& que cela leur apprendrait à ne pas<br />

fuir. A ces paroles , rEfclave fe<br />

ptofterna le vifàge contre tente devant<br />

Amrou & lui dit: Tout ce<br />

qu'il plaira à vôtre Majefté d'ordonner<br />

de madeftiriée fera bien ordonné,<br />

unEfclave n'a rien à répliquer<br />

contre le Jugement de fon-Seigneur<br />

de Makre: mais parce que j'ai été<br />

élevé Se nourri dans vôtre Palais,<br />

par reconnoiflànce je ne voudrois<br />

pas que vous eufliés à répondre au<br />

jour<strong>du</strong>jugement d'avoir fait verfer.<br />

monfang. Si elle veut me faire<br />

mourir , qu'elle le fade ail moins<br />

avec quelque prétexte de juftice.<br />

Amrou lui demaada avec quel prétexte<br />

il pourrait le faire? L'Efclavé<br />

Dépondit : Permettes-moi de tuer<br />

le. Vizir, & faites- moi perdre la vie<br />

pour vanger fa mon vous le ferés<br />

avec raifon. Amrou rit de la plaùanrc«e<br />

del*£fclave & demanda au Vizir


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 15<br />

zircequ'il enpenfoit: Le Vizir répondit<br />

: Je fùpplie vôtre Majefté<br />

de pardonner à ce malheureux , il<br />

pourrait me jetter moi-même dans<br />

quelque malheur. Je me fuis attiré<br />

cela par ma faute, parce que je n'ai<br />

pas confideré que quand on veut<br />

tuer quelqu'un, on n'eft pas moins<br />

expoië à être tué que celui que l'on<br />

veut tuer.<br />

Dans un <strong>des</strong> premiers ûecles de la<br />

Religion de Mahomet, un Mahometan<br />

difoit qu'il étoit Dieu. On<br />

lui dit: Il y a un an que l'on fit mourir<br />

un tel qui fèdifoit Prophète, ne<br />

craignes*vous pas qu'on TOUS fàfle<br />

le même traitement ? Il répondit^<br />

On a bien fait de le faire mourir ,<br />

parce que je ne l'avois pas envoyé.<br />

REMARÇÇJE. Touchant ce faux Prophète'<br />

punide- mext-, it eftà remarquer<br />

qirc les Mahornrrtm riennewt que Mahomet<br />

eft le dernier <strong>des</strong> Prophètes , que<br />

Dieu ne doit pas en en voïer d'autres, Se<br />

cju'ainA ils font perfuadei qu'ils peuvent<br />

taire mourir ceux qui fc donnent COïT»<br />

i ?


*4 Lts bons Mot*<br />

qualité', .parce qu'ils les regardent comme<br />

<strong>des</strong> pcrcur.bac.eurs <strong>du</strong> repos public.<br />

Un Calender n'obfcrvoir pas le<br />

jeûne <strong>du</strong> Kàmazan & fè doïinoit encore<br />

avec cela la licence de boire dit<br />

vin. On lui dit: Puisque vous ne<br />

jeûnes pas , au moins vous ne dcvriés<br />

pas boire de vin. Il répondit :<br />

Jfai renoncé a la pratique d'un précepte<br />

, voulés-vous que j'abandonueencore<br />

lapratique de cette tradition?<br />

. REMARQUES; Les Calenders cnea<br />

les Mahometans' font <strong>des</strong> gens qui abandonnent<br />

perc, merc, femme, enfans,<br />

parens & toutes choies, qui courent par<br />

fe monde , & qui vivent de ce qu'on leur<br />

donne ; mais cela ne les rend pas meilleurs<br />

obfcrTâteurs de leur Religion»<br />

comme ou le voit par l'exemple de celui-ci,<br />

,. JI , ,<br />

On appelle encore Calender le Chef<br />

d'une Nation-, d'une Tritm • d'un Peuple,<br />

&c. Par exemple:, dans l'Hiftoire<br />

4e Scharoch, & <strong>des</strong> autres Fils & defeendans<br />

de Tamerlan, les Chefs de>ringt à<br />

tfeate-mille Tmcomans qui avoient paf-<br />

Wdc


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. *$<br />

li'de laPerfeanKhoraffan pour s'y établir<br />

font nommes Calenders. Les Arméniens<br />

d'Ifpanan qui demeurent dans le<br />

quartier de Julta* ont-auffiun Chef qui<br />

porte- le nom de Calchdcr > & en çetjs<br />

qualité c*cft luj qui reprefente les; befoinf.<br />

de fa Nation auRoidePerfcou à fesMiniftres,<br />

& qui fiit exécuter les intentions<br />

de la Cour par fa même Nation.<br />

On prefenta un jour au. Calife<br />

Haro*»' Eadkhid yn de,ics Sujets<br />

qui Ce difbit Prophète. : Le Calife<br />

qui ne douta pas que le préten<strong>du</strong>;<br />

Prophète n'eût la cervelle renverfee<br />

, afîèmbla fes Médecins pou* 1<br />

une cdnfûkation touchant le remède,<br />

qu'on pourrait lui hjrç. Les'<br />

Médecins convinrent que les mé-t<br />

chantes nourritures avoient caufé ce<br />

bouleversement d'efprit, & dirent,<br />

au Calife que 4? bons ahmens poufe*<br />

roient lui procurer la guerilbn. Le<br />

Çâlifp.ordpena. quWprîtJrfo&ide<br />

le bien nourrir pendant-quarante<br />

jours, & pour cela qu'on le con<strong>du</strong>iiîtàJaQUifiiîedeibnPakis.<br />

Lesquai<br />

, i ' " ' tante


i& Les bons Mots r<br />

fante jours expirés le Calife le fit venir,<br />

&lui demanda s'il étoit encore<br />

(Prophese, & fî l'Ange Gabriel<br />

verra il toujours lui, annoncer Ic&otdres<br />

'4e Dieu ? Lefaux Prophète répondit:"<br />

L'Ange Gabriel me marque<br />

que Dieu, parce que je lui fuis<br />

agréable, m'a fait une grâce toute<br />

fingaUece en me procurant la bonne<br />

CuUjnCetrjefûisj & me commande'<br />

den'enpas/ortir.<br />

• XEAMRQlJES. HafounErrefchidfut<br />

le cinquième Calife de la race <strong>des</strong>Abbaffî<strong>des</strong>,<br />

& mourut l'an de l'Hegire taj. de<br />

y. C.l'an 808. •/••--<br />

TL.es Mkhometâns^ tiennent que Diert<br />

fait faite toui Tes Mcflages par ! 'Ange Gabriel,<br />

&c'eft delà qu'ils veulent que ce<br />

foi: lui qui ait difté l'Alcoran à Mahomet<br />

, & qu'ils appellent les rêveries qui y<br />

font contenues, la parole de Dieu.<br />

*• Un bon homme deSivri-Hiflâr<br />

diieut à un de les voifiris qu'il avoir<br />

grand mal à un œil &luidemandoit<br />

fil ne fàvoit pas quelque remède »<br />

vV.i " Le


àes<strong>Orientaux</strong>. Yy<br />

Le voifin répondit :_ J'ayoisl'an paffe.un<br />

grand mal à une dent, je la fis<br />

arracher & j'en fus guéri, je your<br />

cbrifêilledevous fervir<strong>du</strong>^mcmere- 1<br />

mede.<br />

REMARQUE, Sivri-Hiflareftone petite<br />

ville de. l'Auatolie dont les Habitant<br />

ont la réputation d'eue (impie?.<br />

-. Dans la même'ville deSmi-H)Cfàr<br />

un homme enfcrmoit tous 1er<br />

jours là hache à la clef dans un C0&<br />

fre. Un jour fa femme lui en demandant<br />

la raifon, il répondit: Je,<br />

crains que le chat ne la mange. La.<br />

femme repartit: Vous vous mocquez,<br />

les chats ne mangent point<br />

de haches. Le mati répliqua : Le<br />

bourreau ! il nous a mangé un foie<br />

qui nous coûtoit unafpre&demi,<br />

pourquoi voulés-vous qu'il ne mange<br />

pas une hache qui en coûte vingt \<br />

• REMARQUE. Un Afpreeft une petite<br />

monnoye d'argent de la valeur d'en- 1<br />

yiton deux Raids, qui a cours dans l'£mpirt


i3r<br />

Lts bons Mots<br />

pire Ottoman que les Turcs appellent<br />

Afcgeh, cVfr-à-dire un blanc, & les<br />

Qtccsdnt yidoitee mot dans leur langue<br />

papseJait dt Srrt*» $** %"'§* •«'T 1 °nJ;<br />

blauc, De^i, nos Mafchans François qui<br />

(ont aCô'nftamiriopIë & en d'autres Echelles<br />

<strong>du</strong> Levant» & même nos Voyageurs,<br />

ont fait celui d'afpre » que l'ufagc-'fémblc<br />

avoir autorifé plutôt que nôttt<br />

mot de blanc , qui cependant en feroit<br />

la véritable-interprétation.<br />

- lEic Mfahometane d'une grande<br />

laideur , démandoit à fon mari : A<br />

quitte vos parens'voulez-vous que<br />

je me fafle voir ? Le mari répondit : :<br />

Ma femme, fàires-vous voir à qui'<br />

>*>ès voudras, j'en ïèrai content,<br />

pourvu' que je puifle ne vous pas<br />

voir.<br />

:g$tf4t:pQp£, Puifque cetfe fermât<br />

e'tojt iî laide on pouiroi t demander DOUJCqfuoi<br />

le mari l'avoit e'poufcc ? mais, il<br />

ettatfe* de répondre que parmi IcsMahortoetans<br />

de même que parmi nous, on<br />

prent <strong>des</strong> femmes par intérêt de famille,<br />

& parce que le père & la mère le veulent.<br />

De plus, c'eftauflï parce qu'on les prent<br />

pxefqup toujours (ans les avoir, veuës aupara-


pâmant le vifage découvert, & quand<br />

on les a époufecs elles ne, peuvent'fe dé-<br />

ODUTtir le viiàge! d«*âht pétibnne qu'a'<br />

vecJa ptrmiUjQi* <strong>du</strong> marin parce que<br />

c'eftun peçhéâ>une femme Mabometa^<br />

rie defe faire voir 'à un autre Mahometaoqu'à<br />

fon mari. Mais l'ai lu dans un<br />

dc/JeursXiyresquB cen'eft pas un peehe?<br />

pour elles de fe faire voir à d'autres qu-'à<br />

<strong>des</strong> MaKoirje,taas.:,En raiibnpanx fmvanç<br />

leurs! principes en voici la-raifon, fi iene<br />

merrompè. C'eft qoNls éroyent que leurs<br />

femmes eu Te faifact voir a <strong>des</strong> Crrfêrjeus,<br />

par cieajple, oui de» Juifs, o«<br />

feront pas faciles a fe laùïen corrompre ,,<br />

premièrement & caufe de l'àverfioi» con-i<br />

»tc les uns'& contre les autre? dans laquelle;<br />

ib»«i» loin de les! élever, & crf<br />

fecpndljeu àcaufe<strong>du</strong> tudeehâijment de»<br />

lapidation ou de fubrneriîon auquel elle»<br />

font condamnées lôrfqu'elles (ont convaincuiisde<br />

cqcrirhe. Ils regardent au(S<br />

le grand bien qui peut en revenir à leu*<br />

Religion > en ce que les Chrétiens ou les<br />

Juifs retenus d'entreprendre de.corrompre<br />

<strong>des</strong> Mahometanes de la crainte dtj<br />

feu, peuvent par ce moyen en devenir<br />

amoureux & abandonner leur Religioa<br />

pour en époufer quelqu'une. Il eft certain<br />

qu'ils ont cette yeuë & qu'elle ne,<br />

leur a reùlC & ne. leur réulfit encore qu»<br />

trop.


ïb Les bons Mots<br />

Un Cadis interrogeqit en prefçnce<br />

d'un.Syltan, -un Mahometat*<br />

qui fe difoic Prophète, 8t lé fomV<br />

môit de prouver la Million par un'<br />

Miracle. Le Prophète préten<strong>du</strong> dit<br />

qiie fa.Million eftoit évidente ence<br />

qu'il reïTufçitoit les morts. ', Lç<br />

GaJisaïant répliqué que c'eftQÙ cequ'il<br />

jfalloiî voir; & qu'ilnelûfnïoit<br />

pas de le dire, il dit au Cad»: Si<br />

TOUS ne me croies pas, faites moi<br />

donner uYr labre que je vous coupe<br />

Ta tçfte , & je m'engage,dervous<br />

rtllurciçer. Le Sultan demanda au<br />

Cadis ce qo-'H avôit à dire là-deffus ?<br />

Il répondit: Il n'eft plus befoinde<br />

miracle, je l'en tiens quitte, &je<br />

çroi qu'ileftProphete. -<br />

r, ,.• •>-.:•,• •• • ••-•'• •-•• les Mahometaus qui,<br />

îroyent que Mahomet eftle dernier <strong>des</strong><br />

Prophètes & que Dieu s'éft fait une loi<br />

de n'en plus envoyer après lui, tiennent<br />

pôureonftaut qu'il apanage* la Lune en<br />

deux <strong>du</strong> bout de (bu doigt, &furcefaor<br />

miracle,


<strong>des</strong>Orjent4u$. ï%<br />

miracle, lls.pnt, ljaveuglempoic^Jj:Jr.tenir<br />

pour Prophète, &,'d'aj(Ojû;çr. &# à^o^t<br />

ce qu'il leur enfagne dans l'Alcoran. .<br />

1 , 1 - *<br />

,, Dans la ville de Satnarcande, un<br />

Savant pritplacedanstmcaflèmblée<br />

an dc-ffas-d'un Mahbmtran qùr ftvoit<br />

rAlçoran;^a'iremifi' jS'e^â<br />

offenfë dé ta nardieiîe <strong>du</strong> Savant,<br />

demanda à h Compagnie: D'un<br />

Alcoran & d'uniautre Livre, /î c'étoit<br />

le Livre, ou l'Alcoran -qu'on<br />

..mectoit deflùs,î. Le Savant qui conv<br />

* pritlon intention dit j Qeft 1 AÎcorat<br />

qu'on met demis,, nuis non pas<br />

l'étui de PAcoran.<br />

, S£MXSQ!IJE. Lcs'.^àfeotti.et'aivi oit<br />

. <strong>des</strong> gens qui fout pr6fc|rion dt'&vcfir<br />

l'AJcoraç pat ccew;.* *n?b Je plus faaycttc<br />

' ils né favçnt autre cb,ofe. On les appelle<br />

<strong>du</strong> nom d'Hafiz formé d'un verbe qui<br />

figriifieconfcfTcrdajKfarnemoire.Mais,<br />

parce qu'il* se foiir recoMtoandablçs<br />

. que.parut)efforcéen>ori>


ÏI Les bons Mets<br />

©» iè TavtqtSitiifietaètit dans un e*tui de<br />

it*p pour lectfflferver ; "& ce drap eft<br />

preique toujours yerd. On Jemetauffi<br />

dah&<strong>des</strong> tftuisde turroude carton. On<br />

fait.de mênx<strong>des</strong>rt'tmï'de 'ftinott de Canton;<br />

pgurlldi , .aiwrç#, «tr^ç -,' ;,p$rfi(s*Jiçis-<br />

"mentïars que la. «Ji.eure n/.cft pas con>touhei;&3ù''oii'v^ac'Ucp<br />

! nfçrver. :<br />

. :::f ! J-- '-•' >U>: n : , '.:> ' ><br />

Un GhrèftWh'/e £t>ftîrfïulrnaft.<br />

Six' mois après, fès- ttoifiiis qui IV<br />

•votenÉ'bbfervè 1 , «d qui'avoferit remarque<br />

qu'il fe-tiifptrtfoit dç feife<br />

-pat jour 'les 1 cinq prieras aùfquellts<br />

iljéroit obligé comme tous les autres<br />

Mahometans, ils le menèrent au<br />

. Cadis afityqvMljen fift le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>., ... $|<br />

^e vous demande fi vous obligés les<br />

enfans de fix rnois de faire la prière }<br />

REJiïAXÇQJÈ. Ceci fait voir cjue chez<br />

les Mahometans, les câufes qui regardent<br />

la Religion font jpgées par,.les Cadis<br />

de même que les cajifes civiles,<br />

,- • - i •..'•;•.,-.-,<br />

Un autre Màhometanquînefaifoit<br />

pas la Prière rut mené de même<br />

en Juftice. Sur U demande qup le<br />

Cadis lui fit de k caufe de cette négligence,<br />

il répondit : Seigneur,<br />

j'ai une femme Se <strong>des</strong> enfans à nourrir,<br />

je fois pauvre, &jenepuisga-<br />

,gner dequoi nous nourrir ma fàmitte'&mol<br />


Ï4 ht s jhws Mots<br />

lut en fit une grande réprimande,<br />

& lui demanda pourquoi il neièlavoitpas?<br />

Il répondit: Seigneur, fi<br />

vous youlés -que je me lave avant<br />

que dç foire la prière faites-moi donner<br />

quatre afpcé&ouilieu de deux.<br />

Ceft pour ' perdre- moins tfe terns<br />

que je ne me lave pas.<br />

REMARQUE. Quoique chacune <strong>des</strong><br />

Prières que les Mahomerans font obliges<br />

de faire chaque jour foit courte ; néanmoins!<br />

en y comprenant le tems qu'il<br />

faut qu'ils emploient à fe laver, ce qu'ils<br />

' font avec circonfpeâion & avec menue,<br />

ils ne peuvent pas y eu mettre moins<br />

'qu'une demie heure : Les cinq tems pre-<br />

•Ictits.pour cela font à la pointe <strong>du</strong> jour',<br />

à midi, à deux heeres-S; dente %vant le<br />

coucher <strong>du</strong> foleil, 'au coucher <strong>du</strong> foleil.><br />

'& a prie heure & demie après le coucher<br />

<strong>du</strong> foleil. Ainfi dans tous les païs où l'on<br />

fait profèflîon <strong>du</strong> Mahometifme onlèlo<br />

Te généralement de grand matin en quelque<br />

tems, que ce (oit $ car il n'y appoint<br />

d'exception, .Princes,' Seigneurs, nobles<br />

tt roturiers, tout le monde y eu obligé<br />

.qiupd on eu en âge de la feue. , .'.;<br />

UnCalendcr qui avoitunegran-<br />

1 •"'- ••••"; de


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 2$<br />

de faim prefenta fou bras à un Médecin<br />

afin qu'il lui tâtât lcpoulx &<br />

lui dit qu'il étoit malade. Le Médecin<br />

qui connut que le Calender n'avoit<br />

pas d'autre maladie que la faim,<br />

le mena chez lui & lui fit apporter<br />

un grand plat-de Pilau. Quand<br />

le Calender eut achevé de manger,<br />

il dit au Médecin : Monfieur le Docteur,<br />

vingt autres Calenders ont la<br />

même maladie que moi dans noftrc<br />

Couvent.<br />

REMARQUE. Le Pilau e(t <strong>du</strong> ris<br />

cuit & préparé avec <strong>du</strong> beurre ou avec de<br />

la graille ou debon jus de viande. Mais ,<br />

par cette manière de préparer le ris, les<br />

grains Font dans leur entier & non pas<br />

écachés comme quand nous en préparons<br />

avec <strong>du</strong> lait ou en potage<br />

On loiïoit dansuneaflèmbléeun<br />

Savant qui paroiiloit avoir l'eiprit<br />

un peu égaré, &quimarchoit toujours<br />

la telle levée, 8c entre autres<br />

icienccs, on dhoit qu'il étoit bon<br />

Aftronome. Baffiri qui étoit de la<br />

•••;•• B con -


a 6 Les bons Mots<br />

converfàtion, dit: Je ne m'en étonne<br />

pas, il regarde toujours aux<br />

aftres.<br />

REMARQUE. Baffiri e"toit un Poëte<br />

Turc <strong>des</strong> confins de la Perfe, qui vint 1<br />

la Cour de Conftanrinoplc fous le règne<br />

de Sultan Bajazid fils te fucceflèur de<br />

Sultan Mehemmed Second, où il fefit<br />

diftinguer par les Pocfies en langue Turque<br />

& en langue Perfane. Lctifi qui parle<br />

de lui dansfon ouvrage touchant les Poètes<br />

Turcs, remarque qu'il écok agréable<br />

dans la conversation & qu'il avoit toujours<br />

le mot pour rire. Baflîri eft un mot<br />

tiré de l'Arabe» & figmfie le voyant,<br />

l'intelligent. Peut-être que l'occafioniè<br />

présentera ailleurs de parler <strong>des</strong> noms dei<br />

Poètes <strong>Orientaux</strong>.<br />

Un Calife avare recevoit les Poëfies<br />

faites à fa louange qu'on lui prefèntoit;<br />

mais pourrécompenfe, il<br />

ne donnoit qu'autant que le livre ou.<br />

l'écrit pefoit. Un Poé'te quilavoic<br />

fa coutume, s'avifà de faire graver<br />

fur un gros marbre une pièce de<br />

Poëfie qu'il avoit faite pour lui, &<br />

lorfque


<strong>des</strong> OràntattÀ if<br />

lorfqne la gravure fut achevée" il fit<br />

charger le marbre (ur un chameau &<br />

le fie porter jufques à Ja porte <strong>du</strong><br />

Calife, avecorefre d'attendre. Ce-.'<br />

pendant i il alla faire (à cour, ôcen<br />

eriaat de fon travail au Calife, il<br />

i demanda s'il aurait pour agréable<br />

qu'il fift apporter le marbre. Le Calife<br />

répondit: Non, ne le faites<br />

pas apporter,: mais composons.<br />

REMARQXj£S. La eompoûuon fat de<br />

cinq mille afpres» c'eft à dire, de cent'<br />

vingccinq livres que le Calife fit compter<br />

a l'Auteur; mais cen'étoit pas uoe<br />

r&ompenfê ni pour (à peine ni pour la<br />

gravure. C'eft pourquoi, il y a apparence<br />

que c'eftoient <strong>des</strong> drachmes, monnoîe<br />

d'argent au coin de Califes > & qu'ainfi<br />

la fomme fat un peu plus conjidcrable.<br />

Cette pièce de Poëfie tftoit une de celles<br />

que les <strong>Orientaux</strong> appellent Caçtdeh»<br />

donc la plus courte eft au moins de cinquante<br />

diftiques, 8c là plus longue de<br />

cent plus on moins. Les deux premiers<br />

Vers riment enfemble i<strong>des</strong> autres fo«le- '<br />

ment alternativement,• toasfu» ope maint<br />

rimes de foire que tes plus longues<br />

B \ font


*8 Lts bons Mois<br />

font celles qui font fut une lettre ou fut<br />

une terminaifon qui fournit plus de rimes<br />

qu'une autte. Elle e(t principalement<br />

confactee à la loùangedcs Ptinces & <strong>des</strong><br />

grandshommcs.<br />

Schahroch (ils de Timour, c'eft.<br />

S-diredeTamerlan, étok un Prince<br />

naturellementavare & d'un grand<br />

ménage. Uu vendeur de pots de terre<br />

fe préfenta à lui & lui demanda ,<br />

s'il ne tenoit pas pour véritable la<br />

doctrine de la religion Mahometane<br />

, qui enfeigne que tous les<br />

Muflulmans font frères ï Schahroch<br />

répondit qu'il la tenoit pour véritable.<br />

Le vendeur de pots repartit :<br />

Puifque nous femmes tous frères,<br />

n'eft-ce pas une injuftice que vous<br />

aies uiiïi grand threfor& que je (bis<br />

dans le befoin d'une pauvre maille.<br />

Donnés-moi au moins la portion<br />

qui me touche en qualité de frère.<br />

Schahroch lui fît donner une pièce<br />

de monnoïe d!argent de la valeur<br />

d'-cnviïon trois fois ; mais il n'en<br />

; " : "." '• fut'


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* 29<br />

fit pas content, & il dit: Quoi!<br />

d'un fi grand threfor il ne m'en<br />

revient que cette petite portion c<br />

Schahroch le renvo'ia, & lui dit:<br />

Retire toi & ne dismotaperfbnne<br />

de ce que je t'ai donné. Ta portion<br />

ne fèroit pas fi confiderable, fi tous<br />

nos autres frères le favoient.<br />

REMARQUE. C'efl un Ecrivain Turc<br />

qui taxe ici Schahroch d'avarice & de ménage.<br />

Néanmoins, c'éroit un,grand8c<br />

'imitant Monarque > comme on pourra<br />

I<br />

c connoiftre pat Ton hiftoire que j'ai tra­<br />

<strong>du</strong>ite <strong>du</strong> Perfan en nodre langue. Ce qui<br />

peut faire croire qu'il eft quelque choie<br />

<strong>du</strong> vice qu'on lui reproche, eft, qu'il"<br />

paroit que les gens de lettres s'attachoient<br />

pluftoft aux Princes Tes filsqu'à lui. Mait<br />

pour l'excufer de ce défaut >. on peut dire<br />

qu'il paroiito'it l'avoir , parce qu'il fe<br />

«onnoit tout entier au foin <strong>du</strong> gouvernement<br />

de Ces Eftats,. qui s'eftendoient depuis<br />

la Perfe jùfques à la Chine, & qu'il<br />

ne le donnoic pas l'application qu'il falloir<br />

pour connoltre dans le détail ceux qui<br />

metuoient d'être récompenrési •"<br />

Avant que de manger, un Mali<br />

î hometan


zo Les bons Mots<br />

hometan avare difoit toujours deux<br />

fois Bifmi-lbb , c'eft-à-dire , au<br />

mm d* Dieu. Sa femme lui en demanda<br />

un jour la raifon. Il dit: La<br />

première fois, c'eft pour châtier le<br />

JDemon, & la féconde, pourchaC<br />

ferlesécorniflcurs,<br />

XEMJRÇtpË. Les Mihometans ne<br />

prononcent pas, Sijmi-llaht feulement<br />

avant que de manger ; mais encore en<br />

commençant de marcher , de travailler<br />

& de faire quelque ouvrage que ce<br />

foir.<br />

Dans une aflemblée en préfence<br />

de Sultan Mehemmed fécond Empereur<br />

de Conftantinople , quel,<br />

«uj'un avança que Mina Khan avait<br />

promis mille pièces de monnoîe<br />

d'or à celui qui lui feroit voir une<br />

ièule faute dans les ouvrages <strong>des</strong><br />

Poètes de fàCour. Sultan Mehemmed<br />

dit: J'épuilerois mes tréforsfi<br />

je voulois imiter Mirza Khan.<br />

X£M4BÇ%7£S. Sultan Mehemmed eft<br />

Celui qui prit Conftantipople. Quoiqu'il<br />

cuit


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 31<br />

cuit fi peu bonne opinion <strong>des</strong> Poètes de fa<br />

Cour ; néanmoins il y avoir de'ja de bons<br />

Poètes Turcs de fou temps > comme<br />

Letifi l'a remarque'.<br />

Le mot de Mirza dans la Perte te dans<br />

les In<strong>des</strong> lignifie le fils ou le parent d'un<br />

Souverain, & il fc dit par abbreviatioa<br />

au lieu d'EmirZadeh, qui lignifie en Perfàn<br />

né d'un Emir. Jecroî qu'il y a faute<br />

dans le nom <strong>du</strong> Prince de qui il eft ici parle",<br />

& quec'étoit un Prince de la famille<br />

de Tamerlan, qui porcoit encore un<br />

autre npm arec celui Je Mirza & de<br />

Khan- Le root de Khan chez les Tarares,<br />

fignifie un grand Monarque. Les Empe-.<br />

teurs Turcs qui prennent leur origine <strong>du</strong><br />

Turqueftan qui fait partie de la grande,<br />

Tartarie, le prennent avec le nom de<br />

Sultan. Ainfi on -dit & on écrit chez les<br />

Tores : Sultan Mchcmmed Khan, Sultan<br />

Ahmed Khan, Sultan Murad Khan!<br />

&c.<br />

Un Imam avoit fa maifbn fort,<br />

éloignée de la Mofquée dont il étoit<br />

Imam. Les Mahometaris qui en dependoîent<br />

fui dirent:un jour : Vôtre<br />

mailon eft trop éloignée, & vous ne<br />

pouvez vous rendre chaque foir àla<br />

Mofquée pour faire la Prière à une<br />

B 4 beure


32 Les bons Mots<br />

& demie de nuit. C'eft pourquoi<br />

nous vous en exemptons: Nous la'<br />

ferons entre nous, fans qu'il foit<br />

neccflaire que vous preniés la peine<br />

devenir. L'Imam répondit : Muffùlmans,<br />

Dieu vous rafle milericorde,<br />

vous m'exemptes de cette Prière<br />

, ôc moi je vous exempte de la<br />

Prière <strong>du</strong> matin.<br />

REMARQUES. Le mot d'Imam eft<br />

Arsbc, Si Signifie proprement la même<br />

chofe c]ue le mot tarin > Antifiet., c'eftà<br />

dire» celui qui eft à la tête <strong>des</strong> autres 5<br />

Se en cette lignification chez les Mahometans,<br />

c'eft celui qui fait la Prière publique<br />

> non feulement dans la Mofque'e,<br />

mais encore en quelqoe endroit que ce<br />

foit, & ceux qui font derrière lui, font<br />

en même temps les mêmes génuflexion»,<br />

les mêmes profternations contre terre,<br />

& tous les geftes qu'ils lui voient faire.<br />

Les Turcs appellent en leur langue,<br />

Wpnumtui, cette Prière qui le fait a une<br />

heure & demie de nuit, c'eft-à-dire ,<br />

Prière <strong>du</strong> coucher, Prière qui fêtait<br />

avant que fccoucher.<br />

Un Mahometan qui faifoit peur<br />

à voir


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* 3?<br />

à voir tant il étoit laid, trouva un<br />

miroir en (on chemin , & Taxant<br />

ramaflé il s'y regarda; mais, comme<br />

il fevitn difforme, illejettade<br />

dépit, & dit : On ne t'auroit pas<br />

jette, fi tu étois quelque choie de<br />

bon.<br />

• Un Calife étoit k table & on v£,<br />

noit de lui fervir un agneau rofti ,<br />

lors qu'un Arabe <strong>du</strong> defèrt fe présenta.<br />

Le Calife lui ditd'approchet-<br />

& de prendre place à ià table. L'Arabe<br />

obéit & fe mita, manger avec<br />

avidité, 8c. morceaux fur morceaux.<br />

Le Calife à qui cette manière déplut,<br />

lui dit : Qui êtes-vous donc qui dépecés<br />

ce pauvre agneau avec tant de<br />

furie ? Il femble que fa mère vous<br />

ait donné quelque coup de cornes.<br />

Il répondit: Ce n'eft pas cela; mais,<br />

vous avés autant de dépit de .voir<br />

que j'en mange que û fà -mère ayotc<br />

été vôtre nourrifle.<br />

' REMAÇÇQJE. les Arabes


34 Les bons M*$<br />

meurent dans les Tilles» mais ils nelaifient<br />

pas d'avoir de l'efprit & <strong>du</strong> bon fens »<br />

Zc de vivre entre eux avec plus de bonnt<br />

toi que ne virent les autres Arabes.<br />

OnprioitBehloul décompteriez<br />

&OS de la ville de Bâfra d'où il étoit,<br />

il répondit : Vous me demande?<br />

JOoe chofe qui n'eft pas poffible,<br />

paifle , fi vous nie palliés <strong>des</strong> Sa-<br />

•ans , ils ne font pas en fi grand<br />

sombre.<br />

XEMJRQSJES. Bâfra eft fuivant nô*<br />

Géographes lavtlkdeBalforarbr leGol»<br />

SePerfique.<br />

Behloul étoit un Savant de ta Cour da<br />

tCalife Haroun-errefchid, qui avoir l'ef-<br />

rit agréable. Le mot de Behloul en Arae<br />

lignifie un mocqueur, un railleur, te<br />

particulièrement un nomme oui a l'effrit<br />

gai, d'où vient le Proverbe Arabe r<br />

Qui a l'efprit gai, danfe fans tambour<br />

debafque; ou» mot de Behloul eft emploie<br />

endette fignifieatioo. CeBehlout<br />

: apparemment «voit un antre nom , te<br />

tclui-ci étoit un fobriquetqui lui eft dçaiearé.<br />

Behloul arrivant pour faite û.<br />

cour


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>?. tf<br />

coût au Calife , le grand Vizir lui<br />

dit,: Behloul, bonnenouvelie, le<br />

Calife te fait l'Intendant <strong>des</strong> linges<br />

& <strong>des</strong> pourceaux de Tes Etats. Behloul<br />

repartit au Vizir : Préparésyous<br />

donc à faire ce que je vousçommanderai<br />

: car , vous êtes un<br />

de mesfujets.<br />

Un Savant écri voit à un ami, Se<br />

on importun était à côté de lui qui<br />

regardoit par deffus l'épaule ce qu'il<br />

écrivoit. Le Savant qui s'en apper.<br />

eut, interrompit le ni delà lettre Se<br />

écrivit ceci à la place: Si an impertinent<br />

qui eft à mon côté ne regarr<br />

doit pas ce que j'écris, je vous ecrirois<br />

encore pluueurs chofès qui'ne<br />

doivent être lues que de vous& de<br />

moi. L'importun qui liibit toujours<br />

prit la parole y & die : Je vous<br />

jure que je n'ai regardé ni lu ce que<br />

vous écrives. Le Savant repartit:<br />

Ignorant que vous êtes, pourquoi<br />

donc me dites-vou* ceque vous dite»!<br />

B 4. U»


3 Les bons Mots<br />

UnTifleran qui avoit donnéuà<br />

dépôt en garde à un Maître d'Ecole,<br />

vint le redemander , & trouva le<br />

Maîrre d'Ecole à fa porte , affis &<br />

appuyé contre un couffin fàifànt la<br />

leçon à fesEcoKersqui étoienr affis<br />

autour debi. Il dit au Maître d'Ecole:<br />

J'aibefoin<strong>du</strong> dépôt que vous<br />

fàvés, je vous prie de me le rendre.<br />

Le Maître d'Ecole lui dit de s'afleoir<br />

& d'avoir la patience d'attendre qu'il<br />

eût achevé de filtre la leçon. Mais<br />

le Tifleran avoit hâte & la leçon diu<br />

roit trop long- tems. Gomme il vit<br />

que le Maître d'Ecole remuoit la tête<br />

par une coutume qui lui étoit ordinaire<br />

enfaifant h leçon à fes Ecoliers<br />

, il crut que faire la leçon n'étoit<br />

autre chofe que de rémuer k tête,<br />

& il lui ditï De grâce, levésvous,<br />

& laifles- moi a vôtre place,<br />

je remuerai la tête pendant que vous<br />

ités. prendre ce-que je vous demande<br />

, parce, que je' n'ai pas-le tems<br />

d'attendre. Cela fit rite le Maître<br />

d'École & les Ecoliers. RE~


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>: 37<br />

REMARIES. H faut entendre que<br />

ce Maître d'Ecole croit aflîs les jambes<br />

croifees ou fur les talons, fut un tapis ou<br />

fur une natte fui vant la coutume <strong>du</strong> Levant.<br />

Les Mahometans ont cette coutume<br />

dans tout le Levant de branler la tête en<br />

devant & en arrière lors qu'ils liicnr 5 Se<br />

comme les enfàns qui lifoient fous ce<br />

'Maître d'Ecole brantoient la tète , le<br />

Maître d'Ecole branloit aoflï la tienne,<br />

quoi qu'il eût pu s'en abftenir » maisc'étoit<br />

fa coutume. Les Juifs branlentaufli<br />

la tête dans leurs Synagogues en priant<br />

Dieu , mais d'une épaule à l'autre, 8c<br />

lion pas en devant 3t en arrière comme le»<br />

Mahometans. Les uns & lés autres prétendent<br />

que cette agitation les rent plus<br />

attentifs à leurs Prières.<br />

• Dans unennit oblcureun aveugle<br />

marchoit dans les rues avec une<br />

lumière à la main & une cruche<br />

d'eau fut le dos. Un coureur de pa-^<br />

vé le rencontra, & lui dit: Simple<br />

que vous ères à quoi vous fert cette<br />

lumière ? La nuit Se le jour ne iontjfe<br />

pas là même choie pour vous?<br />

L'aveugle lui tépondit en riant: Ce<br />

B 7 n'eft


3 8 Les bons Mots<br />

n'eft pas pour moi que je porte cette<br />

lumière , (fett pour les têtes folles<br />

qui te reflcmblcnt, afin qu'ils nà<br />

viennent pas heurter contre moi 8ç<br />

me faire rompre ma cruche.<br />

Un Savant qui étoit d'une laideur<br />

extraordinaire s'entretenant dans là<br />

rue avec un ami, une Dame allés<br />

bien faite qui pafToit s'arrêta & le<br />

regarda fixement pendant quelque,<br />

tems, après quoi elle continua ion.<br />

chemin. Quand elle tut partie, le<br />

Savant envoya fôn valet après elle<br />

pour lavoir ce qu'elle fouhaittoit.<br />

Elle dit au valet afin qu'il le redît à<br />

fonMaître: Jai commis un péché<br />

énorme pas les yeux y & je cherchois<br />

à les punit par un châtiment<br />

conforme à l'énormitér <strong>du</strong> péché.<br />

J'ai crû que je ne pouvois leur cailler<br />

an plus grand' fùppliee, que de lesemployer<br />

à regarder la vilaine face<br />

4c ton Maître.<br />

Le même Savant racontoit que<br />

jamais on ne pouvoir avoir une mostifc.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 39<br />

tîfication plus grande que celle qu'il<br />

avoit eue un jour. Il <strong>du</strong>oit: Une<br />

Dame me prit un jour par la main<br />

dans la rue & me mena devant la<br />

boutique d'un Fondeur, à qui elle<br />

dit: Comme cela» enten<strong>des</strong>-vous?<br />

& après ces paroles elle me laifîà. Je<br />

fus d'autant plusfùrprisde l'avantuxe<br />

que je ne favois pas ce que cela<br />

vouloir dire. Je priai le Fondeur dp<br />

me dire ce que c'ecoit, & il me dit :<br />

Cette Dame étoit venue pour me<br />

{aire fondre la figure d'un Diable,<br />

& jeluiavois répon<strong>du</strong> que jen'avois<br />

pas de modèle pour lui rendre lefè*»<br />

rice qu'elle fbuhaittoit. Elle vous a<br />

rencontré & vous a amené pour me<br />

dire que j'en prenne le modèle fur<br />

-Tous.<br />

Un Mahometan âgé de dhquari*<br />

te ans qui avoit un grand nez» falfoit<br />

1 amour à une Dame & lui difoic<br />

qu'il n'éroit pas léger & inconftant<br />

comme les jeunes gens & fur toute<br />

chofe qu'il .avoit de la patience»<br />

quelque


40 Les bons Mots<br />

quelque facheuie & peu fege que<br />

puft être une femme. LaDame lui<br />

dit : Il faut bien que cela foit ; car ,<br />

(î vous n'aviés pas la patience de<br />

fupportcr une femme, jamais vous<br />

n'auriés pu porter vôtre nez l'efpace<br />

de cinquante ans.<br />

Un Mahometan propre Si poR<br />

vo'iant un autre Mahometan négligé<br />

de manière qu'un poil<br />

ne palTe pas l'autre. & cela donne tout<br />

un autre air au vifage.<br />

Un <strong>des</strong>cendant d'Àlï avoit querelle<br />

avec un autre Mahometan }<br />

& lui dilôitr pourquoi eftes-vous<br />

mon


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 4*<br />

mon ennemi, pendant que la religion<br />

vous oblige de dire dans vos<br />

Prières: Mon Dieu, beniflésMa*<br />

homet & ceux qui (ont de (à race.<br />

L'autre répondit : la Prière porte»<br />

pour ceux de fa race qui /ont bons<br />

& purs ; mais vous n'eftes pas de<br />

ce nombre-là.<br />

XEMJRQUE. Les defeendans d'Ali<br />

font confédérés dans la Perte, tant àl«<br />

confîderationd'Ali que de Fatime fille de-<br />

Mahomet & femme d'Ali, parcequ'ilt<br />

(ont ceillés defcewdre de Mahomet par<br />

fatime. Les Sctcnfs chez les Turcs font<br />

les mefmes que les defeendans d'Ali chea<br />

Tes Perfans. Mais, les Turcs ne croient pas<br />

avec les Perfans que les defeendans H'Ali<br />

fuflent les véritables fuccefJeursde Mahomet<br />

à la dignité 1 de Calife, & ne regardent<br />

pas la noblcfïe de leurs Scherifs par cet endroit-li;<br />

mais par Fatime de qui ils defcendent.<br />

Un Arabe <strong>du</strong> defertetoit à la table<br />

d'un Calife, & k Calife le regardant<br />

manger, apperçut un poil<br />

ivt un morceau qu'il alloit mettre a<br />

la bouche , ÔC lui dit : Arabe,<br />

prenc§


Jf.ï Les bons Mots<br />

preucs garde, ôtéslepoil que voila<br />

fur vôtre viande. L'Arabe lui dit:<br />

On ne peut pas manger à une table<br />

dont le maître ptent garde aux<br />

morceaux de fi prés qu'il y apperçoit<br />

un poil; Se en difànt cela, il<br />

îe leva & jura que jamais il ne mangerait<br />

à la table <strong>du</strong> Calife.<br />

Un Mahometan fort riche étant<br />

mort fous le règne d'un Tyran, le<br />

Vizir <strong>du</strong> Tyran fit venir le fils <strong>du</strong><br />

deffunt & lui demanda compte <strong>des</strong><br />

biens quefon père lui avoir laifles.<br />

Le fils lui rendit un compte exact<br />

de tout, & à la fin il ajouta : mon<br />

père vous a fait héritier de tout cela<br />

par portion égale avec moi. Le<br />

Vizir rit en lui-même de J'addreflè<br />

<strong>du</strong> fils , & Ce contenta dé prendre,<br />

la moitié <strong>des</strong> biens pour le Tyran.<br />

' On demandoit à un Turc ce.<br />

qu'il aimoit le mieux, ou de piller<br />

aujourd'hui, ou d'entrer demain<br />

dans le Paradis ? Il répondit ; Jeprens<br />

> je pille & je vole aujourd'hui


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 43<br />

tThui tout ce qui m'accommode,<br />

& je fuis .prêt d'encrer demain dans<br />

le feu d'enfer ponr tenir compagnie<br />

à Pharaon.<br />

REM^iRÇ&JE. Le Turc de qui il eft<br />

ici parle* n'étoit pas un Turc de Conftaotinople<br />

ni de 1 Empire qui en dépent ><br />

mais, un Turc <strong>du</strong> Turqueftan dans la<br />

grande Târtaric de ceux qui croient accoutumés<br />

à piller > 0c qui fortoient de<br />

terrien tems de leur païspour faire <strong>des</strong><br />

eourfes en deçà de l'Oxus. ou pour fe<br />

louer & fe mettre i la foldc <strong>des</strong> Princes<br />

qui les prenokrit à leur fer-vice. Quoique<br />

les Turcs de Conftantinople tirent<br />

leur origine d'une inondation faite dans<br />

une de ces eourfes j neanmoins-ils ne fe<br />

donnent pas ce nom-là. Us le donnent<br />

fçulcroçnt aux païUns Mahometans d'Anatotie&deRoroelie.<br />

Se forte que chea<br />

eus un Turc «ft un komme gtoflîer »<br />

xuftique> incivil & mal appris.<br />

Un pauvre demandoit l'aumône<br />

à la porte d'une maifbn. Le Concierge<br />

lui dit ; Dieu TOUS affifte, il<br />

n'y a perlbnne à la maifbn. Le pauvre<br />

repartit : Je demande un morceau


44 Les bons Mots<br />

ceaudepain, je n'ai rien à démêle*<br />

avec les gens de la maùon.<br />

Le fils d'un Mahomcran étant à<br />

1 agonie, le Mahometaiv donna ordre<br />

de faire venir le laveur pour le<br />

laver. Ses gens lui dirent qu'il n'étoit<br />

pas encore mort& qu'il falloic<br />

attendre. Le père repartit : Il n'importe<br />

, qu'on le fafle venir il fera<br />

mort avant qu'on ait achevé de le<br />

laver.<br />

REMARIE, Les Mahometans font<br />

cxa&s à laver les corps de leurs morts<br />

avant que de les enfcvelir , 8c c'eft une<br />

cercmouie de leur Religion dont ilsncfe<br />

difpenfcnt pas.<br />

On demandoitk un artilan qui<br />

étoit l'aîné lui ou Ion frère î II répondit:<br />

je fuis l'aîné; mais quand<br />

mon frère aura encore un an, nous<br />

ferons lui & moi de même âge.<br />

Un Mahometan' étoit \ l'agonie,<br />

Si un de fes voilîns qui avoit Fhaleine<br />

puante l'exhorwit à la mort, &<br />

le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>'. 45<br />

le preflbit fortement de prononcer<br />

kprofeffion de foi de la Religion en<br />

lui fbufHantfôus le nés, &plus l'agonuant<br />

tournoit la tête de l'autre<br />

côté , plus il s'avançoit & plus il<br />

l'irnportunoit. A la fin l'agonifant<br />

ne lâchant plus comment fe délivrer<br />

4e lui, dit: Eh de grâce, pourquoi<br />

ne melaiflés-vous.pasmourir purement?<br />

Voulés - vous continuer de<br />

m'infeâer de vôtre haleine que je<br />

trouve plus odieufe que la mort.<br />

REMARQUE. Tout le monde fait que<br />

cette profeffion de foi conûïle eu ces paroles:<br />

L*-i/uhi/U-//ah, Mehemmed refouLulUh.<br />

C'eft-à-dire. Il n'y a pas<br />

d'autre Dieu que Dieu , Mahomet eft<br />

fou Envoyé". Les Mahometans, autant<br />

qu'ils le peuvent) la font prononcer par<br />

les agonilans s parce qu'ils croient que<br />

cela efttiecelTaire pour entrer dans le Paradis<br />

qu'ils attendent.<br />

On demandoit à un boffu ce qu'il<br />

aimoit mieux, ou que Dieu le rendit<br />

droit comme kfavwres hommes,<br />

- - •-•• ou


46. Les bons Mots<br />

ou qu'il rendit les autres hommes<br />

boflus comme lui ; U répondit :<br />

J'aimerois mieux qu'il rendit les autres<br />

hommes boflus comme moi,<br />

^fin que j'eufle le plaifir de les regarder<br />

<strong>du</strong> même œil dont ils me regardent.<br />

Des amis allèrent (è promener env<br />

campagne avec de bonnes provisions<br />

, & s'étant arrêtés à l'ombre<br />

dans un endroit extrêmement agréable,<br />

ilsiè mirent à manger ce qu'ils<br />

avoient porté. Un chien s'approcha<br />

d'eux, & un de la compagnie<br />

lui jetta une pierre, de la même manière<br />

que s'il lui eût jette un morceau<br />

de pain ou de viande. Le chien<br />

flaira la pierre & fe retira. On l'appella,<br />

mais jamais il ne voulut retourner.<br />

Cela Ht dire à un autre de<br />

la compagnie: Savés-vous ce que<br />

ce chien dit en lui-même? Il dit:<br />

Ce (ont <strong>des</strong> chiches & <strong>des</strong> vilains,<br />

il ne mangent que <strong>des</strong> pierres. Il<br />

n'ya rien à faire pour moi auprèsd'eux.<br />

On


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 47<br />

On demandent à un fils s'il ne<br />

lôuhaitoit pas la monde ion père,<br />

afin d'hériter de Tes biens. Il répondit<br />

: Non , mais je fouhaiterois<br />

qu'on le tuât, afin qu'avec l'hérita»<br />

ge qui me viendrait j'heritaflê encore<br />

<strong>du</strong> prix de (on fàng.<br />

REMJRÇQJE. Onpaïe toujours chez<br />

les Mahometans Jefangdecelui quiae'td<br />

tué, ioit aux dépens de I'aflàffîn ou <strong>des</strong><br />

yoilîns <strong>du</strong> quartier où Tafîaffinat s'eft<br />

commis, ou d'autre manière.<br />

Un Poète Perfàn lifoit de meV<br />

chansvers delà façon aune pcrfbnne<br />

d'eiprit & de bon goût , & en<br />

achevant de les lire, il dit qu'il les<br />

avoit faits étant aux lieux. Laperfonne<br />

reprit: Je n'en doute pas, il»<br />

en portent l'odeur avec eux.<br />

Un Poète s'addrerla à unMedc»<br />

cin, & lui dit qu'il avoit quelque<br />

chofe fur le cœur qui luicauioit <strong>des</strong><br />

défaillances de tems en tems avec<br />

<strong>des</strong> fruToaaçrnças, & que cela lui<br />

' - - fax-


'4.8 Les bons Mots<br />

faifoit drefler le poil par tout le<br />

corps. Le Médecin qui avoit l'efprit'<br />

agréable êc qui connoifloit le<br />

peribnriagCj lui demanda: N'âvës-<br />

Vbus pas Fait quelques vers que<br />

Vous n'aies encore recité à perfonne.<br />

Le Poe'te lui ayant avoué la chofè,<br />

il l'obligea de reciter fes vers ; &<br />

quand il eut achevé, il lui dit: Allés,<br />

vous voila guéri, c'étoientces<br />

vers retenus qui vous caufoient le<br />

mal de cœur qui vous tourmentoit.<br />

" Un Prédicateur qui faifoit de médians<br />

vers , affectoit de les citer<br />

dans fcs Prédications , & quelquefois<br />

il difbit : J'ai fait ceux-ci en failânt<br />

ma prière. Un <strong>des</strong> auditeurs indigné<br />

de là vanité &defà préfomption<br />

, l'interrompit &r dit : Des<br />

vers faits pendant la prière valent<br />

auffi peu que la prière pendant laquelle<br />

ils ont été faits.<br />

Un Poète Perfan lifoit au fameux<br />

Poète Giami un Gascl de (à façon<br />


étt <strong>Orientaux</strong>. 49<br />

tnifquCT qu'il


$o Les bons Mots<br />

çhanga s'aflèmblent trois fois lafemaine<br />

dans le Divan où ils ont tous feancc.<br />

L'amour cftlcfujet le plus ordinaire <strong>des</strong><br />

-Gazels. Néanmoins, Hafiz, Giami Se<br />

•d'autres Poètes Perfàns traittent <strong>des</strong> matières<br />

les plus fublimes de la Théologie<br />

affective dans ceux qu'ils ont compol'e's<br />

fous les termes allégoriques d'amour &<br />

de debauche.<br />

•Giami eft un Poè'te Perfan <strong>des</strong> plus fameux,<br />

qui fait connoître lui-même dans<br />

ion Bahariftan qu'il étoitdans le plus fort<br />

de là réputation fous le règne deMirza<br />

Sultan Hufiein, le dernier <strong>des</strong> fuccefleurs<br />

de Tamerlan dans les Roïaumes <strong>du</strong> Kha-<br />

.raflan & de la Perfc. Il mourut 1 an 8 9 8 ><br />

de l'Hegire, dejefus Chrift l'an 1485.<br />

agi de 81 • ans fuivanc l'Hiftoirc<strong>des</strong> Poètes<br />

PcrfanS de Sami Prince de la famille<br />

-<strong>des</strong> Sofis de Perte d'aujourd'hui. Il a<br />

compofd un grand nombre d'ouvrages<br />

tant en Vers qu'en Profe, & l'on compte<br />

cinq Divans parmi fes Poëlîes, c'eftàdire.<br />

cinq recueils complets de Gazels<br />

par ordre Alphabétique. II. s'appelle<br />

jcommunément Mevlana Giami, & Mevlana<br />

eft un mot Arabe qui f gnifie, Nôtre<br />

Maître. Ce titre le don ne aux Savans,<br />

/bit dans la Religion , (oit dans les Lois ><br />

ibit dans les autres Sciences > & fe joint<br />

aui noms de ceux qui fe (ontdiftinguez<br />

par deflùs les autres. Nos Do&eurs le<br />

don-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. -51<br />

«tonnent de même le titre de, Magifter<br />

nofter.<br />

Ce Gaze! où il n'yavoit pasd'EIifme<br />

donne occafîon de remarquer que les<br />

Grecs ont eu le même rafînement dans<br />

leur Poëfïe de faire <strong>des</strong> Poëmes entiers<br />

où l'on ne trouvok pas une certaine lettre<br />

de l'Alphabet.<br />

Meflihi & Schemi Poètes Turcs<br />

& amis qui vivoient à Conftantinople,<br />

allèrent un jour enfemble à une<br />

Eglise deGalata, exprès pour y voir<br />

les belles deGalata. Cela fit dire à<br />

un autre Poète que Meflihi avoit<br />

porte un cierge a l'Eglife.<br />

REMARÇQJE, La pointe confifle en<br />

ce que Meflihi eft un mot Arabe qui lignine<br />

un Chrétien, & que Schemi en eft<br />

un au're qui (îgnifie un cierge, une chandelle<br />

ou une bougie. Meflihi & Schemi<br />

vivoient fous le règne de Sultan Soli man,<br />

au rapport de Letifi dans Ton Hifloue <strong>des</strong><br />

Poètes Turcs.<br />

Le Médecin Mehemmed fils de<br />

Zekeria, accompagné de quelquesuns<br />

de fes difciples , rencontra un<br />

C z fou


5 2 Les bons Mots<br />

fou qui le regarda long-tcms fixejnent,<br />

& qui enfin fe mit à rire. En<br />

centrant chez lui Meherumed fk<br />

•d'abord préparer de rEpkhyni& le<br />

prit. Ses difciples lui demandèrent<br />

pourquoi il prerioit ce remède dan?<br />

un tems où il fcmbloit qu'il n'en<br />

«voit pas bclôin ? Il répondit : C'eft<br />

parce que ce fou de tantôt a ri en me<br />

voyant. Unel'auroir pas fait s'iln'ar<br />

voit va en moi quelque chofc de h.<br />

bile qui l'accable, Chaque oifeau<br />

voleavec lesoifeau* defone(pece.<br />

REMARQUES. Mehemmed fils de<br />

•Zckeria , de qui il eft ici parlé". eftlé fameux<br />

Médecin Arabe , conna fous te<br />

nom deRazis, qui n'eftpasibn propic<br />

nom; mais, le nom appellatiFde la ville<br />

de Reï dans le Roïaume deiPerTed'où<br />

il rftoit, fnivant les règles tJe la Grammaire<br />

Arabe, de mêmeque deParis on<br />

fait Pari lien. Ainfi , Razts nVroit pas<br />

Arabe, maisPerfanj &;s'i(doit êtreappelle<br />

Médecin Araie, c'eft parce qu'il a<br />

c'criteo ArtbeSf qu'il a pratiqué* «nftigné<br />

la Médecine <strong>des</strong> Arabes. Ceux qui<br />

connoiflenc les plantes lavent que l'Epithym


dts <strong>Orientaux</strong>. 53<br />

thym eùcaquicroii furleThyn» parfilamens,<br />

dont le» Médecins fe fervent encore<br />

aujourd'hui pour purger labilc.<br />

Cette particularité de u vie de Razi*<br />

eft tirée de l'Inftruâion enPerfan d'Emir<br />

Onfot ei MaaJi Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan<br />

pour fon fils GhilanSchah fous<br />

k Titre de Kâbous-ijameh. Ce Roi vivoit<br />

dans le cinquième fiecle de l'Hegjrc »<br />

puis qu'il marque dans cet ouvrage qu'il<br />

fit le pèlerinage de h Mecque fans lcxegne<br />

<strong>du</strong> Calife Caîm-billah qui commença<br />

de régner l'an 410. de l'Hégire, c'eftadircl'ande<br />

j. C. 1019.<br />

Une femme confultoit Bouzourgemhir<br />

Vizir de Khofrou Roi de<br />

Perfe fur une affaire, & Bouzonrgcmhir<br />

n'eut pas de réporlfe à toi<br />

donner. La femme lui.dit: Puifqutvous<br />

n'avés pas.de réponfe à me<br />

donnée > pourquoi étçs-vous dans<br />

b cWasge que vous otaupés ? Les<br />

appointènsero. & i


54 £« bons Mots<br />

XEM^RQUE. Khofrou eft le même<br />

Roi de Perfe, qui s'appelle Noufchirvaft<br />

& Anoufchtrvati fous qui Mahomet naquit<br />

, & Bouzourgemhit Ccoïc Ton premier<br />

Miniftre. Les <strong>Orientaux</strong> parlent de<br />

Noufchirvan comme <strong>du</strong> modèle d'un<br />

Prince accompli. & ils propofent Bouzourgemhir<br />

pour fctvix d'exemple à tous<br />

ksMnijftres.<br />

Un Tailleur de Samarcande, qui<br />

demeurait près de la porte de la ville<br />

qui corï<strong>du</strong>ifoit aux Ccmetieres,<br />

avoir en fa boutique un pot déterre<br />

pen<strong>du</strong> à un clou, dans lequel il jettoit<br />

une petite pierre à chaque more<br />

qu'on port oit pour êcre enterré, &<br />

a ta fin de chaque Lune il comptait<br />

les pierres pour {avoir le nombre <strong>des</strong><br />

nions. Enfin, le Tailleur mourut<br />

lui-même , & quelque tems après<br />

£k mort quelqu'un qui n'en avoic<br />

rien fû voyant & boutique fermée,<br />

demanda où il étoit, & ce qu'il<br />

étoit devenu ? Un <strong>des</strong> voifins répondit:<br />

Le Tailleur eft tombé dans<br />

le pot comme les autre*.<br />

RE-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ff<br />

REMARÇQJE. Kikiaous rapporte cette<br />

plaifanterie dans l'ioftrucljon pour le<br />

Prince fon fils , en lui marquant qu'il<br />

faut tous mourir jeunes & vieux.<br />

Un jeune homme raillenr rencontra<br />

un vieillard âgé décent ans,<br />

tout courbé, &quiavoit bien de ta<br />

peine à fe foûtenir avec un bâton,<br />

& lui demanda : Scheich , ditesmoi,<br />

je vous prie, combien vous<br />

avés acheté cet arc , afin que j'en<br />

acheté un de même ? Le Vieillard<br />

répondit: Si Dieu vous donne de lit<br />

vie, ckfi vous avés delà patience,<br />

vous en aurez un de même qui ne<br />

vous coûtera rien.<br />

REMJ8QIÏF. Scheich , qui fignifie<br />

un Vieillard , eftauflï un titre d'honneur<br />

& de dignité, & il paroït pat les Hiftoires<br />

<strong>du</strong> Levant qu'il le donne même aux<br />

enfans pour être joint à leur nom. Ainfî ,<br />

dans l'Hiftoire deTamerlan onaMiiza<br />

Omet Scheich qui c'toit un de fes fils.<br />

Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan,<br />

dans lmftruâion pour fon fils, rap-<br />

C 4 porte


5& Lis Ims Mots<br />

porte le conte qui fuit , ôt dit en<br />

ces termes: Camilun <strong>des</strong>Chiaoux<br />

de mon père , âgé de plus de 70.<br />

ans, voulant acheter un cheval, un<br />

maquignon lui en amena un d'un<br />

beau poil& vigoureux en apparence<br />

Il lui plut & il l'acheta. Quelque<br />

tons après il s'avifade le regarder<br />

à la bouche, & trouva que c'étoit<br />

un vieux cheval. Il chercha aat<br />

iVtot à s'en défaire & le vendit à un<br />

antre, je lui demandai pourquoi il<br />

s'en étoit défait, fie pourquoi l'autre<br />

s'en étoit accommodé. Il répondit:<br />

C'eft un jeune homme qui n'a<br />

pas connoiûance <strong>des</strong> incommodités,<br />

de la vieilleflè. Il eft excufable de<br />

s'être îaiffê tromper à l'apparence ;<br />

mais, je ne leferoispas fi je l'avois<br />

gardé, moi qui fais ce que c'eft que<br />

la vieilleflè.<br />

Un Roi dePerfè en colère, dépofa<br />

fon Grand Vizir & en mit un<br />

autre à fa place. Néanmoins, parce<br />

que d'ailleurs il étoit content <strong>des</strong><br />

fer.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>: 57.<br />

fçrvices <strong>du</strong>dépelc y ^ iuî


$8 Les bons Mois<br />

dans tous les Pais dont le fora m r a><br />

voit été confié. Ce que j*en ai fait,<br />

a été afin queV.M. rat elle-même 1<br />

en quel état je les lui rends, & qu'elle<br />

en charge un autre qui puifle lui<br />

en rendre un auffi boit comte*.<br />

R£MAR


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 59<br />

Sultan Mahmoud fit expédier une '<br />

lettre addrcfTée au Gouverneur,'<br />

par laquelle il enjoignoit au Gouverneur<br />

de rendre au Marchand ce<br />

qu'if luiavdit pris. Le Gouverneur<br />

reçût la lettre; mais, dans lapenfée<br />

que le Marchand ne prendroic<br />

pas la peine de retourner une autre<br />

fois à la Cour, il fe contenta delà<br />

lire, & ne fit rien de ce qui lui<br />

étoit commandé. Le Marchand ne<br />

fe rebuta pas, il retourna une autre<br />

fois à Gaznin , & prenant le<br />

tems que le Sultan fortoit de for»<br />

Palais , il demanda encore juftice<br />

contre le Gouverneur, les larmes<br />

aux yeux, 5c en <strong>des</strong> termes accompagnés<br />

de gémiflêmens & de fan»<br />

glots. Le Sultan commanda qu'on<br />

lui expédiât une autre lettre. Le<br />

Marchand lai reprefèma: Je lui ai<br />

déjà porté une lettre de la part de<br />

V. M. à laquelle il n'a pas obéi,<br />

il n'obéira pas encore a celle-ci.<br />

Sultan Mahmoud qui avoit L'efpnt<br />

C < occupé


6e> Lts bons Mots<br />

occupé ailleurs, repartit: Je ne<br />

puis faire autre chofe que de lui.<br />

écrire; mais s'il n'obéît pas, met»<br />

fa. tête fous tes pieds. Le Marchand<br />

répliqua: Je demande pardon à V.<br />

M. Ce fera lui qui me mettra les<br />

pieds fur la tête en recevant cène féconde<br />

Lettre. Le Sultan rentra en<br />

lui-même, Se dit: J'ai mal parlé»<br />

c'eft à moi à le perdre & non pas à<br />

toi. En même rems il dépêcha <strong>des</strong><br />

Officiers au Prévoit de la Ville de<br />

Mfa, avec ordre de faire rendre<br />

au Marchand ce qui lui appartenoir ,<br />

& de faire pendre le Gouverneur.<br />

Le Prévôt exécuta ces ordres, &<br />

en faifant pendre le Gouverneur<br />

arec k lettre <strong>du</strong> Sultan-, il fit crier<br />

à hante voix que c'étoit-là le châtiment<br />

que meritoient ceux qui n\><br />

béïflbient pas aux lettres <strong>du</strong> Prince<br />

leur Maître.<br />

REM^RQIJES. Sultan Mahmoud Sebekwghi<br />

n écoit fils de Sebekteghin, & Sekckceghiii<br />

fac d'abord délaye * laCcrar <strong>des</strong><br />

Sama-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 61<br />

Samankns, qui l'avaucereut fi avança*<br />

seulement aux premières Charges de<br />

leurs Etats > qu'il fucceda enfin à leur<br />

paiffatice dans le Khoraflan. Après fa<br />

mort Sultan Mahmoud lai fucceda & augmenta<br />

Tes Etats par de gran<strong>des</strong> conquête»<br />

dans les In<strong>des</strong>. 11 regnoit dans le quatrième<br />

fiededePHégire, c'eft-à-diredansle<br />

«fixiéme fiecle de nôtre Epoque > & fa Capitale<br />

«ftoic la Ville de Gaznin aux confias<br />

<strong>des</strong> In<strong>des</strong> > qu'il avoit préférée à Bokhara<br />

où les Samaniens avoient fait leur rcfidcnce,<br />

afin d'être plus voifin <strong>des</strong> conquêtes<br />

qu'il avoit faites, & plus en «toc de le*<br />

fbûtenir.<br />

Ni fa eft une Ville confiderable <strong>du</strong> Kholaflan<br />

, fameufe par l'excellence de fes<br />

pafturages & par fes bons chevaux.<br />

Sultan Mafoud fils de Sulrart<br />

Mahmoud Sebe&eghin » écoitbra-<br />

YC 6c vaillant; mais, ils ne (avoir.<br />

pas l'art de gouvernée comme ion<br />

père le lavait. Pendant qu'il étoic<br />

dans les divertiflemens, au milieu,<br />

<strong>des</strong> concerts arec les Dames de fou<br />

Palais» les Gouverneurs de fes Provinces<br />

& fes troupes vivoient dans<br />

la (kmicjrebtence&cammeaoient<br />

C 7 de


61 Les bons Mots<br />

de gran<strong>des</strong> violences. Une femme<br />

maltraittée lui fit <strong>des</strong> plaintes, &il<br />

lui fit drefler une lettre en fa-faveur<br />

pour le Gouverneur de qui elle (è<br />

plaigttoir. Mais, le Gouverneur ne<br />

fit rien de ce qui lui étoit ordonna<br />

Elle retourna au Sultan, & s'étant<br />

meflée parmi La foule de ceux qui<br />

demandoient juftice, elle lui préfènta<br />

un fécond placct. Sultan Mafoud<br />

ordonna qu'on lui expédiât<br />

«ne féconde lettre; & fur ce qu'elle<br />

reprefènta que le Gouverneur n'avoit<br />

pas obéi à la première, le Sultan<br />

ayant dit qu'il ne pouvoit qu'y<br />

faire ; elle repartit avec bardieue :<br />

Donnés vos Provinces à gouverner<br />

à <strong>des</strong> gens qui lâchent obéir a vos<br />

lettres, & ne per<strong>des</strong> pas le tem9<br />

dans les divertifTemens , pendant<br />

que vos peuples, qui font tes créatures<br />

de Dieu, gemiflent (bus la<br />

tyranniede vos Gouverneurs.<br />

Le Médecin Hareth difoit : Quoique<br />

la vie foit toujours trop courte^<br />

nçajv


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 6 j<br />

néanmoins pour vivre long-temps ,<br />

il feut manger <strong>du</strong> matin, il faut être<br />

léger d'habit & ufer de femmes<br />

fijbrement. Par la Icgcreté d'habit,<br />

i! entendott qu'il ne ialloit pas avoir<br />

dedebte.<br />

REMARÇgJM. Ce Medecien tfroit<br />

Aiabe de la ville de Taïef T qui exerça<br />

premièrement la Médecine en Perfe, Se<br />

depuis en fon Pî'is dans le temps que Mahomec<br />

vrvoit. Néanmoins • if n'eft pa9<br />

certain qu'il akétéMahometan; mats,<br />

il cft confiant qu'i I «feoit né Païen.<br />

Le Calife Manfour avoit pour<br />

Médecin George fils de Bachtjefchoiia,<br />

qui éroit Chrcftien, qu'il<br />

eherilloit, parce qu'ill'avoit guéri<br />

d'une maladie très - dangereufe.<br />

George qui étoit dans un âge avance<br />

étant tombé malade, le Calife<br />

voulut le voir, & commanda qu'on<br />

l'apporraft le plus commodément<br />

qu'on pourroit. On l'apporta, &<br />

le Calife lui demanda l'eftat de (k<br />

Enté. Le Médecin le fàcisfic, & le><br />

fùpplia


64» Les bons Mots<br />

fiipplia de lui accorder la permUÇon<br />

de retourner en (on Pais, difànt<br />

qu'il fouhaîtoit de Voir là famille<br />

avant que de mourir , & particulierémentun<br />

fils uniquequ'iUvoii, &<br />

d'être enterré avec les ançeftres<br />

après là mort. Le Calife lui dit :<br />

Médecin, crains Dieu, & fais-roi<br />

Muflulman, je te promets le Paradas.<br />

Le Médecin répondit : En<br />

paradis ou en Enfer* je ferai content<br />

d'être où-font mes pères.<br />

RZMARÇgJES. Abou-Ifarage , qui<br />

«apporte cette Hrftoire> ajoufte que le<br />

Calife après avoir ri de la réponfe da<br />

Médecin , fit ce qu'il put pour le retenir ;<br />

mais à 1» fin, qu'il loi accorda-ce qu'il<br />

demandeit, * le MHTOÏa


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 65<br />

il le defiroit; mais il y arriva rftant encore<br />

en vie.<br />

Le Calife Manfour s'appelloic Aboa*<br />

giafu Manfoui. C'ftoit le deuxième de<br />

U race <strong>des</strong> Abbiffi<strong>des</strong>. Il mourut à peu'<br />

de diftance de la Mecque» il étoit allé<br />

en pèlerinage 1 l'an de l'Hégire 158. de<br />

J. C. 774.<br />

Jean (ils de Mefué connu fous le<br />

nomdeMciùé, Médecin <strong>du</strong> Calife<br />

Haroun-erreichid , étoit un railleur<br />

; mais, il ne put empêcher<br />

qu'un autre Médecin ne lui fermait<br />

là bouche dansuneconverlationen<br />

préïènce d'Ibrahim frère d'Harounerreichid;<br />

car ce Médecin qui s appelloit<br />

Gabriel, lui dit: Vous êtes<br />

, mon frère, fils de mon père. Aces<br />

mots Meiùé dit au frère <strong>du</strong> Calife :<br />

Seigneur, je vous prens à témoin<br />

iur ce qu'il vient de dire, parce que<br />

je prétens partager l'héritage de ion<br />

ère avec lui. Gabriel repartit: Cè­<br />

E<br />

ne fcpeut, lesbaftardsn'héritent<br />

pas.<br />

RE-


66 Les bons Mots<br />

REMAR QJJ E s. Mefué (ton der<br />

Syrie & Haroun-crrefchid qui l'avoir fiit<br />

venir , lui fît tra<strong>du</strong>ire en Arabe les<br />

anciens Médecins: Se d'autres ouvrages<br />

Grecs. Comme d'ailleurs if étoit très?<br />

favant, ilaroitétabli uiieccoleàBagdad<br />

où 11 enfei gnoit routes les factices.<br />

Gabriel étoit petit fils de George fils de<br />

Bic\\t Iefchoua de qui il eft fair mention<br />

ci deflus, & Médecin â I* Cour d'Harpon<br />

erre&hid , auprès de qui il Te mit<br />

dans un grand crédit, à I occafîon d'une<br />

Dame de Ton Palais. Cette Dame s'étoit<br />

éten<strong>du</strong>C > & en s'eteadanr Ton bras étoit<br />

demeuré roide à ne pouvoir s'en ftrvir.<br />

Après toutes les omftioiis Se toutes les fomentations<br />

dont Tes Médecins purent s'avrfer,<br />

le mal continuant toujours Gabriel<br />

fur appelle , & on lui dit de qaelle tau<br />

lucre il étoit ar rivé à la Dame. Sur ce rapport<br />

il dit au Calife qu'il favoit un moyen<br />

infaillible pour Ta guérir, & H le pria de<br />

ne pas trouver mauvais ee qu'il ferort<br />

pour cela enfàpréfcnee&enlapTéfence<br />

de la compagnie ; s'il avoir pour agteable<br />

de faire venir fa malade. Elle viiu par ordre<br />

<strong>du</strong> Calife, & lors qu'elle parut, Gabriel<br />

courut à elle en fe bai (tant, 8c tue<br />

prit le bas de la verte, comme s'il eût voulu<br />

lever U vcfVe. La Dame furprifè de cette<br />

action, changea de couleur. & porta<br />

la maiii <strong>du</strong> bras dont elle étoit incommodée


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 67<br />

Je*e jufqo'au bas de fa vefte ponrempêcher<br />

oue le Mrdecin ne la levât. En même<br />

tems le Médecin dit au Cabfe qu'elle dtoil<br />

guérie. En effet, dès ce moment la Dame<br />

remua fon bras de tous les cotez, comme<br />

fi jamais elle n'y a voit eu de mal, & le<br />

Calife fut fi fatùfaic qu'il fit donner cinq<br />

cent mille Drachmes au Médecin. Les<br />

Drachmes croient rnonpo'fe d'argent, Se<br />

cène (omme faiibit environ trois cent<br />

cinquante mille livres.<br />

Le Calife Vathek Billa pefchoit<br />

à la ligne for le Tigre , & Mefûé<br />

fon Médecin étoit près de lui. Le<br />

Calife chagrin de ce qu'il ne prenoit<br />

rien , dit à Mefué : Retire-toi ,<br />

malheureux, tu me portes malheur.<br />

Meiné piqué de cette rebufade, dit<br />

au Çakfc: Emperenr <strong>des</strong> croyans,<br />

ne m'accnfés point de ce qui n'tft<br />

pas. Il eft vrai que mon père étoit<br />

un fimpk Bourgeois de Khôtiz, &<br />

que ma mère Recala avoir été efclave.<br />

Mais avec cela, je n'ai pas taî»-<br />

Ct que d'arriver au bonheur d'être<br />

favori de plufieurs Califes, de<br />

manger, de boire avec eux, &<br />

dette


68 Les fous MtU<br />

d^tre de leurs divertiflemens; &<br />

par leurs bien-faits, j'ai <strong>des</strong> biens<br />

& <strong>des</strong> richeffes au delà del'efperance<br />

que je pouvois concevoir. Cela<br />

ne peut pas s'appeller être malheureux.<br />

Mais, fi vous voulés bien me<br />

le permettre, je vous dirai qui eft<br />

celui qu'on peut véritablement appellermalheureux.<br />

LeCalifeayanr<br />

témoigné qu'il pouvoir sVfcpliqutr,<br />

iLreprit: C'eftunSeJgneurdcken-.<br />

<strong>du</strong> de quatre Califes, que Dieu a<br />

fait Calife comme eux , lequel laiffànt<br />

à part dignité, grandeur, Sf Palais,<br />

eft aûjs dans une Cabane de<br />

vingt «oudées en toutes fès dimensions,<br />

expofé^un coup de vent qiri<br />

peut le iùbmerger, Se qwi faù ce<br />

que font les plus pauvres Arles plus<br />

<strong>du</strong>gratiés de tous les hommes.<br />

.SEMJ&QSIES- ,AJbo«-l*Kage retnupe<br />

que le Calice fui oiwtédc la bardieflç<br />

3cMcfue; mais.! quelapgeTcncede Nlutévekkd<br />

al*-llah Ton frère, qui fut CalifeaprèsM»<br />

l'tnp&ktd'ecbcer.<br />

Le


•<strong>des</strong>/Mentaux. £9<br />

Le Calife Vathek Biflah moitnit l'an<br />

iji. del'Hegire, c'eft-à-dtre l'an846.<br />

•de J. C.<br />

• Le Médecin Bacht Iefchonaalla<br />

un jour faite là cour au Calife Mutevekkel-aU-llah<br />

& le trouva fèul. Il<br />

s'affit près de lui, comme il avoit<br />

coutume de le faite; & comme là<br />

yefte écoic un peu découiùc pat le<br />

bas,, le Calife endifeourantacheva<br />

infcmlîblemcnt delà découdre jufques<br />

a la ceinture; & dans ce moment,<br />

fuivant lefujet dont ils s'entretenoient,<br />

il demanda au Médecin<br />

à quoi l'on connoifTbit qu'il étoit<br />

temps de lier nn fou ? Bacht Ief-<br />

-choua répondit : Nous le lions lors<br />

qu'il eft venu au point de découdte<br />

J !a vefte de ion Médecin juiquesàla,<br />

ceinture;<br />

XEMJnQPES. Au rapo« d'Abou-<br />

.IfiMgçlé GaUferiffi fort ûe fa réponfe rfu<br />

Modecio, qu'il Ce Uifla aller à la*enverfè<br />

fur le «apis où il étoit aflis, £a mefinc<br />

temps il lui fit apporter une autre vefte<br />

( fort


jo Les bons Mots<br />

fort richeavec une Comme d'argent trètconfiderable<br />

qu'il lui donna.<br />

Ce Bach: lefchoua «ftot fils de Gabriel<br />

de qui ilcft parlé* ci-defTus. Mais, nonobftant<br />

cette grande familiarité*, il lui arriva<br />

mal d'avoir fait un grand feftin au même<br />

Calife, qui fut choqué de fa magnificence<br />

& de la grande opulence avec laquelle<br />

il l'avoir régale* ; car, peu de rems<br />

après il ledifgracia, Se exigea de lui <strong>des</strong><br />

fommes très-confiderablcs. Il eft remarue*<br />

que de la vente feule <strong>du</strong> bois, <strong>du</strong> vin.<br />

3u charbon & d'autres provifions de fa<br />

mai Ton , on fit une fbmme d'environ<br />

trente fix mille iivtes.<br />

Mehemmed fils de Zckeria ou<br />

plutôt Razis , de qui il a déjà été<br />

{ >arlé, devint aveugle dans la vieileflè,<br />

Se un Empirique s'offrit de<br />

lui rendre la veu'c en faifant l'opération.<br />

Razis lui demanda combien<br />

l'œil avoit de tuniques* L'Empirique<br />

répondit qu'il n'en lavoir rien;<br />

mais, que cela n'empêcheroit pas<br />

qu'il ne le guérit. Razis repartie:<br />

Qui ne (ait pas combien l'œil a de<br />

tuniques ne touchera pas à mes<br />

yeux.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. yi<br />

yeux. Ses parens & tes amis le<br />

prcflerenr, en lui reprefentant qu'il<br />

n'hazardoit rien quand l'Operateur<br />

ne réiïflkoit pas, & qu'il pouvoir<br />

recouvrer la ve'rie s'il réuffiflbir.<br />

Mais, il s'en excufà, & dit; J'ai<br />

vu le monde fi long-tems, que je<br />

n'ai point de regret de ne le pas voir<br />

davantage.<br />

Le Caliphe Caher Billah avoir<br />

chargé Sînan fils de Thabet fbn Médecin<br />

de (aire fubir l'examen, à<br />

ceux, qui voudraient faire profeffion<br />

de la Médecine. Un jour, un<br />

Vieillard de belle taille , grave &<br />

vénérable, étant venu fè prcfènter<br />

à lui, il le reçut avec tous les honneurs<br />

que meritoit un homme de<br />

cette apparence j Se après lui avoir<br />

fait prendre place, & avoir témoifné<br />

qu'il écouterait avec plaifir les<br />

onnes choies qu'il attendoit de là<br />

capacité; il lui demanda de qui il<br />

«voit appris la Médecine? A cette<br />

demande, le Vieillard tira de fa<br />

man-


ji Les ions Mats<br />

manche un papier plein de pieces<br />

de monnoye d'or qu'il mit fur le<br />

«apis devant Sinan en le lui prefentant»<br />

Se répondit: Je vous avoue<br />

franchement que je ne fai ni lire ai<br />

écrire. Mais, j'ai une famille, il<br />

faut que je trouve tous les jours de<br />

quoi là faire (ubfifter. Cela m'oblige<br />

de vous (ùpplier de ne me pas foire<br />

interrompre le train de vie auquel je<br />

fuis engagé. Sinan fourit & dit : Je<br />

le veux bien; mais, à la charge que<br />

vous nevecrés point de mala<strong>des</strong> de<br />

qui vous ne connoîtrez pas la maladie,<br />

& qne vous n'ordonnerez<br />

ni iâigiiéeni purgatkm que dans les<br />

maladies qui vous feront trés-connues.<br />

Le Vieillard répondit que<br />

ç'étoit kmethode, & qu'iln'avoir<br />

jamais ordonné que de l'Oxymel<br />

Se <strong>des</strong>juleps. Le lendemain, ua<br />

I'eune homme proprement vêtu,<br />

>ien fait Se d'un air dégagé, vint<br />

le trouver pour le même Eijet, Se<br />

§inan lui demanda de qui il avoic<br />

pris


dès Orientante.<br />

'^rîs dés leçons dé Médecine, fl<br />

'répondit qu'il les avoit prifês de foi»<br />

père, &éjuefonpereéroit leVieil-<br />

'iard à qui ! il àivoit donné le pouvoir<br />

^exticet la Médecine 1e jour précèdent.<br />

Sinan reprit: C^èft iinbrave<br />

homme,-vous fervez - vous de là<br />

même methadedont ilfèfert? Le<br />

jeune homme


^ Les bons Mots<br />

jfiêvrç tierce; mais, au lieu- de le<br />

igi^erir, les remè<strong>des</strong> qu'il lui donna<br />

.firent changer la fièvre tierce en de-<br />

: tn^jçrce, de forte que les parens le<br />

. jenvpyerent ,, £ç ne voulurent pas<br />

.qu'il approchât davantage <strong>du</strong> malice.<br />

I] leur dit: Payés moi donck<br />

^moitié, de la fomme qui m'a été pro-<br />

• :#)ife, jiuifque j'ai cfiajflé la moitié<br />

•de la maJadie.JiJl étpjt fi ignorant,<br />

•,gir'il s.'arrçcoit a»*, nptn, ; Çc qu'il<br />

çroyoit^que; j^^re^^çnù.-tierce<br />

c'toit moins que la fièvre tierce,<br />

quoi quelle foir double de la tierce ;<br />

oj


ce qu'il difait ne fptis^i(bit;fpa$ fa<br />

Dame., Alafiniliptût, &; la Dame.<br />

Kii jetta une Drachme. Sur le peu<br />

W-élie ;lui dqnnoit, , J'Àftrolqgue<br />

. ajoura qu'ilyoyoit encore par la figti-<br />

'{é. qu'eue n'étyit>pas <strong>des</strong> plus aifpçs<br />

Iccéz-eHe/ni bien riche. Elle, luid^c<br />

"qjïe cela étpit vrai. L'Aftrologue<br />

regardant toujours la figure, luide-<br />

.manda: N'aurwfs vous rien per<strong>du</strong>»<br />

Ej|e répondit: J'ai per<strong>du</strong> l'argent<br />

'qîiejeyéjUsaLdonnéL 7; _ .<br />

' ttÉMXRQjJE. Nous avonsf d«fij» dît<br />

• qu'dnc Dràchmc'rftit une monit^ A-d'argent.<br />

Elle &ojt dé J« valeur de huit à dix<br />

fols. ,<br />

" Les Sayahs ilesindcs tombpienjt<br />

d'aceprd de, la capacité & de la granr<br />

; de fageffe de Bouzourgemhir j niais,<br />

ils trouvoient a dîré qu'il feriguoit<br />

ceux qui le confùltoient par l'attente<br />

de (es réponfès. Bouzourgemhir<br />

qui fut cet qu'ils lui reprbehoient,<br />

dit : II êft'plus à propos qyje jepënfc<br />

' '' ''' ' • Di' " ace


yÇ Lés'bmsMets,<br />

àc^qûe je dois dire, quedcméfér<br />

"Çéntir devoir prononcé quelque<br />

thpfe mal à propos. -<br />

*• -lïnKéi aWt'pïrorionc'é : Sériten&<br />

^rnorr c&htre ùrV ctftninël, HS^'-fe<br />

?c#i*iincl qu'on airdtfêxcditèrèttu<br />

^éftnce, n^^r^ftqùëklàngufc<br />

dohftfpuft'dùpdfér,' vomifï&itmilie<br />

injures & mille malédictions contre<br />

lé Roi. té^Rpi ayant demandé<br />

\z ;qu*il tfifoft,. ; un dé^fes Vï^rs" cjûi<br />

ne vouloir pâsTaïgtîf davantage<br />

^contre ce, malheu)[eux,prit ,1a parole,<br />

%. dit que lecrimiaçldifoit que Dieu<br />

cherifloit ceux qui' fe moderoient<br />

dans leur colere,& qui pardonnoiehc<br />

à ceux qui les avpient offenfè. Sur ce<br />

Rapport U Roi fut't


dçs Orient aux< jy,<br />

a^piofçtf <strong>des</strong> choies indignesconcyq<br />

b. M. pp Roi. en cpjere de. ce-dif,<br />

cours, dit : Le nienfojigç ,de ton"<br />

Collègue m'eft beaucoup plus a-'<br />

greable que Ja vérité que tu viens de<br />

médire. f<br />

.^MAflQlJJS, \& premier Chapitre<br />

qu Guliflao, comrnençe par cette, petite<br />

Hifroiic ; majs , }c .remarquerai cnpaf-<br />

^tnc.qaCjGcntiuf qui l'a tra<strong>du</strong>ite e/jI-W<br />

tin n'a pas bien enten<strong>du</strong> l'endroit,qu'il<br />

a tra<strong>du</strong>it en ces termes : Ltngu* q**n<br />

callcbat corrvitiit regem projcinderc cepit.<br />

U-.fidJftit .tra<strong>du</strong>ire: Liitgf* f*»w? /y*«-<br />

£«>, ou ?«r,e itii fupertràt, & l'entendre<br />


7,8 Les bons Mots<br />

fige& âvifë eftplùseftimaHcqu*un<br />

gran\i homme, gtoffier & fans efrfirit!<br />

Tout ce qui eft gros 6t grand ,<br />

n'eft pis toujours le plus précieux.<br />

La brebis eft blanche & nette, &<br />

1 éléphant fàle & vilain.<br />

•>• REMARQUE? te fnccA nYToirqn*<br />

te Prince avoir plus deccriirqùefesfrc^<br />

itsj car, il 1 fe-fignala à la guerre par cfe<br />

focaux exploits , pendant que fes frère»<br />

ti 'eurent pas le courage de parokrc devant<br />

l :<br />

l'ennemi.<br />

; Un Roi s'embarqua dans un de<br />

JfèsPorts pour faire uji trajet_h.SÇun,<br />

de fes Pages ne fut pas pîûtôcfurie<br />

vailTeau que tout le corps lui tremtAa


<strong>des</strong> orientaux. 79<br />

Roi lui ayant témoigné qu'il lui feroit<br />

plaifir, ilfic jetterle Page a la<br />

mer. Mais, ceux qui l'y jerrerem<br />

avertis de ce qu'ils dévoient faire,'<br />

eurent l'addrefle de le plonger feulement<br />

deux ou trois rois & de le re-tirer<br />

parlés 1 cheveux dans le terris<br />

qu'il s'étôit pris4U timéh, Croyant'<br />

qu'on vouloicle faire hoïer tout <br />

ce*) en demanda la raifôn au Savant,<br />

qui dit: Le Page n'avoir \*à<br />

maisfu ce que c'étoit que!d'en»<br />

plongé dans la mer, ni ce que c'était<br />

que d'être delivrç <strong>du</strong> danger d'être<br />

noyé, &le mal qu'il afouffert<br />

feitqu'ilgdûte mieux le;plaifir d'en<br />

êtreéchâpé. , . ... ; : -'}<br />

" H6rmo.u»R,pi4e Perfe^ peu 4s<br />

tems après ton élévation fur leThrô-<br />

Àe&t 'emprifonner> te* HWîiisJnuî<br />

«voient été sur fesvtee! <strong>du</strong>-Roi' (o»i<br />

père; Oa lui demanda que} crimp<br />

D 4 ils


Vpr Les,bonsMu<br />

ils àvoieftt commis pour l'obliger ï<br />

leur faire ce traittement } II répondit,-.<br />

Je: n'ai rien remarqué & jpne<br />

f^i «eux tien de criminel. Mais,<br />

maigre les ailurances que je leur<br />

a vois données de ma bonté & de ma'<br />

clémence, j'ai conniï qu'ils avoienn<br />

toujours le cœur faifi de frayeur, ÔÇ,<br />

qu'ils- n'avoieiir. :pas de confiance <br />

ihes paroles j cela m'a fait craindre<br />

qu'ils nefe portailent à me faire périr/*,<br />

&. en ce que j'ai fait, .j'aiÛHvi.<br />

le, coufeil <strong>des</strong> Politiques , qui rdifenc,<br />

qrt'il faut craiudfce cejuj qui<br />

ijoustrain^. . ;, ...., .-, .•> ; ' • ;<br />

ntMARQÙi. Ce quatre anciens-Roir<br />

de Perre nommés Hormouz, comme if<br />

eft encore marqué plus bas, celui- ciltoic<br />

le premier pu le fécond <strong>du</strong> nom, parce<br />

que l'un & l'autre ont tlcc de bons Prince?.<br />

Le troifiéme ctoit un' Tyran & le<br />

^aacriéàie ne régna qu'un ari :<br />

; Un Roi <strong>des</strong> Arabes cafle de vieil+<br />

leffe, étoit,malade, à la mort, lors<br />

qu'un Ccnirierviiit lui annoncer quç<br />

fes


fcs Troupes avoient pris une Place<br />

qu'il nomma.,' qu'elles avoient fait<br />

pruonniers dt çueeve ceux qui<br />

avoient fait refiftance , & que le<br />

reftô>& les pïufdéi s'étoiènt fournis<br />

à ion obéïflàrice. A'ce dilcours il<br />

s'écria avec un grand foupir: Cette<br />

nouvelle ne me regarde plus , elle<br />

regarde mes ennemis.<br />

' REM^ÉÇQJÊ. il etitendoic pirjer de<br />

fts héritiers, qu'il regardok comme dés<br />

ennemis. ' - '<br />

-' Hdgiage'éfokunGotiverneùf de .<br />

l'Arabie fous le règne <strong>du</strong> Calife Abd'ulmelec-fils<br />

deMervan de la race<br />

4de*Ofl((fHia<strong>des</strong>$ cnaisil étoit extrêmement<br />

haï a caufe de fes vexations<br />

& de fes cruautés. Ayant eu à fa ron-<br />

-contre un Derviche de Bagdad, 'il<br />

& recommanda à fes prières. En<br />

M&nctems le Derviche levais les<br />

^«tt* au Ciel >. éfc : " Grand Dieu -,<br />

préftésfènarne. Hagiage ne fut pas<br />

«ontebt de cette prière ,& il en<br />

> . D 5 gron-


8î htstmtMo&,<br />

gconda le Derviche. Mais, leDer£<br />

viche repartit: Elle eft bonne pour<br />

vous & pouttousks Muflnlmaiia. i 'j<br />

y. ••: [> 'Jj ,i': , .,fi.l :!-.-. :;••.' Of.i<br />

fils d-Ioufbnf& PAuteut <strong>du</strong> GuIiitanHagiàge'Ioùfatrf.<br />

ïî faut 'sUffriêmàrcpxi<br />

i}u'AW'ulnjickc fils lie Memn'ïut fait<br />

Califcl'an éo.de I'Hcgiçç, fc^l'A*tcur<br />

<strong>du</strong> Gulifran's'cfl: trompe en écrivant<br />

ouçle.îîçrvjcheetpjt^eBagdad,;^cart la<br />

.Tillê de Bagdad' ne tuftâncouç r.âu ^4,jT<br />

"del'Hcgîrc,' déJ.-C.I'an 761.'.''ï. ,',<br />

«,h Un Priiœe je» (accédant au Roi<br />

•ion père, fe trouva Maître d'urt<br />

thréior confnlerable, di>nc U fit 4e<br />

gran<strong>des</strong> lajgçflès* fe>ï>eHp«s; &*<br />

Xèsfujets. ;Uo!deifesFaYQtis:YPulm<br />

-lui donner ç^feil làideffus,! &h»<br />

, dit limpr.iSdeïïimeriç. t. YQ& ancêtres<br />

ont amallé ces riclieflès avec beaucoup<br />

de peine & de foins. VouSnp<br />

,


<strong>des</strong>Qrimt*ux>\ $£<br />

arriver dans l'avenir>,& vous ayes,<br />

<strong>des</strong> ennemis qui Vous/ obîèfvenr.J<br />

Prenez garde que tour ne vous.man^<br />

cme,4ïnsle besoin.,,Le Roi inçjjgne:<br />

de cette re<strong>mont</strong>rance , repartit ;.<br />

Dieu m'a


&£ Ltsbàns Mots<br />

Je ont 1 étf leur Commencement de<br />

très-peu de chofe, Scdans la fuite<br />

elles ont tellement augmenté qu'elles<br />

font arrivëesau comble où'bn les<br />

•voit; : - •' •-/- '"• ]-'• -^<br />

Sans conrçftatïo^, leLidneftle<br />

Roi <strong>des</strong> animaux, & fA'fnele dernier<br />

detous. Cependant, les Sages<br />

ne laiflent pas que de dire : Un Aflie<br />

qui porte (4 charge vaut mieux<br />

«ju'un Lion qui dévorç fes homme*.<br />

; • V • '•',;'.•<br />

Un Marchand de bois extrêmement<br />

intèrefTé, achetoit Je bois «i<br />

bon marché <strong>des</strong> pauvres Paifans qui<br />

le lui apportoient& levendoit chèrement<br />

aux riches. Une nuit le feu<br />

frira (a cuîfioe, fè communiqua au<br />

rn'agazin de bois &Je confuma entièrement.<br />

Quelque rems apris il<br />

diloit : Je ne faj commentle feu prit<br />

chei moj. Un de la compagnie lui<br />

repartit : Il y prit de la fumée qui<br />

étoit fortie <strong>du</strong> cœur de< pauvres que<br />

"TOUS avés rançonnés par vôtre avatkc.<br />

Um


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 8$'<br />

Un Maître Luiteur, de trois cent<br />

foixante tours daddrefledefbnarr,'<br />

en «voit enlcigné trois cent cinquante-<br />

neuf à un de fès dffciples, & né<br />

s'en érqit refervéqu'un féal. Le difciple<br />

jeune&difpos, qui avoit bien<br />

profité <strong>des</strong> leçons qu'il avoir prifes,<br />

cutlahardiefle de défier ion Maître<br />

à luiter contre lui. Le Maître accepta<br />

le défi, & ils parurent l'un & l'autre<br />

devant le Sultan qui n'approa*<br />

voitpas la tcmeriré<strong>du</strong>difcipledçai<br />

préfence d'une grande foule de peu-;<br />

pie. Le Maître qui n'ignoroit pas<br />

quelbndifciple avoit plus de force<br />

que lui, ne lui donna pas le tems<br />

de s'en prévaloir. D'abord y il l'enleva<br />

de terre adroitement avec lei<br />

deux mains, & l'ayant élevé jufquei<br />

fur là tête, il le jetta contre terré<br />

aux acclamations de toute Paflemblée.<br />

Le Sultan récompensa le Maître<br />

& blâma le dùciple, qui dit qu'il<br />

h'avok pas été vaincu par la force î<br />

mais fenkment par an tour de Tait<br />

: : D 7 qui


%6 Les bons Mots<br />

qui lui avoit été caché. Le Maître<br />

repartit: lleftvrai; mais je me Pétois<br />

refctvé pour un tel jour qu'au-,<br />

joucd'huii parce que je favois, la maxime<br />

<strong>des</strong> Sages, qui ditt quelque<br />

affection qu'on ait pour ; un ami ,<br />

que jamais il ne faut lui donner un<br />

avantagea pouvoir s'en prévaloir s'il<br />

devenoit ennemi.<br />

~ HEMJRÇ$JE. Il y a ébeore <strong>des</strong> Lut-<br />

HUtt c\uï Uf <strong>Orientaux</strong>» qfti lakene<br />

çerjipc autrefois cHei les anciens, 1J« font<br />

puds, excepté qu'ils, ont un caleçon de,<br />

cuir depuis le deÏÏus <strong>des</strong> genoux juC^u'a»<br />

éelTus <strong>des</strong> rems j & il ; feTrottcnrfe corps<br />

d'huile pour faire cet evercke.<br />

»...<br />

. UiiRoipaflbjt devait on Derviche,<br />

^leDervichenelevapas içulement<br />

la tête pour le regarder. Le<br />

Roj qui.étoit <strong>du</strong> .nombre de ces<br />

Rois qui ne favent pasfepoffèder,<br />

Çc que la moindre chpfe ofience, fut<br />

piqué de cette irrévérence ,.& dit :<br />

Ces fortes de gens vêtus dchaiHons<br />

^ntxomm^'d^s bêtes. Le Vizir dit<br />

au


<strong>des</strong>Qrimtattà tj<br />

an Derviche: Pourquoi nerendez»<br />

youspàsauRoi le refpeâque vous<br />

lui <strong>des</strong>éte Xe .Derviçl^e. «pondit i<br />

Dites, au Roi. qu'il attende ' <strong>des</strong> > réf.<br />

pedb dé ceux qui a«f^ei« &sJpaens<br />

faitsi&G«4ié9- queksRo&'iôn*<br />

établis pouS kco»ifervatiQi*id«6fur<br />

jets ; mais que les fujets n'ont pas la;<br />

même obligation d'avoir <strong>du</strong> %efpeâ:<br />

pour lesRoiSiJUR


t$ï Les bons Mtï<br />

portance', &lesVizlrsprbpofoiènc<br />

chacun leur (èntiment. Noufchirvart<br />

avança jauffi fort avis -4c Bouzoucgertihir<br />

le.foiVjnO'6 demanda iBoùi<br />

ï<strong>du</strong>rgemhir pourquoi il aimit préfe-,<br />

féWvi^<strong>du</strong> Roiâ^vis<strong>des</strong>^Vizifs > II<br />

répdndk: Lëfuccés defafejredont<br />

il s'agit cft très-incertain, ôcj'aicrft<br />

qu'il valoit -mieux fuivte le confeil<br />

<strong>du</strong>Roi afind'êtrèàcouvertdefa-ccN<br />

feJrt attttas qdeia^cboiêioeréaffiffe<br />

pwA;- r -- ••>'•*• « ;,i ; '"- : '-<br />

"^In'yagibond'idégUnTf fous l"h*i<br />

bit d'un defeeridant d'Ali, entra<br />

dans une Ville Capitale avec la Caravane<br />

<strong>des</strong> Pèlerins de la Mecque,<br />

publiant pat tout qu'il y enoit


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. %$,<br />

Mecque? De plus fou. père ef> un<br />

Chrétien de la Ville de Malaria!<br />

Quel nipportd'uii defceiidant d'Ali<br />

avecuaChrétien? Avec cela, ilfc<br />

trouva que le Poème qu'il avoit re?<br />

cité étoit <strong>du</strong> Poète Env,eri. Le Roi<br />

^ui connutçjue c'étojt un trompeur<br />

commanda,qu'on lui donnât quelgués<br />

coups & qu'on le chaflât. A<br />

ce commandement le vagabond te<br />

jettant aux pieds <strong>du</strong> Roi, dit: Je<br />

fupplie V. M. de me permettre de<br />

dire encore un mot,, je me foumetf<br />

à,tel châtiment qu'il lui plaira d'or.donner,.ficeaueje;djrai,n'eilpaw€*ri.table.Le<br />

Roi le lui permir,& il dit.;<br />

Ce que j'ai a dire, eft que les voyageurs<br />

difcnt beaucoup de mensonges-<br />

• J^^*/?2t7£.y.Lçs Pèlerins de la Mecque<br />

célèbrent la fête <strong>du</strong> facrifice a la Montagne<br />

d'Arafat, où ils fàcrificntchacun<br />

unmoutea. Ainfi, puifquc ce jour-li.»<br />

l'impoftcur ctoit à Bâfra fur le Golfe Perlîquequi<br />

eft fort éloigne* de la Montagne<br />

d'Arafat, c'étoit une marque qu'il n'éxoitpa»<br />

Pclcrin delà Mecque. Malaria


$o Les bons Mots<br />

. Malaria eft uneVilled'Aaatoliedaus W<br />

Capaddce de$ anciens.<br />

Enveri eft un ancien Poète Pei&n.<br />

Deux frères étoient chacun dans<br />

un état fort oppofê l'un à l'autre.<br />

L'un étoit au fervice d'un Sultan *<br />

& l'autre gagnoit (à vie <strong>du</strong> travail<br />

de fes mains, de forte que l'un écoit<br />

à fon aife & que l'autre avoit de la<br />

peine à fubfifter. Le riche dit au pu-<br />

Vre: Pourquoi ne vous mettezvous<br />

pas au fervice <strong>du</strong> Sultan comme<br />

moi, vous vous délivreriés <strong>des</strong><br />

înaux que vous {ouffrés. l*e pauvre<br />

Repartit:- Et vous, pourquoi hfe<br />

travaillés-vous.pas pour -vous 'délivrer<br />

d'un efclavage h méprifablé' ï ^<br />

Un Courrier arriva à Noufchir-.<br />

van, & lui annonça que Dieu l'a-,<br />

Yoit délivré d'un de (b ennemis. Il<br />

ïui demanda: N'avez vous pas auflï<br />

à m'ànnoncer que je vivtai toujours<br />

& que je ne mourrai jamais ?<br />

Dans le confeil de Nbufchirvan<br />

OÙ Noufcturvan étoit prefent, on<br />

deli.


dt? <strong>Orientaux</strong>. - 91<br />

dëltbefoit fur Une affaire, & chaque;<br />

yizir dit ' fon avis, excepté Bbuv<br />

zxrorgefnhir. Lés autres Vizirs loi'<br />

en ayant demandé là raifon , il répondit<br />

: Les Vizirs font comme les -<br />

Médecins,' qui ne donnent <strong>des</strong> fe»,<br />

rïiedfcs-aux mala<strong>des</strong> qnë ; fors qu'uV<br />

font en-grand danger. Vous 'dites<br />

tous de fi bonnesenofes, qnefaù-'<br />

rois tort d'y rien ajourer <strong>du</strong> mien.<br />

" Le Calife Haroun-errefcnid après<br />

avoir conquis l'£gypte, y niirpoar<br />

6odvétheot ûri.tértaîri Colàïb,- Ièl<br />

pl'u^Til de fes efckùes r •& la té&iï •;<br />

qu'il-éh [apportait 'ÎMridigharion*<br />

qu'il àvoitrfé / ceqùeP'har3l6iiavojt J<br />

exigé que l'on crût qu'il étoitDieuv ;<br />

Or, Cofaïb étoit un Noir le plus<br />

groffier'& lé plus ruftique que l'on<br />

fjût imaginer, comme il lefirvoir*<br />

en plufieurs decafions , & parti'cu^.<br />

lierement en celle-ci. Les Laboureurs<br />

dans l'efperance deqoelque di-'<br />

mfnutioh <strong>des</strong> dfoits aulqueis fils'<br />

çtoient.obligés , lui firent «mon-,<br />

V'. . tranec


9*- r^W-#^<br />

trance fur une inondation da^^r^<br />

contre rems qui avoir, &it pjrtjr. le><br />


terHe*, ilifent qui! «"toit fils de Philippe.<br />

Mais, Jes uns& les autres tombent d'accord<br />

de reten<strong>du</strong>e de les conquêtes, Se<br />

lui attribuent ùnegrandéfagefle qui avotc<br />

tété cultivée par Artftoce J ion Précepteur.<br />

lis dilent açflî que dans leicbursdefe*<br />

.viâoirct il chercha la fontaine de vie.;<br />

mais, qu'elle ne fut trouvée qpe pat<br />

Hizir (on Général d'armée, & luivarie<br />

• leur penfée •' Hizir cft le même qu'Eliè,<br />

qui -n'eft pas mort parce qu'il but de cetié<br />

eau. Ils l'appellent auflî te Cornu 4<br />

.caufe de fa grande pui(Tance dans l'Orient<br />

J & dans l'Occident. Touchant'cette ap-<br />

>pellation, je dirai que je fuis comme<br />

pcrGiadéqide les-Otieuràur là luiont dott-<br />

.riée à t'oççaljqn <strong>des</strong> Médailles Grecques<br />

dé t.yfimachus i- & particulièrement de<br />

"celles 'qui font d'argent àuLy fi mâchas<br />

'ëft reprcfèhtéavec<strong>des</strong>«ôriiets,'"acq«eces<br />

'Médailles..'érinr[ Tombées.etnue leurs<br />

,mains, ils les i>nt, prifcs'pour <strong>des</strong> Médailles<br />

d'Alexandre ; parce qu'ils ne u-<br />

•^ie-nt' pas lire' K 6reC, &'qû'ai«fi ils*e<br />

i^v^erK'^WamfegSe'rl'uAd'aTcc l'antre<br />

i outre que ces Médailles'étant pins<br />

gran<strong>des</strong> que celles d'Aexandre, ilfemtJc<br />

' au'ils ont été bien fondés par leur grandeur<br />

,. Se, me/mo par leur beauté» de<br />

" croîrè'qù'élles «oient plutôt d'Alexandre<br />

que d'un autre. ' 5


ar un Sultan à manger à (à tablé,<br />

mangea beaucoup moins qu'il n'avoit<br />

coutume de manger fiiez, lu^,<br />

-afin 4e faire remarquer, qu'iliétoitiôbre^ô:<br />

après le repas il fit fa prière<br />

plus longue que les aùtreSjafih «ju'Ôii<br />

eût bonnne opinion de la dévotion.<br />

En rentrant chez lui il commanda<br />

qu'on mît la nappe, & dit qu'il<br />

vouloit manger. Son fils qui avoir<br />

de l'cfprK, lui demanda : Mais.,<br />

mon père, n'avés-vous pas mangé<br />

àlataWe <strong>du</strong> Roi» Le Derviche répondit<br />

: Je n'ai pas beaucoup mangé<br />

, afin que ni lui ni fès Courtiiàns<br />

ne cruiïèntpasqueje fuÏÏe un grand,<br />

mangeur. ' Le fils répliquai : Mon<br />

père , il faut donc que vous recorqmenciés<br />

auffi vôtre prière, ellep'eft<br />

pas meilleure que le repas que vous<br />

avésfàir.<br />

XEMs4X


•deiXkitntaUie. *>f<br />

mènent une vie auftcre, qui pourroit faire<br />

croire qu'ils ont <strong>du</strong> rapport avec nos<br />

Religieux ; néanmoins, excepté les Calenders<br />

, qu'ils fe Avarient pf efque tous.<br />

%ja Mahometans n'y trouvent rien à dite<br />

j parce qu'ils ont pour maxime, qu'il<br />

'n'y a pas de Mbinêrie'dans la Religion<br />

"Muffulmanne : LA rubbaniet Jil'iJUm ,<br />

4Jc par-là ils entendent que Je van de<br />

Châftetc n'y eft pas reçu.<br />

L'Auteur <strong>du</strong> Guliftan en parlant<br />

de lui-même, écrit en ces termes;<br />

Çcuition jeune, j'avoi&coûtume de<br />

me lever U nuit, pour prier Dieu,<br />

pour veiller & pour lirerAlcoran.<br />

Une nuit que j'étois dans ces exercices,<br />

& que toute la famille dormoit,<br />

excepté mon père, prés de<br />

.qui j'étois ,..,je dis .£, mon. père :<br />

Voyés, pas; un ne levé feulement la<br />

-tête pour, prier Dieu, & ils dorment<br />

tous d'un fommeil fi profond,<br />

qu'il fèmble qu'ils foient morts.<br />

Mon père me fermaJajbpuche, en<br />

me ;di(ant : Mçn • $s,. Ù yaudroit<br />

mieux que yxjusdormiffi^z comme


y6 -Les bons Mte<br />

ils dorment, que d'obfervcr leurs<br />

défauts.<br />

On louoit dans une aflemblée<br />

tme perfonne de remarque qui étok<br />

préfente, & l'on en,partait trèsàvantageufément.<br />

La. perfopne leva<br />

la tête & dit : Je fuis tel que je<br />

le fai.<br />

Un Roi demandait à un Derviche<br />

fi quelque fois'il^ne'fefouvenoic<br />

pas de lui} Le Derviche téporiditï<br />

je m'en ïôuviens,;- rnfciis c'eft'kK'A<br />

quejenepçhfepasraDieûi - •<br />

Un Dévot vit en fongé urfRoî<br />

dans le Paradis & un Derviche en<br />

Enfer. Cela ¥étonna, & il s'infortoad'où-vënoit-que^<br />

^un & 1 autre<br />

étoiejit thacun • dans ton lieu- oppoié<br />

à celui dans lequel on s'imagine<br />

ordinairement qu'ils doivent «are<br />

«prés leur mort? On lui répondit:<br />

Le Roi eft en Paradis à caufe de l'amour<br />

qu'il a toujours eue pour les<br />

Derviches , - •& le Derviche £ft en<br />

Enfer à eaafe-dé Pattacfiequ'il à-euë<br />

«uprés <strong>des</strong> Rois. Un


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 97<br />

Un Derviche masgeoit dix livres<br />

de pain par jour & pafloit rotjtc la<br />

nuit en Prières jinquesau matin.<br />

Un homme de bon.fens lui diu<br />

Vous fériés beaucoup mieux de ne<br />

manger que la moitié d'autant de<br />

pain & dormir.<br />

L'Auteur <strong>du</strong> Guliftan dit encore<br />

en parlant de lui-même: j'étois enclave<br />

à Tripoli chez les Francs, lors<br />

qu'un amixl'Halep qui me reçonijuc<br />

en paflant, me racheta, poux dix<br />

pièces de monnoy.e d'or & m'emmena<br />

avec lui à Halep , où il me<br />

çlonna (à fille en mariage & cent, pieces<br />

de monnoye jd'orjppur, fâ doç.<br />

Mais, c'çrojt une mechantç lan^<br />

gue , ; Se elle ,étoit dîune: humeur<br />

trés-facheiile. Quelque.tçms après<br />

nôtre mariage , -elle me reprocha<br />

ma pauvreté, & me d« : iMon père<br />

ne vous a-tTil pas délivré ><strong>des</strong> .chaînes<br />

<strong>des</strong> Francs pour dix, pièces de, mon,,<br />

noy^e.d'ofc?, Je répondis: Jl'eft vrai,<br />

il m'a procuré la liberté pour Je prix<br />

! .' E ' que


$8 LésVotosùfots<br />

ïjuë vous dites, mais flrh'a raitvôtre<br />

/ éfclav'cp6urcent.<br />

Dahsùrfc affaire dtgfahde'irn-<br />

^oTtariteV tih < Rbi J fit vtiéti, s'il en.<br />

Benoit k bbut, âe diftribueïtiri'c<br />

ïbmtne : d*argetft tonfiderable ait*<br />

Derviches. L'affaiteT«iffittpttime<br />

ftfotmakdir, & alors, pour accomprir'lon-vteù,<br />

il mit laibmnïe dans<br />

IJWc bouffe, & en'fo confiant à Un<br />

Officier , il'ldi dr'dtoiina d'en aller<br />

ïâkelâ (fiftribtttibri. L'Officier dtri<br />

favoh qaellefdrceilegcnsréroiefttles<br />

Derviches', ^gardala b<strong>du</strong>ffe.jtiïques<br />

*u loir, -& en là rcmetcant entré les<br />

«ttkins <strong>du</strong> Roi; il-M dit qu'il nV<br />

"Vôit pas trouvé Un ! feul DerVfche.<br />

ïbeRëitlit-:


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 99<br />

pain fondée pour les Derviches î<br />

Il répondit: Si Les Derviches le mangent<br />

dans l'intention d'avoir plus<br />

de forces pour fervirDieu, il leur<br />


ipo Les kns Mots<br />

bre de Collèges- fon<strong>des</strong> par.dps Sultans te<br />

_par <strong>des</strong> particuliers, où <strong>des</strong> Profeflèurs<br />

gages énfeîgnent ce qu'ils doivent favoir<br />

•pour acquérir le titre de SaVanr. Us y at-<br />

Tivent par.dcgre's, de même .qu'on arrive<br />

au titre de Dodeur dans les Uni ver fi te 1 *<br />

de l'Europe, & les feiences qu'ils apprenaient<br />

regardent la Religion & les Loi* qu"i<br />

•font chez eux irifepa râblés de la Religion.<br />

-. Un.Mahometan quiavoicdonné<br />

-plufieuf s preuves "* dHine force ex*<br />

rtraoïdinairef éroit ctatmuieïigrande<br />

coierer qu'il «efè podèdbitplos^<br />

l&.qu'ii écumoitde rage. Un homme<br />

-fàge qui le connoilloit le voyant en<br />

-cet érat, demanda ce qu'il avoir,<br />

-& il apprit qu'on lui avoir; dit une<br />

• injuie.. Cela Jui- J i« dire: Cotrtment!<br />

ce mifèrable porte un poids<br />

de mille livres , & il ne peut pas<br />

fupporter une parole ?<br />

$EM4çQ,pJï.,t Ce njot eftplus jufte<br />

dansk Tctlmi que dans le François, en<br />

jcç cjue le mefme rapt qui lignifieporter<br />

iîgmfîc auffî fupporter. .<br />

•••'..• .', :•-.:.• ' .1<br />

: ' . i Un


4es <strong>Orientaux</strong>* IôI<br />

Un Vieillard dé Bagdad avojt<br />

-donné fà fille enïrîariage à uti Cordonnier<br />

,.& le Cordonnier en la<br />

feaifant la mordjt à la lèvre jufqu'au<br />

fàng. Le Vieillard lui dit: Les lèvres<br />

de ma fille ne font pas <strong>du</strong> cuir.<br />

Un Savant ne fâchant à qui donner<br />

fa fille en .mariage à caufedefà<br />

laideur , quoique h dot qu'il lui<br />

donnoit,fût irès-confiderable , la<br />

maria enfin avec un aveugle. La<br />

rnefme année, un Empirique qui<br />

rendoit la veuë aux aveugles, arriva<br />

de rifle deSerendib, & l'on demanda<br />

7 au Savant pourquoi il ne<br />

rhetcoir pas' fon gendre entre les<br />

mains <strong>du</strong> Médecin î II répondit :<br />

Je crains, yjl voïoit, qu'il ne répudiât<br />

ma fille. Etant auffî laide<br />

qu'elle eft^ il vaut mieux qu'il de?<br />

iasureaveugls. î .".


iQ3 Les bats Mat<br />

ailleurs pins amplement, Curant h tradition<br />

de» <strong>Orientaux</strong>. . ; r ;<br />

OnDervicfieparrbirâunRoiqnî<br />

ne faifôit pas beaucoup d'eftimedçs"<br />

gens de fâ forte, ô<strong>du</strong>idifoit: Nous<br />

n'avons nt les forces ni lapurflàneé<br />

qoc^rousav^seri ce monde; mais»<br />

nous Vivons plus cdnténsquevôrii<br />

ne vives.- Avec cela, la mort nous<br />

rendra tons égaux, & au pur drt<br />

^igement nous aurons l'avantage<br />

d'être au cteflusde vous.<br />

Jt£Af^JtÇJJ£. Les Mfttnmctata.,<br />

«•mme les-Quc'ciens,, attendent un, Ja»<br />

gement univetfcl pour le châtiment <strong>des</strong><br />

taichins Se pour la récompenfc <strong>des</strong> bons'.<br />

Dans h ville d*H*lep, un pauvre<br />

# Afrique «tiioit à. <strong>des</strong> Marchands<br />

afiêmblés: Seigneurs qui êtes riches,<br />

fi vous faifiéscequei'équké<br />

voudrait que vous fifliés, & fi nous<br />

tacrespMivrfcs étions<strong>des</strong>gehsà nous<br />

contenter, on ne verroit plus de<br />

mencuans dans le monde. /,<br />

Deu?


4es OmntMPî. xo?<br />

Deux Princes fils d?un Roi d'£eypte,<br />

s'appliquèrent Tup amç Iticnccs<br />

&rautre^arnajîe,r<strong>des</strong> richelles,;<br />

Le dernier, dev^t Roi & reprocha<br />

au Peines iôr* frère le peu de bien<br />

qu'il ayoit en partage. Le Prirjce<br />

repartit: Mon frère, je loue Dieu,<br />

4'ayoù; l'héritage <strong>des</strong> Prophètes, eo.<br />

partage, c*eft-à-dke , là fàgefle.<br />

Mais, vôtre partage n'eft querhetitage<br />

de Pharaon & d'Hamaii,<br />

ç'eit-à-direk Royaume d'Egypte.<br />

MEMJRQSJS. Ça Pharaon eft «loi<br />

que Ditti, fuivaçt taNciai Teftapjeor»<br />

£gfubmerger d^nslaMer togge • & ttap<br />

man, fuiwuu les Traditions <strong>des</strong> Mabor<br />

metans s étok fon premier Miniftre te<br />

l'exécuteur do fes tnçcbantcs inceruiou».<br />

Suivant les mêmes Mahomccans, cçPbalaou<br />

fat .le premier <strong>des</strong> Rois d'Egypte qui<br />

jorterew le nom de Pharapn v car » û<br />

BOUS le» en croyons, il o'é'toit point dfi<br />

race <strong>Royal</strong>e, maisdefort baiTenajflàoce.<br />

Voici ce qu'ils en diiènt. Son père qui<br />

s'appclloit Maflib, & qui pptdoit les vaches<br />

exact mqrt dans le tems qu'il étoit<br />

eiKore tubasaee , fa mtre lui fit apprendre<br />

le mfticidçMfinuiû'eri n»is, cette<br />

E 4 P I(> -


104 Les bons Mots<br />

profeffion ne; lui ayant pas plû, il abandonna<br />

(à mère & fon pais & Te mie chez<br />

un vendeur de fruits, chez lequel il ne<br />

demeura pas long tems. S'étant mis dans<br />

le négoce > il alla à une Foire ; mais > il<br />

en fut dégoûté, fur ce^qu'on exigea de<br />

lui à un paflage un droit dont la (omme<br />

égaloit le prix de fa marchandiie > & de<br />

dépit il fe fit voleur de grands chemins.<br />

Infuite, il trouva le moyen de s'établir<br />

à une <strong>des</strong> portes de la Capitale deTEgypte,<br />

& quoique ce fût fans aveu. J'exiger<br />

au nom <strong>du</strong> Roi un droit fur tout ce qui<br />

paflbit ; mais , ayant été découvert en<br />

voulant exiger le même droit fur le corps»<br />

d'une fille <strong>du</strong> Roi d'Egypte que l'on portoit<br />

pour être enterrée, il Ce délivra de la.<br />

more par le« gran<strong>des</strong> (bmmes d'argent*<br />

qu'il avoie amalTées. La fortune ne l'abandonna<br />

pas pour cela, ileut encore aP<br />

fez d'intrigue pour devenir Capitaine <strong>du</strong>t<br />

Guet, &dans cet emploi il eut un ordre<br />

exprès <strong>du</strong> Roi d'Egypte de faire mourir<br />

tous ceux qui marcheroient pendant là<br />

nuit. Le Roi d'Egypte, fans lui donner 1<br />

avis de fon defleirt, -fortit lui-même une<br />

nuit pour aller-commnniquer quelque afi<br />

faite lécrete à un de lés Minières. La'<br />

Garde l'ayant rencontré, il fut arrêté &<br />

con<strong>du</strong>it à Pharaon, qui ne voulut pa*<br />

croire qu'il fût le Roi, quoi qu'il l'eût<br />

déjà dit aux gens <strong>du</strong> Guet, - qui n'a voient<br />

pas


tt&i 1 orientaux. iof<br />

-pasauffi «oulu le croire. Au contraire ! il<br />

Je rie de/cendre de cheval & lui fît couper<br />

'la tête. Après cette action, ayant connu<br />

•que c'e'toic véritablement le Roi, il


loé Lettons Mots<br />

• né occafion de faire voir deqtioi fs<br />

fuis capable. Mahomet lui dit: L*<br />

coutume de nôtre pais eft de manger<br />

feulement lors qu'on eftpsefle<br />

Er la faim, &decefièr de manger<br />

rs qu'on peut encore manger. Le<br />

Médecin repartit : Ceft-là le moyen<br />

d'être toujours enfanté, & de n'avoir<br />

pas befpin de Médecin. En<br />

difânt cela , il prit ion congé & retourna<br />

en Perfed'où il étoit venu. '<br />

Ardefchir Babekan Roi de Perle<br />

demanda a un Médecin Arabe corn»<br />

bien iïfoftifoit de prendre de nou*.<br />

ïiturcpar)onr? Le Médecin répondit<br />

qu'il fiufifoit d'en prendre cent<br />

drachmes, & le Roi dit que ce n'étoic<br />

pas aflés pour donner de la force.<br />

Le Médecin repartit: Oeftaffés<br />

pour vous porter ^ mais, vous<br />

ie porwréstous-même, ûroaten<br />

pïené&dammtagci • •<br />

KEJtfMGyE. AriefthirBabeluntft<br />

ie prenùe* «e ta «ce <strong>des</strong> R"


<strong>des</strong> Orietttmx. 10;<br />

cnafle's par les Mahomctans. §on petc<br />

s'appeiloit Safan, d'où vient que lui Se<br />

les Rois qui lui fuccederent furent appel*<br />

le's Sa(àniens, fuivant l'Hiàoire ancienne.<br />

<strong>des</strong>Perfans dans ce qui nousenreftepat<br />

les écrits <strong>des</strong> Arabes.<br />

Deux Sofis de la ville de VaJêtc<br />

prirent de la viande à crédit d'un<br />

Boucher êc ne la lui payèrent pas.<br />

Le Boucher les preflqjr tous les<br />

jours pour en être payé, avec <strong>des</strong><br />

paroles injurieulès, qui les met*.<br />

toient dans une grande confufion;<br />

mais, ils prenpient Je parti d'avoir<br />

patience, parce qu'ils n'avoient pas<br />

d'argent, lin homme d'efprh qui<br />

les vit dans cet embarras, leurdif:<br />

11 étoit plus aift d'entretenir vôtsfe<br />

appétit dansPdperancede 4abonnfc<br />

chère, que d'entretenir le Boucher<br />

dans l'efperance de îe payer.<br />

SZjfjnQPjES.. Les Spfis (ont lès Religieux,<br />

les plus diftitieu


io8 r Les bons Mots<br />

leucs mœurs, (uivanc l'origine Je letrr<br />

nom, qui lignifie les purs, les choiiis.<br />

Les Rois de Perfe > donc la race règne encore<br />

aujourd'hui, ont aufli pris Te nori»<br />

de .Softs- , à caufe qu'Hs font defcenJre<br />

leur origine de Mouça Calîem -le fepticme<strong>des</strong><br />

douze Imams, qui mourut environ<br />

l'an de r'H


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 109<br />

les lèvres pendantes, il fortit d'abord<br />

(ans avoir ienlement ouvert la<br />

bouche pour lui parler. Le con<strong>du</strong>cteur<br />

, qni l'attendoit, lui demanda<br />

pourquoi il écoir fôrti ;fi<br />

promptemenr. Il répondit: Sa mine<br />

ne me plaît pas, je le tiens quitte<br />

de k libéralité qu'il pourroit me<br />

faire.<br />

Hatemtaï de (cm tems ëtoit le<br />

plHsbten-'fiii(ànt& k plus libéral de<br />

lous les Arabes. -On lui demanda<br />

s'ilavoit vu quelqu'un ou enten<strong>du</strong><br />

parler d'un lèul homme qui eût le<br />


lit Lts bms Mtft<br />

me répondit: Qui peut manger for»<br />

pain <strong>du</strong> travail de les mains, ne veuç<br />

pas avqir obligation à Hatemtai.<br />

Cet honîao* avoir t*amç plus noble<br />

que «toi.<br />

. Un Roi avoit bcfoi» d'une fomr<br />

jne d'argent pour donner aux Tartares,<br />

awd empêcher qu'ils ne fi^<br />

fènt <strong>des</strong> courfes fur fes Etats, & at><br />

^rit qu'un puvïç qui gueufok avoir<br />

que femme trés»confiderabIe. Il le<br />

fie venir & lui en demanda une pas-<br />

Vfe par emprunt , avec promeflè<br />

qu'elle lui feroit ren<strong>du</strong>e d'abord que<br />

Jes revenus ordinaires (croient apportés<br />

au tbrefot. te pauvre répondit<br />

; Il ferpit indigne quç V. Nf,<br />

lp&lfôt fe$ mains en maniant l'affgau<br />

d'un mendiant tel que je fuit,<br />

i$œ l'ai am^é engueulant. LeRpi<br />

iï/îp^rtit i, Que cela ne te iafTe pas die<br />

.fqiifcwlJl! it'iwpwWÇy; ç'çft ppflr<br />

frfpiHHVWxTsrjarcç, feliq ggigc»<br />

tcEMJtRÇXJt: eeTartarofwucm


êtes <strong>Orientaux</strong>, i m<br />

À la grande Tartane, qui ont M de toyt<br />

rems de grands foi feu ri de courtes fut<br />

leurs voifins; & c'cft d'eux que lesTartarcs<br />

de fa Crimée, nonobftant leJonçjtems<br />

qu'il/a char*-


là Les bons Mets<br />

changeant de matière , il contfnuoit:<br />

Mon deflèin eft d'aller m'è?tablir<br />

en Alexandrie , parce que<br />

Pair y eftexcellent, llfereprenoit,,<br />

Scdtfoit: Honj jen'ifaipasàAle*.<br />

andrie, la Mer d'Afrique eft rrop<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 113<br />

dans une boutique. lien dit tant fur<br />

ce fiijet qu'à la fin il fè laffa de parler,<br />

&en finillant il ra'addrefla ces paroles<br />

: Je vous prie, dites-nous auffi<br />

quelque choie de ce que vous avés<br />

vu Se enten<strong>du</strong> dans vos voyages. Je<br />

pris la parole, & je lui dis: Avés*<br />

vous oiii dire ce que difbir un voyageur<br />

qui étoit tombé de ion chameau<br />

dans le deiert de Gour ? Il difôit<br />

: Deux choies feules font capables<br />

de remplir les yeux d'un avare ,<br />

la fobrietéou la terre qu'on jette fuf<br />

lui après là mort.<br />

REMARQUES Outre que cette narration<br />

eft très belle par le portrait qufelle<br />

donne d'un Marchand qui ne met pas de<br />

bornes à (bu avarice •, elle eft encore très^<br />

curieufe, en ce qu'elle faiteonnottrede<br />

quelle manière, & avec quelles marchandises<br />

le négoce fe fait dans le Levant. On<br />

fait encore aujourd'hui toutes ces routes<br />

ar terre . - & fouvent la rtvcme perfonne<br />

E<br />

s faix toutes, & quelqùefois.davantagç.<br />

LeTurqueftan eft une Province d'une<br />

vafle c'renauë dans la grande Tartarie,<br />

Aoath YilIedeCafchgM eft la Capitale.


H4 Les bons Mets<br />

£llf- a pris, foa nom <strong>des</strong> Turcs qui i'hab*«teni,<br />

& ç'c&dc là, que (bus ce nom une<br />

iafinhé de peuples font fonit en dtfteTens<br />

mus, d«M le» ?um>qai occupe* encart)<br />

»jeurd/l»Hl'5inpir«^Ç


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, nf<br />

J& répondis.: Uenoftcle méHneqtie<br />

d'une vilaine écriture écrite e» ea#<br />

«âcwadJpr. .<br />

' MEMABÇ&IE. Eoecte aujourd'hui, à<br />

Confràminople, les Gens de Loi, ccft-<br />

JhKie, le Mouphti, lès. Cadileskers,<br />

Jes MaUaaoii le» Cadis <strong>du</strong> premier rtngi<br />

portent dc$;Turbans d'une groflettr fus-;<br />

prenante, & (ans exaggeraaonil yen a.<br />

qui ont pr&de «feux pieds dans leur plus<br />

grande largeur. Ils font faits avec beaucoup<br />

d'aï t te d'addtefle, & quoi qu'il»<br />

fbient fi gros; néanmoins il» font foin<br />

légers, parce qu'il n'y entre que de 1%<br />

toile tris fine & <strong>du</strong> Coton. Quand quelqu'un<br />

de ces Meilleurs n'a pas h» capacité<br />

qu'il doit Wok, malheur pour lut 9<br />

Les Turcs imitent l"excn>plt de l'Auteur»<br />

<strong>du</strong> Gulifïan , ils Ce mocquent de lui &<br />

de lagroflcur de fou Turban.<br />

Un voleur dfraandoitàuftrnendiant>s*il<br />

n'avoit pas honte d# tendre<br />

k main au pwmier qui (k pré»<br />

fentoàt, pour lui demander*!*! Ptft<br />

gent. Le mendiant répondit; H<br />

vaut mieux rendre la main pour obtenir<br />

une maille, que de (e la voir<br />

i couper


né Les bons Mots<br />

couper pour avoir.' voie un fol ou<br />

deux liards. •:, .<br />

Un Marchand fît une perte considérable<br />

, & recommanda à (on<br />

fîlS de n'en dire mot à personne. Le<br />

fils promit d'obéir \ mais , il pria<br />

fbn père de lui dire quel avantage<br />

ce filence pro<strong>du</strong>iroit. Le père répondit;<br />

C'eft afin quWlieU d'uir<br />

malheur, nous n'en ayons pas deux<br />

à {apporter, l'an, d'avoir fait cet»<br />

te perte , & l'autre, dé voir nos<br />

voifins s'en réjouir.<br />

.' Un fils qui âyoit fait de grands<br />

progrés dans lesctu<strong>des</strong>, maisi, ^naturellement<br />

timide & refefvé , 'fc<br />

trouvditavec d'autres perfonnes d'écude<br />

& ne difoit mot. Son père<br />

lui dit : Mon fils, pourquoi ne faites-vous<br />

. pas. laufli paraître ce que<br />

vous (à vés? Le; fils répondit: C'eft<br />

que' je crains qu'on ne ixie,demaade<br />

aufficequeje neiai pas;<br />

. Galieu vit un homme de la lie <strong>du</strong><br />

peuple qui maltraitoit un homme de<br />

Lct-


i<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 117<br />

Lettres d'une manière (indigne. Il<br />

dit de l'homme deLettres: Iln'aiu<br />

roit passade prifè avec L'aatres'il<br />

étoit véritablement homme de Lettres.<br />

. v ,.".: . ' /<br />

REMARQUE. , Galien o'étd t paç Ce a •<br />

lement Médecin , c'etoit encore un grand<br />

Fhilofo|>he. C'çft pourquoi il ne faut pas<br />

s'étonner que Saadi rapporte de lui ce bon<br />

mot qu'il, pouvoif avoir appris dansjquelque'livre<br />

tra<strong>du</strong>it de Grec en Arabe, ou<br />

"enten<strong>du</strong> dire à quelque favant Chrc"tien<br />

-dansifès voïagra. •...-•:)<br />

Des Courtifans de Sultan Mah-<br />

( moud Sebejcteghin demaodojent à<br />

Haiïan deiMcïmendGrandTfrzirde<br />

.«e&inge, cpquel&SMlian lui avoit<br />

•c dit couchant xm certaine .afffawc.<br />

.LeiÇrartdjVizir s'pxcufe») ead&ac<br />

.qu'il.-Te garderont bien de rien apprendre<br />

à <strong>des</strong> personnes à; qui rjftn<br />

n'étoit caché & qui (àvoient toutes<br />

«hofcs. - Us repartirent : Vous êtes<br />

'le Mihiftre de PEtat, & leStrttah rie<br />

' daigne pas communiquer à <strong>des</strong> gens<br />

, ' com-


n8 Lésions Mots<br />

comme nous>ce i qu'il vous communique.<br />

Le Vizk reprit: C'efi qu'il<br />

6k que je ne fc dirai à pecfonne, êc<br />

vousaves ton demefaiee ladema».<br />

de que vous faites.<br />

PEMAR^E. Mèïiwendeft On? ville<br />

<strong>du</strong> Kfloraflàft d'où ctoit ee Grand Vizir<br />

de Sultan Mahmoud Scbokteghtn.<br />

Saadi dit encore impartent dé luimême<br />

: Je voulois acheter une maifbn&<br />

jen'étoispas eaeorei>ien *6folu<br />

de le faire, lors qu'un Juif me<br />

dit : Je luis un <strong>des</strong> ariciens <strong>du</strong> quar.<br />

lier, vous ne pouvés mieux vous<br />

addreïTer qu'à moi pour favoir ée<br />

ique c^eft


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 1 r$<br />

que pour les Chrétiens. C'eft pourquoi<br />

Saadi avoit de la peine à" prendre une maiibn<br />

dans un quartier où il y avoit <strong>des</strong><br />

Juifs.<br />

< tin Poëtealla Voir Un chef de voleurs<br />

, & lui «cita <strong>des</strong> vcrs*qu*il<br />

avoit feits à fa louange; mais, an<br />

Kctt d'agréer fes vers •> le chef <strong>des</strong><br />

voleurs le fit dépouiller & chaffer<br />

hors <strong>du</strong> Village, &àVec Cela, il fit<br />

encore techer les chiens après lui.<br />

Le 1 Poète'voulut prendre'une pierrts<br />

jpbutfe •dépendre contre les chiens}<br />

mai», il avoit gelé & la pierre tcnoit<br />

fi fort qu'il ne put l'arracher.<br />

Kkk fai fit dire, etrparfant <strong>des</strong> voleurs<br />


¥20 Les bons Mots<br />

vefte dont vous m'aves fait dépouiller.<br />

Le chef <strong>des</strong> voleurs eut compaflion de lui ><br />

& avec fa verte, il lui fit encore donner<br />

une vefte fouifre'c.<br />

lin mari avoit, per<strong>du</strong> (à femme,<br />

qui étoit d'une grande beauté i.mais,<br />

la. mère de la défunte qui lui étoit<br />

fore odiçufe demeurait chez lui par<br />

une claufè<strong>du</strong> contrad de mariage,<br />

au cas qu'elle furvéquît à fa fille, Un<br />

ami lui demanda comment il fupporcoit<br />

la perte de fi femme. Il ré*<br />

pondit : Il ne m'efl pas fi étrange de<br />

ne pi us voir ma femme, que de voir<br />

lamere.<br />

-•• J? l°gÇ°i? cnez , un. Vieillard de<br />

Etyaibekir qui.avoir <strong>du</strong> bien 3 ..(.ce<br />

font lqs termes de 1'iA.uteur <strong>du</strong>Guliitan<br />

) & ce Vieillard me difoit que<br />

jamais il n'avoit eu qu'un fils qui<br />

étôit préfent, que Dieu avoit accordé<br />

à les Prières plufîeurs fois réitérées'dans<br />

une Vallée peu éloignée de<br />

la Ville, où il y.avoit grande devo.tionprésd'un<br />

certainarbre. ; Le fils<br />

-''•' qui


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, ni<br />

qui entendit ces paroles dit tombas<br />

Si Tes camara<strong>des</strong>: Je voudrais lavoir<br />

oùeft cet arbre, j'iroisy demander<br />

à Dieu la mort de mon père.<br />

XEMJRÇQJE. Diarbekireftnne grande<br />

ville de la Mefopotamie , que nos<br />

Géographe* appellent <strong>du</strong> nom de la même<br />

Ville. Comme elle eft fur la frontie»<br />

re <strong>des</strong> Etats <strong>du</strong> Grand Seigneur vers U<br />

Perfe, il y a un Pacha qui a planeurs San*<br />

giacs au deflbus de lui.<br />

Le même Auteur dit encore en<br />

parlant de lui-même: Par un excès!<br />

&par unemporrementde jeunefle,<br />

je maltraittois un jour ma mère de<br />

paroles. Sur ks chofes tacheufes<br />

que je lui dis, elle £ retira-dans ui><br />

eom les larmes aux yeux, & me dit:<br />

Prefcntement que Vous avès la force<br />

d'un Lion, avés-vous oublié que<br />

vous ares été petit pour avoir Tint<br />

• ftnfibilité qae vous avès pour moi î<br />

Vous ne memaltraitteriés pas com-f<br />

fie vous le faites, fivouswtrçfou-i<br />

V yc*


iza Les bons Mots<br />

yeniés devôrre enfance & <strong>du</strong> rems<br />

que je vous, tenois dans mon fein.<br />

• -Leftls d'uaayareétoit dangerenfement<br />

malade , & <strong>des</strong> amis, conw<br />

fèilloient au père de faire lire l'A lcoran<br />

ou de faire uufacrifice, difant<br />

que cela fexoit peut-être que Dieu<br />

rendfoit la famé àfon fils.^ Leperc<br />

y'peniaun-momenr-, &dit: 11 eft<br />

plus à propos de fairelire l'AIcoran?<br />

parce que lfc troupeau eft trop loin.<br />

Un de ceux qui entendirent cette<br />

xéponfè,-.dit4 lia préféré la lecture<br />

de l'AIcoran, puce que l'AIcoran<br />

eft fur le bordée la langue ; mais j<br />

l'pr .qu'il lu^-endroit coûté pour<br />

acheter une viûirne^ eft au fond de<br />

(bname. .>'..•<br />

StMAR^JE, lesMahometanslifcnt<br />

ou font lire l'AIcoran entier <strong>du</strong> par parties<br />

en pliifîenrs rencontres , comme ,'<br />

S Dur l'une âtva défunt, pour vn malae,<br />

a.vaptflu'iincbatailleie^ld)uifc,daiiiB<br />

dcSfaiamiiés.pubJiques Si, en d'autxes uecenWs<br />

preilaritcs», dïnsîa çrdjïance que<br />

Ceft ' u'tt otoftfï pfopte pour : apparier Ië<br />

«-* -f f colère


tfej Orteàlauk. 323<br />

^^«çourlerr^e^ier ..Sç^feoch<br />

nls de TamerUn étant fur le point de<br />

donner une grande bataille à Etrrif C£ii<br />

Joufouf , qui s'écoit fait reconnolcre<br />

fildnà? lterfev># tyàï»vartJtflatii>Ûtrôet^fiàTaaitZf,<br />

rjp]««ridi4Ji8e'raille ibis h<br />

jChayicicde JïCo«|'iiete0 qui cttk+b.<br />

de l'Alcoran» par fwJiiioWcxftà>dire,<br />

par ceuxqui favoient l'Alcoran par<br />

c^r,lef^^ç^^Jaif?jte:^«&n<br />

Arrrfee.. Ce 'Cnapure eu de. 19. Ver-<br />

«fa,.: •


124 Les boni Mtàt<br />

Ce métier-là ne vous eu paspropre»<br />

vous de qui la maifon eft bâtie dp<br />

cannes.<br />

KEM^tt^JE. Les Orientant paiitot<br />

fouvent<strong>du</strong>feaGwgeois, flcpuceqa'ils<br />

«a dirent, il patokqoc le bitume entroit<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 125<br />

& tenoit ce difcours au fils, d'un<br />

pauvre homme : Le tombeau de<br />

mon père eft de marbre, rEpitaphe<br />

cft écrit en lettres d'or, & le pavé.<br />

à l'entour eft de marqueterie & à<br />

compartimens. Mais toi, en quoi<br />

conufte le tombeau de ton père i<br />

En deux briques , l'une à la tête,<br />

l'autre aux pieds , avec deux poignées<br />

de terre fur (on corps. Le fils<br />

<strong>du</strong> pauvre répondit : Tàifés-vous ,<br />

avant que vôtre père ait feulemenc<br />

feit mouvoir au jour <strong>du</strong> Jugement la<br />

pierre dont il eft couv en, mon père<br />

kra arrivé au Paradis.<br />

XZMs4RQU£. C'eft use coutume<br />

chez les Mahomtrans. ide. «lettre une pieric<br />

aux pieds & à latlte<strong>des</strong> fepulturesde<br />

leurs morts. Plus le mort eft riche, &<br />

plus cette piètre eft polie & ornée , Se<br />

fouvent on y met de beau marbre blanc<br />

au lieu de pierre dans les heux où l'on en<br />

peut avoir i & alors le marbre ou la pierre<br />

eft en forme de colonne, & allés fréquemment<br />

avec un THrban en tculpture<br />

au haut de la colonne, conforme à la ptofeihoû<br />

ou à l'emploi <strong>du</strong> deifunt pendant<br />

F j qu'il


île Les bons Mot*<br />

qu 'il. vivait; ou avec un bonnet defent-,.<br />

me , fi c'eft une fepultwe de femrne.<br />

f)e plus, pour peu que laperfonne (bit'<br />

4e confiderâtiônV onvoit fur la colonne<br />

tth EpitapUe en fculpwre ou énearaderes<br />

{payés m telief, car .. je lie me fouyiens<br />

pas cVen avoir v(rs de gray


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 127<br />

parens plantent à latétc &aux pieds <strong>du</strong><br />

rofmann ou que (qu'autre plante. En de<br />

««tains lieux les femmes yoiitlç Vendredi<br />

•pleurêr/urlafepulture de leurs maris<br />

eu de leurs parens & amis'.<br />

" Le Grand Iskcnder, ou Alexandre<br />

le Grand, car c'eft la même cho-.<br />

fç, venoit de prendre une Place, 6c<br />

on lui <strong>du</strong> que dans cette Place il y<br />

afvoit lin Phrlofbphe de confideràtion.<br />

Il commanda qu'on le fît venir<br />

; mais t i\ fut fortfûrpris de YOir<br />

Un homme fort laid , & il ne put<br />

s'empêcher de lâcher quelques pa-><br />

rôles qui marquoient fbn^tonne*<br />

ment.. Le Philofophe l'entendit,!<br />

Se quoi qu'il fut.dans.un grand de><br />

iprdre à caufe <strong>du</strong> fajicaeement defa<br />

patrie; neanmpirts, ilnelaifla pas.<br />

que de lui dite ea fouriant :, Il eft<br />

vrai que. je fuis difforme; .mais, il<br />

faut coniîdeter mon corps comme;<br />

un fourreau dûnti'ameetLkiàbre.^<br />

C'eft lefabrequi. «anche & non pas. i<br />

le fourreau. . ••'•'•'/<br />

F 4 XE'


12$ Les bons Mots<br />

KBMjiRÇgJE. Je ne roefouvienî pas<br />

d'avoir lu ce trait de l'Hiftoirc d'Alexandre<br />

le Grand dans aucun Auteur Grec en<br />

Latin, ni enten<strong>du</strong> dire qu'ils'y trouvât y<br />

& je ne fâche pas au/fi qu'aucun <strong>des</strong> Philofophes<br />

que nous connoillions ait dit ce<br />

mot. En effet, il relient plutôt la iageC><br />

le <strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong> que <strong>des</strong> Grecs. .Quoi<br />

qu'il en foit, il cftjufte & digne d'être<br />

remarqué, & les <strong>Orientaux</strong> n^n fâchant<br />

sas le véritable Auteur , ont pu l'attribuer<br />

à Alexandre le Grand, qu'ils ont fait<br />

un Héros de leur Pa'ïs.<br />

' Un Philofophe difoit: J'ai éaic<br />

cinquante volumes de Philoibphie }<br />

mais, je n'en fus pas làrisfàit. J'en<br />

tkai fbixante maximes qui ne me<br />

Jànsfirent pas davantage. A la fin ,<br />

de ces fbixante maximes j'en choifts<br />

quatre, dans lefquelles je trouvai ce<br />

quejecherebois. Les voici:<br />

N'ayeVpas la même confideration<br />

ni les mêmes égards pour les femmes<br />

que pour les hommes. Une<br />

femme eft toujours femme , de fi<br />

bonne maifon & de telle qualité<br />

qu'cllepuiflè être.<br />

$1


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>,1. 129<br />

r : Si gran<strong>des</strong> que piiiûent être vos<br />

ticheflcs» n'y ayés point d'attache,,<br />

parce que le» révolutions <strong>des</strong> terns -<br />

les diffipent.<br />

Ne découvres vos fecrets. à pet»<br />

{bnne > non pas même; à vos ami»<br />

lesplus intimes -, parce que iôuvent<br />

il arriveqa'on rompt avec un ami , <<br />

& que l'ami devient ennemi.<br />

Que rien dans le monde ne vous<br />

tienne attaché que la feience accompagnée<br />

de bonnes œuvres ; parce<br />

que vous (èriés criminel k l'heure de<br />

vôtre mort fi vouslaméprifiés.<br />

Les Philosophes <strong>des</strong> In<strong>des</strong> avoîent<br />

une Bibliothèque fi ample» qu'il ne<br />

falloir pas moins de mille chameaux<br />

pour la transporter. Leur Roi fou»<br />

kaita-qu'ils en nflentun abrégé, &<br />

ils la re<strong>du</strong>i firent a la charge de cent<br />

chameaux j & après plufieurs autres<br />

retranchemens, enfin tout cet abrégé<br />

fut re<strong>du</strong>kà quatre Maximes. La<br />

première regardoic les Rois qui dévoient<br />

être juftes. La féconde preï'c<br />

«ri**


i go « Les bm& Mots •<br />

fcri voit aux peuples d'être ioup|ç s 8c<br />

obeïtlans. Lattoifiépieavoitla&i- ï<br />

té en vue, & ôrdonnoic de ne pas ;<br />

manger qu'on n'eût faim , & la !<br />

quatrième recommandoitaùx femmes<br />

de< détourner leurs y eux detdefc'i<br />

fus lei^ttângets ; > Çc de tacher, leur- i<br />

vi&ge à ceaxàqui il n&leûr étoitpasJ i<br />

permis de le/faire voir. 1> '." , . , ><br />

f '. ' • . il? r. i •;•,!.. ;] . Mi,,. •:••; ; • ' ,-<br />

REMJRQXJE. ' A propos dé Rbtiothe- i<br />

que portée par <strong>des</strong> ebameaui , Saheb fils -<br />

d'Ibad Grand Vi^ir de^eu^Rçus.de Per- ^<br />

fc 'de là race <strong>des</strong> Bdijéns ? qui airriofr le»<br />

Lettres - , &qui rribtirut l'àh de THegire> 7<br />

3^S 5'.<br />

même dans les campagnes qu il tiroir<br />

obligé de,faire. .Le Granovizir Kupruli<br />

tué à la bataille de Salànkcmen, qui avoir '<br />

une Çibliôtheqoe très fournie , n'adloit!<br />

aqfli en aucun ffidroif fu'i^ ne fît'porter<br />

avec lui pluficuns.coffres, remplis de Livres;<br />

car', tbut'letemS qd'il rie donnait'<br />

pasaux affairesV il le donnoit'àla lécîu-re<br />

buà enTcighér, ce qu'il pratiqua particulièrement<br />

au cbmmencement de cette<br />

dernière, guêtre conçre l'Empereur,<br />

qu'il n'eut pas d'emploi jufques à la mort


<strong>du</strong> Grand Vizir Cara Mu^apha PaciTa.,<br />

qui l'en avoit éloigné, parce que dans le.<br />

confeil il s'étoiroppole' lui fèul à ladécla-'<br />

ration de cette guerre. Dans cet intervale<br />

il/aifoit tops les jours leçon, à foirante<br />

écoliers» qu'il nournfloic aulTi & qu'il,<br />

hubilloit. Bien <strong>des</strong> gens peut être auront.<br />

dé 1 la peine à le croire, parce qu ils ne font'<br />

pas accoutumés i voir- de femblaHe» 1<br />

exemples devant leurs yeux. Cependant!,;<br />

cela s'eft fait & vu fur un Théâtre aile*,<br />

grand, puiiq ue c'exoic au milieu de Cooftantinople.<br />

•...-•• i<br />

Quatre puiflans Monarques de<br />

diffèréns' endroits de la terre ont<br />

rjrononcé chacun une parole rçmam<br />

quablc, à peu près fiirlç même fu4<br />

jet. Un Roi de Perle' a dit : Jamais<br />

je'né me fuis repenti de m'être tû^<br />

mais , j'ai dit beaucoup de chofes<br />

dont je me fais cruellement repen-<br />

»'; "tin Empereur de la Grèce a dit<br />

de même : Mon pouvoir éclate bien<br />

davantage (yr. ce que je n'ai-pas dit i<br />

que fur céxjue j'ai dit; mais, je ne<br />

puis plus cacher ce que j'ai une foi»<br />

f»r ononcé. Un Empereur de la Chi-<br />

..... ,' ""* ïè 6 ni


;* Les bmt Mots<br />

ne a dit : Il eft beaucoup plus fâcheux<br />

de dite ce qu'on ne doit pas<br />

dite, qu'il n'eft aile de cacher le repentit<br />

del'avoit dit. Enfin, un Roi<br />

<strong>des</strong> In<strong>des</strong> s'eft expliqué en ces termes<br />

fut le même fujet. je ne fuis<br />

plus maître de ce que j'ai une fois<br />

prononcé; mais, jedifpoièdetout<br />

ce que je n'ai pas avancé par mes<br />

paroles. Je puis le dire &ne le pas<br />

dire, fuivantma volonté,<br />

, XMMA]tQlJ£< Au heu de l'Empereur<br />

de ta Grèce, le texte de l'Auteur <strong>du</strong> Guliftan<br />

porte, l'Empereur de Roum» cequi<br />

£goifie lamefmechofe -x parce qu'en gérerai<br />

(bus ctnemdcRoutn, IesOriçntaux<br />

comprennent tous le* Pais qui ont<br />

été* occupes par tes Romains. Et quoique<br />

«les Romains ces Pals aïent paire* aux<br />

Grecs -, néanmoins. its ont toujours rcr*jçn.u,<br />

le Bom de Roum par. rapport à (À<br />

rçmiere. origine x de quoi il ne faut pas<br />

eftonner, putlque depuis les Romains<br />

te» Grecs fc font appeler & s'appellent<br />

«nc


dis <strong>Orientaux</strong>, rjjf<br />

natolîe, aïant fait leut Capitale de la V il'<br />

le d'Iconium « ce qui leur fit prendre le<br />

titre de Rois deRoutn. Cela rient de ce<br />

que les Empereurs de Conitaotinople<br />

aVant derren<strong>du</strong> long-temps ces Païs-là<br />

confie les Mahomctarts, qui les connorf»<br />

{oient fous le nom d'Empereurs de<br />

Roum, les premiers qui s'en emparèrent<br />

& qui s'en rendirent Souverains afreâc-<br />

KDC de fe donner le même nom,<br />

Trois Sages, I*un de h Grèce,<br />

un autre <strong>des</strong> In<strong>des</strong>ôc Bouzourgenw<br />

hir, s'enrretenoient enpréfènce<strong>du</strong><br />

Roi de Perfe, 8c h converiatioi»<br />

tomba fur la queftion, (avoir, quel*<br />

leétoit iachofede toutes h phtsracheufè.<br />

Le Sage de la Grèce «fit que<br />

e'étoit la vieillefle accablée d'infirmités,<br />

avec l'indigence & la pauvreté.<br />

Le Sage <strong>des</strong> In<strong>des</strong> dit que<br />

e'étoit d'être malade & de fournit'<br />

(a maladie avec impatience. Mais»<br />

Bouzourgemhif dit que e'étoit le<br />

voifinage de la mort deftimé de bon»<br />

nés oeuvres, 8c toute rafTemblée rue<br />

<strong>du</strong> même fèntiment,<br />

F 7 O»<br />

i


;34r itisfais'Mkt*<br />

- Ori demandoic à un Médecin'<br />

quand il fàlloit manger? Il répondit<br />

: Le riche doit, manger quand il '.<br />

a faim, & le pauvre quand il trouvë<br />

de quoi.manger.<br />

s Un Philofoph'edîfoît àfon'filsi<br />

Mon,61s, jamais ne fqrrés.de f£<br />

miaifbn le rnati» qu'après avoir mangé<br />

, on a l'efprit plus radis en cet<br />

état» &au cas qiie J'on feit orfenfé<br />

par quelqu'un, on eft pksdi&<br />

polë à fouffrir patiemment. Car,<br />

la faim defleçhe" cfcrçnverfe la cervfclle»<br />

. •'• •.••'.. .<br />

.gÇMs4XQÙE. Je ne fai files <strong>Orientaux</strong><br />

font fondés fur cette maxime qui eft<br />

de très bon fens & véritable ; mais généralement,<br />

ils mangent tous de grandi<br />

matin,, |c ordinairement aprè&la Prière<br />

in matin , qu'ils, font avant le levet do,<br />

Soleil,,.à ce qu'ils mangent font <strong>des</strong>-,<br />

laitages, <strong>des</strong> confitures liqui<strong>des</strong>, &au-°<br />

très choies femblables & froi<strong>des</strong> j maispas<br />

de viande, après quoi ils prennent le<br />

Café. Il eft certain que l'air fombre,<br />

(èrieuz & mélancolique que l'on remarque<br />

le matin dans ceux qui font à jeun,<br />

::..> " i ne


<strong>des</strong>uvc que trop If/tt^effite' de jp^ttre ;<br />

cette maxime en pxitique. .<br />

On demandort à Bouzourgera- •<br />

hir qui étoit le Roi leplas jatte* 11'<br />

répondit : C'eftle Raifbusleregne i<br />

dr.qu lesgens ide bien fônt,eaak»<br />

furânee, & qùelesméchanitcdo»*';<br />

: Los Arabes cbfojeût à' Hagiagr;<br />

leur Gouverneur qui les maltrait-"<br />

toit : Craignes Dieu & n'affliges pa» •<br />

les Muflulmans par vos vexations. •*<br />

Hagiage qui étoit éloquent <strong>mont</strong>a<br />

à "là tribune, & çn'leS 'haranguant<br />

il leur dit ': Dieu rrt'a, établi pour<br />

vous gouverner;'mais, quand je:<br />

rriourrois vous n'en fériés pas plus<br />

heureux; car, Dieu a beaucoup,<br />

d'autres ferviteurs-qui me -rçfjqjk ;<br />

blent, & quand je ferai mort ,'<br />

peut-être que jefèrai fuivixiain autre'Gouverneur<br />

qui ièra pbsfmé-'î<br />

chant que moi. ••••; : : u ~<br />

Alexandre le Grand priva unOfc<br />

licier de fon emploi & luiendono*<br />

,-i.a :'••. un


ï$6 Lei bons Mots<br />

un autre-de moindre coriûderatton * '<br />

& l'Officier s'en contenta. Quelque<br />

temsaprès Alexandre le Grand<br />

vit cet Officier & lui demanda conv<br />

ment, ilie trouvoitdans la nouvelle<br />

chargequ'âexerçoitî L'Oflicier répondit<br />

avec refpcd: Ccn'ettpasla<br />

charge qui rent celui qui l'exerce<br />

plus noble & plus confiderable;<br />

mais, la charge devient noble &<br />

confiderable par la bonne con<strong>du</strong>ite<br />

«le celui qui l'exerce.<br />

-REMARQUE. Alexandre le Grand rut<br />

très-fatis/àit dé cette reponfe, & il rétablit<br />

cet Officier (fans f* première charge.<br />

Bansles Cours <strong>du</strong> Le»atU, qui font otajeufes,<br />

les CourtifanS ont befoin de ces<br />

Î<br />

artes d'exemples, pour ne pas fcdefef-<br />

perer tors qu'ils (ont contraints die reculer<br />

après y avoir aiancé'dans le fetvice.<br />

Un Derviche voyoit un Sulta»<br />

xort.ramtlieretnénc -y mais » il ob»<br />

fcrva un jour que le Sultan ne le regardai<br />

t pas de bon œil, comme il<br />

arc« coutume de le regarder, lien,<br />

/ . chercha


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 137<br />

chercha la caufe , & croyant que<br />

cela venoit de ce qu'il fe prefentoit<br />

trop fbuyent devant lui, jls'abftint<br />

de le voir & de lui faire (à cour.<br />

Quelque tems après le Sultan le rencontra<br />

, & lui demanda pourquoi il<br />

avoit cefle de venir le voir. Le Derviche<br />

répondit : Je favois qu'il valoir<br />

mieux que V. M. me fit la demande<br />

qu'elle me fait, que de me<br />

témoigner <strong>du</strong> chagrin de ce que je la<br />

voy ois trop fbuvent.<br />

Un Favori faifoit cortège àCo*<br />

badRoidePerfe, & avoit beaucoup»<br />

de peine à retenir (on cheval, pour<br />

ne pas marcher à côté <strong>du</strong> Roi Cobad<br />

s'en apperçut, & lui demanda<br />

quel égard les Sujets-devoient avoir<br />

pour leur Roi, quand ils lui rai-<br />

(oient cortège \ Le Favori répondit:<br />

La principale maxime qu'ils doivent<br />

©bferver eft de ne pas faire manger<br />

à leur cheval tant d'orge que de coutume<br />

la nuit qui précède le jour auquel<br />

ils doivent avoir cet honneur»<br />

afia


138 Les bons Mots<br />

afifi de n'avoir pas laconfufion que<br />

j'ai pïefèntement.<br />

REMARÇQJEp. Cobad Roi de Petfe<br />

étoit père $z Noufchitvaii qui lui fucccda,<br />

fons lequel Mahomet naquit.<br />

: On donne de l'orge aux chevaux dans<br />

le Levant & non pas de l'avoine qui a'j<br />

eft pas fi commune que l'orge.<br />

• Un jour de Nevrouz , Noufchir*<br />

van Roi de Perle regalant toute fà<br />

Cour d'un grand feftin, remarqua<br />

pendant le repas qu'un Prince de fes<br />

Earens cacha une tarie d'or fous fon<br />

ras; mais, il n'en dit mot. Lors<br />

qu'on fe leva de table, l'OHicicrqui<br />

avoit foin Je la vaifTelled'or , cria<br />

que peribnhe ne fôriit, parce qu'une<br />

taflé d'or étoit égarée, & qu'il<br />

falloir la retrouver; • Noufchirvan<br />

lui dit : Que cela ; rie te faffè pas de<br />

peirte; celui qui l'a p'rife ne la rendra<br />

pas, & celui qui l'a vu prendre:<br />

ne déclarera pas le voleur.<br />

&EMARÇQJE. Lç.Nevroiw effelejour<br />

auquel le Soleil entre dans le Bélier, &<br />

ce


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. i^<br />

ee mot figi^ife le nouveau jour , parc»<br />

eue cbtjjlçs ficcfaiw c'ieft le premier joui;<br />

de i 'année Solaire, qui reçoit fui vie fous le<br />

règne <strong>des</strong> anciens Rois de Pcrfc^ à Iaquel-<br />

UTes Mahometansont fait fui'vre 'l'anne*et<br />

bunatre. Néanmoins < depuis ce tems-4iles<br />

Perfans continuent de célébrer ce jourlà<br />

la fétefolemnelle qui s'y celebroit. Le<br />

Roi de Perle la célèbre lui-même par un<br />

grand régal qu'il fait à toute fa Cour,<br />

clans lequel le vin que l'on boit e&auffit<br />

fervi daot<strong>des</strong> tafleâu-d'or., comme od<<br />

peut le remarquer dans, Jes relations <strong>des</strong><br />

voyageurs de nôtre tenu.<br />

J Hormouz Roi de Feriê fils de Sa- •<br />

por, àvoit acheté une partie de perlas,<br />

qui lui avoit coûté cent mille<br />

pièces de mdnnored'or; mais ilnc ><br />

s'en accorrrniodott pas. Un jour,<br />

fori Grand Vizir lui reprefènta qu'un."<br />

Marchand en offrait deux cent mille,<br />

& que le gain étant fi confiderable,<br />

il feroit bonde les rendre,<br />

puis qu'elles, ne plaùoient pas à S.<br />

M. Hormouz répondit: C'eftpeu.<br />

de èhofè pour nous que cent mille<br />

pièces de monnoye d'or que nous '<br />

avons


Ï4* Les bons Mots<br />

avons débourfées, & un gain trop<br />

petit pour un Roi que cent nulle au*<br />

très que vous me propoiès. De<br />

plus, fi nous faifbns le Marchand ,<br />

qui fera le Roi, & que feront les<br />

Marchands}<br />

BEMjiRÇÇJE. On compte quatre Roi»<br />

4e Perfc qui ont porté le nom d Hormone<br />

. fuivant la hfte que nous en avons<br />

4ms les Hiftoires dcsOnentaui. Celuici<br />

eft le premier de ce nom & le troilîémc<br />

de la quatrième te dernière race <strong>des</strong> an-'<br />

ciensRois de Perle, que les mêmes Hiftoriens<br />

appcltenrSaiàruens de Safanpere<br />

d'Ardefchir Babecan premier Roi de cette<br />

race. Sapor (on pere avoit (ait bâtir<br />

Tcbendi Sapor dans le Khouteftan » d'oi<br />

rfcoicle Médecin htcbt-lc&bona, de qui<br />

nous avons parlé, ci devait. Avant celui»<br />

ci > il j avoii eu no autre Sapor Roi de<br />

Perfc} mais il étoit de ta race <strong>des</strong> Afcaniens,<br />

comme les apellent les <strong>Orientaux</strong> »<br />

& ce font les mefmes que ceux que nous,<br />

appelions Arfàci<strong>des</strong>, Il fut fuccelleur<br />

«TAsk, qui douna le nom à toute la race,<br />

& ce fut celui qui Ce rendit fr redoutable<br />

aux Romains. D'Asie les Grecs & les<br />

Romains ont fait Afak, & d'Abk Arfak,<br />

é'm eft venu le nom <strong>des</strong> Ariacidcs.<br />

Pcr*


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 141<br />

Pendant la minorité dc'Sapor fils<br />

WHormouz Roi de Perle, Taïr<br />

Chef <strong>des</strong> Arabes fit une'cruelle<br />

guerre aux Perfins, dans laquelle<br />

H pilla la- Capitale <strong>du</strong> Royaume, &<br />

lit la Cœur de Sapor efdave. Mais ,<br />

quand Sapor eut atteint l'âge de<br />

gouverner par lui-même , il attaqua<br />

Taïr & le prit dans une Forte-<br />

reflè par la trahifon de Melaca fit<br />

Eropre fille, qui ouvrit la porte de<br />

t Fortereffe, Après qu'il fc fut défait<br />

de Taïr, il fit un grand carnage<br />

<strong>des</strong> Arabes, & à la fin lafle de cette<br />

tuerie, afin de rendre (à cruauté<br />

plus grande pat une mort lente, 3<br />

ordonna qu'on rompit feuleraw le*<br />

épaules \ tous ceux qu'oh rencontreroit.<br />

Melikun <strong>des</strong> ancéftres de<br />

Mahomet lui demanda quelle animofité<br />

il pouvoir avoir pour exercer<br />

une fi grande cruauté contre les<br />

Arabes» Sapor répondit: Les Astrologues<br />

<strong>mont</strong> prédit. que le deftru&cur<br />

<strong>des</strong> Rois de Peaedoiiî naft*<br />

»re


J4«* .\,Les banihbts<br />

jtrethciles Arabes^ c'cft. en hline<br />

txuauxévdont'!vous Vousu ^laigriç).<br />

•Melikirapattit^MiPcat-être. 0 ':••; ;!.'•. .i .! \>;t\ 3i') 'i<br />

'VKEMÙRÇ^ÏÈ'. Sapçrdcqôîileft'pMlf<br />

en cerârie'lé'efWe'fécdrft! chï hôifrfiléli &•<br />

ce <strong>des</strong> Safanwùs, &>ftr»-,de .la<br />

niefme race. A caufedécotecruauté dç<br />

«aflèr les épaulés, lés Arabes tiiï'àqpt^'nt<br />

le no'rn' ife^Sapoi îjoti'tèctaf i<br />

JKveç: Jfiquelfilsle^yigtiejp; twjçW ^<br />

antres,(lors, qft'ils. parler» ,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>.x<br />

L4.3<br />

vokries. Le voleur-implota la clé-*<br />

«îemredùCàWè; &'lui dit; ÔieijÉ<br />

m'a créé âvét l'une & 1 autre, main. »<br />

je vous tuppAje 4e ne> pasvpermetrrq<br />

q»'on me rafle gaucher. Le Caiife><br />

reprit: qù*bri ; lui coupe la rriàmy<br />

Dieu ne veut pas qu'on fouffre les<br />

voleurs. La mère qui et oit ptéfente<br />

repartit ; Empereur <strong>des</strong> Croyans,.<br />

c'eft mon fils> il me fait vivre dv»<br />

trayaildefésmains,••.jevpu.$en fù|>.-»<br />

plie pour l'amour de moi ne, foufs<br />

frés pas qu'il foi»; eftrppiç. Le Calife<br />

perfifta dans ce. qu'il avoit or^<br />

donné, & dit: Je n^yeuX pas nifi<br />

charger


144 Les bons Mots<br />

Vues, te après eux les Rois Arabes ea<br />

£fpapie le d'autres Princes Mahoroctant.<br />

Omar fécond fucceffeur de Mahomet le<br />

«rit le premier, au lieu <strong>du</strong> titre deSuccef-<br />

Knr de Djcu, qu'on lui atoit donné<br />

d'abordi & qui rat trouve* trop long,<br />

tomme Abou- Ifatage l'a remarqué.<br />

On amena un criminel à on Calife<br />

, & le Calife le condamna au<br />

supplice qu'il merîtoit. Le criminel<br />

dit au Calife : Empereur <strong>des</strong><br />

Croyans, il eft de la juftice de prendre<br />

vangeance d'un aime ; mais ,<br />

c'eftune vertu deme pas fe vanger.<br />

Si cela eft, il n'eftpas de la dignité<br />

d'un Calife de préférer la vangeance<br />

à une vertu. Le Calife trouva ce<br />

trait ingénieux à ion goût, & lus<br />

donna la grâce. '<br />

*• Un jeune homme de la famille<br />

d'Hafchem, famille confiderable<br />

parmi les Arabes, «voit offênfé une<br />

perfonne de confideration t 8c l'on<br />

en avoit fait <strong>des</strong> plaintes à un oncle<br />

fous h direction deqniilétoir. Le.<br />

peveu voyant que iw oncle fe met»<br />

toit


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 14.Ç<br />

toit en état de le châtier , lui dit :<br />

Mon oncle, je n «ois pas en mon<br />

bon fens lorfque je fis ce que j'ai<br />

fait; mais, fbuvenez-vous défaire<br />

en vôtre bon fèns ce que TOUS allez<br />

faire.<br />

Hagiage interrogeoît une Dame<br />

Arabe qui avoit été prifè avec <strong>des</strong><br />

rebelles, & la Dame tenoit les yeux<br />

baillés & ne regardoit pas Hagiage.<br />

Un <strong>des</strong> afliftans dit à la Dame: Hagiage<br />

vous parle & vous ne le regardés<br />

pas? Elle répondit : Jecroirois<br />

offenfer Dieu fi je regardois un<br />

homme tel que lui que Dieu ne regarde<br />

pas.<br />

SEMARÇU^JE. Nous avons déjà remarqué<br />

qu'Hagiage et oie un Gouverneur<br />

de l'Arabie > & qu'il y avoit cxeicé de<br />

gran<strong>des</strong> cruautés.<br />

On demandoit à Alexandre le<br />

.Grand par quelles voyes il étoit arrivé<br />

au degré de gloire & de grandeur<br />

où il étoit. Il répondit : Par<br />

G les


146 Les bons Mots<br />

les bons traitemens que j'ai faits à<br />

mes ennemis, & par les foins que<br />

j'ai pris de faire en forte que mes<br />

amis furlent conftans dans l'amitié<br />

qu'ils avoient pour moi.<br />

Alexandre le Grand étant avec<br />

fes Généraux, un d'eux lui dit :<br />

Seigneur, Dieu vous a donné un<br />

grand & puiflânt Empire ; prenez<br />

plufieurs femmes , afin que vous<br />

ayez plufieurs fils, & que par eux<br />

vôtre nom demeure à la pofterité.<br />

Alexandre répondit : Ce ne font<br />

pas les fils qui perpétuent la mémoire<br />

<strong>des</strong> pères, ce font les bonnes<br />

aérions & lés bonnes mœurs. Il<br />

ne fèroit pas aufïï de la grandeur<br />

d'un Conquérant comme moi defc<br />

laiflèr vaincre par <strong>des</strong> femmes après<br />

avoir vaincu tout l'Univers.<br />

Sous le règne de Sultan Mahmoud<br />

Sebékteghin Fakhr.edde


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 14.7<br />

rut& laiflapour fuccefleur Meged*<br />

eddeylet fon fils en bas-âge, pendant<br />

fà minorité, Seïdeh fa mère<br />

Princefle d'une fàgeflê extraordinaire,<br />

gouverna avec l'approbation<br />

générale de tous les peuples <strong>du</strong><br />

Royaume. Lors qu'il eut atteint l'age<br />

de régner par lui-même, comme<br />

il ne fe trouva pas avoir la ca.pacité<br />

neceflaire pour fbûtenir un<br />

fardeau fi pefànt, on lui laitla feuler<br />

ment le titre de Roi, pendant que<br />

Seïdeh continua d'en faire les fon*<br />

étions. Sultan Mahmoud Roi <strong>du</strong><br />

Maverannahar, <strong>du</strong> Turqueftan ,<br />

de ia plus grande partie <strong>du</strong> Khoraf?<br />

(an & <strong>des</strong> In<strong>des</strong>, enflé de la porTef,<br />

fion de ces puiflâns Etats, envoya<br />

un Ambaûadeur à cène Reine ,<br />

pour luifignifierqu'elle eût aie re^<br />

connoître pour Roi, à faire prier<br />

à fon nom dans les.Mçafqnces <strong>du</strong><br />

Royaume qui dépendoit. d'elle j • &<br />

de faire frapper laxnamioye à fon<br />

Coin. Si elle réfutait de fefbtunett<br />

G i tre


148 Les bons Mots<br />

tre à ces conditions, qu'il viendrait<br />

en pcrfonne s'emparer de Re'i &<br />

«Tlfpahan , & qu'il la perdrait.<br />

L'Ambafladeur étant arrivé préfentala<br />

Lettre remplie de ces menaces<br />

dont il éroit chargé. ; La Lettre fut<br />

lue, &Seïdehditàl'Ambafladeur:<br />

Pour réponfe à la Lettre de Sultan<br />

Mahmoud, TOUS pourrés lui rapporter<br />

ce que je vas vous dire : Pendant<br />

que le Roi mon mari a vécu,<br />

j'ai toujours été dans la crainte que<br />

vôtre Maîrrc ne vint attaquer Reï<br />

&Ifpahan. Mais, d'abord qu'il fut<br />

mort cette crainte s'évanouit ; parce<br />

que Sultan Mahmoud étant un Prince<br />

très-fage , je ra'étois pet&adée<br />

qu'il ne voudfoit pas employer Ces<br />

armescontrc une femme. Puifque<br />

je me fuis trompée, jeprensDieuà<br />

témoin que je ne fuirai pas s'il vient<br />

m'attaquer, i & que je l'attendrai<br />

dans une'> bonne contenance, pour<br />

décider dermes prétentions. & de<br />

mon bon droit par les armes. .Si j'ai<br />

i- le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 149<br />

le bonheur de remporter la victoire,<br />

je ferai connoître à tout l'Univers<br />

que j'aurai fournis le grand Sultan<br />

Mahmoud, & ce fera pour moi une<br />

gloire immortelle d'avoir vaincu le<br />

Vainqueur de cent Rois. Si je fuccombe<br />

, Sultan Mahmoud ne pourra<br />

fê vanter que d'avoir vaincu une<br />

femme.<br />

XEAfARQJjES. Seïdehécoit fille d'un<br />

oncle de la mère de Kikiaous Roi <strong>du</strong> Mazanderan<br />

, comme il le marque lui-même<br />

en rapportant cetraitd'Hiftoiiedans<br />

l'Iiiltructioti pour Ion fils, dont il a déjà<br />

été parlé. Le même rrait eft auffi rapporté<br />

dans l'Hifroirechoifie, qui eft un<br />

abbregé de l'Hiftoire Mahometane eu<br />

Perlàn.<br />

Fakhr-eddevlet étoit Roi de Perfe, le<br />

feptiéme de la race de Boicti, qui commença<br />

à y régner l'an de l'Hégire 311.<br />

deJ.C. 9 ; ?. par Ali fils de Boieh, & Boieh<br />

le diibit defcendre de Bcheram Gour<br />

ancien Roi de Perle, -de la race <strong>des</strong> Saïaniens.<br />

Fakhr eddevlet régna onze ans &<br />

mourut l'an 587. de J. C. 997. Saheb<br />

Ifmail fils d'Ibad, qui faifoit porter fa<br />

Bibliothèque en campagne par quatre<br />

G 3 cent


x5o Les bons Mots<br />

cent chameaux, comme nous l'avons<br />

marque" ci-défliis, écoit Ton Grand Vizir.<br />

Seideh dcf arma Mahmoud Sebekteghin<br />

far fa fermeté & par fa réponfe. Mais,<br />

d'abord qu'elle fut morte il détiôna<br />

Mcged-eddevlet, & le fit mourir cnprifon.<br />

On demandoit à un Arabe ce<br />

qu'il lui fembloit <strong>des</strong> richefles. Il<br />

répondit ;C'eft un jeu d'enfant, on<br />

les donne; on ksreprent.<br />

• Schems-elmaali Roi de Gergian<br />

& <strong>du</strong> Tabariftan, ou ce qui eu la<br />

même chofe, Roi <strong>du</strong> Mazandcran,<br />

avoir de très-belles qualités ; mais,<br />

ilétoit emporté & faifoit mourir fes<br />

(ûjets pour la moindre chofè fur le<br />

champ ; car il n'en envoyoit pas un<br />

(cul en priion pour garder au moins<br />

quelque forme dejuftice. A la fin,<br />

(es ftijetslaflés de lefouffrir mirent<br />

la main fur lui, & en l'enfermant<br />

dans une prifbn où il mourut , ils<br />

lui dirent : Voila ce qui vous arrive<br />

pour avoir ôcé la vie a tant de<br />

monde. Il repartit; C'eftpour en<br />

avoir


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ifi<br />

avoir fait mourir trop peu; car, je<br />

ne ferois pas ici aujourd'hui, fi je<br />

n'en avois pas épargné un feul de<br />

vous tous.<br />

REMARQJE. Schems-elmaali s'appelloit<br />

Schems-elmaali Cabous • Se<br />

étoit grand père de KiMaous Auteur de<br />

l'Inftruciion dont nous avons déjà parlé<br />

plus d'unefois > qu'il a intitulée Cabousnameh<br />

pour lui faire honneur. Il mourut<br />

de froid dans cette prifon l'an 40 ;. de<br />

l'Hegire , parce qu'on l'y mitendefhabiflé<br />

, daus le même état qu'on l'avoit<br />

furptis » & on l'y laifla (ans lui donnée<br />

feulement ce qu'on donne aux chevaux<br />

pour litière, quoi qu'il le demandât ea<br />

grâce, & ce qu'on donne aux chevaux<br />

pour litière dans le Levant eft de la fiente<br />

de cheval feche. Scherns elmaali étoit<br />

favant en Aftronomic & en plusieurs autres<br />

feiences, & il a laiffé <strong>des</strong> ouvrages<br />

Perfàns en Profe & en Vers.<br />

Noufchirvan Roi de Perfè demanda<br />

à un Empereur <strong>des</strong> Grecs par<br />

un Ambafiadeur, par quels moyens<br />

il étoit fi ferme & fi fiable dans ion<br />

Empire ? L'Empereur lui fit réponiè:<br />

Nous n'jemployons que <strong>des</strong> per-<br />

G A. ion-


152 Les bons Mots<br />

fonnes expérimentées dans l'adminiftration<br />

de nos affaires. Nous ne<br />

promettons tien que nous ne le tenions.<br />

Nous ne châtions pas fuivan:<br />

la grandeur de nôtre colère ;<br />

mais feulement fuivant l'énormité<br />

<strong>des</strong> crimes. Nous ne donnons les<br />

charges qu'aux perfonnes de naiffance,<br />

& nous ne prenons conlèil<br />

que <strong>des</strong> perfonnes de bon fens.<br />

Le même Noufchirvan voulut<br />

qu'on gravât ce mot fur fon tombeau:<br />

Tout ce que nous avons envoyé<br />

avant nous, eft nôtre Threlor;<br />

celui qui récompenfè plutôt le<br />

mal que le bien, eft indigne de vivre<br />

tranquillement.<br />

REMARQJJE. Par cette exprefGon :<br />

Tout ce que nous avons envoie avant<br />

nous, Noufchirvan a voulu dite: Toutes<br />

aos bonnes oeuvres.<br />

Platon difbit : La Faim eft un<br />

nuage d'où il tombe une pluye de<br />

fciencefic d'éloquence. La Satiété<br />

. eft


<strong>des</strong> OrwitateX. 153<br />

eft un autre nuage qui fait pleuvoir<br />

une pluye d'ignorance & de groflîereté.<br />

. Il difoit encore : Quand le<br />

ventre eft vuide, le corps devient<br />

elprit, & quand il eft rempli, l'efprit<br />

devient corps. Il difoit auiïï :<br />

L'ame trouve ion repos en dormant<br />

peu, le cœur dans le peu d'inquiétu<strong>des</strong><br />

& la langue dans le filence.<br />

REMARQUE. Je ne fâche pas que ces<br />

paroles remarquables de Platon (èlifenc<br />

dans Tes ouvrages, ou fe trouvent dans<br />

aucun de nos Auteurs anciens. Te les<br />

ai trouvées dans un recueil de différentes<br />

matières en Arabe, en Perfan & en<br />

Turc , que j'ai apporté de Conftantinople.<br />

A chaque article le Collefteur<br />

cite l'Auteur d'où il t'a tiré» excepté eu<br />

quelques endroits.' comme en celui ci<br />

qui m'a paru digne d'avoir ici fa place.<br />

Un Poète liioit à un Emir <strong>des</strong><br />

Vers qu'il avoit faits à fa louange,<br />

& à mefute qu'il lifoit, l'Emir lui<br />

difoit: Cela eft bien, cela eft bien.<br />

Le Poète acheva de lire, mais il ne<br />

lui dit autre chofe. A ce filence le<br />

G j Poète


t5+ Ees bons Mots<br />

Poète lui dit: Vous dites: Celaeft<br />

-bien, cela eft bien ; mais, la farine<br />

ne s'achète pas avec cela.<br />

REMARQUE. Par le nom d'Emir, il<br />

faut entendre un General d'armée ou un<br />

Gouverneur de Province.<br />

On dilbit à Alexandre le Grand<br />

qu'un Prince qu'il avoir à vaincre<br />

«oit habile & expérimenté dans la<br />

lierre, & on ajoutait qu'il ferok<br />

f<br />

on de le furprendre & de l'attaquer<br />

de nuit. Il repartit: Que diroit-on<br />

de moi, fi je vainquois en voleur.<br />

On demanda à un Sage ce que<br />

c'étoit qu'un ami î II répondit :C*eft<br />

un mot qui n'a point de lignification.<br />

Le Sage Locman érant au lit de<br />

4a mort fit venir fon fils, & en lui<br />

«donnant là benediâion, il lui dit :<br />

Mon fils, ce que j'ai de plus particulier<br />

à vous recommander -en ces<br />

derniers momens, eft cToblèrver<br />

fix maximes qui renferment toute<br />

la


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 155<br />

la morale <strong>des</strong> anciens & <strong>des</strong> moder.<br />

nés.<br />

N'ayez de l'attache pour le monde<br />

qu'à proportion <strong>du</strong> peu de <strong>du</strong>rée<br />

de vôtre vie.<br />

Servez le Seigneur vôtre Dieu<br />

avec tout le zèle que demandent les<br />

befoins que vous avez de lui.<br />

Travaillés pour l'autre vie qui<br />

vous attent, & confîderés le tems<br />

qu'elle doit <strong>du</strong>rer.<br />

Efforcés-vous de vous exempter<br />

<strong>du</strong> feu, d'où jamais on ne fort quand<br />

une fois on y a été précipité.<br />

Si vous avez la témérité de pe-<br />

* cher, mefùrés auparavant les forces<br />

que vous aurez pour fupporter le feu<br />

de l'Enfer & les châtimens de Dieu.<br />

. Quand vous voudtés pécher<br />

cherchés un lieu où Dieu ne vous<br />

voye pas.<br />

Jg£ÀfAfiÇg7X. Les <strong>Orientaux</strong> ont un<br />

reçue i! de fables fous le norn de Locman,<br />

qu'ils appellent le Sage, &ce qu'ils en<br />

difent a beaucoup de conformité avec ce<br />

G (


156 Les bons Mots<br />

que les Grecs difent d'Efope. Ilsneeonviennent<br />

ni <strong>du</strong> tems auquel il vivoit ni da<br />

pais d'où il étoit. Il y en a qui avancent<br />

ue c'étoit un Patriarche , & qu'il étoit<br />

Îis d'une feeurdejob, & d'autres écrivent<br />

qu'il étoit contemporain de David,<br />

& qu'il a demeura trente ans à fa Cour.<br />

La plus grande partie aflurent que c'étoit<br />

nn Abimn , Se pat confequent qu'il étoit<br />

Noir Efclave d'un Marchand. Mais •<br />

tous ceux qui en parlent conviennent qu'il<br />

étoit d'une grande prudence & d'une fagefle<br />

confommée, accompagnée d'une<br />

vivacité d'efprit extraordinaire. Sou tombeau<br />

, à ce qu'ils difent, eft à Remleh,<br />

qui eft ce que nous appelions Ramadans<br />

la Terre Sainte, entre Hierufalem & Japha.<br />

Mahomet a parlé de lui dans le<br />

trente-unième Chapitre > ou autrement ><br />

dans la trente nniéme Sourate de l'Alco- *<br />

tan, qu'on appelle la Soutate de Locman.<br />

On demandoit au même Loo<br />

man de qui il avoit appris la venu.<br />

Il répondit : Je l'ai apprifè de ceux<br />

qui n'en avoient pas ; car, je me<br />

fuis abftenu de tout ce que j'ai remarqué<br />

de vitiçux dans leurs actions.<br />

Ali


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ifj<br />

Ali recommandoit à les fils Hat<br />

fan & Huflèin de pratiquer ce qui<br />

fuit, & il leurdifoit: Mesenfans,<br />

ne méprifés jamais perfonne. Regardés<br />

celui qui eft au deflus de vous<br />

comme vôtre père; votre femblable,<br />

comme vôtre frère; & vôtre<br />

inférieur comme vôtre fils.<br />

Hagiage qui fut depuis Gouverneur<br />

de l'Arabie, affiegeoit la Ville<br />

de la Mecque, & Abd-ullah fils de<br />

Zebir la deîfendoit. Abd-ullah ré<strong>du</strong>it<br />

à l'extrémité, & voyant qu'il<br />

alloit être forcé fe retira chez lui.<br />

Sa mère lui dit: Mon fils, fi c'eft<br />

pour le bon droit que vous combattes,<br />

il ne peut le maintenir que<br />

par vôtre bras. Retournés donc au<br />

combat, & confiderés que vous fêtés<br />

un Martyr fi vous fuccombés.<br />

Abd-ullah répondit: Ma mère, je<br />

ne crains pas la mort ; mais, je<br />

crains d'avoir la tête coupée après<br />

ma mort. La mère reprit : Mon<br />

fils, le mouton égorgé ne fent pas<br />

G 7 de


158 Les bons MOTS<br />

de douleur quand on l'écorchc.<br />

REMARQUES. Apres la mort <strong>du</strong> Calife<br />

Maavia fils d'Iczid , cet Abd ullah<br />

•'éroit emparé de la Mecque & de lès<br />

dépendances & d'autres pats > & il s'y<br />

maintint plus dr (fut ans > jufques à ce<br />

qu'il fut tué dansle dernier alTaut en deffêndant<br />

la Place. Après fa mort, Hagiage<br />

lui fit couper la tête, qu'il envoya à<br />

Jtfedioe, & fit mettre fou corps en croix.<br />

Ce fîege de la Mecque & la mort de cet<br />

Abdallah arrivèrent l'an 71. de l'Hegire<br />

fcdej. C. l'an 690.<br />

Les Mahomctans ne font point de<br />

guerre où la Religion ne (bit mêlée, c'eft<br />

pourquoi ils cro.yent que tous ceux qui f<br />

font tués font Martyrs.<br />

Le Calife Mehdi père <strong>du</strong> Calife<br />

Haroun - errefehid etoit dans le<br />

Temple de la Mecque, Se difoit à<br />

un certain Manfour: Si vous avez<br />

befôin de quelque chofe, demandez-le<br />

moi. Manfour répondit: Ce<br />

fcrott une honte pour moi de demander<br />

mes befoins dans le Temple<br />

de Dieu à un autre qu'à Dieu.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>i "if $<br />

. REMARQUE. Suivant 1* tradition<br />

<strong>des</strong> Mahometans > le Temple, de la Mecque<br />

eft le premier Temple confàcré à*<br />

Dieu, & ils veulent qu'il ait été' bâti par<br />

Adam & rebâti cnfoite par Abraham te<br />

par I fmacl. C'eft pour cela qu'ils v vont<br />

en pèlerinage par ua <strong>des</strong> cinq préceptes<br />

de leur Religion. •<br />

. Le Calife Haroun-errefchid voulant<br />

récompenfet Bakht - Iefchoua<br />

qui l'avoit guéri d'une apoplexie»<br />

le fît (on Médecin, & fui donna<br />

les mêmes appointemens qu'à ioa<br />

Capitaine <strong>des</strong> Gar<strong>des</strong> <strong>du</strong> Corps, en<br />

dilant : Mon Capitaine <strong>des</strong> Gar<strong>des</strong><br />

<strong>du</strong> Corps, garde mon corps ; mais t<br />

JJakht-Iefchoua garde mon amc.<br />

XEM^fiQlJE. Bakht-Iefchooa eft le<br />

même que George fils de Bakht- Iefchoua<br />

de qui il eft parle ci-devant, llétoitfort<br />

jeune tors qu'il guérit Haroun-errefchid<br />

,de cette apoplexie, & ce fut le commencement<br />

de u fortmie à la Cour <strong>des</strong> Califes.<br />

Le Calife Mamoun fils d'Haroun-<br />


160 Les bons Mois<br />

pardonner, & il difoit : Si l'on lavoir,<br />

le plaifir que je me fais de pardonner<br />

, rous les criminels viendraient<br />

à moi pour fentir l'effet de<br />

ma clémence.<br />

REMARQUE. Mamoun n'e'toit pas<br />

feulement un Prince doux, bon & clément,<br />

comme il parole par ce trait de<br />

fon Hiftoire; mais, encore, il c'toit<br />

Jiberal & très habile dans l'art de gouverner.<br />

Avec cela, il a encore été le plus<br />

docte de tous les Califes. & comme il<br />

aimoit laPhilofophie & les Mathématiques,<br />

il fit tra<strong>du</strong>ire <strong>du</strong> Grec & <strong>du</strong> Syriaque<br />

en Arabe plufieurs Livres de ces (biences.<br />

11 e'roit même bon Aftronome, &il<br />

drefla ou fit dreflèr <strong>des</strong> Tables Aftronomiques<br />

, qui furent appelles les Tables<br />

de Mamoun.<br />

Le Calife Vathik Billah étant à<br />

l'article de la mort, dit: Tous les<br />

hommes font égaux & compagnons<br />

au moment de la mort. Sujets,<br />

Rois, perfbnne n'eneftexempr. Il<br />

ajouta en s'addrcflànt à Dieu : Vous<br />

de qui le Royaume n'eft point periflablc<br />

,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 161<br />

rifïablc , faites mifericorde à celui<br />

de qui le Royaume eft perifiàbie.<br />

REMARQUE. Le Calife VathikBillah<br />

rftoit petit fils <strong>du</strong> Calife Haroun - errefchid<br />

& neveu de Mamoun. Son père auquel<br />

il avoit fuccedé s'appelloit Mutaflèm<br />

Billah. Il étoit vaillant & libéral, & comme<br />

il étoit amateur de la Poé'lïe > les Poètes<br />

étoient bien venus à fa Cour, Se il<br />

leur faifoit <strong>du</strong> bien. Il ne régna que cinq<br />

ans & quelques mois & mourut l'an de<br />

l'Hegirei3i.deJ C. 845.<br />

Le Calife Mutezid Billah avoit<br />

befoin d'argent pour les préparatifs<br />

d'une campagne, & on lui dit qu'un<br />

Mage qui dcmeuroit à Bagdad avoit<br />

de groflès fômmes en argent comptant.<br />

L'ayant fait appeller il lui en<br />

demanda à emprunter, & le Mage<br />

lut répondit que le tout étoit à ion<br />

fervice. Sur cette bonne foi le Calife<br />

lui demanda s'il fe fioit bien à lui,<br />

&s'il ne craignoit point que fon argent<br />

ne lui fut pas ren<strong>du</strong>. Il répondit:<br />

Dieu vous a confié le commandement<br />

de fes fcrvkeurs Se lesPaïs<br />

qui


i6z Les bons Mats<br />

3ui reconnoiflcnt vôtre puiuancej<br />

eft public auffi qu'on peut fèfier<br />

à vôtre parole, & vous gouvernés<br />

avec juftice. Apres cela, puis-je<br />

craindre de vous confier mon bien î<br />

KEMâRÇ^E. Ce Calife mourut à<br />

Bagdad l'an de l'Hegire 489. deJ.C.<br />

l'an 901.<br />

Gelai-eddevlet Melec Schah un<br />

<strong>des</strong> premiers Sultans de la famille<br />

<strong>des</strong> Selgiuci<strong>des</strong>, qui ont régné dans<br />

JaPerfe, fit un jour fa prière à Met<br />

ched dans le Khoraflan au Tombeau<br />

d'Ali Riza, dans le tems qu'un de<br />

fes frères s'étoit rebellé contre lui.<br />

En fortantdela prière, il demanda<br />

à fôn grand Vizir s'il devineroit<br />

bien ce qu'il avoit demandé à Dieu?<br />

Le grand Vizir répondit: Vous lui<br />

avez demandé qu'il vous donne la<br />

vi&oirc contre vôtre frère. Le Sut<br />

xan repartit : Je n'ai pas fait cette<br />

•demande > mais, voici ma prière:<br />

Seigneur, fi mon frère eft plus propre


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 163<br />

pre que moi pour le bien <strong>des</strong> Mut<br />

Fulmans, donnés - lui la victoire<br />

contre moi ; fi je fuis plus propre<br />

que lui, donnés-moi la victoire<br />

contre lui.<br />

REMARQUE. Ces Sultans ou ces Rois<br />

Sclgiucidcs prennent leur nom de Selgiouc<br />

chef d'une pui (lance inondation de<br />

Turcs, qui pallerent en deçà de l'Oxus<br />

dans le Khoraflàn (bus le règne de Mahmoud<br />

Sebefteghin de qui il elt fait mention<br />

ci-deflus. Dogrulbcg petit fils de<br />

Sclgiouc commença leur Empire, qui<br />

fut partagé en plufieurs branches, l'an<br />

419. de rHegire , de J. C. l'an 1037.<br />

Quelques-uns de nos Auteurs, par une<br />

grande corruption , l'ont appelle T*ngrotipix,<br />

& Mr. Befpier dans fes <strong>Notes</strong><br />

fur l'Etat de l'Empire Ottoman de Mr.<br />

Ricaut , s'eft donné beaucoup de peine<br />

pour en trouver la correction. Celle qu'il<br />

a donnée de Togrulbeg eft la meilleure,<br />

& il auroit trouvé auflï Dogrulbee s'il<br />

avoir fu que les Turcs prononcent le Ti<br />

<strong>des</strong> Arabes comme un D. mais, il ne pouvoir<br />

pas le (avoir t puisqu'il n'avoic appris<br />

le peu de Turc qu'il favoit qu'en<br />

Normandie. Ce mot ne vient pas au(E de<br />

Taiigri qui (îgnifie Dieu en Turc» comme<br />

il leprétenti mais, de drogu qui lignifie


164 £'•? bon* Mots<br />

gnihe droit , & Dogrulbeg ftgnifie, te<br />

Seigneur droit. Gelal-eddevlet Melek-<br />

Schah » qu'un autre Auteur appelle Gelai<br />

eddin , rut le troifiéme Sultan après<br />

Dogrulbeg, & mourut l'an de l'Hcgire<br />

48 5-deJ. C IOJX.<br />

Le Calife Soliman, qui étoit<br />

bien fait de là perfonne, le regardoit<br />

dans un miroir en prélènce d'une<br />

de (esDames, &diloit: Je iuis<br />

le Roi <strong>des</strong> jeunes gens. La Dame<br />

repartit : ,Vôus fériés la marchandife<br />

<strong>du</strong> monde la plus belle & la plus<br />

recherchée , fi vous déviés vivre<br />

toujours; mais, l'hommen'eftpas<br />

éternel, & je ne fâche pas d'autre<br />

défaut en vous que celui d'être pcriilable.<br />

REMARQUE. Le Calife Soliman étoit<br />

le reptiéme delà race <strong>des</strong>Ommia<strong>des</strong>qui<br />

régnèrent avant les Abaffi<strong>des</strong>. Il mourut<br />

l'an 99. de l'Hegire, de J. C. l'an 717.<br />

Au retour <strong>du</strong> fiege de Mouflbul,<br />

qui ncluiréullic pas , Salahh-ddin<br />

Roi d'Egypte & de Syrie tomba dans<br />

une


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 165<br />

fine maladie très-dangereufè, dont<br />

peu s'en fallut qu'il ne mourût.<br />

Naflïr-eddinMehemmed fon coufin<br />

en ayant eu la nouvelle, écrivit<br />

auffi-tôtàDamas delaVilled'Hims<br />

eu il étoit, pour folli citer ceux qu'il<br />

croyoit lui être favorables de fonger<br />

à le déclarer Sultan, au cas queSalahh-ddin<br />

vint à mourir. Salahhddin<br />

ne mourutpas ; mais, peu de<br />

tems après Naflir-eddin Mehemmed<br />

tomba malade & mourut luimême.<br />

Salahh - ddin qui avoit été<br />

informé de la démarche qu'il avoit<br />

faite , s'empara de fes richefies &<br />

de tous (es biens, & quelque terris<br />

après il voulut voir un Bis âgé de dix<br />

ans qu'il, avoit laiiîé en mourant.<br />

On le lui amena, & comme il favoit<br />

qu'on avoit foin de fon é<strong>du</strong>cation<br />

, il lui demanda où il en étoit<br />

de la lecture de l'Alcoran. Il répondit<br />

avec efprit &avec unehardiefle<br />

qui fùrprit tous ceux qui étoienrpréfens,<br />

OC dit: J'en fuis au verfètqui<br />

~. • dit;.


166 Les bons Mots<br />

dit: Ceux qui mangent le bien <strong>des</strong><br />

orphelins (ont <strong>des</strong> Tyrans.<br />

REMARQUES. Salahh-ddin eft le fameux<br />

Saladin de nos Hiftoires <strong>des</strong> Croifa<strong>des</strong>,<br />

qui reprit Hierufalem l'an 585.<br />

Je I'Hegire, de J. C. l'an 1189. quatre<br />

ans après le fiege de Moufloul, donc il<br />

cft ici parlé, la feule de toutes les entreprifes<br />

qu'ilavoit faitesjufquesalors, qui<br />

ne lui réunit pas. Lors qu'il fut arrivé<br />

devant la Place, Sultan Atabek Azz-eddinMafoud<br />

lui demanda la Paix, en lui<br />

fàifant propoferlaceflîondetoute laSy.rie.<br />

Mais, Salahh -ddinperfuadé par<br />

fon confeil, s'obftina à vouloir faire le<br />

(îegequ'Azz-eddin foûtint fi vigoureufement,<br />

qu'il fuccontraint de le lever avec<br />

honte, & de Ce retirer après avoir fait<br />

une Paix qui lui fut bien moins avantageuse<br />

que celle qui lui avoit été offerte.<br />

Hims eft le nom que les Arabes donnent<br />

à la Ville d'Emeflè eu Syrie.<br />

Dans une Bataille que Ginghizr<br />

khan gagna, <strong>des</strong> Officiers de l'Arr<br />

mée ennemie faiioient.<strong>des</strong> actions<br />

furprenanres , & fâifoient retarder<br />

le moment delà viâoire. Ginghiz?<br />

Khan


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. iéf<br />

khan les vit, & dit en les admirant:<br />

Un Monarque qui a de fi braves<br />

gens à fon fer vice peut vivre enfeuretc.<br />

REMARQUES. II n'y» presque que<br />

le petit nombre de ceux qui ont quelque<br />

intelligence <strong>des</strong> Livres <strong>Orientaux</strong> a qui<br />

Ginghizkhan (bit bien connu. Néanmoins<br />

, le public peut efpetcr d'avoir<br />

bien tôt le mente avantage par l'Hiftoire<br />

ue M. de la Croix le père en a recueillie<br />

S<br />

e difïèrens Auteurs Arabes» Perfans&<br />

Turcs qu'il doit faire imprimer. Cependant<br />

, a'iant à rapporter en cet endroit<br />

quelques-unes de (es paroles remarquables<br />

riréesde Mirkhond un de fesHiftoriens,<br />

afin de donner <strong>des</strong> marques défit<br />

grandeur, je dirai en partant que parles<br />

conquêtes il fut Empereur de (a grande<br />

Tartarie, de la Chine» <strong>des</strong> In<strong>des</strong>, delà<br />

Perlé & de tous les Païs qui font au Sud<br />

Je la Mofcovie, au deflusde la Mer CaP<br />

pienne & de la Mer Notre. Il régna vingtcinq<br />

ans avec grand éclat, & mourut l'an<br />

TfeI'Hegire£t4.deJ.C.i'an ir%6.<br />

Il gagna la bataille dont ilcftîci parle*<br />

contre Tàïank Khan Roi d'une bonne<br />

partie de la grande Tartatie > dans laquée<br />

le ce Roi fat blefle fi dangereulèment que<br />

-peu de jours après il mourut de fèsblefla*<br />

tes.


i68 Les bons Mots<br />

tes. Cette viâoke lui ouvrit le chemin î<br />

toutes les autres conquêtes qui relevèrent<br />

au point de grandeur qui a été marqué.<br />

Giougikhan prioit Ginghizkhan<br />

fon père de donner la vie a un Prince<br />

de Mecrit fort jeune & très adroit<br />

à tirer de l'arc , de qui le père &<br />

deux frères venoient d'être tués dans<br />

un fanglant combat. Ginghizkhan<br />

le refuïa, & lui dit: Le peuple <strong>du</strong><br />

Mecrit eft de tout le monde le peuple<br />

à qui il faut le moins fe fier. Le<br />

Prince pour qui vous me parlés n'eft<br />

préfentement qu'une fourmi ; mais ,<br />

cette fourmi peut devenir un fèrpent.<br />

De plus , un Prince n'a jamais<br />

moins à craindre d'un ennemi<br />

que lors qu'il l'a mis au fond d'un<br />

tombeau.<br />

f.<br />

REMARQUES. Giougikhanétoit<br />

l'aîné <strong>des</strong> fils de Ginghizkhan qui lui<br />

donna le commandement abfolu fur tous<br />

les Pais qui s'étendent depuis la grande<br />

Tarrarie au deflus de la Mer Caipienne<br />

& de la Mer Noire, & une grande partie<br />

' d e


éti <strong>Orientaux</strong>. 169<br />

de la Mofcovie y etoic comprife.. II mourut<br />

quelque tcms avant la monde Gingnjzkhan.<br />

Le Pais de Mecrit éft une Province <strong>du</strong><br />

Mogohftan dans.la grande Tartaric»<br />

dont le Roi & le peuple avoient cauféde<br />

gran<strong>des</strong> traverfes âGinghukhan dans Ta<br />

jeunette, & qui '«froienrentrés dans toutes<br />

les ligues qui s'étaient formées contre<br />

lui. ' .C'eft pourquoi > il ne faut pas<br />

s'étonner qu'il n'ait pas voulu écouter les<br />

prières de (on fils Giougi pour facrifier ce<br />

jeune Prince à fon relTcnriment.<br />

Un jour Gingfùzkhan: voyant fès<br />

fils &fes païens lesiptus proches a£<br />

femblés autour de ' lui, tira une fléche<br />

de fon Carquois Se la rompit.<br />

Il en tira deux autres qu'il rompit de<br />

même tout à la fois. ' Il fit la même<br />

chofe de trois-&i de. quatre. !Mais<br />

enfin il en prit un il grand; nombre<br />

qu'il lui fut impoffibie de lesrompre.<br />

Alors, illeurtimcedifcours,<br />

&dir: Mesenfans, lamêrnechofè<br />

fera de. vous que de ces flèches.<br />

Vôtre perte fera ii^évîtab^, fi vous<br />

tombés un a un oUjdç^^^eypc en-<br />

' H ' ' «e


1-70 Les bons Mats<br />

tre les mainsde vos ennemis. Mais,<br />

iî vous êtes bien unis enfcmble, jamais<br />

perfonne ne pourra vous vaincre<br />

ni vous détruire. Pour leur persuader<br />

davantage qu'ils dévoient vivre<br />

dans cette union, il leur difoit<br />

encore: Un jour qu'il fai&it grand<br />

froid , un ferpent à plufieurs têtes<br />

voulut entrer dans un trou pour Ce<br />

mettre k couvert &s'empccher d'ê^<br />

tre gelé. Mais, à chaque trou qu'il<br />

rencontroit, les têtes Vembarra£foieot<br />

tellement l'une arec l'autre,<br />

qu'il foi fat impdffibk d'entrer dans<br />

aucun * & qu'à kfin y ayant été<br />

contraint de demeurtot à l'air, k<br />

froid le&ifit &kfe rhouric Dans<br />

le même terne, unàutrtqoi n'avoir<br />

qu'une tête & placeurs /queues fe<br />

fourra d'abotd avec toutes (es<br />

queues dans le premier trou qu'il<br />

rencontra & fàuvaià yic.<br />

REyT^RÇE&E. GingjmkW reiffic<br />

dans le dcfleinqu'iiavoïc conçu d'établir<br />

une bonne union' dan» û fiunille , ât<br />

• ' après


•dés <strong>Orientaux</strong>. 171<br />

après lui , elle <strong>du</strong>ra une longtie ("uitfe<br />

à'années dans (à pofterité, qui conferva<br />

long rems le grand & le pui liant Empire<br />

«ju'SaToit forme* fons lecommwidwnerit<br />

abfolu d'un feul. Mais, celui quiaroit<br />

cecommaudement ne flouvernoir. point<br />

par droit de fucceïtion m d'aluede ; mais,<br />

par I'cleâiori qui s'en faifolt <strong>du</strong> confentement<br />

de tous dans une aflembWe ge'né-<br />

. raie pour jouir de la mf me autorité avec<br />

laquelle Ginghizkhan avoit régné. C'eft<br />

ce que l'on verra plus amplement dans<br />

THiftoire de Ginghizkhan & de fis fuc.<br />

cefleurs, lors qu'elle fera mffe au jour. •<br />

Ginghizkhan avoir pris à fônfèpvice<br />

le Seaeraire d'an Roi Maho^<br />

metan qu'il avoit vaincu pourlVini<br />

ployer dans /es expéditions. Un<br />

jour, il eur à écrire au Roi de Moût<br />

foui pour lui mander de donner paC<br />

fâge a un détachement de (es Trou*<br />

pes qu'il avoit envoyé de ce côté-là,<br />

& il ht venir ce Secrétaire à qui il di t<br />

en termes fort précis cequ'il vouloir<br />

que la Lettre contint. Le Secrétaire<br />

accoutumé au ftile pompeux 8c renv<br />

pli de titras emphatiques que tous.<br />

H 2 les


17* Les bons Mots<br />

les Princes Mahomerans de ce tetrssv<br />

là fedonnoient, drefla une Lettre<br />

en Arabe tifluc de belles pen(ces&<br />

de mots recherchés, &la préfenta<br />

à Ginghizkhan pour avoir fon approbation.<br />

Ginghizkhan fe la ht<br />

interpréter en Mogol qui étoit là<br />

langue; mais, il la trouva d'un ftile<br />

oppofë à fon intention, &il die<br />

au Secrétaire que ce n,'étoit pas ce<br />

qu'il lui avoit dit d'écrire. Le Secrétaire<br />

voulut fè defFendrc, & die<br />

que c'étoit la manière ordinaire d'écrire<br />

aux Rois. Ginghizkhan qui<br />

ne vouloitpas qu'on lui répliquât,<br />

repartit en colère : Tu as l'eipric<br />

rebelle, & tu as écrit en <strong>des</strong> tetr<br />

mes qui rendraient Bedc-eddin (c'étoit<br />

le nom <strong>du</strong> Roi de Moufloul)<br />

plus orgueilleux enliiantma Lettre<br />

& moins difpofé à faite ce que je<br />

lui demande.<br />

REMARIES.. Ginghizkhan ne Ce<br />

contenta pas de cette rc\ rimende , il fit<br />

encore mourir Je S"i;tcrai:e pour avoir<br />

eu


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 173<br />

en la hardicflc de'ne pas faite preafémenc<br />

ce qu'il lui avoit commande'.<br />

Bedreddin Roi de Mou flou I n'aroic<br />

tti premièrement que Miniftré de ce<br />

Royaume-là fous Azz-eddin Mafoud de<br />

la race <strong>des</strong> Atabcks, auquel il fucceda<br />

après là mort. Il régna long tems &<br />

mourut l'an de l'Hegire (59. de J. C.<br />

1160.<br />

Le Leéteur ne fera pas fâché de trouver<br />

ici le contenu de la Lettre que Ginghrzkhanccrivoit<br />

au Roi dcMouflbul en<br />

Ion propre ftile. Le voici tel qu'il eft,<br />

rapporte par Mirkhond : Le grand Dieu<br />

nous M donne C Empire de la Jwrface de la,<br />

terre à moi (£ à ma Nation. Ton* ceux<br />

gui fefoumettent fans fe faire contraindre<br />

ont leur vie, leurs tiens, leurs Etats,<br />

&'leurs en/ansJàufs. Dieu^ui tfl tter-<br />

*ïlj~iiit juidoit !:xr arriver. siBedreddin<br />

fe fiumet & donne fajfage à nor<br />

troufes, il lui en arrivera tien. S'il fait<br />

le contraire 5 Que deviendront fes Etatf t<br />

fes richeffes CT la Ville de Moujfoul ,<br />

lorfyue nous j ferons arrives avec toute*<br />

nos troufes rajfemtlcesi Ginghizkhan &<br />

fes fuccefleurs ne prenoient pas d'autres<br />

titres que celui de Khan.<br />

Ginghizkhan s'etant ren<strong>du</strong> maître<br />

de la Ville de Bokhara, fit af-!<br />

Hj • fem-


174 Les bons Mots<br />

fcmbler les habitans, & en les haranguant<br />

, il leur dit entre autres'<br />

choies: Peuple, il faut que vos péchés<br />

foient bien énormes, puifiaue<br />

c'eft lacokrede Dieu toutpuiflant<br />

qui m'a envoyé contre vous, moi<br />

qui fuis un <strong>des</strong> fléaux de fon Thrône.<br />

KEM^nQUE. Bokhara eft une Ville<br />

<strong>du</strong> Maverannaliar ou de la Tianfoxiane,<br />


4p <strong>Orientaux</strong>. 175<br />

'defotdte que les Mogolsy :avoient<br />

cotpm.is «oit, auffi grand qu'on le<br />

ublioit. Il répondit ÔC en exprima<br />

Ê<br />

1 defblation en fa langue qui étoic<br />

Perfàne, en ce peu de mots: Ils<br />

font venus, ils ont détrui, ils ont<br />

bruflé, ils Ont tué* ils ont emporté.<br />

:.-..:, . .. . -.'..'.<br />

XÇMJRÇÇUE. Après avoir parle* de<br />

? incendie de Bokhara dans la Remarque<br />

précédente, pour dite un mot de l'efroiion<br />

de fang que l'armée de Cinghizkhan<br />

T fit j le jour qu'elle arriva devant la Place<br />

vingt mille hommes en fortircnt.-à<br />

-Feotrée de la nuit pour la furprendre.<br />

, Wais, les Mpgols les apperçurent, & ils<br />

, en firent une fi grande tuerie, qu'il n'en,<br />

rentra dans la ville qu'un très petit nombre.<br />

Le lendemain; ao lever d,u Soleil. les<br />

faabitans aïant obfervé de dcâus leurs<br />

remparts que la campagne ,paroiflqit<br />

çom.ine ungrand lac dcungXc'çfti'ey-<br />

'prefliou de îjïif&hond ) ils câpitulereat &<br />

-ouvrirent leurs portes-. ••>• •<br />

»'„'.. : "ju":.-''.'.: .1 >:>. ::." .' ;'.• • •'•••' •'<br />

- ; Jln ^phftçlid^RCigrandcircputation<br />

8c ,cl'un prçfond (avoir demeiïrqit<br />

dans la ViUe.de Kharezem Capiti<br />

4 talc


4 •<br />

176 LesbonsMoisrate<br />

<strong>du</strong> Roiaumc <strong>du</strong> rnjnfie nom,<br />

Ibrlqne Ginghizkhan fortic de k<br />

'grande Tartane pour étendre lès<br />

conquêtes <strong>du</strong> côté do Couchant.Les<br />

• Manomecans quiétoient auprès de<br />

lui ayant lu qu'il avoit refôlu d'envoyer<br />

affieger cettt Ville-là par trois<br />

Princes fes fils, le fupplierent dV<br />

. voir la. bonté de faite avertir !e<br />

.Scneich de (e rétirer ailleurs. Ginghizkhan<br />

leur accorda cette grâce,<br />

& on donna avis kceScheichdef»<br />

j>art qu'il feroit fagement de fonir de<br />

. la Ville pour n^ pas. are enveloppé<br />

;:


dcsOriektmx. 177<br />

peiloitNegem-cddinKebri, fut tué dans<br />

le fac de Kharczem ; mais auparavant,<br />

quoi qu'il fût dans une grande vieillcile,<br />

néanmoins, il ne lai (Ta pas que de tuer<br />

plusieurs Mogols de ceux qui le forcèrent<br />

dansfainaifon. -<br />

Sans parler <strong>des</strong> Kharezemiens qui fuient<br />

tués dans le dernier aflaut, par lequel<br />

ils furent forcés après un fiegede près de<br />

fix mois, Mirkhond rapporte que les<br />

Mogols quand ils furent maîtres de la<br />

Ville, en firent (ortir tous les habitans f<br />

fuivant leur coutume lors qu'ils prenoient<br />

une Place, qu'ils firent efdaves, favoir,<br />

les Marchands & les Artifans avec- ltt<br />

femmes & les enrans qui croient au delfous<br />

de quatorze ans, Se que lereftefut<br />

distribué aux foldacs pour les égorger. Il<br />

ajoure que les foHats étoient au nombre<br />

de plus de cent mille, & que <strong>des</strong> HiftotiensalTuroient<br />

que chaque foldat en avoir<br />

eu vingt-quarre en parcage. Si celacftoir,<br />

plus de deux millions qu&tre cent mille<br />

âmes auroient péri dans ce (eut carnage.<br />

On pourroit douter qu'une Ville eût pu<br />

contenir tant de monde, mais, il faut<br />

confiderer que la. Ville étoit grande ,<br />

puifquec'étoit une Capitale, & que les<br />

habitaos <strong>des</strong> Villes voifines & les peuples<br />

d'alentour s'y e'toicnt réfugiés avant le<br />

fie SV<br />

H 5 ' Gingiha-


178 Les bous Mdts<br />

Ginghizkhan étant à Bokhar»<br />

après fes gran<strong>des</strong> conqueftes en deçà<br />

del'Oxus, fur le point de retourner<br />

en Ton Pays dans la grande Tartarie<br />

où il mourut peu de temps après fon<br />

arrivée, eut uri entretien avec deux<br />

Docteurs Mahometans touchant<br />

leur Religion, dont il fut curieux<br />

d'avoir la connoiflancej & à cette<br />

pecafion il dit plufiturs paroles trèsremarquables<br />

& de bon lens, qui<br />

méritent d'avoir ici leur place.<br />

Le Docteur Màhbmetan qui portoit<br />

la parole, lui dit: LesMufîulmans<br />

reconnoiflent un feulDieu<br />

Créateur de toutes chofes, ÔCqui<br />

n'a pas fon fèmblable. AcelaGm-<br />

;ghizkhan dit: Je n'ai pas de répugnance<br />

à croire la même chofè. Le<br />

Docteur pouifuivit : Dieu routpuiflant&trés-faint<br />

a envoyé a ies<br />

fèrviteurs un Envoyé, afin de leur<br />

enfètgner par fon entremife ce qu'il<br />

• falloir qu'ils obfervaflent pour faite<br />

le bien Se pour éviter le mal. Cedifcours


,coHrs ;ne déplut pas à Ginghizkhan<br />

plus que le premier, & iïyiépon-<br />

- dit en ces termes:... Moi qui fuis ferviteur<br />

de Dieu, j'expédie tous les<br />

joues <strong>des</strong> Envoyés pour faire/avoir<br />

à mica fujets ce que je veux qu'ils<br />

. faflent pu qu'ils, ne faflent pas, &<br />

je fais <strong>des</strong> Ordonnances pourladifcipline<br />

de mes armées. LeDoâeur<br />

reprit la parole, & dit: Cet Envoyé<br />

a fixé 4e certains tems pour<br />

ifcire laPricrc, &cncestems-là, it<br />

.« commandé ^'abandonner tout<br />

-travail & toute occupation pour<br />

adorerDie». Voyant queGinghiz-<br />

Jthan agréok cet article» il dit encote:<br />

U a suffi preferit de jeûner<br />

-Une Lune .entière, chaque année.<br />

Giogbinikh*n aepaotit :. Il .eft jnûc<br />

jde, manger »vec «efiwe l'eipaçe<br />

d'une Lune pour rçconnoàtre l


tSo Les bons Mots<br />

Envoyé a auffi ettjoint aux riches ;<br />

par exemple , de vingt pièces de<br />

monnoye d'or d'en donner la moitié<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 1S1<br />

ctore qae'Ginghiikan (ur le* réponftj<br />

qu'il avoir faites étoit Mahometan.Mais,<br />

2 on Collègue foûtint le contraire) parce<br />

que Ginghiïkhan n'a voit pas reconnu la<br />

neceffirede faire le pèlerinage delaMetqne.<br />

Il avoir- 'raifori : Car, comme<br />

Mirkbondl'a remarqué, il eft confiant<br />

que Ginghizkhan n'a été attaché à aucune<br />

Religion particulière <strong>des</strong> peuples<br />

qu'il avoitfubjugués, qu'HIaiflèir à chacun<br />

la liberté de profefler celle qu'il vouloir,<br />

> §t qu'il ne contraignoit perfonne<br />

d'embrafler celle donr il faiCbit proref-<br />

' fion. > Au contraire, il avoitde laconfi-<br />

' dcrâtiôn pour tous ceux qui' avaient delà<br />

'vertu , <strong>du</strong> favoir & <strong>du</strong> mérite yfaiu<br />

avoir égard à leur Religion, comme il<br />

paroitpar fonHiftojre. Et, comme le<br />

remarque encore Mirkhond, c'eft une<br />

<strong>des</strong> gran<strong>des</strong> qualités qui le rendirent rccommandable.<br />

A confiderer fa Religion<br />

en particulier de rentrerien qu'il eue<br />

avec ces Doreurs , <strong>des</strong> autres çircon-<br />

' (tances"de (on Hirtoire & de l'Hiftoire de<br />

Tes fucceflèurs, ilfemblequ'dnpourroit<br />

-ihe qu'elle n'avoir pas beaucoup dégénère<br />

de celleque Japhct ou fa pofterité avoir<br />

portée dans la Tartarie.<br />

Soit que ce fût une opinion reçue par<br />

les Arabes <strong>du</strong> terris de Mahomet, qu Abraham<br />

& Kmaël avoient bâti un Temple<br />

à Dieu àla Mecque, ou que Maho-<br />

H 7 met


:t8i JJR bvttr Mets<br />

-.net ait tafeotc le fait', c'eftce qui I«{<br />

«donnélie»de jEaircup «tticlede (àReligion<br />

, par .lequel il enjoint à tons fes<br />

Sénateurs d'y aller eo pèlerinage aa<br />

moins une fois en leur vie. Usl'ob&rvent<br />

encore aujourd'hui». & il jrenapta<br />

de ceux qui en ont les moyens qui ne je<br />

fartent i ou s'ils ne le font, qui ne croyept<br />

qu'ils y font oblige» &, qui n'ayeot defieJndelefaire.<br />

- Oa rapporta aOgtaikhan fils de<br />

ÇiflgfatzKhan &forï fuccefleur aux<br />

grands 8ç puiflaris Etats qu'il avoir<br />

laiflés, comme une nouvelle qu'on<br />

' cEoyoic devoir lui faire plaifir, qu'on<br />

avoit trouvé dans un Livre que le.<br />

"threfor d'Afrafiab ancien Roi <strong>du</strong><br />

Turqueftan étoit dans un certain<br />

endroit qui n'etoit pas éloigné de<br />

là Capitale. Mais, il ne voulut pas<br />

; en entendre parler > & il dit; Nous<br />

n'avons pas befoin <strong>du</strong> trefor <strong>des</strong> autres<br />

, puifque nous diftribuons ce<br />

que nous avons aux fèrviteurs dé<br />

Dieu & à nos fujets.<br />

*EMjiR$yES. Ogt«ï étoit le trpifif<br />

flic


<strong>des</strong> Orientons?. il)<br />

trie fils de Ginghizkhan, qui le déclara.<br />

fon fucccfieur pat Ton Teftament préfe^<br />

rablement à Giagata? Ton fécond fils , qôt<br />

/• fournit a la volonté de fon père, Se<br />

qui reconnut lui-même Ogtaï en cet»<br />

|ualitédansl'aflèmblée générale de tous<br />

Î<br />

es Etats, lots qu'il fut confirmé deux<br />

ans après la mort de Ginghizkhan. Cette<br />

Dicte ou cette Aflembltfe n'avoit pu A<br />

tenir plutôt, parce qu'il ne fallok pas<br />

moins de tenus à tous ceux qui dévoient<br />

la compoler pour s'y rendre <strong>des</strong> extrémités<br />

de l'Empire de Ginghizkhan. Ogtaï;<br />

khan mourut l'an de rjiegire 6JJ. dé<br />

J. C. l'an 1141, C'éroit un Prince : dtr<br />

ment & pacifique > 8c fur toutes ebofes<br />

très-libéral. comme on peut le remarque<br />

r par les articles qui fuivent. '<br />

Ogtaï fut particulièrement appelle<br />

Kaan au lieu de Khan; mais* ce fut par<br />

corruption Si fuivant la manière plus<br />

groflîere <strong>des</strong> Mogols de prononcer ce<br />

mot au rapport de Mirkhond.<br />

Un Marchand préfcnta à Ogtaïkhan<br />

un bonnet a la mode <strong>du</strong>Khoraflàn,<br />

& alors Ogtaïkan ctoit un<br />

eu échauffé de vin. Le bonnet<br />

lu<br />

ui plut, & il fit expédier au Marchand<br />

un billet pour recevoir deux<br />

cent


1&4 Les bons Mots<br />

centbalifchçs. Le billet fat dreffé<br />

Se livré; mais, les Officiers qui dévoient<br />

compter la fômroe ne la<br />

payèrent pas, croyant qu'elle étoic<br />

exceffive pour un bonnet, & que<br />

je Khan dans l'état où il étoit n'y<br />

avoir pas fait réflexion. Le Marchand<br />

parut le lendemain v & les<br />

Officiers préfenterent le billet au<br />

Khan, qui le fouvint fort bien de<br />

l'avoir fait expédier; mais, au lieu<br />

d'un billet de deux cent balifches*<br />

il en fit expédier un autre de trois<br />

cent. Les Officiers en différèrent lé<br />

payement de même qu'ils avoient<br />

différé le payement <strong>du</strong> premier. Le<br />

Marchand en fit fes plaintes, &le<br />

Khan lui en fit faire un troifiéme<br />

de fix centbalifch.es, que les Officiers<br />

furent contraints dé payer.<br />

Ogtaï, le Prince <strong>du</strong> monde le plus<br />

modéré , ne s'emporta pas contre<br />

eux, fur le retardement qu'ils<br />

avoient apporté à l'exécution de (à<br />

volonté. Mais, H leur demanda<br />

s'il


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 18?<br />

s'ily avoitaumondequelque chofe<br />

qui fût-ctcrrid? Les Officiers<br />

répondirent qu'il n'y en avoir aucuiie4.<br />

Il reprit : - Ce que vous di-*<br />

tris ri'eft pas véritable ; car, la bon-ne<br />

renommée & le fouvenir <strong>des</strong><br />

bonnes sciions doivent <strong>du</strong>rer éternellement-.<br />

Cependant, par vos<br />

longueurs à distribuer les largefles'<br />

que je fais , parce que vous vous<br />

imaginés que c'eft le vin qui me 1rs<br />

Ëiit taire, vous faites voir que TOUS<br />

êtes mes ennemis; puifque vous ne<br />

voulés pas qu'on parle de moi dans<br />

le monde-.'<br />

-.XEAtJliQpE. Une b?!ifche chez les<br />

Mogols valoir environ cinq cent, livres,<br />

de nôtre monnoye. Ainfi , de la fomme<br />

qu'Oetaïkhan fit donner au Marchand<br />

pour le bonnet qu'il lui «voit préfenté,<br />

on peut juger de fa libéralité. En voici<br />

un autre exemple qui n'eft pas moins fur»<br />

prenant.<br />

' Un Perfan de la Ville de Schiraz<br />

fe piéfcnta devant Ogtaikhan , &<br />

lui


186 Les bons Mas<br />

lui dit que furlebruit dcfeslargeffès<br />

il venoit <strong>du</strong> milieu de la Perfe<br />

implorer (bnfecours pour s'acquitter<br />

d'une debtc de cinq cent balifches.<br />

Ogtaïle reçut fort bien, &<br />

ordonna qu'on lui. comptât mille<br />

balifehes. Ses Minjftres lui repréfentèrent<br />

quecenetok pas unelargefle,<br />

mais une prodigalité, ào<br />

donner plus qu'on jie demandoir..<br />

Ogtaï repartit; Le pauvre homme<br />

a paflé les <strong>mont</strong>agnes & lesdefertst<br />

fur le bruit de notre libéralité, &.<br />

ce qu'il demande ne fuf&tpas pour<br />

s acquitter de ce qu'il doit, ni pour<br />

la dépenfè <strong>du</strong> voyage qu'il a (ait &<br />

dwdwiqu'il-* ençoi* lfw« £°y*r<br />

retourner chez htf.<br />

XEMARQTJE. Scbirazeft la Capita*le<br />

de la partie de tout le Royaume de Pcri<br />

le , qui porte proprement le nom de;<br />

Perfe. Delà le Perfah de qui il eft ici<br />

parle* droit allé prefque à l'extrémité^ do<br />

fa grande Tartarie wers la Chine » la<br />

Cour d'Ograïkhan , & Ogtaïkhan eu*<br />

égard à la confiance en (à libéralité A'e«


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. i%j l<br />

laquelle il avoit entrepris un fi grand<br />

voyage.<br />

En panant par le Marché de Caracuroum<br />

ià Capitale, Ogta'ikhan<br />

vit <strong>des</strong> Jujubes, & commanda à un<br />

Officier de lui en acheter. L'Officier<br />

obéit & retourna avec une<br />

charge de Jujubes. Ogtaïluidir:<br />

A la quantité qu'en voila, apparemment<br />

qu'elles coûtent plus d'u-;<br />

nebalifçhe? L'Officier crut faire (à<br />

cour, & dit qu'elles ne coûtoicnc.<br />

que le quart d'une balifche, & que ><br />

c'étoit même plus que le double de.,<br />

ce qu'elles, valoient. Ogtaï lui die*<br />

Ciî C^iCïGi jâtViàtS àenciclîi de ma<br />

qualité n'a pail'é devant la boutique<br />

de ce Marchand, & lui commanda<br />

en même tems de lui porter dix balifches.<br />

fEMARÇQJE. Caracoroum dans la<br />

Endc Tartarie e'toit le lieu de lanaifce<br />

de Ginehizkhan, & le patrimoine<br />

qui lui étoit échu après Tes ancêtres, dont<br />

il avoit fait la Capitale de fonEmpirev<br />

Sons le règne de fes fucccflcursellc devint •<br />

i•.•. . une


188 Les bons Mots<br />

une très grande Ville par l'affluence <strong>des</strong><br />

peuples qui y abordoieut de tous les endroits<br />

<strong>du</strong> monde.<br />

Un Marchand avoir per<strong>du</strong> une<br />

bourfe remplie d'une fomme considérable<br />

& d'un bon nombre de<br />

pierreries, Se pour la trouver plus<br />

facilement il rit publier qu'il en donnerait<br />

la moitié à celui qui la lui<br />

rapporteroit. Un Mahometan qui<br />

l'avoit trouvée la lui porta; mais,<br />

il ne voulut rien donner, difànt<br />

que le tout n'y étoit pas. L'affaire<br />

alla jufques à Ogtaïkhan qui voulut<br />

en prendre connoiflance. Le Ma*<br />

hometan jura que ia bonne étoic en<br />

fôn entier & qu'il n'en avoit rien<br />

pris, & le Marchand foûxint par<br />

ferment qu'il y avoit plus d'argent<br />

& plus de pierreries. Ogtàiknan<br />

prononça, & dit au Mahometan :<br />

Emportés la bourfe, & gardés-là<br />

jufqu'à ce que celui à qui elle appartient<br />

vienne vous la demander.<br />

Pour le Marchand, qu'il aille chercher


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 189<br />

cher ailleurs ce qu'il a per<strong>du</strong>; car,<br />

de fôn propre aveu la bourfe n'cft<br />

pas à lui.<br />

Timour maître de l'Anatoliç<br />

après la défaite de Sultan Bajazet IIdirim,<br />

voulut voir le Scheichkoutbeddin<br />

de Nicée, fur la réputation<br />

de fa doétrine & de la vie retirée<br />

dont il fàifoit profcffionXe Scheich<br />

prit la liberté de lui dire : C'eft une<br />

indignité à un Conquérant de maffàcrer<br />

les ferviteurs de Dieu & de<br />

faccager les Provinces comme vous<br />

le faites. Ceux qui afpirent a la gloire<br />

doivent s'abftenir de verfer le<br />

fàng innocent. La Religion Mufliilmatie<br />

dont vous faites proicfEon<br />

demande que vous protegiés les<br />

Pais où elle eftfleuriflàrite. Timour<br />

répondit : Scheich, chaque campement<br />

que je fais , l'entrée de mou<br />

pavillon eft ouverte le foir <strong>du</strong> côté<br />

<strong>du</strong> Levant, & le lendemain matin<br />

jela trouve ouverte <strong>du</strong> côté <strong>du</strong> Couchant<br />

De plus, quand je fuis monr<br />


,i^p hes bons Mots<br />

.té à cheval, une cinquantaine de<br />

Cavaliers vifibles. à moi feul rnarr<br />

chent devant moi &me fervent de<br />

•gui<strong>des</strong>. Le Scheich reprit : Je<br />

croyois que Vous étiés un Prince<br />

fàge; mais, ce que vous me dites<br />

me fait connoître que je me fuis<br />

trompé. Timout repartit : Comment;<br />

Le Scheich répliqua: Ceft<br />

que vous faites gloire de toutren-<br />

.verfer comme le Démon.<br />

REMARIES. Timour eft le véritable<br />

nom deTamerlan, & le mot de Tamerlan<br />

eft une corruption de Timourlenk,<br />

pour dite Timour le boittux, nom<br />

qui lui fut donné apparemment de fou<br />

tems par ceujrNqui avoient <strong>des</strong> raifons<br />

pbur ne pas l'aimer. Mais, itnedevroit<br />

.pas être en ufage parmi nous, qui n'en<br />

avons reçu aucun lu jet de chagrin.<br />

En venant de la Perfè dans i'AnaroIie><br />

Timour entrait dans Ton pavillon par<br />

l'entrée qui regardoit le Levant , & eu<br />

fortoit par le coté <strong>du</strong> Couchant» parce<br />

qu'il venoit en avançant vers le Couchant.<br />

Il n'avoit pas une meilleure réponlè<br />

à faire au Scheich, c'eft pourquoi<br />

il lui fit celle-ci par raillerie.<br />

Timour


dès'<strong>Orientaux</strong>. 191<br />

Timour croit un jour au bahî<br />

•avec planeurs de les Emirs, parmi<br />

le/quels fe trouvoit suffi Ahmcdi<br />

Poëtc Turc, qu'il avoit attiré au-*<br />

•près de lui comme un homme dé<br />

Lettres & comme bel elprit. Il de*,<br />

manda à Ahmcdi : Si mes Emirs<br />

tjuc voilà étoient à vendre, a quel<br />

»rix les mertriés - vous ? Ahmedi<br />

Î<br />

es mit, chacun •> tel prix qu'il lui<br />

plut, .« quand il eut achevé, Timour<br />

lui demanda : Et moi -, que.<br />

puis-je valoir? Il répondit? je vous<br />

mets à quatre-vingt afpres. Timour<br />

reprit: Vôtre eftimation n'eft pas<br />

jufte? Le linge féal dont je iuis<br />

ceint en vaut autant.' Ahmedi répartit<br />

: Je parle aufli de ce linge;<br />

car, pour voue peribnne vous ne<br />

raies pas une maille.<br />

XEMJSQ$J£S. JI croit aifi? que h<br />

converâdou tombât fur ce fujet parmi<br />

<strong>des</strong> perfonnes chez qui les hommes fe<br />

;endoi«nc.& .s'achetaient tous les jours,<br />

comme il fè pratiqua encore aujourd'huidans<br />

tout le Levant'>• Stpanicuiierejnenc<br />

dans


191 Les bons Mots<br />

dans un bain où il était fàcilede juger de<br />

l'embonpoint & <strong>des</strong> défauts <strong>du</strong> corps<br />

d'un chacun.<br />

Suivant ce qui a e*té remarqué ci-devant<br />

> quatre-wngt aipTCS, font quarante<br />

fols de nôtre mouiioïe. n ;• : •<br />

Timour ne (c fâcha pa? deJahardieHe<br />

<strong>du</strong> Poète j au contraire, il entendit raillerie.<br />

& ilnefccontentapasderiredeià<br />

plaifantetje -, il loi, fit encore tpréfent de<br />

tout l'attirail de bien dont il (èfervoiten<br />

cette occauon, lequel confiftoit çn <strong>des</strong><br />

badins & en de gran<strong>des</strong> rafles d'Or & d'argent<br />

& <strong>des</strong> vafes de -même matière propres<br />

à verfer de l'ea». '<br />

Les Mahomeians hommes & femmes<br />

par bien-feance fe ceignent dans le bain au<br />

deflbus <strong>des</strong> efpaules d'un linge qui eft<br />

ordinairement de toile bleue > dont ils<br />

font enveloppés prefque jufques aux pkds<br />

par devant & par derrière, de manière<br />

que rien ne bleflé la modeftie. Ils appellent<br />

ce linge Fota, <strong>du</strong>quel mot Cogia<br />

Efcndi s'eff fervi en rapportant cette plaisanterie.<br />

On fe baigne dans l'eau froide<br />

avec la même referve; mais, plutôt avec le<br />

caleçon qu'avec le Fota. Si la même ehofe<br />

fc praciquoit en France > on ne reprocheroit<br />

pas aux Dames la promenade en Eté<br />

le long de la rivière hors de la porte de<br />

Saint Bernard.<br />

Ahmedi étoit de, la Coar de Sultan<br />

Bajazec


<strong>des</strong> Orient tu*. 19;<br />

Bajazet Ildirim. Après que Timour fe<br />

fut retira de l'Anatolie, il fe donna à<br />

Emir Soliman fils <strong>du</strong> même Bajazet, &<br />

lui dédia l'Hiftoitc d'Alexandre le<br />

Grand eu Vers, qu'il avoit compofec<br />

fous le titre d'Iskendcr namefa.<br />

Un jour Timour expédia un Courier<br />

pour une affaire de confèquenee,<br />

& afin qu'il fît plus de diligence,<br />

il lui donna le pouvoir, quand<br />

ijknaurojtbefbin, dfeprendretous<br />

les chevaux qu'il rencontreroit en<br />

chemin , fans regarder à qui ils appartiendraient<br />

de tel rangiquexe put<br />

être. En padant par une Prairie,<br />

le Courier vit de très-beaux chevaux,<br />

& voulut en prendre un à la<br />

place de celui fur lequel il couroit.<br />

Mais, les Palefreniers s'oppofcrcnt<br />

^l'exécution dcfondeflèin, &luï<br />

caflerent la tête quand ils virent qu'il<br />

•ouloitufèr de violence. Contraint<br />

de iè retirer en cet eut, il <strong>mont</strong>ra &<br />

tête enfàngUntée à Timour, & fe<br />

plaignit <strong>du</strong> mauvais traiccement


i>9$ £** bons Moh<br />

qu'on lui avoitfait. Timoureneoi'<br />

1ère, commanda qu'on s'informait<br />

qui étoic le maître <strong>des</strong> chevaux 8c<br />

qu'on le fit mourir lui & les Palefreniers.<br />

Ceux qui eurent cetta<br />

commiflion ayant appris qu'ils appartenoknc<br />

au Mouphti Saad-eddin<br />

> ne voulurent pas exécuter l'ordre<br />

qu'ils avoient à caufe de la dignité<br />

de la personne, qu'ils n'en eut<br />

fnndorâaéayisàXtrnour, '& qu'il<br />

ne feus «ordonné un autre ordre.<br />

La colère de Ximoucs'-appaiA quand<br />

il fût que les chevaux appâttenoient<br />

au- Mouphti. Il fit venir le Courier »<br />

&lui dit: Si une femblable eholè<br />

Cjtoit arrivée àmonnlsSchahfoch,<br />

rien ne m'auroitempefché de le faire<br />

mourir. • Mais > comment puisje<br />

«n'attaquer à un homme qui n'a<br />

pas fôa pareil au monde, à un homme<br />

de qui la plume ne commande<br />

pas feulement dans tes> Pays de ma<br />

domination; mais- encore au* dehors<br />

& dans les ohrnats^ù mon fà-i<br />

fera ne peut arriver î •- &E~


"<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. icjf<br />

REMARQUE. CeMouph.i^toiitd'ui»<br />

Heu aux environs d'Herat, qui s'appellpic<br />

Taftazan. A caufe de (on habileté on le<br />

confultoit de tous les endroits où Ton fallait<br />

profeflion de la Religion Mahometane;<br />

c'eft pourquoi Timour eut pour<br />

lui le relpeâ qu'il s'étoit acquis par fa<br />

grande autorité.<br />

Mirza Orner petit fils de Ti-*<br />

mour, chaflé <strong>des</strong> Eftats que fon<br />

grand père lui auoit donné conjointement<br />

avec Mirza Miranfchahfon<br />

pere & Mirza Ababckir ion frère<br />

aifné, fe réfugia au Khoraflân au*<br />

prèsde Schahxoch fon oncle,' Schahi.<br />

roch non content de l'avoir bien<br />

reçu, le fît encore Souverain <strong>du</strong><br />

Mazanderan, qu'il conquit peu de<br />

temps après fon arrivée. Mais ,<br />

Mina Omet ne fut pas plutôt éftabli<br />

dans ce Royaume qu'il fe révolta 8t<br />

qu'il déclara la guerre aSchahroçh<br />

ion oncle & fon bienfa&eur. Lorf<strong>du</strong>e<br />

Schahroch reçut la nouvelle d«<br />

{a rébellion, un de fes Officiers eri<br />

qui il avoit beaucoup de confiance ^<br />

: : 'ii 8c


196 Les bons Mots<br />

& qui avoit été d'avis de ne pas faire<br />

à ce Prince le bon traittement qu'il<br />

lui avoit fait, le fit fôuvenir de ce<br />

qu'il .avoit eu l'honneur de lui dire<br />

fur ce fùjet, qu'il n'y avoit pas d'apparence<br />

qu'il dût vivre en meilleure<br />

intelligence avec un oncle qu'il n'avoit<br />

vécu avec fon père & avec fon<br />

frère, & remarquer en même temps<br />

que l'événement fàifbit voir qu'il ne<br />

s'étoit pas trompé. Schahroch lui<br />

dit: Nous ne lui avons pas fait de<br />

ruai, & le Royaume que nous lui<br />

ayons donné n'étoit pas à nous.<br />

Sachez que les Royaumes font à<br />

Dieu; il les donne&iUesôteàqui<br />

bonluifemble.<br />

SEM^R^JE. MirzaQmer ne profita<br />

pas long temps de fon ingratitude ; car,<br />

Schahrock le vainquit daus une bataille<br />

prefque fans coup ierir. Comme il avoit<br />

pris la fuite au travers <strong>des</strong> Etats de Sckah*<br />

loch, il y % ajrêce' & amené au vainqueur<br />

avec une grande bjeflurç qu'il avoit<br />

reçue eh Te 'deftèndant contre ceux qui<br />

l'a voient arrêté. SchaJbrocfreut encbielè<br />

- I bonté


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 197<br />

bonté' de lui donner un Médecin & un<br />

Chirurgien, & de l'envoyer à fa Capitale<br />

pour y être traitte". Mais > il mourut<br />

eu chemin.<br />

Schahroch donnoit les Royaumes<br />

qui dépendoient de lui à fes fils ,<br />

à Tes parens ou à (es Emirs ; mais<br />

ordinairement, k la charge d'un<br />

tribut & defraperlamonnoyeàfon<br />

Coin. Alors , il donnoit à chacun<br />

les avis dont il croyoit qu'ils<br />

avoient befoin pour bien gouverner<br />

, & la plupart de ces avis ont<br />

été recueillis par Ab<strong>du</strong>rrizzac Efendi<br />

(on Hilconen. Il dit k ton fils<br />

Mira UlugBeg en le fanant Roi <strong>du</strong><br />

Maverannànar ou de la Tranlbxia- '<br />

ne & <strong>du</strong>Turqueftan: Le Toutpuiflant<br />

nous a fait le prêtent relevé<br />

dont nous joùiflons, «nous a gratifié<br />

de l'autorité abfolue que nous<br />

-avons en mainr (ans avoir égard k<br />

nos foible£esni k nos défauts. Le<br />

Souverain pénétré de quel prix eft<br />

un Empire , doit premièrement<br />

\ y Î4


x çS Les bons Mots<br />

lai rendre grâces de fès bien-faits.<br />

Enfuïte, il faut qu'il ait de la ten-<br />

TdrcueScdelacompaflion pour tous<br />

ceux qui font dans la neceffité, Se<br />

qu'il le fouvienne que Dieu a die<br />

au Prophète David qu'il l'avoit, éta-<br />

,blj fon Lieutenant fur la terre afin<br />

qu'il rendît la jufticeaux hommes.<br />

;Ayés de la vénération &<strong>du</strong> re£>e#:<br />

.pour les Savans, Se ne vous écartés<br />

pas <strong>des</strong> préceptes de la Loi ni<br />

.<strong>des</strong>décifions de ceux qui l'ont ex-<br />

:jaliquée. Maintenés toujours, ceux<br />

.qui en fontles Interprètes dans leurs<br />

jhoaneurs &,daas leurs jdigtûtsés.<br />

-Appliqués-v'oifc. fortement 1 faite<br />

' en fftrte que Jfes Juges fanent leur<br />

.deyoir fuiyant. les Loi*. Preoés<br />

jfous vôtre particulière protection<br />

Jes peuples de la campagne , afin<br />

jqu'pn ne leur faffe aucune vexation}<br />

mais au contraire, afinqu'on<br />

leur faflè toute forte de juftice. Car ,<br />

*c -font; eux qui contribuent an<br />

maintien Se a l'augmentation <strong>des</strong><br />

^ ; ; _ Finan*


-<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 199<br />

:Financesde l'Etat. Gouv


aoo Les bons Mots<br />

ferions qui fe formèrent contre lui t<br />

mais , particnliercmenc parla révolte de<br />

fon propre fils Mjrza-Abd-ullctif. Car ><br />

•ce fils dénaturé lui fit la guerre, le vainquit<br />

8c commit en C* perionne en le faiiant<br />

mourir un parricide d'autant plus<br />

déteftable, qu'il s'étoit acquis non feulement<br />

par fa valeur, mais encore pàc<br />

£i bonté, par la(age(Te> & fur tout par<br />

là domine Se par l'amour qu'il avoir<br />

pour les Lettres & pour les Savant, une<br />

réputation qui I'avoic diftinguii par defïus<br />

tous les autres Princes de fort tems. En<br />

, effet, parmi les Mahometans & parmi<br />

les Chrétiens on parlera toujours de<br />

l'Obfervatoire qu'il fic.baftir à Samarcandc,<br />

<strong>des</strong> Mathématiciens & <strong>des</strong> Agronomes<br />

qu'il y avoir attirés & qu'il yeùrre-<br />

-téiioit, & <strong>des</strong> Oblèrvations dont les Tables<br />

Agronomiques qu'ils mirent au jour<br />

fous fon nom furent le fruit. . i<br />

Comme l'Alcoraneft le fondement de<br />

la Religion & <strong>des</strong> Loix Civiles <strong>des</strong> Mahometans<br />

> les Interprètes de ce Livre Ce<br />

: font acquis une grande autorité, parmi<br />

•eux. C'eft pourquoi, Schahroch qui ne<br />

l'ignoroit pas , 8c qui étoit lui-même<br />

,très• religieux obfcr viteur de ce qu'il contient<br />

, recommande à Ion ' fils d'avoir de<br />

la vénération pour eux & de les mainte -<br />

: nir dans leurs donneurs & dans leurs dignités,<br />

comme un <strong>des</strong> principaux moyens<br />

pour<br />

/


<strong>des</strong> Orientant?. %o\<br />

jour fefaire aimer <strong>des</strong> peuples. Car les<br />

penples ont de la peine a foufFrir patiemment<br />

qu'on méprife & qu'on maltraite<br />

les chefs & les adminiftratcurs de leur Religion.<br />

Le même Schahroch dit a Mirza<br />

Mehemmed Gehanghir un de<br />

fès petits neveux enlui donnant un<br />

Etat confiderable fous les conditions<br />

marquées ci-devant : Afin que<br />

vous vouscomportiés comme vous<br />

le devés, .confédérés que Dieu ne<br />

prive jamais ceux qui .font le bien<br />

de la récompense,qu'ils méritent.<br />

Soyés clément & bon envers ceux<br />

qui dépendent de vous, parce que<br />

ce font <strong>des</strong> créatures de Dieu. Comrnandés<br />

à vos. Officiers de ne les<br />

pas malcraitter, de fpulager les pauvres<br />

& d'obferver les Lobe & les<br />

Ordonnances. Pour ce qui vous<br />

regarde en particulier, ne faites<br />

rien qu'avec prudence & avec ,fà-<br />

;geffle , & ayes toujours devant les<br />

yeux les boas avis que je vous don-


i parce que<br />

c'eft un chemin par où vous vous<br />

perdriés. N'oubliés pas que les<br />

Royaumes gouvernés par <strong>des</strong> Princes<br />

juftes&équitables, quoiqu'infidelles,<br />

ne laiflènt pas que d'être<br />

de longue <strong>du</strong>rée; mais, que le règne<br />

<strong>des</strong> Tyrans nefubfiftepaslongtems.<br />

Comportés-vous en toutes<br />

chbïès avec modération &avec fâgefle.<br />

Ayés foin de vôtre réputation<br />

& attirés-vous la bénédiction de vos<br />

îûjetsjpar vos libéralités & par vos<br />

fcien-taits. C'eftpaf-tàquevousregnerés<br />

long-tems.<br />

REM^RÇgJES. Mina Kidou e*toît<br />

fils de Mitza Pir Mehemmed fils de Mir-<br />

'zaGehanghtr l'aîné <strong>des</strong>fils deTjmoor»<br />

& Mirxa Gebangfair Aoit mortdaas te<br />

lems que Ton père vivoit encore,: Apre»<br />

4à more, timour avoir, donne* le Royao-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. ao|\<br />

me de.Candahar à Mirza Pir Mehemined<br />

, qui avoit fait fa Capitale de la<br />

Ville de Balkh. Mais, Ton rcgnc ne fat<br />

pas de longue <strong>du</strong>rée aptes la mort de Tirnour<br />

-, car. il fut allafliné pat Pir Ali<br />

Taz fur lequel il s'étoit remis <strong>du</strong> Gou*<br />

vemementde fesEtats. Schahroch châtia<br />

ce rebelle, & donna premièrement<br />

3alkh & fes dépendances à Mirza Kidooi<br />

& quelque tems après le Royaqmc de<br />

Candahar. Mais, ce Prince ne profita<br />

pas <strong>des</strong> avis de Scahroch comme il le de-<br />

Yoit. Il fe rebella quelques années après j<br />

mais, il; fut pris & arrêté > & Schahroch<br />

fe contenta de le renfermer dans une<br />

prifon.<br />

Les MahometanSt quoique fàufTement,<br />

font perfuadés qu'ils font dans la bonne<br />

Religion, & fàvent que les Rois juftes<br />

<strong>des</strong> autres Religions, comme dés Payens<br />

& <strong>des</strong> Chrétiens, ont régné & régnent<br />

long-tems. Ceftpotfr cela qu'ils ont fait<br />

la maxime dont Schahroch ft lèrt ici<br />

pour perfuadc'r à Mirza Kl don qu'étant<br />

dans' la bonne Religion « comme il le<br />

eroyoit, fon règne, â plus forte raifon,<br />

- (croit d'une longue <strong>du</strong>rée par une bonne<br />

adminiftrationdelajuftice.<br />

Il dit de même k Mirza Baïkfa<br />

autcc ete-fes païens- eu lui donpant<br />

v. :: '""ifi- kS


£&$, Lès boni Mots .<br />

les Etats d'Hamadan & <strong>du</strong> Lorîftan :'<br />

Exercés la juftice envers les peuples<br />

que je vous confie, gouvemés-les<br />

paifiblement & doucementv & pcê-r<br />

liés garde que perfqnne n'èntrer'<br />

prenne de les maltraittcr. Ayés les<br />

mêmes égards pour les pauvres Se<br />

pour les roibles que pour lés riche?<br />

J8c pour lés grands. Prçitegés les<br />

Marchands & les Ncgotians. Ce<br />

fent lesotfcaux<strong>des</strong> Etats. Usyportent<br />

l'abondance par le trafic qu'ils y<br />

font. ' i" •<br />

REMAKÇUJES. Miraa JBa'jkra n'eut<br />

pas plus d'cjtaâjtudeque MirzaKidou à<br />

profiter <strong>des</strong> leçons de Schahroch. Il fut<br />

xebellc comme lui. Mais , Schahroch<br />

eut pour lui la même in<strong>du</strong>lgence qu'il<br />

swritcuë ponrMirzaK,idou, .,<br />

Eu appelant les Marchands ieçoifeaax<br />

«les Etats, Schahroch entent parlez de<br />

ceux qui tranfporrcnt <strong>des</strong> Matehandifcs<br />

de Royaumes en.Royaumes, comme il<br />

fe pratique encore aujourd'hui pat tout le<br />

Levant.<br />

Il dit encore à MirzaJfehinï Sultan


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, iof<br />

tan fon fils en Tétabliflant Roi de<br />

Pérfe dans la Ville de Schiraz : La<br />

fplendeur la plus brillante d'un<br />

Royaume confifte à avoir de* trou*<br />

pes nombreufês & im grand- attirail<br />

xle train ','• - de fuite & d'équipage}<br />

rhais, fi force principale! eft d'avoir<br />

un bonGonfèil, de tenir les frontières<br />

fortifiées & les paflàgés biengardés,<br />

de ne pas fouler les fu jets &<br />

de maintenir la Religion. Grâce*<br />

à Dieu, mon fils, je fai que vous<br />

o'avéspasbefôindeconfeils. Néanmoins,<br />

la tendreflè paternelle m'oblige<br />

de vous, dire que vous devés<br />

faire enfbrte que vos fùjets vous beniflent<br />

fous l'ombre de vôtre clémence<br />

& dé vôtre bonté, & qu'ils<br />

goûtent parfaitement lesblaifirsd'unevicfûrc<br />

& tranquille & d'un bon<br />

gouvernement. Pour cela, ayés<br />

foin que vos Officiers n'exigent<br />

rien d'eux qu'avec juftice, & qu'ils<br />

n'excèdent pas les reglemens éta-<br />

Wiadaasl'ejcaciiem «<strong>des</strong> revenus <strong>du</strong>


ïoé Lts bons Mats<br />

Royaume. Par cette con<strong>du</strong>ite, on<br />

nous eftimera vous & moi, on nous<br />

louera, on nous bénira, on nous<br />

fouhaitera toutes fortes de bon»<br />

heurs , & ces puiûans motifs fo<br />

Xpnt que jamais nous ne céderons de<br />

faire nôtre devoir. J'cïpere que<br />

vous pratiquerés toutes ces choies;<br />

car, je fuis perfuadé que vous afpirés<br />

à la gloire <strong>des</strong> Monarques les<br />

plus puiflans de la terre.<br />

REMARQUE. Mina Ibrahim Sultan<br />

•fit un bon ufàge de la bonne é<strong>du</strong>cation<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. lof<br />

ta public l'Hiftoire la plus accomplie de<br />

ce Conquérant, toutes celles qui ont été<br />

publiées jufques à prefent étant trés-dcfe&ueufesen<br />

plufieurs manières.<br />

Avant que de donner le Royaume<br />

de Perfe a Mirza Ibrahim Sut<br />

tan, Schahrochenavoitdiipoféen<br />

faveur de Mirzalskenderunde (es<br />

neveux. Mais, MirzaIskender ne<br />

garda pas long-tems la fidélité qu'il<br />

devoir. Schahroch ne voulut pas<br />

ajouter foi à la première nouvelle<br />

qui vint de fa révolte } & fur ce<br />

que fes Miniftres lui représentèrent<br />

que jamais fon Empire ne fetoie<br />

tranquille pendant que ce Prince<br />

vivrok, il leur dit: Vousavésraifon,<br />

& vous parles en {âges Polir<br />

tiques. Mais, fi par ignorance oa<br />

par un emportement de jeunefle ,<br />

mon fils Mirza Iskender s'eft porté<br />

à cette folle en treprifè, peut-êtrç<br />

qu'un bon confeil l'obligera de revenir<br />

à lui &de reconnoître fa farcie.<br />

S'il ne le fait pas, cèlera a nous<br />

'de


io8 Les bons Mots<br />

de faire enfortc qu'il ne trouble pa» •<br />

le repos de nos peuples.<br />

REMARQUES. Mirza Iskcnder étoit<br />

fils de Mirza Orner Scheich un <strong>des</strong> fils de<br />

Ximour, & Schahroch lui a voit donné<br />

le Royaume de Perfc après la more de<br />

Mirza Pir Mehcmmed autre fils de Mirza<br />

Orner Scheich. Sur h nouvelle certaine<br />

de fa. tevoltr > Schahroch tâcha de le ramener<br />

par une lettre remplie de bonté<br />

gu'il lui écrivit. Mais, fur ce qu'il apprit<br />

u'il perlîftoit, il marcha contre lui&<br />

S<br />

laie forcer dans la Ville d'Ifpahan qu'il<br />

•voie enlevée à Mirza Ruftem. Mirza<br />

Iskender prit la fuite ; mais, <strong>des</strong> Cavaliers'<br />

qui le pburfuivirent l'arrêtèrent &<br />

Famcnerent à Schahroch, qui le remit<br />

entre les mains de Mirza Rufterufon frère,<br />

en lui recommandant d'en prendre<br />

foin&deleconioler. Mais, Mirza Ruitem<br />

lui fit crever les yeux, afin de lui<br />

êter par là l'envie de remuer & d'entreprendre<br />

de régner une antre fois.<br />

De ces paroles remarquables de Schahroch<br />

& <strong>des</strong> autres particularités de fa vie,<br />

3ue nous avons rapportées pour fuivre le<br />

eflèin de cet ouvrage, on peutjuger que<br />

fon Hiftoire mérite d'être mi(e au jour.<br />

Elle eft d'autant plusconfiderable ou'elle<br />

renferme un règne de 41 • ans rempli d'étencinenj<br />

nès-fingulieri. Car» Schabroch


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 209<br />

roch commença à régner l'an 1404 Se<br />

mourut en 1446. de J. C. Déplus, Ab<strong>du</strong>rrizzak<br />

Efendi qui en eft l'Auteur a.été<br />

/onlmam & Juge de fon armée lors qu'il<br />

éujp/cn campagne , & Ton père aroit<br />

exerce' les mêmes emplois avant lui ; avec<br />

cela, Schahrach l'employa en plutîeuft<br />

Ambaflà<strong>des</strong> , de Cotte qu'elle eft éctUK<br />

fur de bons Mémoires. La Tra<strong>du</strong>ction<br />

en François de cette HiftoireS de l'Hif-<br />

. toixe <strong>des</strong> fils de Schahtoch & de Tes fucceilèurs<br />

prefque jufques au commencement<br />

<strong>des</strong> Sofis de Perfe qui régnent .aujourd'hui<br />

écrite en Perûn par Je même<br />

Auteur, eft eu e'tat de pouvoir être imprimée.<br />

Sous le règne d'UlugBegRoi îa,<br />

Maverannahar & <strong>du</strong> Turqueftari,<br />

Kadi-zadeh Roumi fàvant dans les<br />

•Mathématiques étoit Prorellêur à<br />

Samarcande dans un Collège avec<br />

trois autres Profelîeurs, où il enfeignoit<br />

avec tant de réputation que ces '<br />

ProfefT urs entendoient fès leçons<br />

avec leurs Ecoliers, après quoi ils<br />

fàùoient leur leçon chacun dans leur<br />

Clafle. Ulug Beg dépofà un de ces<br />

Profcflèurs & en mit autre à fa place<br />

Ccttç


3JO Les bons Mots<br />

Cette déposition fut caufc que.I£adi-<br />

?a4eh Rourni demeura chez lui &<br />

»ne fit plus de leçons. UlugBegqùi<br />

en eut avis, crut qu'il étoit malade;<br />

& comme il avoit beaucoup de ve><br />

neration pour lui à cauiè de faDoo-<br />

-trine, il alla le voir& trouva qu'il<br />

étoit en' bonne fànté. Il lui demanda<br />

quel fujet pouvoit l'avoir obligé de<br />

discontinuer Tes leçons. Kadi-zadeh<br />

répondit: Un Scheich m'avoitdonne<br />

avis de ne pas m'cngager dans<br />

aucune charge de la Cour, parqe<br />

.qu'on étoit,fujet à en êyredepofé,<br />

çc je m'érpis engagé dans la charge<br />

'cle Profeueur, croyant qu'il n'en<br />

étoit pas de même. J'ai appris le contraire<br />

par l'exemple de mon Collègue.<br />

C'eft pour cela, que je me<br />

luis retiré pour nepas être expole au<br />

même affront.<br />

XEMJRQSJES. Ulug Beg prit cette<br />

'léponfc en très bontre part, & il ne Te<br />

contenta pasfeuferncnt de rétablir le Pro-<br />

.fefleur qu'il avoitdcpoféj mais encore >


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, SII<br />

il fit ferment que jamais il ne lui arriretoit<br />

d'en dlpofèr aucun. •' • * --<br />

Kadi-zadeh Roumi s'appeWoic autrement<br />

Mouça Pach», & a»oit en. pour.pere<br />

un Cadis de Broufle fous le règne


an ' Les bons Mots<br />

nari Cadis de Broufle fbus le règne<br />

de Sultan Bajazet Ildirim , étoit<br />

riche de cent cinquante mille Ce-<br />

? uins , & avoit grand train & grand<br />

quipage. Cependant» il arrectoit<br />

la pauvreté par un habit fort (impie<br />

& par tin petit Turban, quoique<br />

les Cadis de fon rang le portaflent<br />

fort ample. ^Mme il achetoit cet<br />

habillement.de l'argent qui lui venoit<br />

de la foye qu'il recueilloit <strong>des</strong><br />

yers à (bye qu'il nourrifloit lui-même,<br />

pour excufer les richefles qu'il<br />

«voit d'ailleurs & la.iplendeurde&<br />

maifbn, ildifoit: je ne puis pas en<br />

gagner davantage par le travail de<br />

mes mains.<br />

REMARQUES. Cent cinquante mille<br />

fequins font environ la (bmme d un million<br />

de livres.<br />

Ce Cadis qui rftoit très-favaht, a comfoCi<br />

plufieuts Livres dont les Turcs fout<br />

. grande eftime. Il portait, le nom de Fanari,<br />

parce qu'il iio'u d'un village qui<br />

s'appelloit Fanai.


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. aij<br />

Le Poëte Scheichi croit pauvre &<br />

vendoit un remède pour le mal <strong>des</strong><br />

yeux afin de gagner de quoipouyoir'<br />

vivre. Mais, il avoit lui-même<br />

mal aux yeux, & il ne s'étoit pas<br />

aviie de fe fervir <strong>du</strong> remède qu'il<br />

yendoit aux autres. Un jour, une<br />

perfonne qui avoit befoin de ion remède<br />

lui en acheta pour un afpre,<br />

& en le payant, au lieu d'un afpre il<br />

lui en donna deux. Scheichi voulut<br />

lui en rendre un ; mais, l'acheteur<br />

lui dit : L'un eft pour le remède que<br />

je vous ai acheté pour mon ufage;<br />

&I*autre, je vous le donne afin que<br />

vous en preniés autant pour vous en<br />

frotter les yeux vous même, pui£<br />

que je voi que vous y avés mal.<br />

XEMsiXQJjE. CèPoé'tevhoitda<br />

tems de Sultan Murad II. qui gag|na la<br />

bataille de Varna. Par Taris qui lui fut<br />

donné en cette occafion , il comprit fi<br />

fortement le ridicule qu'il y avoit de vendre<br />

aux autres un temede dont il ne fè<br />

lètvoit pas lui-même quoi qu'il en eût<br />

.bcfôiu , que jamais il n'y pciuoit qu'ij<br />

•iftniît bien fore Sultan


iuf Les bons Mots<br />

Sultan Murad IL après avoir gagné<br />

la bataille de Varna, pafloitpar<br />

Te champ de bataille & confideroic<br />

les corps morts <strong>des</strong> Chrétiens. Il dit<br />

à Azab Beg un de fes Favoris qui<br />

étoit prés de la perfbnne: Je fuis<br />

étonne que parmi tous ces Chrétiens<br />

H n'y en a pas un fèul qui n'ait la barbe<br />

noire. Azab Beg répondit : Si<br />

une feule barbe blanche fe fût rencontrée<br />

parmi eux, jamais un defl<br />

fcin fi mal conçu ne leur fèroit venu<br />

dans la penfée, ils ne s'y font engagé<br />

que paï un emportement de jeunefle.<br />

• R£M~AKÇgJE. L'a bataille de Varna<br />

fut gagjate pat Sultan Muxad 11. l'an de<br />

l'Hegire«48. & de J. C. l'an 1444. 11<br />

raouiut l'an 8 5 5. de l'Hcgire> de J. C.<br />

l'an 1451.<br />

Un Pacha qui toutes les fois qu'il<br />

ïè retiroit à l'appartement de fes<br />

femme* après avoir paru ea public<br />

tour donner audience y avoitçoûtui.<br />

t..-.- - ••'•• : -ta%


. êtes <strong>Orientaux</strong>. nf<br />

me de faire joiier les Tymbales,<br />

voulut railler un Poëte qui lui faifôit,<br />

ÙL cour ordinairement, & lui demanda:<br />

Quand vous retournes chez,<br />

vous, né toufles-vous pas pour,<br />

avertir que c'eft vous? Le Pûëtc<br />

qui railloit lui-même finement comprit<br />

ce que cela vouloit dire, & repartit<br />

: Je fuis un trop petit Seigneur<br />

pour imiter un Pacha comme vous,<br />

qui faites joiier les Tymbales,<br />

. JREMARÇJJES. Les Gouverneurs dey<br />

Provinces chez les Turcs fontappelles Pachas.<br />

Suivant quelques-uns, le mot de><br />

Pacha eft Perfan & fe die au lieudcPaï<br />

Schah,. c'ertrà-dire,, le pied <strong>du</strong> Roi ; parceque<br />

les Pachas font valoir & reprefentew<br />

l'autorité <strong>Royal</strong>e dans les lieux où.<br />

fes Rois ne. peuventpàs aller en perfbnne.<br />

, Les Tymbales. dont il eft ici,paxl«Sft)ht<br />

de petits Tymbales d'en vit on un demi<br />

tiedda/dtametre, delà nié me forme que<br />

les plus grands. Les Pachas onr auflt de<br />

grands 1 y m baies;, <strong>des</strong> Trompettes aci<strong>des</strong><br />

Hautboisqui-fbnncnc devant eux dans le»<br />

marches, Ht, dans les cérémonies, tous &'<br />

cheval,-: ;i. . ;.,.- . J :<br />

»•-.:•••'« * Ali


ai6 Les bons Mots<br />

Alidifoit qu'il avoir enten<strong>du</strong> di-.<br />

re à Mahomet : Quand l'aumône.<br />

fort de la main de celui qui la fait,<br />

avant que de tomber dans la main<br />

de celui qui la demande , elle dit '<br />

cinq belles paroles a celui de la main,<br />

de qui clic part : Jétois petite &(<br />

vous m'avés fait grande. J'étois en.<br />

peu de quantité & vous m'avés multipliée.<br />

J'étois ennemie & vous,<br />

m'avés ren<strong>du</strong>e aimable. J'étois pat'<br />

fagere & vous m'avés ren<strong>du</strong>e per><br />

manente. Vous êtiés mon Gardien<br />

Se je fuis pcéfentement vôtre<br />

Garde.<br />

REMARQUES, L'aumône fe prent<br />

ici dans une lignification paffive, c'eftà<br />

dire, pour ce quife donue par xamb-,<br />

ne.<br />

~ Ali eft le gendre de Mahomet & le<br />

quatrième de Tes fucceffeurs de qui ils<br />

cii parlé ci-devant.<br />

Un Cadisen arrivant au lieu ou<br />

il devoit exercer (à charge, logea<br />

chez le Commandant qui fit de Ion<br />

mieux


mieux pour le, bien régaler, pao?<br />

la conversation le Commandant die<br />

au Cadis : Peut-on, fans vous offenfèr,<br />

ybus dernander


aï$ Les béninois<br />

tnenc, jamais ils ne fléchiront.<br />

REMJRQ£JES. Les charges de Cadis<br />

chez Tes Mahometans, particulièrement<br />

'-Ûhét'les 'Turcs, ne fcmrtii-rénales, ni à<br />

-*le » ni Héréditaires, «ties (e itorfncrrt<br />

.an ipeiitje &9il»&pa"fiférpar Its-CadileCj&ers.cjuiile^<br />

diûubucnt , & elles |bttt<br />

changées de deux ans' eh'deux ans. îje<br />

«lotte qu'airbemt dedéuriiisnrt^Gadis-eft<br />

^obUfié *fc rtworrier à vCauôsinhi^ile<br />

.poulirjHkirer ; d'iM ernpUâé'àilkttn, - à<br />

ntQin&qu'ilii'aît un Agentoujin ami cfai<br />

follici te pour lui & cjuibbtlinnt <strong>du</strong>'oh<br />

JVrlfeie'ên irtHUrtre'eriéroitfitfrnediaceiJtteitaprésltfKQtierdcIdBwnaiis<br />

»he«^.<br />

•Jtbedf urtçn c^t6,qn'tfp^oitrpgar Far-<br />

.Reditiondcs Patentes en vertu •driqocll.es<br />

"ilsexc'rceiltléur charge, ti'ce drrtreft<br />

^u^r^tdwCl^êtB^'^ii^W^ipcdferit<br />

tan>0onvrdn CtaodnSafetwan Jlytfthuffi<br />

p«uc|qu^s fiaii^oo^jcsph^çicrs./le^.Cadiïeskers<br />

profitent.<br />

' tefMah6'merJf^ictBftrit'c


-éiAOrtttitiatlx. o*.<br />

:lesnn£awrciuneép«&*;ks*8*i *vçc_._<br />

- aie &dcs flèches. MjGjwbnift dans fts<br />

<strong>Notes</strong> far la Vie deMoïft qu'il a cradfiir<br />

te de l'Hébreu eh Latfo, ftty riqttés j


AV> :Z**Jm£)Mtos<br />

,J>y£., l^Aife&tctda cetpsilwrr-donnek<br />

fl«W> il&Ltimuûe infinitrfdeïopakV âe<br />

,,&WS &


tais îOvkntauk 22 Tçœia&Equito^fdW}.'<br />

iHui demandoitfon<br />

nom, & ru»3^ppet»'<br />

loit Aboubçkir, un autre Orner*<br />

un autre Qfman, cVun autre d'un<br />

antrenorn djfferftntxle celui.d'Ali;<br />

dcloH»«u»lile5laifS3it tons Wiïe*<br />

«a^1fiicftè^rïr^?ae^îsi'Âprêi i<br />

ay^^^tter^<strong>du</strong> prelque; jujqgefcajki<br />

n^:,p^iuicroiideipeiûÉy -il;fe<<br />

mit encore a pleuvoir & ledcfefpdijr<br />

alloirle prendre, lois qu'il vit'parole<br />

UuJbjojseiycj qujymasçhpit do-.<br />

V4ntuft&4£frM«f dMés!rméchant{<br />

bo/s&;^Icteifii Ùs«pppochffdtn<br />

lui^lwidsmartd^rjameoril tfapv.<br />

pglloit,-? Lçbo«eu>;répondit qu'il<br />

s'appeljgit Ali, JU'autie lui demanda<br />

: Gopbienla charge de ton.afneî<br />

U réppndjt;' ; j^nné>ry!oUs:patie.«- i<br />


tant hwèùuTM&t<br />

ciil Ncipeqsntw.pa»faijqcoQnaf£ir^<br />

' XËMÀ&fèjE^ Comme je l'aï déjà rei<br />

marqué, AU furie quatrième Calife après<br />

Matometymaisi kOlifcqui dctou pàGr<br />

*ilftf facf4f«B »ptè5lW».J«& aux»<br />

QmjmjWç»0J..j5nfaiB;, aax-.iibbi$4ç


marque que, Kufeh Egnific un, homme<br />

gai apeUdeflaftev ' *~2;K7Y :;,:;//!<br />

-^EcAclcbtdEuujinttdlkniMOï qoi fii<br />

dpnt»âmi»rjQww 4«qwlqwiiw(6«w<br />

et. Ce wor. peut, vnoir' ïu>, W> tejJ&p»<br />

Gelcb ou Tcoeleb quU lignine les RLC-micfes*oré^l«-^f«H*Br«¥|»rtè-,<br />

tt rôètt.<br />

ce (fmnmah rkipurkei ayant» httfcn»»<br />

parce que les Turcs dosent ce-npm paiv<br />

riculiererhetu au* }eu6fs geris propres ,"<br />

honnêtes, agréables, bicit¥fc»eV,'V|bi,.<br />

marquent plus d'efprit que leur âge ne<br />

porte. D'autres veulent qu'A Vîeirnè de<br />

Tcheteb ancien morTwcquJ fignifib*<br />

Dieu j mais,' cette itpmotogie mopa-J'<br />

roittropc'loigne'c. -'•• '' -' '"'T<br />

Des Juifs àConftaotiriopIc câ-'<br />

rent conteftatïou ayee <strong>des</strong> Tûtes,<br />

touchant le Paradis, & foûtiarann<br />

qu'ils feroient les feuls qui y auroient<br />

entrée. lies Turcs leutidtmanflerent.'i<br />

Poiique iccW.efti tinfiy>&â+.<br />

vant vÔKcièntiment, ouivaidés*<br />

vous àotvt que nou»-{oyons plioisj<br />

£esjui& n'eurent pas la hatdiefiè de<br />

<strong>du</strong>e que ks Turc» eaferoient.e*clas<br />

K'4 «*-


*A£ Les bons MùÙ<br />

entièrement, ils rêpondirerit feule-'<br />

ment : Vous ferés hors <strong>des</strong> murailles<br />

fy vous BOUS regarderés. ' Cette<br />

difpute alla jufqu'aux oreilles <strong>du</strong><br />

Grand y ait y qui dit: Puiïque le*<br />

Juiïs nous placent hors de f enceinte<br />

<strong>du</strong> Paradis,, il eft jufté qu'ils nous.*<br />

fonmiflent <strong>des</strong> pavillons, afin que<br />

notis 'ne fbyons gas expoles aux in- -,<br />

jyirçs de l'air.<br />

K&MÂR$&JE$. En même temps > le<br />

iÇjttnd :Visir taxa le corps <strong>des</strong> Juifs outre<br />

3e*ribm ordiuïiceàuuex;erjaincfomi»e<br />

«pour la de'pënfe dés payjUons <strong>du</strong> Grand ;<br />

Seigneur, qu'ils paient encore aujourd'hui<br />

depuis ce temps-là. ; • i \<br />

"Je u*ai pas Iû ceci dans aucun livre j<br />

frmisvon le dit communément à ConâantinOpie<br />

ou je l'ai enten<strong>du</strong> dire,<br />

3


'itts'Ontnrauk. izf<br />

4rbJe dq le 'dicep i&re^rit: Ilsfcmc<br />

morts, apparempicnt, -&"ils vous<br />

ohtJiban4oi|iïéç)eii nfioura^tv.'EUé<br />

iepaixit 13 'Auxïi&itiaitie p.'rfeft imôi<br />

quijie& avuét &qukjeubaiôtè6i «iei<br />

ifi reeiiqâa :.iE^nfijnaoda5câj^cij«ft<br />

Aoitrianc qasiles aucrçs après avoik<br />

«fui de quelle u&aniere vous les avés<br />

traittéstous, ont encore de l'amour<br />

poric vous & ne prennent pas esem»<br />

pJeiqEeus. •'•• r-'" • '•> • •"aw\h.\J.<br />

-Uïu-.:.r. 'i'••jùr.t '.•!;.HJ!;J5 jhuniv r.!'.' 1 ''<br />

chez les Arabes-, qui lui attribuent pluîîétirs<br />

autres paroles cji^Vc.fc trouvent<br />

pa^ dar«4eNbuteaiiTeftattient$ mai»,<br />

gui neJaiiTent'pa^c^idVire trjèfié


226 .Le?bans Mâts<br />

luwuêmcs 11 faut quej'crhpouonne<br />

la viande afin qu'ilsmeurenten<br />

fa mangeant^ & que je; jouifTe <strong>du</strong><br />

tbrcfér moifeuL Il«xcéutafaade£<br />

foin & raie <strong>du</strong>. paifafl «fans ce qu'il<br />

imposa.pâacmângâr.:. Mai?, les<br />

doux antres qucarcaient conçu le même<br />

défiera contre lui pendant (on<br />

abfencc, lafiaflutccent à fon retour<br />

8c demoureaan* les maîtres do chré^<br />

for. Après l'avoi t tué, ils mangèrent<br />

de la viande ernpoifonnée & moururent<br />

àitffiVoosdejix. ; ffa'paffajiarcet.<br />

endroit-fa ay'ec (içsîÂpôtres, 8ç dît :<br />

Voila quel m le Monde. Voyésde<br />

quette manitre il a Maitté ces trois<br />

'përfbnnesr Malheur à. celui qui lui<br />

demande <strong>des</strong> richefies.' 1 '<br />

r;::"i.' vj ?ic:; : TL ;.T-:;V-î nCÏ<br />

A-<br />

......t., -:. •.••.•'.! l'>:r,.t


LES<br />

MAXIMES<br />

DES<br />

ORIENTAUX.


... :i J<br />

2 3L i.-i I X A i./i<br />

8 3 CT<br />

.x u /: 'J" y/Aisi o


LES<br />

MAXIMES<br />

A«çai>ç?4e JQieujeft la plus<br />

, grande de% perfe#iQnsa£ç<br />

, Jevice, la, $\u$. grande^<strong>des</strong><br />

^-. -^..'ifflperfeftiofls., -:.-;


^jq Les Maximes<br />

Le Culte de Dieu mortifie la concopifcence.<br />

"X ••""•• .-.—••••-;<br />

1 Le cukequç Foi? reor au Demoi i<br />

itaeiae àL \». pepcfitktn} irais,' le cul •<br />

'teqMe l'ottftlwtàDîea eft art gain.<br />

Ùe& ùà$ (jnedercçher unejfculi :<br />

fois; mais, ce n'eu pas affés de mille<br />

actes de culte envers Dieu pour le<br />

bien honorer. '<br />

Ne méprifés paj Dieu en jurant pat<br />

fita N^m jj afin


dtsOtitnUmx. ïjî<br />

La Vertu, la fcience & les belles<br />

connoiflànces font les feules chofes<br />

qui nous rendent eftimables.<br />

L'orphelin n\Û pas celui qui a per<strong>du</strong><br />

ÇoopsKi mats, celui qui n'i ni<br />

fcience ni bonne é<strong>du</strong>cation.. ' : ,<br />

Le dcfeoc de bon fens eftle pire de<br />

tous les degrés depauvretc. '<br />

. Rien ne cache mieux ce que l'on eft<br />

que le filence.<br />

. : L'cforit eft.la.plus riche de toutes<br />

ks.poflcûSoni. .•:<br />

On fe fait beaucoup .d'amis :par la<br />

douceur <strong>du</strong> difcour*.. ,, . ><br />

. Moins on a d'efprit, Se plus on 3<br />

devaoitjé. .<br />

Il n'y a pas de grandeur d'ame à fe<br />

vanger. .<br />

La fcience dans un enfant eft pour<br />

lui un diadème, & la fageflèun coït;<br />

lïerd T oir.. ..• .<br />

- C'eft êtreetuaecejtocntmaiheareut<br />

que de fe laiûerabbattredan&bttdifi:<br />

grâce.<br />

.. GeuxqHtaitneni.k«ertuttrIa:pnb:<br />

aquensfoui toâjoar»,. &. ceux qm la<br />

pratiquer», m;k£iint:n*sidaniitatt>.<br />

srlaperfoâioiineceâàrre.<br />

r Eft gnaffiptetrf; 8c J!â»wilit*t tof<br />

^ptdtttnsixÀiftncà^ i. tpênottcntiâUiF<br />

paCCOS. !:.'!J;;-i:.'l-.:/.li|


i Le" cœur- de l'infenfé eft dans 1 fa<br />

bouche i. Bch langue <strong>du</strong> Sage eft dans<br />

foncœUIV- 'o i . ..:.•;. :.<br />

* ^i'court bride abbatuë-guidé par<br />

Pefperançe, fe«conrr«.le dem,i« Moment<br />

de fa vie & tombe. '>' i :>-. v'À<br />

- : L\Èpvie n'a point de-repôs,! •; I<br />

Lorfque vousavez refû-iirt''tte#J<br />

{aie ne vous en-rendez pas indigne par<br />

le défaut de reconnoiflance.. ;'<br />

c Ledefirde vangéaaceeftun empêchement<br />

invincible pour vivre hjÉfuJ<br />

riujfqroonteiiE, •'-;'.--'-<br />

Lorfque vous 4v« de J'avantage»<br />

for vôtre eànemii-fiardaBnés-lai en<br />

aclion de grâce envers Dieu de cet<br />

aVantace.. ::.•'<br />

C'elt fe priver de l'honneur qu'on<br />

reçoitidedavifite d'an ami que délui<br />

éàiDcanauVajsvifage. < ;L ..r, :.':•'<br />

On ne doit pas compter furiaparo-i<br />

le


étt Orientait*> 2^3-<br />

- -Trois diofes tôt ««tard c^ufent la<br />

perte de l'homnifr} fa ferhmc lofs<br />

qu'elle a donné foh cceUr à' un aùtrfc,.<br />

pfl férperit dans là même ma'tfon où il -<br />

demeure, & un ami qui manque de<br />

con<strong>du</strong>ite.<br />

' Rien n'obtient le pardon plus<br />

promptement que le.repentir.<br />

C'eft une folie dé le pxçfénrér devant<br />

quelqu'un fans être appelle ; c'en<br />

eftune plus grande de-parler fans être '-'<br />

interrogé', 8c c'en eft âne doublement<br />

plus grande defe vanter d'être<br />

avant. '<br />

• Il n'y a point d* maladies ^lus dan» 5<br />

gereafes que le défaut dé bon fens.<br />

De tous les vices, la vanité &l'a- ; '<br />

moiir <strong>des</strong> Procès font ceux dont on fe<br />

corrige;le moins.> • ••'•'•<br />

Les difcours attirent le bien ou le<br />

mal qui nous arrive.<br />

Ce n'eft pas mal fait de rendre vifke;<br />

mais, il ne faut pas que cela arrive<br />

fi fouvenc, - que celui que l'on vîfirc<br />

foit contraint de dire , c'eft af-<br />

C'eft infiltre* , -que de reprendre'<br />

devant le monde.<br />

Le peu de paroles eft la marque d'une<br />

fageflè parfaite.<br />

i<br />

C'eft


, Ç'eftua &iiŒu& piojan>poiirabierùV^qft'pfraipequa^sf&ntliefv<br />

••;<br />

. Le véritable cuJtedtDwu dadWUb<br />

Frînce. eft.de demeurer dans-fffslHfci*<br />

tés, de maintenir les Traitez, defe<br />

contenter de ce qu'il a, & de fôuf&ic<br />

patiemment la privation de ce qu'il<br />

n'a pas. -<br />

. C'eft- fefouyenir d'avoir été offen- '<br />

féqjae d'obliger de demander' pardoar<br />

une féconde rais. ; . : j<br />

Ou, a plus, befojn d'un Chef qui;<br />

agifle que d'un Cher qui parle.. ;, ;. •<<br />

Rien nereflemble davantage àde*<br />

fleurs plantées, far un fumier que le<br />

bien qu'on fait à un ignorant ou à unhomme<br />

de riçn. ,<br />

, Ça quelque communauté, curapa* -<br />

gnie ou focieté que ce foit, ne Vous,<br />

engagez à rien de ce qui regarde tes<br />

affaires communes s parce que fi vot»:<br />

réuflîflez , la compagnie s'en attribuera<br />

lefuccez, Se 6 vous ne réuffiffezpas,<br />

chacun vous en attribuera la<br />

faute, -j ,' . .<br />

Lorfque l'on fouflfre avec impatien- ;<br />

ce , les chagrins & tes inquiétu<strong>des</strong><br />

caufent <strong>des</strong> tourrhens beaucoup pinsgrands<br />

que fi l'on fouftoit avec patience.Lorf-


eï-orfijue l'ame-eft p&tvbpmitjqu'importe<br />

de mourir fur le Thrônttl<br />

cùdeinourirfbf brpouita» »<br />

.-Plus la malice<strong>des</strong>iennemis cftca.<br />

chée plus on doit s'en méfier.<br />

Prenez exemple de ceux qui vous<br />

onrprécédé &efïbrcez-voui défaire<br />

le bien. ~<br />

~ Ne fbïez pas • negbeene : •;. parce<br />

quîott œ; fera pas. négligent à vôtre'<br />

égard.


*$$: LctMixfàes ><br />

lipl/fi. . il "ni :!,.:'.! vL ::j'J(;«:!'i.p<br />

Le plut graSdirepcSs dont ianpaif&r.<br />

joujfçft celui dont on jottk lorsqu'on<br />

ne defire rjen. , . ' \<br />

On iobtient. rarement, ce que l'on<br />

foufeitfc xk>rsqtt'pnler«hdtchè avec ><br />

trop d'emprefiemenr. . > : '.<br />

r -Pourquoi- me Teprochez.-irDus le<br />

pjffjljéqu&j'accionimis s. piriftjuc EMéu<br />

melepardonne? M,'<br />

Q^li pbtiflê la raillerie'pliiskrin .-.' ;'.•<br />

; .L'homme, que l'on peut veriiabiei<br />

ment appeller homme , ' fc, donnait ^<br />

aui margàejquiiïiitent. Quelqueiccidenequ'ii<br />

lui arrive, ilieft inébran-r<br />

l*bl-, . Il ett humbie dans les grandeurs.<br />

Ilnelachepas le pied dans les<br />

qficaljonsoù il s'agit de faire voir qu'il<br />

a<strong>du</strong>ççdttr. Jl n'ad/a»icre.but ; . .v;.-j<br />

.-Xîétafcd'iln homme'qul obéitàfesj<br />

aflions eft rare que l'état d'unrnife'rM.<br />

E<br />

le efclave. . i j<br />

,.J


:«fe jfo'lvtf^pire, , gf iJMrdonMr» au<br />

vaincu. , j,<br />

t : Souvent; on fe donne beaucoup de<br />

P e .WiffQ»riï4uffir7.nf«iihakie,1<br />

^.j<br />

Ifrquitflîiariefdc'I -f,no.-n si ûMP jnnvc<br />

-riV Lîaj»4ujfagçtw«iMe^ deï>r)é


fcj8 Ixs Maximes<br />

i: On ne fait fiu& eè qur Ton fiât<br />

guandonalecœurbleflé. •""' ''<br />

:i Soïés Sincère, quand rhêmètôtre<br />

afiBcerifédeTf^kvOuJcdûteftevid. "<br />

•-• JO«ie{Kâgé4 propor*i


que au tronc & aux ; branches ce qu'elles<br />

ée mauvais.<br />

Qui a do la considération & de<br />

l'honnêteté pour tout le mondé réttf-<br />

[}• J<br />

-" fnt'étfpreteztôûfSOTS'teeéiÀ<strong>du</strong>wcde<br />

l tW ânrfi'par Véiât^iîièifAaS feVoràble<br />

, jufqu'à ce que vous-efl'aftpre-<br />

•'rliezijue'lqùe chofcquWâïfé' vôtre patience.<br />

' • > ©ttcrvei'voiàmîs, -exeêpté ceux<br />

de qui vous^MS'fftr y mais ydn-he peut<br />

3 6ire fùVqùç a'un^rriiHqUiâfe^inte<br />

i 9MXéù>' : < •>>••' * --?


,24f> .htsMipcimii<br />

Aimés vos amis avec précaution.<br />

Les plaifirs <strong>du</strong> monde les plus paîtfaits<br />

font toujours, méfiés «kquçlque<br />

amertume. .,. .: ,<br />

Qui confidere les fuites avec trop<br />

d'attention, n'çft,pas. ordinairement<br />

un homme de courage. t ><br />

-! Le monde eft un enfer;po]ir les<br />

Jbpns &>ua Paradis pour leswécfeaju.<br />

Les décrets de Dieu rendent inutiles<br />

tous les plus beaux projets <strong>du</strong> monde.-<br />

, :, ; . . •- .... _>_<br />

-,,,,Les. précautions, ne feryQntde riflri<br />

ouPiettcpmrnands.' 0-,•!,.-: • .:<br />

; -.^i YQVBinformés point dêsçhpfes<br />

, qui ne^ont pas arrivées} lepoinifOft<br />

; de. ^informer de celles qui font arrivées,<br />

afin d'en profiter. ,<br />

. lj.e$ bien-faits ferment la bouche à<br />

ceux qui ont:de mauvaifes intentions<br />

contre nous. . ; , ... r. •.:<br />

. •,. fcs yiri, quekue yiQlont qu'i^it,<br />

n>fte\pa&pfo$ lefprit q^une,paûjQ)a<br />

^•«gléc,. •.-.• •-.. .'«-, , . ..,;<br />

- :> fca, véritable n9bl*0e"ÇÂnfi{te.darjs<br />

la vertu & dans le nombre <strong>des</strong> aïeuls,,<br />

, La meilleure é<strong>du</strong>cation eftd'avoir<br />

T .<strong>des</strong> «jiçlioations louables. •.,<br />

i ; .ft-npt m^w.baîfire k;fer,futuae<br />

enclume, que d'être debout devant


dts <strong>Orientaux</strong>. 2^<br />

m -?mce â$s mains cro'iféjs fur Je<br />

fein.<br />

Prene's confeil dans vosaffeiresde<br />

ceux qui craignent Oieu.<br />

Rien nîjeftpiusJaclieBxquelapau'vrcte'.<br />

Néanmoins, lamauvai/econ^<br />

4vite-eft^nc0fepJBsfacheufc, &c'eft<br />

pour cela que la fagefle cft.unrréfoc<br />

jneftimable. • : .• •<br />

Jamais on n'a de mauvais fucces<br />

quand on çoftooît bien de quoi l'on<br />

eft capable.<br />

Rien n'^Joigne davawagé toutes<br />

fortes de j»erfonnes d'auprès de foi<br />

fl«e la; ûfqp bonne Ppinion de foi-même.<br />

L'avare a le ebagrin de voir une<br />

grande folitude chez lui.<br />

Plus on aime à railler, & plus on<br />

s'attire de méchantes affaires.<br />

Qui a per<strong>du</strong> la pudeur a le cûeur<br />

.mort.<br />

C'eft une imprudence de rejetter<br />

les W«n-foits qu'on nousoffre. Il y a<br />

4anger qu'on ne nous les refufe, lorsque<br />

nous voudrons les demander.<br />

Les pauvres doivent apprendre les<br />

feiences pour devenir riches , Se<br />

• Jes ricjbfs, afin qu'elles leur, fervent<br />

d'ornemeqt.<br />

L H


24* Les Maximes<br />

XI faut s'accommoder à la foibleflê<br />

de fes in ferieurs pour en tirer le fervicedontonabefoin.<br />

Tout profpere à celui qui fepréferve<br />

de l'avarice, de la colère & de la<br />

«oncupifcence.<br />

L'infenfé fe fait connoître par fes<br />

difçours. .<br />

Qui a abandonné toutes chofes<br />

pourembraflèrlavic retirée, ne doit<br />

avoir de la complaisance pour perlbnne.<br />

La langue <strong>du</strong> fagefe règle fuivant<br />

les mouvemens de fon cœur.<br />

Ne paies pas d'ingratitude le bien<br />

que l'on vous fait.<br />

En toute autre chute le mari doit<br />

paroître un enfant à l'égard de fa femme<br />

; mais, il doit paroître homme<br />

lors qu'elle demande ce qu'il a.<br />

Les penféesles plus cachées fe découvrent<br />

au difçours ou à la contenance.<br />

Il vaut mieux poflèderun art dont<br />

tan puiiTe gagner fa vie, que de tendre<br />

la main pour la demander.<br />

L'avare court droit à la pauvreté.<br />

Il mené une vie de pauvre ici bas ;<br />

mais, on exigera de lui un compte de<br />

riche au jour <strong>du</strong> Jugement.<br />

On


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 243<br />

On reconnoît les richeues heureufes<br />

au foin que ceux qui les pofledenc<br />

ont d'en remercier Dieu.<br />

La bonne foi fepaïe parla bonne<br />

foi.<br />

Le plus grand avantage qu'on puiffe<br />

procurer à <strong>des</strong> enfans, eft de les<br />

bien élever. :<br />

Qui peut guérir l'entêtement d'un<br />

homme qui fait le vaillant, & qui cependant<br />

ne fait mal à perfonne ?<br />

Faites <strong>du</strong> bien à celui qui vous fait<br />

<strong>du</strong> mal, vous remporterez la victoire<br />

fur lui.<br />

Nous devons tenir pour frère celui<br />

qui nous fecourt de fes biens & non<br />

pas celui qui nous touche parle fang<br />

& gui nous abandonne.<br />

Lesamis de ce tems font les efpions<br />

de nos actions.<br />

Les hommes ont l'avantage de la<br />

parole par deffus les bêtes; mais, les<br />

bêtes font préférables aux hommes,<br />

fi les paroles ne font de bon fens.<br />

Les difgraces doivent fe tenir cachées<br />

fous le voile d'un dehors gai &<br />

honnête envers tout le monde.<br />

On vient à bout de fes deffeins avec<br />

la patience.<br />

La douceur la plus agréable à Dieu<br />

Lz e^,


8^4 Les Maximes<br />

eft la douceur d'un Chef jufte & de facile<br />

accès ; triais, la barbarie qui lui<br />

eftlaplusodieufe, eft celle d'un Chef<br />

Violent & emporté.<br />

Le plus grand ennemi de l'homme<br />

tft fa concupifcence.<br />

Les bonnes a étions font la bénédiction<br />

de nôtre vie.<br />

Les plus grands malheurs font eaufez<br />

par la langue.<br />

De quelque nation que Ton foit,<br />

On n'en eftimable qu'autant qu'on a<br />

é'in<strong>du</strong>ftrre à fe faire valoi r.<br />

Il faut acquérir à la fin de fa vie ce<br />

qu'on à négligé au commencement.<br />

Celui qui s eft retiré <strong>du</strong> monde, &<br />

qui a-de l'attache auprès <strong>des</strong> riches,<br />

eft encore <strong>du</strong> monde.<br />

• Une marque d'abondance eft d'avoir<br />

beaucoup de monde à fa tablée<br />

-' Ne contraignez pas vos filles de<br />

prendre an mari difforme ; parce<br />

qu^êttes aiment ce que vous aimez.<br />

Dieu raflé tnifencorde à celui qui<br />

nous découvre 1 nos vices.<br />

Troréchefer perdent l'homme: la<br />

vanité, l'avarice 8c la concupifeenée.<br />

Le plusfage <strong>des</strong> hommes eft celui<br />

^ui aie -plasdeconaflaifence- -pour les<br />

autres. On


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 24$<br />

On peutfe délivrer <strong>des</strong> châtiment<br />

de Dieu par la pénitence; mais, oa<br />

ne peut fe délivrer de la langue dc$<br />

hommes.<br />

Le corps eft foutenu par les ali*.<br />

mens , & l'ame fe foûtient par Ici<br />

bonnes avions.<br />

Ne remettez pas. à demain ]a boor<br />

ne adtion que vous, pouvez, faire aujourd'hui.<br />

. Qui ne cormoît pas le mal, tombe<br />

dans le mal.<br />

• La bonté d'au difeours confifte<br />

dans la brièveté.<br />

La compagnie <strong>des</strong> honneftes gens<br />

çftuntréfor.<br />

La véritable gloire vient de Dieu. •<br />

Deux chofes font infeparables dm<br />

menfonge , beaucoup de promeflçs<br />

& beaucoup d'exeufer.<br />

Un homme doux & affable n'a be*<br />

foin dafecoursde perfonne.<br />

Recommandez aux paréos & aux<br />

alliez de fe voir & de fe rendre vifite ;<br />

niais, ne leur recommandez pasd'être<br />

voifins.<br />

Les vilains difeours & <strong>des</strong>boanèV<br />

tes font moins tolerables que la ma)<br />

propreté dans le manger.<br />

Les trompeurs , les menteurs Se<br />

L j tou-


i+6 Les Maximes<br />

toutes fortes de perfonnes de qui la<br />

vie eft déréglée, font enyvrezde la<br />

profperiré qui leur rit en toutes choies<br />

; mais , cette y vreflè eft la jufte<br />

récompenfe de leurs méchantes actions.<br />

On ne meurt pas pour n'avoir le<br />

Ventre qu'à moitié rempli.<br />

C'eft pofieder un treforquedepoffeder<br />

un art.<br />

Lifez les Poè'fies , c'eft nne marque<br />

de bonnes inclinations.<br />

r Le moïen le plus fiir pour vivre en<br />

repos, eft détenir la bride àfes partions.<br />

L'ami le plus fidèle eft celui qui<br />

nous met dans le bon chemin.<br />

L'efprit fe connoît dans la conver-<br />

Jàtion.<br />

Le bon ami fe connoît à la fermeté<br />

qu'il a de tenir fa parole.<br />

La meilleure femme eft celle qui<br />

aime fon mari & qui fait beaucoup<br />

d'enfans.<br />

Augmentez vos enfans & vôtre famille<br />

5 vous ne favez pas que c'eft à<br />

leur confideration que vous trouvez<br />

de quoi fubfîfter.<br />

m Le meilleur remède dans les afflictions<br />

eft de fe remettre à la volonté<br />

de Dieu. L'ef-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 247<br />

L'efprit de l'homme fe connoicà<br />

îes paroles; & fa naiflance àfes actions.<br />

II ne fert de rien de dire la vérité<br />

où elle ne fait pas d'effet.<br />

Le moïen d'être toujours joïeux &<br />

content, cft d'avoir beaucoup d'amis.<br />

Gardez-vous de l'amitié de l'infenfé.<br />

Quoi qu'il aît intention de vous<br />

rendre fervice ; néanmoins, il ne laifiera<br />

pas de vouscaufer <strong>du</strong> tort.<br />

L'avare ne tire pas plus d'avantage<br />

de fon argent que s'il avoit<strong>des</strong> pier«<br />

res dans fes coffres.<br />

Toute la félicité <strong>des</strong> Rois confifte à<br />

bien rendre la juftice.<br />

On dit : Le fîecle eft corrompu.<br />

Cette faconde parlern'cfl pasnr/te.<br />

Cen'eftpaslefiecle, ce font Jes hommes<br />

<strong>du</strong> uecle qui font corrompus.<br />

C'eft trop de.commetrre une feule<br />

faute, & ce n'eft pas allez de faire<br />

toujours fon devoir.<br />

Quieftdanslaneceffité, reflemble<br />

à un infenfé qui. n'a pas d'autre route<br />

à fuivre que celle de fou malheureux<br />

fort.<br />

Le fouvenir d'avoir été jeune ne<br />

pro<strong>du</strong>it que <strong>du</strong> regret.<br />

14<br />

L y-


Xf8 Les Maximis<br />

L'yvroguerie eft la perte par oà<br />

l'on fe fait entrée aux chofts-dépen<strong>du</strong>es.<br />

Rien ne confole plu» que 1» vile<br />

d'un ami fîncere.<br />

La tranquillité & le repofîfont touwlafatwfàâjondelavie.<br />

Nous nous affligeons lorfque nou*<br />

Devons pasde ric-heflfes, Si noas rfous<br />

«nibarraffons dans le&r amour lorfque<br />

nous en avons.<br />

La feience eft au deffi» derent ce 1<br />

qu'on peut s'imaginer de plus élevé.<br />

On a de la peinedans l'occupation;<br />

d'un autre côté, l'oirWeté eft pemioiaife.<br />

La naiflànceeft ravantcoweur àe<br />

la mort.<br />

. Le bon choix d*an amf eftla fri!»oe<br />

<strong>du</strong> boa efprii de celai qui IV<br />

3kit. L'amitié fe renouvelle arec les<br />

amischaqu*fb»qu?oolesvok.<br />

La comprehenfio»de Dteuconflle<br />

dan s la difficulté de lecompreadre.<br />

Jllaut plutôt s'attacher à embellir<br />

Famé qœ le corps. ;<br />

La mauvaife con<strong>du</strong>ite doit fe confident*<br />

comme un précipice cfoù il eft<br />

difficile de fe tirei.<br />

Aïez


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 249<br />

Aiez le cœur pur & net devant<br />

Dieu. Soïez généralement civil envers<br />

tout le monde. Maîtrifez vtitf<br />

paûlons , foïez fournis à vos fuperieurs<br />

, & fupportez leurs défauts.<br />

-Prenez coofail <strong>des</strong>fagesv Soïez door<br />

envers vos ennemi», refpeâueux envers<br />

lesSavans; & dans le filence devant<br />

les ignoraris.<br />

Par la mauvaile con<strong>du</strong>ite <strong>des</strong> hommes<br />

ileftaiféde juger de cequllscachent<br />

le plus.<br />

Les nouvelles affaires font toujours<br />

les plus facheufes.<br />

Lesplaintes font les armes <strong>des</strong> foibles.<br />

On n'a pas de fâcheux actfidena à<br />

craindre avec la patience j triais y on<br />

n'a rien d'avantageux à efperer av«c<br />

l'impatience.<br />

Les difcowrs intuiles- déshonorent<br />

h&geffir.<br />

La mortel! une coupe que tous les<br />

• hommes doivent boire , & le tombeau<br />

eftune porte par où ils doivent<br />

cou* paner.<br />

Ce qui précède la mort eô plus, fàcbttn<br />

que la mon même » mais, la<br />

mort eu pk» tokraWe


a$o Les Maximes<br />

Les affaires vont mal, lorfque les<br />

j-ichefies font poffedées par <strong>des</strong> personnes<br />

qui n'en favent pas faire un<br />

ton ufage, que les armes font entre<br />

les mains de ceux qui ne peuvent pas<br />

s'enfervir, &que ceux qui ont la facétie<br />

en partage ne favent pas en profiter.<br />

L'avarice eft le châtiment <strong>du</strong> ri.<br />

che.<br />

• Un riche qui eft avare , eft plus<br />

pauvre qu'un pauvre qui eft libéral.<br />

{ Trois chofes retombent fur celui<br />

qui les pratique : l'iniuftice, le manquement<br />

de foi & laitromperie.<br />

Une <strong>des</strong> loix de l'amitié , eft de<br />

laiffer les cérémonies à part.<br />

Qui va le droit chemin ne peut jamais<br />

s'égarer.<br />

Qui écrit & ne fait pas reflexion fur<br />

ce qu'il écrit, pert la moitié de fa vie,<br />

de même que celui qui lit & qui n'entent<br />

pas ce qu'il lit.<br />

Le filence épargne & détourne de<br />

iàeheufes affaires.<br />

Il eft furprenant que les hommes<br />

veuillent demeurer dans <strong>des</strong> Palais<br />

• magnifiques, fâchant que le tombeau<br />

eft leur véritable demeure.<br />

On ne craint rien <strong>des</strong> entreprifes<br />

: <strong>des</strong>


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 251<br />

<strong>des</strong> mal incentionnez lors qu'on a de<br />

bons amis.<br />

L'ignorant fe cache &: ne fe fait<br />

pas connoîtrc en gardant le fiknce.<br />

Soit que vous pardonniez, foitque<br />

vous châtiez , que vos paroles ne<br />

foient pas vaines , de crainte qu'on<br />

ne vous croie pas lorfque vous pardonnez<br />

, & qu'on ne vous craigne<br />

pas lorfque vous menacez.<br />

L'ofrenfela plusfacheufe eft d'être<br />

offenfé par un ami.<br />

Ne menacez pas de châtier plusrigoureufement<br />

que le crime ne le mérite.<br />

Si vous le faites, vous ferez injuftej<br />

& fi vous ne le faites pas, vous<br />

aurez dit un menfonge.<br />

La méchanceté la plus grande eft<br />

d'abandonner la Religion pour lui vre<br />

la vanité <strong>du</strong> monde.<br />

Vous ne ferez pas expofés à être repris<br />

<strong>des</strong> autres, fi vous vous reprenez<br />

vous-même. .<br />

Heureux celui qui a <strong>des</strong> richefles &<br />

qui en ufe bien.<br />

N'affedez pas de faire beaucoup de<br />

bruit toutes les fois que vous promettez.<br />

. • On peut dire que la vie eft longue<br />

lors qu'elle eft exempte de chagrins &<br />

tfaffiiOions. h 4 L°rf-


M 2 Les Maxim?<br />

Lorfque le bien fe préfente à Tons,<br />

embraflez-Ie; mais, rejettez le mal<br />

d'abord qu'il paroi t pour vous furprendre.<br />

Qui fefotimet à la volonté'de for»<br />

ennemi s'expofe à un péril inévitable.<br />

La tyrannie <strong>des</strong> Rois eft plus tolerable<br />

que te fouJerement <strong>des</strong> peuples.<br />

Les gémiflemens <strong>des</strong> opprimez ne<br />

font pas inutiles.<br />

La vie d'un tyran n'eft pas de longue<br />

<strong>du</strong>rée.<br />

La longueur <strong>du</strong> difcoursenfàit oublier<br />

une bonne partie; cependant,<br />

c'eft contre l'intention que Pon doit<br />

avoir quand on parle.<br />

La mémoire eft préférable à un<br />

grand amas de livres.<br />

Soïez doux & comptaient, on aura<br />

le même égard pour vous.<br />

11 n'eft pas étonnant que celui qmi<br />

fouffre prenne patience ; mais, il 7 a<br />

lieu d'admirer celui qui fouffre & qui<br />

remercie Dieu de ce qu'tlfoufrre.<br />

C 'eir poflèder im tréfor que de joilir<br />

«Purtefânré parfaite.<br />

Ne mêlez pas vôtre fecret avec tes<br />

chofes qiie vous expofez en pobHc,<br />

vous vous en trouveriez m*/.<br />

Ne


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 255<br />

Ne cachez aucune circooftance à<br />

celui de qui vous prenez confeil, le<br />

mal qui vous en arriverait ferait par<br />

vôtre faute.<br />

La gloire qui s'acquiert par laverai<br />

eu plus relevée que la gloire qui vient<br />

de la nobleflè.<br />

La bonne nainancefe fait connaître<br />

par rélevatioo <strong>des</strong> penfées.<br />

Les ingrats ne profitent jamais <strong>des</strong><br />

bienfaits qu'ils reçoivent.<br />

Les ignorai» prennent facilement<br />

les premières places ; mais , les favans<br />

qui font pêrfnadez <strong>des</strong> devoirs de<br />

l'honnêteté ne le root pas.<br />

Dans l'efpace de rems dont vans<br />

jouiriez en ce monde, vous êtes en<br />

deçà de vôtre dernière henre. Avant<br />

que cette heure arrive, emploïezles<br />

mosnens que voos avez à vous, à prévenir<br />

ce qui dote voos arriver lors<br />

qu'ils feront expirez, & n'attendez<br />

pas qu'on vous ôte tonte efperxnce &<br />

qu'on vous renvoie à vos méchantes<br />

actions.<br />

C'eft affezà ton vieillard de l'infirmité<br />

de fon âge, il rte doit pas sfcnikwrrarffcrd'aurres<br />

chagrin».<br />

Sarivant tecours<strong>du</strong> monde» hvie<br />

cft nrifeofcle. fa» richefies , «c 1<br />

L 7 fa* 1 *


»54 Les Maximes<br />

iciencé fans dignité n'elt qu'un amas<br />

île dilcours bien fui vis, qui ne fervent<br />

à rien.<br />

Ce qui doit donner de laconfolation<br />

quand on a reçu quelque fanglant<br />

affront, eft qu'on n'a pas à vivre une<br />

éternité.<br />

Il ne fe commet point de méchancetez<br />

dans une nation que Dieu ne les<br />

fafle fuivre d'une affliction générale.<br />

Rien n'attire davantage les cœurs<br />

que la douceur <strong>des</strong> paroles.<br />

La vieillerie ne doit pasfe compter<br />

: pour une partie de la vie.<br />

Ne vous glorifiez pas. Quelle gloi -<br />

reeft-ce que celle d'être crée déterre<br />

pour y retourner fervir de paftureaux<br />

vers ? De vivre aujourd'hui & de<br />

mourir demain ?<br />

Redoutez les prières que ceux que<br />

vous affligez addreflent à Dieu.<br />

Aïez patience. Rien ne fe fait<br />

qu'avec la patience.<br />

Un Monarque favant nefe repent<br />

jamais de l'être.<br />

Prenez garde à ce que vous dites ,<br />

- & en quel tems.<br />

C'eltune réputation très-méchante<br />

que celle qu'on prêtent acquérir par<br />

OQC iflfenfibùité pour toutes ebofes.<br />

Lorf-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 255<br />

Lorfque vous prenez confeit, dites<br />

la vérité, afin que le confeil qu'on<br />

vous donnera foit auflî véritable.<br />

Afin que vous aiez <strong>des</strong> avis, donnez<br />

entrée à tout le monde dans vôtre<br />

armée.<br />

L'inimitié la plus grande peut fe<br />

difliper par un accommodement, excepté<br />

l'inimitié de l'envieux.<br />

Jamais on ne fe repent de s'être<br />

tu. On fe fait un tréfor de toutes fortes<br />

de belles perfeâions dans la compagnie<br />

<strong>des</strong> honnêtes gens.<br />

Nefoïezpas rigoureux dans le châtiment.<br />

Il eft rude , quelque léger<br />

qu'il foit. Nevousenfervezpasauffi<br />

trop fréquemment, vous pouvez arriver<br />

à vôtre but par d'autres voies<br />

que par celle-là.<br />

Le principal point pour acquérir<br />

delà réputation confifte à bien pefer<br />

& a bien régler fes paroles.<br />

Qui n'a pas de richefies n'a pas<br />

d'honneur dans le monde, & qui n'a<br />

pas d'honneur fuivant le monde n'a<br />

pas de richefles.<br />

Combattez vaillamment dans le<br />

combat, & ne perdez pas courage,<br />

ypsfoldatslc pcrdroientauiB.


256 Les Maximes<br />

Le véritable emploi <strong>des</strong> richefles<br />

eft d'en faire <strong>des</strong> largeflès.<br />

Le monde & le Paradis peuvent<br />

•être comparez à deux femmes qui<br />

n'ont qu'un mari , lequel aime plus<br />

l'une que l'autre.<br />

Une amitié contraûéelavec uainfeofe<br />

jette promptement dans <strong>des</strong><br />

malheurs.<br />

H vaut ratenx être feul que d'être<br />

dans la compagnie <strong>des</strong> médians.<br />

Correfpondez à l'amitié de vos<br />

amis, & aiez pour eux. la même CQOfideration<br />

qu'ils ont pour vans.<br />

Va avare qui garde fon angentrefferable<br />

à un hommcqui a <strong>du</strong> poia devant<br />

lui, & qui ne mange pat.<br />

Servez-vous de vos neheffes pour<br />

gagner la- bicu-vcillance de tout le<br />

monde.<br />

Noos femmes refpe&es & honorez<br />

tous les jours pendant que la mon<br />

eft plus presse nous.quektcooftnrede<br />

nosfoulèers.<br />

O* meurt ao imtim «tes piaifes Cs<br />

• de la débauche fans fimàr que l'on<br />

meurt.<br />

LespeBptem'abaxkaroeQtpa&leur<br />

. Monarque, Ar nrfaretm pas.de fin<br />

obciflaMKc faiw rifhée» defeâtg.


dis Orientais, t^f<br />

' Lefage ne peur être pauvre.<br />

Le menfongenc tire après lui que<br />

thu<strong>des</strong>honfieur.<br />

Unmcnfonge qui tent à la paix eft<br />

préférable à une venté qui caufc une<br />

iedïtion. '<br />

Qui vit «fans t»n entrer abandonnement<br />

<strong>du</strong> monde n'en traverfé d'aucun<br />

chagrin.<br />

Perfonne ne rait paroître davantage<br />

fa beRHe qaecdùî qui commence 1<br />

2e parler avant que celui qui parle ait<br />

achevé*.<br />

Il n'y a pas de véritables richefîes<br />

fans la vertu.<br />

Qui commet tmeafrarrede confequence<br />

à une perfonne qur n'a pas la<br />

capacité pot» en venir à bout, ferepent<br />

de lavoir fait, & fait connaître<br />

en même tems la légèreté de ton<br />

efprii aux perforrnes de bon fens.<br />

Un ennemi peut devenir ami par<br />

les bien-faits ; .mars , plus on flatte<br />

les parlions, plus elles fc rebellent.<br />

On acquiert la bien - veiHahce de<br />

fon prochain en lui procurant dû<br />

bien.<br />

Ce n'eff pas ht con<strong>du</strong>ite éa fage de<br />

donner de Fefperance &dcFôier en<br />

firke. _<br />

Ceux


358 Les Maximts<br />

Ceux qui feroienc <strong>des</strong> libéralisez<br />

n'ont pas de quoi les faire, & ceux<br />

qui onc de quoi les faire, ne font pas<br />

libéraux.<br />

Qui veut lui-même fe faire connoître<br />

pour favant, paue pour un ignorant<br />

devant Dieu & devant les hommes.<br />

Qui veut approfondir les bellesfciences<br />

ne doit pasfe laifler gouverner<br />

ni tnaîtrifer parles femmes.<br />

Les richefles font pour vivre plus<br />

commodément > mais on ne vit pas<br />

pour a ma/Ter <strong>des</strong> richefies.<br />

C'eft affliger les pauvres que de pardonner<br />

à ceux qui les foulent par leurs<br />

excoriions.<br />

Il faut fe garder de ceux que l'on ne<br />

connoît pas.<br />

Qui felaifie con<strong>du</strong>ire par ks defirs<br />

eft ordinairement pauvre.<br />

. On vient à bout de ce que l'on a<br />

projette en cachant fon fecret.<br />

Deux fortes de perfonnes travail,<br />

lent inutilement, celui qui gagne &<br />

qui ne joiiit pas de ce qu'il gagne, &<br />

celui qui apprent d'un Maître de qui<br />

Jes actions ne font pas conformes à ce<br />

qu'il fait ni à ce qu'il enfeigne.<br />

Le favaqt de qui les mœurs font dere-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 259<br />

réglées , reflemble à un aveugle qui<br />

tient un flambeau dont il fait lumière<br />

aux autres i mais , dont il n'eft pas<br />

éclairé.<br />

On recueille <strong>du</strong> fruit d'un arbre<br />

u'on a planté ; mais, les hommes<br />

3étruifent ceux qui les ont établi dans<br />

le monde.<br />

U vaut mieux garder fon fecret foimême,<br />

que de le confier à la garde<br />

d'un autre.<br />

Qui vous fait <strong>des</strong> rapports de la<br />

con<strong>du</strong>ite <strong>des</strong> autres , fait de même<br />

aux autres <strong>des</strong> rapports de vôtre con<strong>du</strong>ite.<br />

Un favant connoît un ignorant<br />

parce qu'il a été ignorant; mais, un<br />

ignorant ne peut pas juger d'un favant<br />

, parce qu'il n'a jamais été favant.<br />

Le même qui vous flatte, vous detelle<br />

dans l'ame.<br />

Les Rois ont plus befoin <strong>du</strong> confeil<br />

<strong>des</strong>fàges, que les fages n'ont befoin<br />

de la faveur <strong>des</strong> Rois.<br />

Comment pourroit-on faire fondement<br />

fur l'amitié d'un ignorant, puis<br />

qu'il eft ennemi de lui-même '<br />

Trois chofes ne font pas fiables<br />

dans la nature : Les richefles fana<br />

corn-


?6a Les Maximes<br />

commerce, la fcience &t» difpatey<br />

& un Royaume fans feverité.<br />

L'efperance mal fondée ne fe pctc.<br />

qu'avec la more.<br />

Cet faire tort aux bons que de<br />

pardonner aux méchàas.<br />

Piason raie d'expérience 5 plus Ott<br />

fe forme l'efprir. '<br />

- Letnondêperirokfi sous les hotnmrs<br />

étoieot (àvao».<br />

La pareflTe & le trop donnir aedé»<br />

tournent pas feulement dater vice de<br />

Dieu, ils amènent encore la pauvreté.<br />

Le luxe diffipe tous les biens qm<br />

ftmt à fa difpoûuon.<br />

Il faut faire <strong>du</strong> bien fi l'on veut en<br />

recevoir.<br />

Il faut chercher un bon. voifin avant<br />

que de prendre une maifon., 8e<br />

ua bon camarade avant que df entreprendre<br />

un voïage.<br />

Ne déeouwés pas à vêtreami txut<br />

ce que vous avés de fecret, parco<br />

qu'il peut devenir vetee ennemi. Ne<br />

faites pasauffi à v&tre- ermetoi tout le<br />

mal que TOUS pourries lut faire, parce<br />

qu il peut devenir vôtre ami.<br />

Il faut avoir jutant de foin de fe<br />

blâmer Coi-mêmeiqae de blâmer les<br />

autres, La


<strong>des</strong> Orkntaux. «6j<br />

£,a colère commence par la folie<br />

;& finit par le repentir.<br />

Il ne peut arriver que <strong>du</strong> malheur à<br />

.celui qui laifle gouverner fa raifon-par<br />

fes.pa&ions.<br />

Un (âge ennemi eft plus eûimable<br />

qu'un ami infenfé.<br />

Il n'y a point de vertu femblable à<br />

la prudence, point de mortification<br />

égale à la fuite <strong>du</strong> vice , point de<br />

bonté pareille à la bonté <strong>des</strong> mœurs,<br />

& point de richefles égales au. plailîr<br />

d'être content de ce que l'on a.<br />

Qui fait amitié avec les ennemis de<br />

£ssamis, cherche à ofrenCer (esamis.<br />

Il n'eftjpas neceûaire de rifquerïfr<br />

vie dans les affaires qui peuvent fe terminer<br />

pas argent.<br />

Il vaut mieux être pauvre que d'avoir<br />

<strong>des</strong> richefles mal acquifes.<br />

Il eft d'une confequen.ce trop gtandede<br />

fuivre le eonfeil d'un ennemi :<br />

Néanmoins, il eft permis de l'écouter<br />

pour faire lecontrairc de ce qu'il<br />

dit, & Je bon fcns demande qu'on le<br />

£uTe.<br />

- Ricnfl'cft pire qu'un lavant de qui<br />

lafcience eft inutile,<br />

r Lalereexceffivechaflè d'auprès<br />

de vous ceux ajuica «pprochent, &


z6i Les Maximes<br />

les carènes à contretems leur font<br />

perdre le refpeâ. C'eft pourquoi, il<br />

ne faut pas avoir trop de feventé pour<br />

ne point s'attifer <strong>du</strong> mépris, ni trop<br />

de bonté, pour n'être pas infulté.<br />

Deux fortes de perfonnes ne fe contentent<br />

jamais; ceux qui cherchent la<br />

fcience & ceux qui amaflènt <strong>des</strong> richefles.<br />

Frappés la tête <strong>du</strong> ferpent de la<br />

main de vôtre ennemi, de deux bons<br />

effets que cela peut pro<strong>du</strong>ire, un ne<br />

>eut pas manquer de vous arriver. Si<br />

1 'ennemi eft le vainqueur, le ferpent<br />

fera tué, &fi le ferpent à l'avantage,<br />

vôtre ennemi ne fera plus au<br />

monde.<br />

N'annoncez pas vous-même une<br />

méchante nouvelle à celui qui peut<br />

en être troublé, lai<strong>des</strong> là annoncer<br />

par un autre.<br />

Qui n'a pas d'é<strong>du</strong>cation reflcmble<br />

à un corps fans ame.<br />

N'accufés perfonne de rébellion<br />

auprès <strong>du</strong> Prince, que vous ne foiez<br />

(ur que le Prince vous écoutera, autrement<br />

vous vous perdrés vous-même.<br />

Le fage privé <strong>des</strong> chofes les plus<br />

neccflàtres, eft préférable à l'ignorant<br />

à qui rien ne manque. Le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 26$<br />

Le ftupide, ou l'ignorant eft rempli<br />

de lui-même.<br />

Qui parle trop eft fujet à mentir ou<br />

à dire <strong>des</strong> chofes inutiles.<br />

Le trop de précipitation eft fuivi<br />

<strong>du</strong> repentir, & les bons fuccés ne<br />

viennent qu'après la patience.<br />

C'eft être riche, que d'être content<br />

de peu de chofes.<br />

Ecoute pour apprendre , & garde<br />

le (ïlence pour ta propre confervation.<br />

Les hommes font partagés en deux<br />

dalles : Les uns trouvent ce qu'ils<br />

cherchent & ne font pas contens, les<br />

autres cherchent & ne trouvent pas.<br />

Qui donne confeil à un homme<br />

rempli de lui-même, a lui-même bcfoinde<br />

confeil.<br />

Chacun croit avoir de l'efprit au<br />

fouveràin degré, & chaque père s'i- <<br />

magihe que fon fils furpaûe tous les<br />

autres en beauté.<br />

Des Sujets bien gouvernés valent<br />

mieux que de gran<strong>des</strong> armées.<br />

C'eft le rendre coupable de fe juftifier<br />

lors qu'on n'eft pasaccufé.<br />

Les Rois ne veulent pas d'égaux»<br />

les envieux n'ont pas de repos , 8c<br />

les menteurs n'ont pas de retenue.<br />

Gar-


a&4> Li$Max)m$<br />

Gardez-vous <strong>des</strong> Grands, quand<br />

Vous vous ferez mocqué d'eux, d'un<br />

fou quand vous Taures raillé, d'un<br />

fage quand vous l'aurez offçnfë, &<br />

d'un médiane quand vous aurez fait<br />

amitié avec lui.<br />

Tout le monde ne fuffit pas iun<br />

. .jwarei mais, le fobre ne veut que<br />

<strong>du</strong> pain pour feraûafier. , ?<br />

LeOemon n'a pas de pouvoir fur<br />

les bons, ni le Prince fur les pauvres.<br />

Trois fortes de perfonnes ne tirent<br />

rien de bon de trois autres j le noble<br />

<strong>du</strong> roturier, le bqu <strong>du</strong> méchant, ni<br />

le fage del'ignorant.<br />

Les affaires quife font peu à peu<br />

.s'achèvent promptement.<br />

L'homme fe connoit par fa langue,<br />

de même qu'une méchante noix par<br />

Xa légèreté.<br />

.Qui difpute avec un plus Payant que<br />

lui pour jaroître favant, pafle à la<br />

lin pour un ignorant.<br />

. On doit .pofleder la feience d'qne<br />

manière qu'on puiflè la faire paraître<br />

ijuandon veut.<br />

II eft de la.bonneprudence de bien<br />

confideretla fin de toutes chofes.<br />

Le fer vice <strong>des</strong> jlois a deux faces i,<br />

refperance «T^voif <strong>du</strong> pain Se la<br />

crain-


<strong>des</strong> OritntMic. î$%<br />

çramte de perdre la vie : mais., il<br />

n'eftpasdela prudence <strong>du</strong> fage de fit<br />

jetter dans une femblable crainte pour<br />

une telle efperance.<br />

Trois chofes ne fe connoiiïent<br />

qu'en uoisoccafions. Onneconnoîc<br />

ja valeur qu'à la guerre, le fage que<br />

dans fa colère, & l'api que dans la<br />

neceflîté. :;. •• -.".,;<br />

Si quelqu'un a pris la parole avant<br />

vous , ne l'interrompez pas, quoi<br />

que vous fâchiez la chofe mieux que<br />

lui. . , .<br />

. Ne publiez pas les yices de votre<br />

prochain, parce quevou.slediflâmez<br />

Se que vous diminuez vôtre bonne réputation,<br />

.: j ..:.:;•[<br />

On ne peut mettre qu'au nombre<br />

<strong>des</strong> belles celui quinefaitpasdiftinguer<br />

le bien d'avec le mal.<br />

S<br />

Qui apprent la feience & ne piati.ic<br />

pas-ce qu'elle enfeigne, refleme<br />

a celui qui labouie 5f qi*i ne feme<br />

. On peut connoître en un jour ce<br />

qu'un homme a d'acquis; mais, ne<br />

vous fiez pas à lui en ce qui regarde<br />

fpn intérieur; parce que {àméchanceté<br />

de fon ame ne pejK-fe, connojtre<br />

énpluficursànnécpv^i irn :J; •>•


t6é Les Maximes<br />

Le fbiblè qui entréprenc de fe battre<br />

contre un plus fort que lui, aide<br />

lui-même fon ennemi à le faire périr.<br />

Qui n'écoute pas les confeils cherche<br />

à être repris.<br />

On augemente la fcience par l'exr<br />

perience, & l'on augmente le mcn*<br />

fonge en croïam trop facilement.<br />

Le fage qui fe tait dit plus que l'in-»<br />

fenfé qui parle.<br />

La fageflè ne paroît que parl'oppofition<br />

de la folie & de la ftupidîté.<br />

Nous fommes efclaves <strong>du</strong> fecret publié;<br />

maïs, le fecret eft nôtre erclavc<br />

ta«t que nous le tenons caché.<br />

-Appliquez-vous à la recherche de<br />

la fcience, depuis le berceau jufques<br />

à la mort.<br />

Le fage qui fe trouve parmi les<br />

ignorans ne doit s'attendre à aucun<br />

honneur.<br />

Rien n'eft plus difficile que dèlS<br />

connoître foi -même. .<br />

Il ne faut pas s'étonner que atfëïi<br />

quefois l'igrtOrant pa^tonfcawH'ernporte<br />

furie feMant, LVaieril .uïe les<br />

pierres prériêufes.<br />

II eft de Peftièhdêmient offùfqué par<br />

la eoncupifcêwce '-^kmàfl^vai marî<br />

gouverné par fa fer#tee.' : • "'''-<br />

>d J. Le


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. a67<br />

Le (âge ne doit paefààlement exf<br />

cufer les légèretés <strong>du</strong> menu peuple^<br />

iarce qu'il eaarrive <strong>du</strong> mal à l'un & à<br />

f<br />

'autre. L'autorité <strong>du</strong> fage en dimj*<br />

nue, & le menu peuplefeconfira»<br />

dans le dqfordpe. ' . il ;<br />

Qui loiie les mauvaifes aâtoroeft<br />

fujet à les commettre, i : : i<br />

L'attache pour le monde &pour<br />

les richcfles eft la fource de tous iei<br />

maux.<br />

Le Ciel a accordé de quoi vivre à<br />

tout le monde 5 mais, à conditiondç<br />

travailler pour l'avoir.<br />

La honte empefche qu'on n'obtienne<br />

ce que l'on fouhaite. ••••!:<br />

- On oublie te nom de celui- 4e qui<br />

l'on n'a pas mangé le pain pendant<br />

*ju'il vivok.<br />

Dans- une méchante année- il ne<br />

faut pas demander au pauvre eno.-l<br />

*• La meilleure con<strong>du</strong>ite dans Itfs<br />

-gran<strong>des</strong> aflemWées eftdeneri


x68 Les Maximts<br />

fix fortes de marques; en ce qu'il fe<br />

fechefans fujet, en ce qu'il dit <strong>des</strong> paroles<br />

qui ne fervent de rien, en ce<br />

qu'il fe fie à toutes fortes de perfonnes,<br />

en ce qu'il change lors qu'il n'a<br />

pas lieu de changer , .en ce qtl il s'emfaaHafle<br />

de ce qui ne le regarde pas,<br />

& en ce qu'il ne fauroit faire ledifeernemerit<br />

d'un ami d'avec un ennemi.<br />

L'Ecolier qui apprent malgré lui,<br />

rcffemble à un amant qui n'a pas d'argent<br />

j le voïageur qui manque de bon<br />

fens, à un oifeau fans ailles; un fa-<br />

-yant qui nc'pratiqOe pas, ce qu'il fait,<br />

à un arbre fans fruit, & un Derviche<br />

ans fciertce, à une maifon fans porte.'<br />

Il n'eft pas <strong>du</strong> bon fens de prendre<br />

un remède douteux, ni de voïager<br />

fans caravane par un chemin qu'on ne<br />

.coflinoûipas.<br />

Lés richefles les plus complètes çonfiftent<br />

à fe contenter de ce que l'on a,<br />

:.& le? plus fâcheux de la pauvreté eft de<br />

ne la.pasfOppqrrer avec patience.<br />

On atteat inutilement cinq chofes<br />

: de. cinq perfonnes différentes: LTn<br />

préfent <strong>du</strong> pauvre j <strong>du</strong>fervice<strong>du</strong>nq-<br />

/gljgent» 4ufccours dçreo«Çiîlij <strong>du</strong><br />

.u con-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 5$$<br />

confeil de l'envieux., & un véritable<br />

amour d-'une femme.<br />

On fe pert par deux fortes de<br />

moïens; parles richefles exceffives,<br />

& par la grande demangeaifon de<br />

parler.<br />

Ne vous preffez pas de vous infosmer<br />

de ce que vous pouvez fa voir un<br />

jour par vous-même ; parce que cela<br />

fèroit préjudice à la bonne opinion<br />

que l'on a de vous. '<br />

On n'eft pas homme tant qu'on fe<br />

laine dominer parla colère.<br />

Mefurez vos paroles à la capacité<br />

de ceux à qui vous parlez.<br />

On eft riche lorsqu'on eftconteat<br />

de ce que Dieu dorme. '".'"•<br />

Un peu de beauté eft préfeïabie à<br />

beaucoup de richeffes:<br />

Qui fréquente les méchans ne laifle<br />

pas que de faire tore à fa réputation,<br />

quoi que leur compagnie ne l'ait pas<br />

encore corrompu. lien eft de même<br />

que de celui qui fréquente tes cabarets,<br />

on ne dit pas qu'il y prie Dieu;<br />

mais, qu'il y boit <strong>du</strong> vin. '•'- '•-^<br />

La modération doit être çonfiderée<br />

comme un arbre dont la racine eft<br />

d'être content & le fruit d'être en repos.<br />

:••'•-.<br />

M i Le


Ujo Les Maxime*<br />

: Le pauvre de qui la fin eft hepreu»<br />

fe eft préférable au Roi de qui la fin eft<br />

jnalheureufe.<br />

, Il n'eft pas <strong>du</strong> fage de reprendre une<br />

Suite & d'y tomber lui-même.<br />

Le Ciel donne de la pluïe à la terj«i<br />

mai», la terre ne renvoie au Ciel<br />

que de la pouffiere : C'eft qu'on ne tire<br />

d'un vafe que ce qu'il contient.<br />

Le plaifir <strong>du</strong> monde eft d'avoir le<br />

neceflàire & non pas le fuperflu.<br />

Le trop grand commerce avec le<br />

monde jette dans le mal.<br />

L-'anaicié s'augmente en vifitant les<br />

amis; mais, en les vifitant peufou-<br />

:vent.<br />

Il appartient de donner confeil aux<br />

Rois, à ceux feulement qui ne craignent<br />

pas de perdre la vie , & qui<br />

n'attendent rien d'eux.<br />

Ferfonne ne fe fait plus de tort a<br />

lui-même que celui qui fait <strong>des</strong> fournirions<br />

à qui n'a pasoeconfideration<br />

. pour lui, & qui entretient une amitié<br />

; dont il ne tire aucun avantage. .<br />

Nelaiflez point pafler devant vous<br />

.ceuxquineconnoiflent pas vôtre mérite.<br />

Qui ne fouffre pas quelque temps<br />

avec patience la peine qu'u yad'ap-<br />

! psen-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>* tft<br />

prendre , demeure long-teins dans<br />

robfcurite' de l'ignorance.<br />

L'homme eft la plus noble <strong>des</strong> créatures<br />

& le chien la plus méprifable.<br />

Cependant, il faut tomber d'accord<br />

qu'un chien reconnoiûant eft pluseftiniable<br />

qu'un ingrat.<br />

Les nobles qui fe rendent d'un facile<br />

accès en tirent deux avantages}<br />

l'un, en ce que cela relevé leur nobleffe,<br />

& l'autre, en ce qu'ils en font<br />

confiderez davantage.<br />

Qui obéît à Tes pallions n'eft capable<br />

de rien, & ceft aufli pour cçla<br />

qu'il n'eft pas propre à commander.<br />

La perfection conlifte en trois cho-<br />

(es: à obferyer fa Religion , à être<br />

patient dans les difgraces , & à (f<br />

con<strong>du</strong>ire avec fagefle.<br />

Puifquclq monde n'eft qu'un panage,<br />

nous devons au moins nous étUr<br />

â'er à faire ea 6>rte qu'on y diie <strong>du</strong><br />

àâendenojU6,; . ; . . , .<br />

Là douceur <strong>du</strong> ç^mcau eft fi grande<br />

, qu'un? énfeit pauî; le con<strong>du</strong>ire<br />

fent lieues, loiftpar le licou. NeaOr<br />

moinsi^ PflftW* le. con<strong>du</strong>it par ujp<br />

chemin dangereux , il refifte & ne<br />

lui obéit plus. Cela fait voir qu'S<br />

faut rejetter la douceur lorfque Ja feve-<br />

.xitfeftnecefiairc. M 4 u »


ï/f Les Maximes<br />

i Un Prince qui n'a pas la jiiftïce a"<br />

reflemble à une rivière (ans eau.<br />

- ' De même que les 1 vian<strong>des</strong> font inutiles<br />

au malade j de même aufli tous<br />

les avertiflèmens, tous lesconfeils 8!<br />

toutes les Prédications ne fervent de<br />

rien à.celui quieftaveuglé de l'amour<br />

diimondbi ' v - .ï<br />

'-\ .. . ...... Plus


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 27$<br />

Plus un ennemi paraît fournis, : fia-:<br />

teur & complaifàot, & plus un bon<br />

politique doit fe méfier de lui. -.<br />

: Deux chofcs font embarafibtutes;<br />

fe taire quand il faut, parler, & parler,<br />

quand il faut fe taire. :•... i<br />

-. Unfeul hommeauplus, peut tuer<br />

cent autres hommes de fou fabrçj<br />

mais, il peur pair fa prudence détruire<br />

une armée entière.<br />

Le riche qui n'eft pas libéral reffcmble<br />

à un arbre fans fruit.<br />

Pourvu que vous ne vous laffiez pas<br />

de chercher, vous trouverez J ce que<br />

vouschercbez. i I [<br />

Vous ne pouvez pas garder vôtre<br />

fccret j quelle, raifon avez-vous de<br />

vous plaindre qu'un autre à qui vous<br />

l'avez déclare le publie? ' l<br />

Le pauvre quiti'apas de patience,<br />

reïïemb^e à une lampe fans huile.;- I<br />

Quoique la patience foit amercï<br />

néanmoins le fruit en eit dôui. r . 7<br />

Celui à qui dans l'intention feule,<br />

ment défaire paraîtrefon éloquence<br />

& fon bel ejprit., il échapé de dite<br />

plus;qu'il n'eft capable de faire, n'eft<br />

f>aslong-temsàfe repentitdefonfimr<br />

prudence. -''- ' "'-i<br />

i • llie&de radmirriftiatton <strong>des</strong>. afFai-


SJJÇ Les Maxims<br />

rcs <strong>des</strong> Rois comme <strong>des</strong> voïages fur<br />

mer; on y gagne, on y pert; on y<br />

amafïe <strong>des</strong> tréfors , on y pert la vie.<br />

. Unef femme fans pudeur reflèmble<br />

à <strong>des</strong> vian<strong>des</strong> qui ne font pasaffaifon-i<br />

nées.<br />

!<br />

Lejjauvre volontairement pauvre<br />

ne poflede rien & rien né leponede.<br />

Le frère qui cherche {esjcommoditez<br />

au préjudice d'un frère , n'eft ni<br />

frère ni parent.<br />

Un fcul jour d'un favant vaut mieux<br />

tjue toute la vie d'un ignorant.<br />

; Il eft moins fâcheux de mourir dans<br />

]e befoin que de déclarer fa pauvreté.<br />

' 11 eft plus fouhaitable de mourir<br />

glorieufemenc que de vivre miferabletnent.<br />

Le méchant doit être réputé pour<br />

mort lors même qu'il eft vivant; mais,<br />

l'honnête homme vit même parmi les<br />

jnQrts.<br />

Un Roi cruel ne doit pas efperer<br />

que fcn règne foit de longue <strong>du</strong>rée,<br />

un orgueilleux qu'on le folie, urmiéchant<br />

d'avoir beaucoup d'amis, un<br />

avare de paÉfbr pour humain oVpour<br />

un honnête homme, Se un incereflé<br />

d'être eftimé jufte & équitable.<br />

Jamais ii ne faon! découvrir fon<br />

avcr-


jverfîon ni à Tes envieux ait à Tes enne><br />

'mis.<br />

L'amitié <strong>des</strong> grands, le tems chaud<br />

en hiver, les douces paroles <strong>des</strong> Daines<br />

& la joie <strong>des</strong> ennemis font quatre<br />

chofes aufquelles il ne faut pas Ce.fïcr.<br />

Jamais on ne doit rien',eaijjeprendre<br />

qu'après l'avoir bieu^xaminé.<br />

Le coeur d'une .perfonne qui ne dépent<br />

de perfonne, doit êt^e le tombeau<br />

d'un fecret quand on le lui a<br />

confié,<br />

.- Il neia,ut ni ç'entrerçnir ni aijoir<br />

aucun commerce avec lestions^ parc*<br />

qi^eVifnnçleurfaithonte. ; , , >;.,J<br />

.Qu^'p'offede; un. art •peut dire qu'jj<br />

eft grand Seien,eur. • -<br />

L'envie eft autant infeparable dé<br />

l'envie, que Je feu Sj la fumée font<br />

infeparables.<br />

t ,,Sirafp^jI!nfiréfl)|6i;ipasune fi?is,<br />

$réuuîtreniunamtpterns,;; - ;><br />

-,}XÀ pais où l'on; njapas^'amis;, ~efk<br />

un méchant pais. . :<br />

l -, L'envie eû;u^ feu quj prenç, flampiédabord„<br />

& qui brûle également<br />

le vert &lcfec. C'eft un torrent qui<br />

emporte chaumieres,§c Palais. ,<br />

Grands' & petits font chafliass d


^ 6 IMP-Màxhaét<br />

homme âuracommifè en toute une<br />

nation. f . . . '<br />

Les honneurs , les charges & les<br />

dignités ne recompenfent pas de : là<br />

peinetjtfôrffe donne poiïry arriver., :<br />

• SbuVeM J un ; eCciave mérite - élus<br />

rflèfttmé^h'iin noble. ' .<br />

En "d8iée*tàîns terris un'lrvretierrt<br />

lie#d'ùnfcâgreabk compagnie.; '<br />

-'Sôuvetttlavie folitâire éfVùnéHriÇ<br />

de gens qirine peuvent &• qui ne veulent<br />

rien faire. , t • . '<br />

-• Le jôùVàuqucTon nëfàitfjâs cjéel-<br />

^^fccSrmëaOTon i ne doit pas être<br />

mis au norribre dès jours de la'Vie','<br />

lès-affaires & de toutes les entrepris<br />

fe?-. - • ,-•.'' ' '"-> : ' :<br />

< U «flirh^o^e^Uànddntfà'pas<br />

de complaifirneë ^u'il W tiaifle'd'a<br />

irouBie'y 1 mêméehtre les paréfts 8f les<br />

alliez. . •' ' ' : ' -, , r " J<br />

-'• ©rfgr"a1id Monarque dôitaVofr la<br />

fcon'ne réputation pour objets parce<br />

que de toutes les grandeurs & de tout<br />

le fracai<strong>du</strong> mondej c*efHa{pùie cho J -<br />

#>


âes <strong>Orientaux</strong>. \'fj<br />

La marque d'une grande ame,'eft<br />

d'avoir 'pinède fon ennemi lorsqu'il<br />

eildanslamifere. : ' ; • ; , J<br />

• Larlfberaliré eftiîagrea&lé à Dieu,<br />

biie c'éftpiir elle qu'il felaifle appaifef<br />

& ; qu'iïfairrrrifencdrde. -•'<br />

Peu de richeiles bien ménagées <strong>du</strong>lent<br />

lorïg'-items^ niais, degrandsiré;<br />

fors ne font pas de <strong>du</strong>rée lors qu'on le$<br />

prodigue. ' .<br />

Il ne faut pas fe'déracher d'un vieil<br />

ami pour fe donnërau'premier venu i<br />

parçeauè jamaifbn ne fe-trouve bien<br />

aécècnàngenieh'f.'- • '••'-'•••<br />

Qui feitr<strong>du</strong> bien ne pert pas fije"fcompenfe.<br />

Ja'niais un bien - fait'nç<br />

périr ni deyanc Dieu ni devant les.<br />

hommes". ' . "<br />

Qui fe porte bien, &'qui a <strong>du</strong> pairt<br />

& urr lieu dé retraite, ne femet ai|<br />

fervicedeperfonnenihèvo'iag'e. T "<br />

SS";vous" aVêï' <strong>du</strong> refpecT: pouf'les<br />

fcravès & pour les perforûres de courage<br />

3 ils font tout à vous : mais, ït<br />

vous avez le môme égard pour [ei lâches<br />

, ils vous haïflent & en deviennent<br />

plus infoJens,. '<br />

•L'avidité merte à l'infini, le plus<br />

fur eftdc fé fixer. i Ç


ijS Les Maximes<br />

Un peu de bonne amitié bien placée,<br />

vaut mieux qu'une grande ami.<br />

tié contraftée avec légèreté.<br />

. On ne peut fe démêler <strong>des</strong> grands<br />

embarras qu'en deux manières , ! pu,<br />

par une fermeté confiante, dp parja<br />

fcite. ,.....':'. '••••,',••."<br />

Un Monarque qui s'abandonne entieremerft<br />

aux divertiffemens » rent Ci<br />

vie la première vie <strong>du</strong> monde en fait<br />

de plaifirs ; mais , pour s'acquitter<br />

de ton devoir, il doit être dans.fqn<br />

Roïaumc comme la rofé au milieu<br />

d'un jardin ou elle couche fur les épines.<br />

,<br />

H ne faut pas méprifer les hommes<br />

à les voir rampans& niai vêtus. La<br />

mouche à miel cft un iriféfte défagreable<br />

à la vue; cependant fa ruche ne<br />

laide pas que de donner une grande<br />

abondance de miel.<br />

Lés grands honneurs élèvent un<br />

homme bien né; mais » ils abbauTent<br />

Un mal habile homme.<br />

Les peuples joûiflènt <strong>du</strong> repos lors<br />

qu'ils (ont gouvernez par <strong>des</strong> Princes<br />

qui ne mettent pas la tête fur le chevet<br />

pour en prendre. Le Monarque qui<br />

né s'en donne pas, le fait naître. '<br />

Il faut conférer fon fenciment avec<br />

le


<strong>des</strong> Orient/m*, tf±<br />

le fentimentd'un fécond; parceaue<br />

deux trouvent plutôt la venté qu ut»<br />

fcul. i<br />

On ne doit pas fe. réjouir de la mort<br />

d'un ennemi. Nôtre vie ne fera;pas<br />

éternelle. .. _ ]<br />

. Il faut agir pour ne pw tomber daflft<br />

la parefle $ il faut auffi rapporter 4<br />

Pieu tout ce que l'on acquiert far le<br />

travail, autrement on eft dans uo*<br />

oifîveté continuelle & condamnable.<br />

Les fautes de la langue cauferw plufr<br />

de mal qu'un faux pas. LA telle paie;<br />

les fautes delà langue i mais» on-ne<br />

chope plus en marchant moins vite. ,<br />

. Le meilleur <strong>des</strong> hornmeseft, celui<br />

qui fait <strong>du</strong> bien aux hommes.<br />

La difficulté eft grande de rendre<br />

lavant celui qui ne fait rien ; parce<br />

quefon ignorance lui fait croit* qu'il<br />

en fait puis que celui qui eotreprenc<br />

de I'inluuire.<br />

La. plupart de vos amis s'approchent<br />

de vous pour avoir part à votre<br />

table > & d'abord que vos biens diminuent<br />

, ils vous abandonnent.<br />

C'eft aflèzd'uh habit, d'unemaifon<br />

&dte la nourriture d'un jour. Si<br />

l'on meurt: à midi, on a la moitié de<br />

iàaoutritutedeluperflu.<br />

La-


fcîtf Les Mixiirtiiï<br />

- L'avare eft un objet de malédiction<br />

, tant à l'égard <strong>du</strong> mande qu'à 1<br />

l'égard de la Religion, & l'ennemi<br />

de tous les pauvres. «' '•'.:••'-<br />

• Il vaut- mieux que vous fefliez le<br />

bien & qu'on parle mal de vous, que<br />

6 vous étiez méchant & qu'on en dît<br />

<strong>du</strong> bien. : > !<br />

Patientez contre les entreprifes de.<br />

vos envieux , votre modération les<br />

jetteradans ledefelpoir, &vousar- 1<br />

riverez au tems que vous tes veriez<br />

tOus; périr. ••* •" -'''•/ - •". :? . ' ''<br />

'- ! Les amis intereffefc- refiètrkblent<br />

au* chiens <strong>des</strong> places publiques, oui><br />

aiment mieux leébsque ceux qui les<br />

leur jettent. - "><br />

Quand vous ferez dans laprofperité,<br />

aïez foin de vous y bien maintenir<br />

5 parce que vous pourriez vous*»<br />

priver votrs-même pânvfrre faute.!<br />

Il ne s'agit pas de la naiflance ni de<br />

kt 1 valeur pour arriver sus gran<strong>des</strong><br />

charges, mais de là vivacité & "4e lia»<br />

force dé 1 -éfprit. Il n'y a rien à qaoi<br />

onnepulfleafpirer quand on a de flefc<br />

prit.<br />

L'avantage-"auquel Un ftônnêta<br />

homme doit'aïMrer à ta< Cou*', eft<br />

d'arriver,s'il le pWjà u»e-4igni«é pli»i<br />

' '- - re-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 281<br />

Relevée que celle qu'il poffede, afiri<br />

d'être en état de faire <strong>du</strong> bien à fes<br />

amis, & d'empêcher .par l'autorité<br />

dont il èft revêtu, que fes ennemis né<br />

puiiïent lui nuire.<br />

•• Pour bien vivre, il faut mourir aux<br />

affeftions <strong>des</strong>fens & de tout ce qui eii<br />

dépenr. - . • -<br />

• Mille années de délices ne méritent<br />

pas qu'on hazardefa vienn fcul<br />

moment pour en jouir. :<br />

La paffibn de vivre à Ton aife &<br />

fans rien hazarder , eft l'avantcoureur<br />

d'une vie méprifable & ignomrnieufe.<br />

On-propofe de fe bien gouverner<br />

lôrs qu ott eft malade , & l'on nfcft<br />

pas pIUtoten> fanté qu'on retombc


282 Les Maximes<br />

pbferver cinq chofes. La première<br />

eft de corriger le penchant qu'il peut<br />

avoir aux emportemens par la douceur<br />

fit par la complaifance j la féconde<br />

, de ne pas fe laiflèr fe<strong>du</strong>ire pat<br />

le Démon de l'orgueil ; latroifiéme,<br />

de ne pasfe laitier vaincre par Tintetêt<br />

; la quatrième, d'être fincere &<br />

droit dans l'admintltration <strong>des</strong> aflfaites<br />

dont il fera chargé ; & la cinquième,<br />

de ne pas s'ébranler pour tpus<br />

les contre-temsquilui arriveront.<br />

Le fervice <strong>des</strong> Rois eft une mer<br />

vaûe où navigent <strong>des</strong> Marchands i les<br />

nos v font naufrage & les autres en<br />

rapportent 4e gran<strong>des</strong> richefles. •<br />

Eloignez-vous de celui qui ne con*<br />

noîi pas de ^uoi il eft capable , qui<br />

p'obftine dans les entrepnfesqui font<br />

audeflusdefesforces, &quifelahT«<br />

con<strong>du</strong>ire parfes paffions. Il aura de<br />

la fatisfâôion pour un jour & plusieurs<br />

années à fe repentir.<br />

r Les affaires font con<strong>du</strong>ites parles<br />

Ages tant qu'elles vont bien j mais»<br />

les méchans s'en chargent d'abord que<br />

les fages les abandonnent.<br />

Craignez celui qui vous craint.<br />

II né faut rien faire fans deflein. ;<br />

- La prudence fiait la moitié dç la vie.<br />

Il


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 383<br />

II faut s'abbaifier en demandant,<br />

afin d'être élevé en obtenant fà demande.<br />

La familiarité <strong>des</strong> Grands eu perilleufe,<br />

c'eu un feu auquel on (e<br />

brûle.<br />

Gardez-vous de la familiarité <strong>des</strong><br />

Rois avec le même foin que le bois fec<br />

doit s'éloigner <strong>du</strong> feu.<br />

Unemechanse femme dans la maifon<br />

d'un homme de bien eu un enfer<br />

pour lui dans ce monde.<br />

Le commencement de la joie fuie<br />

immédiatement après la patience.<br />

Qui ne combat point craint le danger<br />

& n'arrive jamais à la gloire.<br />

On acquiert <strong>des</strong> ricbeSès avec là<br />

patience , & l'on eu à couvert <strong>des</strong><br />

dangers par le filence.<br />

Ileft de l'intérêt <strong>des</strong> Rois de cultiver<br />

& de favoriiër les personnes de<br />

mérite, parce qu'ils en reçoiventties<br />

fcrvices proportionnez aux bien-faits<br />

par lefquels ils ont foin de les ména­<br />

ger.<br />

( On ne peut pas dire de l'avare,<br />

tout attaché qu'il eft à fesrichefles,<br />

qu'il en foit le pofleflèur.<br />

La penféeau mal tire fon origine<br />

del'oinveté. /<br />

Faî.


484 Lès Maximes<br />

• Faites parade de vôtre propre vertu,<br />

&- ne vous fondez pas- fur l'antiquité<br />

de vôtre origine. Ne pro<strong>du</strong>ifez<br />

pas un vivant par un mort, & ne donnez<br />

pasun mort pour un vivant.<br />

Ne dites point de mal <strong>des</strong> morts,<br />

afin que le bien que vous aurez fait<br />

demeure dans la mémoire <strong>des</strong> hommes.<br />

.<br />

Le bon emploi <strong>des</strong> rïchefles vaut<br />

•mieux que la recherche qu'on en fait.<br />

Les Rois & les fujets font également<br />

malheureux, où les perfonnes<br />

de mérite Ton méprifées, & où les<br />

ignorans occupent les premières charges.<br />

1<br />

Les richefles qui rie font pas employées<br />

à fuftenter ta vie, ne font<br />

utiles à rien.<br />

Afin de n'être pas infulté par les<br />

médians, il faut avoir delà eomplaîlànce<br />

pour eux.<br />

Le maleft plus grand de rendre le<br />

•mal qu'on a reçu que de commencera<br />

faire le mal. • .<br />

On n'obtient pas tout ce ! qûe l'on<br />

-fouhaite.<br />

Refpondez à ceux qui vous font <strong>des</strong><br />

deman<strong>des</strong> d'une manière qu'ils ne<br />

puiffent pas fe fâcher.<br />

Le


<strong>des</strong> QrithUux. i8f<br />

; Le moien de punir les envieux j eft<br />

de les combler de bien-faits.<br />

Vos frertfs & vos amis font ceux<br />

qui vous affilient dans la neceffitç. -<br />

La prudence fouffre entre rimpof?<br />

Cbilité &rirrefolution.<br />

C'eft rendre graces,.à Pieu dçs riT<br />

chefles qu'il donne que d'en faire<strong>des</strong><br />

Jargefles.<br />

Ne faites amitiéavec perfonne qui<br />

ne fpit exempt de çolere.<br />

Quand vous parlez, faites en forte<br />

que vos paroles n'aient pas befoin<br />

-d'explication.<br />

i L'acquifition lajpjusprécieufe, eft<br />

celle d'.un ami fidelle, . .


286 Les Maximes<br />

mais, de la prudence & de labohne<br />

con<strong>du</strong>ite.<br />

• La fagefiè eft préférable à la force ,<br />

iarce qu'elle exécute <strong>des</strong> chofes dont<br />

S<br />

a force ne peut venir à bout.<br />

Le fage par fes paroles fait <strong>des</strong> chofes<br />

que Cent années jointes enfemble<br />

•ne peuvent pas exécuter.<br />

Heureux celui qui corrige fes défauts<br />

fur les défauts <strong>des</strong> autres.<br />

Les grâces ne font pas la récomnfe<br />

<strong>des</strong> bafiefles qu'il faut faire pour<br />

E<br />

[obtenir.<br />

Il ne faut point parler qu'auparavant<br />

on n'ait penfé à ce qu'on veut<br />

dire, ni rien faire fans raifon.<br />

Ceux qui croient trouver leur avantage<br />

dans les troubles & dans les feditions,<br />

ne manquent pas de les exciter.<br />

Les meilleurs amis de ce fiecle font<br />

les efpions de nos défauts.<br />

Jamais on n'aura d'amis fi l'on en<br />

veut avoir fans défaut.<br />


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. . 287<br />

Le repos de l'ame confiftè à ne rien<br />

efperer.<br />

II ne faut pas craindre <strong>du</strong> côté dont<br />

on fe garde j mais, <strong>du</strong> côté" dont on<br />

s'imagine qu'on eft en fureté.<br />

Le favant indiferet eft à charge k<br />

tout le monde.<br />

Une méchante conftitution ne<br />

peut fe changer en une parfaite fanté ;<br />

jamais au (fi <strong>des</strong> mœurs corrompues<br />

ne peuvent fe changer en <strong>des</strong> mœurs<br />

louables & irréprochables.<br />

On eft confideré & refpecté en<br />

tout lieu quand on a de la vertu i<br />

mais, l'ignorant eft étranger en fon<br />

propre Païs. '<br />

Qui met fon application à acquérir<br />

les feiences fe met en état de pofleder<br />

toutes fortes de biens.<br />

Donnés une bonne é<strong>du</strong>cation à vos<br />

enfans, vous leur ferez plaifir.<br />

Qui ne réunît pas dans l'exécution<br />

<strong>des</strong> ordres qu'on lui a donnez, parce<br />

iqir'on l'en a crû capable, mérite d'étreexoifé<br />

; car, il eft à croire qu'il n'a<br />

rien oublié de fes foins pour en Venir<br />

àhout.<br />

Avoir de JTionnêteté, & de la cQnlîderàtkm<br />

pourlesméchans&ipoùrde<br />

njal-honnêtes gens, c'eft Culti veniné


288 Les-Maximes<br />

épine & nourrir'un ferpent dansfon<br />

lein.<br />

Faites <strong>du</strong> bien au méchant, vous<br />

le ferez devenir homme de bien.<br />

Les véritables richeflej; confîftent<br />

dans la vertu & non pas dans la poflèffion<br />

<strong>des</strong> grands biens, & la fagefle,fe<br />

trouve dans l'entendement & non pas<br />

dans les années. '',"..'.' -;<br />

Un ferviteuv enclin à mal faire,<br />

ne fort jamais <strong>du</strong> monde qu'il n'ait<br />

païéfon maître d'ingratitude.<br />

Les Rois ne font Rois que parce<br />

qu'ils ont <strong>des</strong> hommes,& les hommes<br />

ne peuvent vivre heureux fans Roi. .<br />

Vous qui êtes dans les charges &<br />

dans les dignitez-, pourquoi vous déchargez-vous<br />

fur un autre d'un foin<br />

qui vous regarde ? Pourquoi remettez-vous<br />

fur d'autres la faute que vous<br />

'faîtes vous-même ?<br />

Chaque aftion demande un génie<br />

particulier, r • . ,<br />

Lés richeflès augmentent à mefure<br />

qu'on les diitribuè aux pauvres.<br />

. La trop grande réputation eft fou-<br />

Vent un embarras.<br />

. On.n'erVjpaçméprifable pour être<br />

Jauvre. L^Xipn.a la chaîne, n'en<br />

moins vaillant.<br />

Un


''• On (eul hopîiie n .e p.eut pa^sijuHrçr<br />

3r plirfieurs àirtres'. hommes. •' Uq'.rçvoii-<br />


2$o LtçQftxiptfis.<br />

c On ne peut arriver àlapoflçffîon<br />

de tout que par un abaridonnemçnt<br />

entier de toutes chofes, .'"' •,<br />

La Vertu ne commencepasplûtor,<br />

xl'éclater que ievicel'jnfiilteavecyï-<br />

,îbîence. /. loi j ,;.""/.' .'.'.['.;"'.,^<br />

L'Homme n*4(Sa.s'ùp plusgr^n4^a-<br />

"fremiquefônvetrtfe. '"' ' : .. ,•<br />

. Laviedeçemqad,eeftuojeud r en..<br />

'fans. •'••• "' ''"' "" : ' , "'/" ><br />

On ne peut pas dire qu'on ait penfé<br />

"sneurement à ce'quç lonfair, jorf.<br />

oue la fin ne cbrrefpqnipas à ce qu*pji<br />

s étoitproppfé, : ,,;. .,. ^ ',' -/ '<br />

"-' L^mi déqùl'ofiyMt faire Je mq|ins<br />

d'eitat, eftceluipôurquiii'fàiu:ayofr<br />

"<strong>des</strong>égards. 1 .' ''..,.'?". .,,-,..*.<br />

Afin que ce que Vous fouhaitëz<br />

"vous foie avantageux, ne fouhaitez<br />

rien au delà de ce qui vous eft cônvçnable.<br />

. r ,, : .......; ,,-j'"<br />

C'eft uné ; espèce 'djï"biéh-fè^nec<br />

parmi les 'peribrtdés de' débâuche.fife<br />

dire le r^orpônr rirô j mais, ,lajrieme<br />

liberté rr'eft pas bieln-jre'anfe, à,çeuK<br />

qui font prorè'riîqri d'êtrefêges» ' V"<br />

L'avidité eft une maladie bien dangereufe,<br />

elle attaque l'ame & l'e<br />

cœur & elle eflr'fi •pemicicufe,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, 291<br />

Les plus médians <strong>des</strong> hommes font<br />

ceux qui ne veulent point pardon-<br />

• ner.<br />

Comme on le prêtent, on ne peut<br />

pas éviter le deftui. Mais, ilefrbon<br />

de ne rien faire qu'avec précaution.<br />

C'eft faire un fécond préfent que de<br />

le faireavec un vifage ouvert.<br />

La nobleffe n'eu point parfaite<br />

qu'elle ne foit foûftenuë parles bonnes<br />

aâions.<br />

La médifance & la calomnie ne<br />

qninent jamais prife, qu'elles n'a ïent<br />

anéanti l'innocent qu'elles ont une<br />

lois attaqué.<br />

A la fin de vôtre vie, mettez or*<br />

tire aux chofes que vous avez négligées<br />

au commencement.<br />

On doit faire plus de fondement<br />

fur la promené <strong>des</strong> honnêtes gens cjue<br />

fur les dettes <strong>des</strong> médians païeurs.<br />

C'eft un crime & une rébellion à<br />

un Miniftre de porter un Roi à ne pas<br />

tenir fa parole.<br />

La juftïce caufe plus de bien que<br />

les gran<strong>des</strong> armées., & deffent plus<br />

ftrement que les citadelles les mieux<br />

fortifiées.<br />

Les amis intereflez reflèmblent à;<br />

•de méchaos chiens, qui n'ont pas<br />

N 2 d'au-


391 Les Maniâtes<br />

d'autre inclination que d'être toujours<br />

autour d'one table.<br />

Ne fréquentez pas ceux quinecon-<br />

«oiflèflt pas ce que vous valez.<br />

Le refpeâcft le lien de l'amitié. ;<br />

.Conftderez vôtre état & laiilez lbs<br />

jeux & les mots pour rire aux jeunes<br />

gens. . : . '<br />

La colère veut être appaifée pat <strong>des</strong><br />

addouçiflemens plutôt que par <strong>des</strong><br />

voies d'aigreur. Pour éteindre un incendie,<br />

il vaut l mieux y jetter de<br />

l'eau que <strong>du</strong> feu. Lefeunefervirok<br />

qu'à l'augmenter. ..-.,<br />

Cinq chofes font les. plus inutiles<br />

<strong>du</strong> monde: •Un flambeau on plein<br />

midi , un beau:, vifage devant- un<br />

aveugle, une pluie abondante dans<br />

un defert & fur une campagne ftertle,<br />

un bon feftin devant <strong>des</strong> gens -raffâjïez,<br />

& la veritéavec la fcicnce propofée<br />

à un ignorant. • i: )<br />

Les fages n'ont que leur .oorifeii à<br />

donner. Ils ne font pas gaxanr.s;dé L'exécution,<br />

elle dépent de ceux qui les<br />

confirlrent s'ils ont <strong>du</strong> bon fens; - •• '<br />

; On fe rent vénérable & refpeâabk<br />

en s'abftenant <strong>des</strong> décour-s & <strong>des</strong><br />

tromperies. ! : • ; i<br />

Quatre chofes réjouiflearparticù-<br />

' ' .- A lie-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>, 2#3<br />

Iierementla Vue. Une prairie émaiilée<br />

de fleurs, une eau coulante, un<br />

vin pur j & la prëfence <strong>des</strong> amis.<br />

• Il eftde la fcience& <strong>des</strong> belles connoiffanecs<br />

fans la pratique , comme<br />

de la cire qui n'aplusde miel, comme<br />

de la parole que l'effet ne fuit pas,<br />

& comme d'un arbre fans branche*<br />

qtti n'éft boti qu'à être jette au feu.<br />

Ne fréquentez pas l'ignorant qui<br />

croit être fiwant,<br />

Quiala faveur d*unPrince,rait tout<br />

le mal qu'il lui plaît, & on lui applaudit.<br />

Ne laifïez pas de dire la vérité,;<br />

quoi que vous fâchiez qu'elle- eftodieufe.<br />

Le nombre d*hoftes à table, eftlabénediftion<br />

de la maifon.<br />

Cinq chofes font inutiles quand elles<br />

ne font pas accompagnées chacune<br />

d'imeaotre chofe : La pa-role fans effet<br />

, les richefles fans œconomie, la<br />

fcîence ftfis les bonnes moeurs, l'aumène<br />

fans'-intention Si hofsdé;p*»pos,<br />

& la vie fans la farWé. . . ><br />

Si-vous voulez que v&tre'ennemi àe<br />

fâche pasv^tre facret, ne le révèle»'<br />

pasàvotreami. f '<br />

L'avarice, la concupifcence & !-*•<br />

•- N j nl0ur


*94« hts Maximtt<br />

mour de foi-même font trois chofes.<br />

q*ii abbregent la vie.<br />

Le noble qui vit fans dignité ne.<br />

doit pas être cenfé au nombre <strong>des</strong><br />

vivans.<br />

Si vous voulez vivre (ans inquiétude<br />

dans les dj gnitez > faites <strong>des</strong> adions<br />

dignes de vôtre caradere.<br />

Quand <strong>des</strong> fujets maltraitez pas<br />

<strong>des</strong> Officiers fubalcernes, ne peuvent<br />

pas faire de re<strong>mont</strong>rances au Prince,<br />

parce que la trop grande autorité <strong>du</strong><br />

JVIiniftre leur en ôtelesraoïensj leur<br />

fort eft femblable à celui d'un homme<br />

preiïé de la foif, qui s'approche<br />

<strong>du</strong> Nil pour boire 8f quiy apperçoie<br />

un Crocodile, dont lavûë lui ôte la<br />

hardiefle de prendre de l'eau.<br />

Le tombeau feul peut étouffer la<br />

concupifcence.<br />

Il vaut mieux fe laiflèr mourir de<br />

faim que d'arracher le pain <strong>des</strong> pau- ,<br />

vr.çs.<br />

.Lis vian<strong>des</strong> font la nourriture <strong>du</strong>t<br />

corps; mais, les bons entretiens font<br />

la nourriture de l'ame.<br />


- La tfûféé d'Àfl mehïbnge tféït que<br />

d'un moment s mà&j 'fefVecitë firbfî- ;<br />

uVjùf^aa^r <strong>du</strong> jugeant,, ; ' ;t ,4<br />

• Il eft <strong>des</strong> Princes comme dés beautez.<br />

Plus-une beauté à d'amans, dt:<br />

plus ifa gloire eft grande; 1 Dé même ,'<br />

plus)à Coiir d'ùh'Princëfeft itàmbreui;<br />

fe& remplie de Courrifans,; & pïué :<br />

lePflnceérfeftimé-'Sf confidere. 'S<br />

n Le ! plus,gràhd'<strong>des</strong> 'ànYoms'éft cèlifj'<br />

qu'ott Yeçoit torique ce qu'on a : a vàû-i<br />

ce eft connu publiquement pour faux.<br />

La plus grande <strong>des</strong> lachetçz eft d'avoir<br />

le pouvoir de faire <strong>du</strong> bien à qui'<br />

en a?befoi*P& de fie vouloir fô 1er<br />

faire. •'••«" ••' •"-: •• • :<br />

Le* bêtifié Wéïuh'doivent' être<br />

l'ornemeriWéfc, hdrhmè9 j &:j'orl'ornement<br />

<strong>des</strong> feibmes. ' 'i /•'•'?<br />

Si quelqu'un vous reprent de vos<br />

défauts ». ne -vous chagrinez pàscon/<br />

tre lui, mais chagrinez-vous derè.h.ôftsq«mvMsd#i'-<br />

r ' ! •; !i >; ;; - *><br />

La fcience eft^mmageàbîe à celui<br />

qtîtla ^oflBde7 , fôi , k î qVéllè tféft'pas<br />

aBBo^pagWéVae i ftg* • t<br />

"Les vian<strong>des</strong> empoifonriéés 'fiant<br />

préférables à <strong>des</strong> dîtcoùrs dange-'<br />

re "X. •"„;<br />

ï'j. N 4 Si


*W JflNw??^ "HJ efperance :, E^mh<br />

J c 4'H t] fi 7 pienuage, pa^cs qu'il nei<br />

fait que pajffer. ^'amijjie^s. viaNn--;<br />

W«9fl^"fl'jèffifcqrffeUg paffe §om* j<br />

m^u!i^clair. ;^ampu^de.» ftmmes »i<br />

parce quj], ^•ei«.Jp1qqR, k J9PJndtft 1<br />

c Jl e .^. t ?// 1 ^^VÇfaupaGCftttîpli«iqw?^><br />

lefoir. ,^s faunes loiian^Srjr.parce.<br />

qu'elles, n'abqutijn'enr.. à rien* ;& e.nfçii,<br />

rle> rkjfônj^,& les. biens die ce?<br />

qu ils fe confument. . :;;<br />

a$ vftW.de|r«. Wfls &&s^plaiâr,.<br />

n.atepjpqifjj d^tMçhe; «Wf!«W«-.*S ! -:<br />

qui fe pane dans le mojndô; • ', ' •;••:•<br />

r Cour ne p4^:recevoir un af&ont,<br />

lî'otçi pas de la, place, ce que vous,<br />

a'êvra'ppintpJaçi.;-, .„.;,


<strong>des</strong><strong>Orientaux</strong>.. 297<br />

Ne faites rien par paffion , vous<br />

vous exempterez d',un.long repentir.<br />

Si vous voulez vous acquérir de.<br />

l'eSime,, aïezde.r;eftime pour les autres.<br />

Pour être agréable à tout le monde,<br />

accommodez vôtre difcours fui-,<br />

\ant l'inclination de chacun.<br />

. Ne riez pas fans fujct , c'eft une<br />

double folie de rire de cette manière.<br />

La belle raillerie eft dans le difcours<br />

ce que le iel eu dans les vian<strong>des</strong>.<br />

Raillez avec vos égaux, afin que<br />

vous ne vous fâchiez par «'ils vous<br />

rendent raillerie pour raillerie.<br />

On refiemble à ceux que l'on fréquente;<br />

.<br />

N'aiez jamais querelle avec perfon^<br />

ne. .fcaquèrelleeiihTdigned'unhonnête<br />

homme. Il n'appartient qu'aux<br />

femmes .& aux en fans de quereller.<br />

Les richeflès les mieux employées<br />

font celles qu'on emploie pour l'amour<br />

de Dieu».<br />

Le remède d'uncœuraffligé eftdc<br />

fe remettre à la volonté de Dieu.<br />

• "i Si l'oecafion vous' oblige de quereller,<br />

ne dites pas tout ce que vous favez<br />

de celui contre qui vous aurea-<br />

N 5. q"e->


2îjff Les Maxim*<br />

querelle ; faites - le d'une manière<br />

qu'il y ait lieu de venir à un accommodement.<br />

- Laconcupifcence eft la maladie de<br />

l'aine.<br />

La parole eft la marque de l'efprir.<br />

àc l'homme , & Ces aâions font la<br />

marque <strong>du</strong> fond de fon cœur.<br />

lied plus difficile de bien ménager<br />

les richeffès que de les acquérir.<br />

La préfence <strong>des</strong> amis caufe une<br />

véritable joie & une joie de <strong>du</strong>rée.<br />

Peu de richeffès ménagées avec œconomie<br />

valent mieux que de grandstréfors<br />

mal emploïez.<br />

- L'élévation <strong>des</strong> perfonnes qui n'ont<br />

pas de mérite, eft un fujet de chagrin,<br />

pour les hommes de bien.<br />

• La grande dépenfe ameiue la pauvreté.<br />

La grandeur <strong>des</strong> Rois éclate dan»<br />

Padminiitration de la Juftice.<br />

Le repos & la famé <strong>du</strong> corps s'acquièrent<br />

par le travail.<br />

Ne prêtez.de l'argent à vôtre ami<br />

que le moins que vous pourrez> pour<br />

éviter le chagrin de le redemander,<br />

iii vous ères obligé de lui en prêter,<br />

faites état que vous le lui avez donné><br />

&ne


te ne le redemandez pas i mais, attendez<br />

qu'if vous le rende.<br />

_ Modelez • vous enveis celui ' qui<br />

vous c'aufé <strong>du</strong> mal> vous le, coûfoor<br />

^ïez. • . . . , . ; - : •'•• ,]] ...i<br />

La çonfolaqôn ,dés affligez eït,d$-<br />

«oirleursamisn ] '. < ::<br />

" TXn ami devient facilement ennemi,<br />

& quand une fois il eft ennemi ><br />

ileft difficile qu'il devienne ami une<br />

autre fois.; . ..,.<br />

L C'cft up défaut dommageable au^<br />

çntrépr^fes aue de s'y.appliquer avec<br />

trop d'attacne ,&. trop d'empreflement.<br />

. Le? plaHîrs.que l'on goûçe auprès<br />

<strong>des</strong> Princes brûlent les lèvres.<br />

..L'éloquence eft la ïburce <strong>des</strong> richeflèsi'.'..'.;"<br />

'". ,'i'.,.,7 '•'•.'.'•;;. "<br />

: Faites part de çp que vous avez à<br />

ceux qui le méritent j ^nais, gardez^<br />

vous,,-de convoiter fç£ qjie.îes autres<br />

pofledênt, û" v'otîs 'voulez pàue'r p^ur<br />

imparfaitement honnête homme.'<br />

...Si vous voulez que vôtre femme<br />

foit fage, ne la prenez pas au deffus<br />

de vôtre état,,,.'' 'r.;.'V;.<br />

.-- Un .perçai; êtrç grave & férieux<br />

ayee ïgs. çnpnp,.' afin, qu'ils, ne ft m.é;,<br />

prifent pas ', & qu'ils le craignent tôflV<br />

içuts. N 6 Ho-'


jâtf EèsMaximèr<br />

Honorez vôtre père , vôtre fili.<br />

vous honorera de même.<br />

' Çàrdéï-vons d'un ami qui aime Vô-.<br />

ttéennemî.' Ciii •'' ''- fi " v "<br />

,L,e degré de la fcience jeft le pllis*-<br />

Kaurdtetous les d^rezd'élevatiotr. J<br />

Il faut rompr^ entièrement àv'ec'<br />

fcs amis qui rompent faiislûjet.<br />

Perfonne n'eft fans défauts) mais »"<br />

faites enforte que-vous n'en aïez pas.<br />

Il Faut fe faire,ami. <strong>des</strong> - nïechanr<br />

£•£ 'même qu'étés'hforis ; J pafce que ,<br />

qtrelqjrefbis^fl'abéf&fn ' difl&rojtlrs<strong>des</strong><br />

premiers' cdvAtàir dà fecôiirVHes derniers.<br />

..•'•''<br />

Ea joie de îa vie ' procédé d'une<br />

confidence pure 8: nette,<br />

' Une drachme' d'or donnée à tin<br />

pauvre de tef proches,, vaut plus quetfcnt<br />

drachmes données à un autre qui<br />

rtcteMictapavw->- •• V•'+• '<br />

; J Mëfurcz'cn'àcuhfbiva'nlifjrmêfutt. '<br />

Wifairt-de fën'Côtéïtre fidelle 8t\<br />

fîneere en amitié', & vivre avec'fesr<br />

arrjis comme s'ils dévoient rompre un<br />

pur: On nefa^t fîà la fin ils nepoùr^'<br />

roicnt.pas.devenirennemis; •''•"•' .".""<br />

Il eftpîus^îfê que- laïcj'emffc ^>eriffey<br />

qu'il i^Wïiifé iaue. ïësraivansmea*


As <strong>Orientaux</strong> jo*<br />

Fréquentez le monde , chacun à<br />

proportion de fon-merite.<br />

' ILà- devoriâH'dû peuple eft unefu»<br />

perdition. '•'•


j©2 Les Mtximei<br />

La méfiance eftune marque de &«<br />

geflTe & de prudence.<br />

. l»es plaifîrs que vous prenez en ce<br />

monde ne font que tromperie. :<br />

: Si l'on vous a imputé quelque mauvaife<br />

adtipn, aïez grand foin de vous<br />

en purger. ,^<br />

.Si vous avez quelque ordre à exécuter,<br />

executez-le feul & (ans compagnon<br />

, afin que vous ne manquiez<br />

{•as dans l'exécution.', & que vous aïez<br />

approbation de celui qui vous aura<br />

commandé. .:."?:,<br />

; Si l'on vous demande pardon d'une<br />

ofiènfe qu'on vous aura faite , pardonnez<br />

d'abord & perfuadez - vous<br />

qu'on ne vous a offenfé que pour<br />

eprpuver vôtre clémence.<br />

. Les fa vans font les véritables nobles<br />

& les véritables Seigneurs dans<br />

«haqueNation. :., ;; . -, ,-,<br />

N'offenfez perfonnc pour n'êtrç pa*<br />

dans l'obrigatipa de demander pardon.<br />

- Les mœurs déréglées font l'y vrefle<br />

<strong>des</strong> mortels.<br />

» .;§ije malheurvouloir que vpusfuflîez<br />

obligé de demander pardon ; faites-le<br />

promptemenc, afiii d'éviter le<br />

blâme d'être opiniâtre.<br />

L'éle^


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 303<br />

.L'élévation de l'homme confiftâ<br />

dans l'humilité.<br />

. Ne cherchez pas de dignitez que<br />

vous rie les méritiez»<br />

Il n'y a pas d'offenfe fi grande qui<br />

ne mente d'être pardonnée.<br />

L'opprobre de la feience, eft d'être<br />

pourvu de peu de feience.<br />

L'avarice eft le châtiment <strong>du</strong> ri»<br />

che.<br />

Un peu da discernement dans les<br />

actions vaut beaucoup mieux qu'une<br />

multitude, d'actions faites fens choix.<br />

& a vec inconfîderation.<br />

Vos cheveux blancs font les avantcoureurs<br />

de vôtre mort.<br />

Une <strong>des</strong> loix de l'amitié eft de n'être<br />

pas importun.<br />

il ne lui conreftera rien, il ne<br />

fera rien de contraire aux ordres qu'il<br />

aura reçus, Se il ne révélera à per-t<br />

jbnne le fecret qui lui. aura, été confié.<br />

. \ .-.:... ,<br />

On perf le crédit que donnent le*<br />

. . richef-


3!04 Les Maximes<br />

rtcheflês, à proportion qu'elles diminuent.<br />

L'honnêteté confifte principalement<br />

en trois chofes; à faire les'chofts<br />

annuelles bneft engagé, à ne rien<br />

faire contre la-vérité, & àft modérer<br />

dans fcS actions.<br />

La patience vous fera venir à bout<br />

de toutes chofes.<br />

Ç'eft être plus que tyran de foi-mêmeque<br />

de s'humilier devant ceux qui<br />

n-'en favent pas de gré, &de s'attacher<br />

ceux: de quron : n'a aucun avantage<br />

à efperer.<br />

• Quand brr eflr envieux, on n'a plusd'égard<br />

ni pour les devoirs de la Religion<br />

, ni pour les loix de l'équité &<br />

delajuftice.<br />

Les voïages forment l'efprirr, 8f<br />

outre que par-là l'on apprentlâvertHi.<br />

c'eft aufltune voie pour acqjierir <strong>des</strong>;<br />

richeflès.<br />

On a <strong>du</strong> penchant à devenir ennemi<br />

lors qu'or> ne veut pas écouter leconfeil<br />

d'unamr:<br />

Les hommes fôntparoître de là fohé-encinq<br />

occafîbnsdiflferentes-j lors<br />

qu'ils ^rabsligfenti-lfciv bonheur fur le<br />

malheur d'autrui, lors qu'ils entreprennent<br />

de fé faire aimer <strong>des</strong> Dàdies<br />

' par


ies.Qmtâaioà. ys$<br />

f^p-fe:âgueur i: i& enilcuridonjianc'<br />

p)^rôc,4es marques ude haine que<strong>des</strong>ma,rqt)^sd'a(Pûur,j.lorsqu'ils-veulent<br />

devenir favans au milieu <strong>du</strong> repos-&<br />

c^esipkiflrs, lors qu'ilscherchent <strong>des</strong>.<br />

amis fans.faire <strong>des</strong> avances, & lors/<br />

qw'^çant.aipisUs neveuleBt:rien;faire<br />

pour fecourirleur aruisdans-^be«'<br />

foiflf ::•": ri.'.r : q ••;; .. :,'-... u::..^<br />

it'feomme -fe .naâiiniwncj & fc «ira*<br />

dcs.oiéchaflreSf.a&Hwscpaii i« £n4erifé*<br />

,. •_•; . i •. .••; o.j •.•{'. , • '.<br />

Le filènceeft un voile fous lequel<br />

lîigJKttant ft«achc. :,<br />

3 : i^uasuifeJrt de itous Ics-c<strong>du</strong>ps'âlfc<br />

«Ju^tjaÎPht^oitïrjuiramri ^>i - «,<br />

- JQJ» dcpefjfbpbis".qa ? jta'a. dereva*<br />

Bjte swjJÛc-ii Jfcfiad^m&paiivnetMf; • •<br />

L'ordre & l'égalité font louable*<br />

«î'IetitéJ- chefet j. màis-.partrci$eje*<br />

ment dans les^flàires <strong>du</strong> ménage.<br />

- Le^psurres. onttaûjaursiles mains<br />

vui<strong>des</strong>, &jamai&ik n'obtiennent ce<br />

qu'ikfouhawtént. .'.,;••/;<br />

•j Quia le «XKUI étroit eft pire que ce*<br />

lui de qui la main n cft pas- ouverte.<br />

. ; On réuflît toujours mieux dans cft<br />

qui eft de fa profeffion que dans ce qn|<br />

t'en eft pas.<br />

L'eau, fitkircqu'elle puifieêtrei<br />

lu > n.'*


306: Les Maximes<br />

n'a pas la .vertu de blanchir <strong>du</strong> (drap<br />

teint en noir j de-même, rienn^eft:<br />

capable, dé faire changer un méchant :<br />

naturel. ' '<br />

Lorfque vous vous approchez <strong>des</strong><br />

Grands, que vôtre compliment foit<br />

courte parlez peuy & retirez-vous'<br />

prpmptement. .)<br />

Le monde eft trop étroit pour deux<br />

igrioran j'qiri ont querelle ertfembïe*<br />

. -On pèurbien tromper la créature ;<br />

mais , on ne trompe pas le Créateur.<br />

Trois fortes de peitfonnes inclinent<br />

ijf la rébellion. Le fujet qui nerent<br />

pas àfon Princeice qu'il lui doit, t*<br />

Wftladft'quioiclic fa maladie à fonJinedeçjoi<br />

&felui;qui ne découvre pi»<br />

fepauvrdtéàfbnamr.<br />

Pères, vos enfans & vos richefle»<br />

font caufe de tvotre perte.<br />

., .Qui -n'a pas la main ouverte; a toujours<br />

le cœur fermé. ' > t •>"<br />

Qui n'a pas d'amis devroïrfe^etfîi'<br />

ttr> dans un dofimpiurôt que de vivre<br />

parmiiles hommes." ••'. " '•"p 51 - "•'<br />

»;Toas cetéc qui paroifleritêrteamis<br />

©e Je font pas, ;& fou vent lors qu'on<br />

croit en avoir rencontré un bon ; il<br />

Wrive qu'on s'eftt/ompé.<br />

, ,1 Qui


dt$ <strong>Orientaux</strong>. '%of<br />

Qui ne fe donne pas un peu


'JeflR LwMàXtthët<br />

re ,'< éV Jes quatrièmes n'ont rîtfft en ce<br />

monde ni dansl'autre.<br />

-Evitez S es procès. Ils reffèrriblent<br />

à un feu qu'on a de la peine à étein-dre,<br />

• quarrd une fois il eft allumé.<br />

' ; ^î tyrannie renvcrfe le Tyran'err<br />

p^u'aeTehips, •<br />

Le gouvernement tyrannîque de»<br />

Rois drplns-'tolcràblé que le gouverrfémentpopuiaire.<br />

.'<br />

La bonne réputation eft la chofe dm<br />

. nftbndielaplùsfoiihaitàble.<br />

Les grands font la cour à ceux qur<br />

font phis grands qu'eux.<br />

Si vous-faites <strong>du</strong> bien , on vous'<br />

rent bien pour bien j mais, fi vous<br />

fortes <strong>du</strong> mal, on vôt^ : r€nt un plus,<br />

grànd-mar.- < • - :u<br />

LA paflion <strong>des</strong>richeffès eft quelque<br />

chofe de plus violent que lafoif.<br />

On, eft efclave <strong>des</strong> préfens qUandi<br />

on eareçoft. '••'•'••'<br />

: Plus on. fe donne de peine-dans<br />

urte cntreprife, plutôt on eh- vient à '<br />

bout. •• ; ? • ' ; ,•• '•• •<br />

1 X>t$ gran<strong>des</strong> âmes 'tiennent leurs<br />

prorqefles & excufent eéutf quî- rie !<br />

«iênrierit pas ce qu'ils ont prbrhis.<br />

Le mieux eft que chacun faflefe» "<br />

propres aflàirçs pour en être content.<br />

Un


4ts Onàiflijffî. 309<br />

Un homme ,de (Lettres, fait plus<br />

iTérat d'une ligne <strong>des</strong> compofitjoi|s<br />


ïjjio -'Les Maximes<br />

'" Plus on eft avancé danslefervice<br />

& dans la faveur <strong>des</strong> Princes, & plus<br />

le danger auquel on eft expofé eft<br />

'grand'. '<br />

L'attache pour le monde eft l'origî-<br />

'BeHe'tontvïcé. < ' .<br />

La compagnie dç ceux, pour qui oh<br />

~à' de I'àveflïon, eft quelque chofe de<br />

"pire que M mort. ' :<br />

La vérité eftft efTenrielléà l'homme,<br />

qu'il lui eft beaucoup plus avarttageux<br />

de ne point parjer, que de<br />

"rien dire qui lui foit.contraire. '<br />

La marque d'une méchante caufe<br />

eft de dire, dès injures 1 contre fa pai 1 -<br />

: tie. ; • •"'.•' :<br />

' lia langue <strong>du</strong> fage eft derrière Ton<br />

cceuf, & lecceurdel'infenféderrierefa<br />

langue.<br />

La diligence fj'eft! bonne que dans<br />

les affaire* qui font aîféeS.<br />

La réputation que Ton acquiert par<br />

la vertu èft'préferable à l'éclat de la<br />

naïflàncè. ! ''-' • .' ' : -<br />

' - La ' véritable prudence eft de voit<br />

dès le 'commencement cPùné affaire<br />

quelle en doit être la fin.<br />

Jamais ce. qu'on entreprenc par<br />

ignorance n'a bonne iflfuë. ••' ,<br />

' ; Uc rapport de quelque défaut au<br />

•de»


dps <strong>Orientaux</strong> 311<br />

defaya,n.tâge d'un honnête homàie,<br />

éft'un témoignage de fa vertu. , ><br />

II vaut mieux mourir avec honneui:<br />

quedeviyrefjanil'^famiei .>•< ,.;<br />

.'. Mo}nson.ad*arger)t3_ Sf,rjKUiHQi<br />

"a dé crédit dànsie mqnf}e,0 , >•., • ,;•..-•<br />

Lç* fage Lyçrïtablemepï fegéln'â<br />

point d'attacne.po^f iesjiicfetfflfcsjfif. /<br />

, • Chaque, cœur a fon;;foiri ,patiïculier.<br />

-<br />

Ne vous affligezpas;d'être privd <strong>des</strong><br />

biens <strong>du</strong> monde, ils ne iqn.tjrien. VA<br />

même »ij[bn>ne. veut, pas,;wft\ jquc<br />

leur poffeflîôn vous (bit yn fujefcd'sij.<br />

.gueil,'.-.,? • ,..-. . ,. ,i<br />

t;".Qui riie(ravpir rejûiin bienifattj,<br />

de'truitlernçntedellavpirreçù.. ,<br />

' IThorinête Homme ne meurt,ja


3 il -Ix&fflaxhifcï . .<br />

- Les Vieillards n'ont'paè&efôihd^<br />

ne plus grande maladie que là Vie'iFlefle.<br />

••• •';•'.:.'.'•', \ 1 ..<br />

Le malheur <strong>des</strong> tnëcnàns ,éh que<br />

le fotfWih ir- de leur rtf ecïiaHceie' ' rie fe<br />

pert pas, quoi'qu'îlsiecorrigent., ,J<br />

i/-ftftût â%««rétehlr^Vecc*aciïn fui-<br />

Vant-la portée-'déTrin efprir; !: ; '/'. ' : "'<br />

-•:' La vjéiilèflfc ne'4aït point ; pam'e de<br />

la vie.<br />

• La fcience u'elï pas riuifîble à ua<br />

Monarque. •-•,•'<br />

» Lafeûle iiiimftFéaé'l'enviéux/éil iç-<br />

•«cericiliabk. •"< ; -''"' ; - l - •' ',',"<br />

Il y a de grands profits à faire 1 dlrîs<br />

3es^


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 313<br />

Oh ne peut pas faire de fondement<br />

fur l'amitié <strong>des</strong> Grands; parce qu'ils<br />

changent à la moindre occafion.<br />

Qui n'a pas la vertu n'eft pas riche.<br />

On recherche vos richefles de la<br />

même manière que vous recherchez<br />

les richeffes <strong>des</strong> autres.<br />

Ménagez-vous entre deux ennemis<br />

de manière qu'ils n'aient pas fujetde<br />

fe plaindre de vous, s'il arrive qu'ils<br />

deviennent amis.<br />

Lors qu'une affaire ne vous réuflit<br />

pas d'un côté ; tournez-vous d'un autre<br />

qui vousfoit plus avantageux.<br />

On s'acquiert de l'autorité fur fa<br />

nation par la libéralité.<br />

Il ne faut pas rifquer fa vie pour une<br />

affaire qui peut s'accommoder pour de<br />

l'argent.<br />

On devient heureux par l'amitié<br />

d'un ami heureux.<br />

Raflurez-vous, lorfque vos ennemis<br />

font en divifîon ; mais, fuïez lorf.<br />

que vous verrez qu'ils feront d'accord<br />

of unis enfcmble.<br />

Qui prent confeil de lui-même, a<br />

befom d'un autre confeil.<br />

On eft eftimé dans le monde à proportion<br />

qu'on a de bonnes qualitez,<br />

O de


jf4 Les Mtximeè<br />

de perfections & de belles connoiflïnces.<br />

Ne vous fiez pas aux carefles do<br />

vos ennemis, & DO vous enflez pas<br />

<strong>des</strong> louanges que les flateurs vous<br />

donnent. Les twis vous tendent <strong>des</strong><br />

pièges & les autres.afpirent après vos<br />

biens.<br />

: C«iW qui parlent ne difent jamais<br />

rien de lsofi > qu'on ne leur ait fait<br />

connoùre qu'ils nôparient pas bien.<br />

Ne vous applaudifiea pas ni dans<br />

yofidifgQBPs., m dans vos penf&s,<br />

D';jp,pAaMdiûee pas an® au difeours<br />

d'un iporaflt,<br />

... 1/irflpatiejtëedaflsrafflàâion, eft<br />

le comble de l'aSiiftioa.<br />

Qui »e fait pas le bien dans la prospérité<br />

i feuffredavaotage dansladifgrâce.<br />

., Le tnaJirçurdja e<strong>du</strong>iqtii maltraite<br />

tout le monde, eft.de nepa9 trouve»<br />

Ufl w)i dans (a &ufere.<br />

La fatMé m s'accorde pas avec la<br />

&t*W£he.<br />

Ce que l'on acquim avscfecilicë<br />

«C d«W'P«sJoin«oti983S-<br />

Le filence eft la pias belle qualité<br />

d* l'ignojant. , & c« n'eft pas être<br />

igwsMtf qJKft ds.i'avoir.<br />

Lorf-


.^i^priqpeiiflH^H^a fajï.jUB récit:<br />

mieux ^ue-yous^rteje ferjçz^fierin-;<br />

t£*ramp«?. nas, quqiqoe vous piquez<br />

bien {avoir la chofe.o .<br />

La fortune ne, vous eftpas favora-,<br />

hle ? Que celanc vous emparraffe pav<br />

accommodez-ypus, ? (es çapriçje§i .•, -j j<br />

; ;Ne pujjljeg pas, les défauts 4e j$jre<br />

6 och»n9 vo.usivc^&rsnde^mçprifavi,<br />

peftlebl^mafit....;,: ; .:..•• , -,<br />

Il n'eftpas «tonnant que le favanc<br />

garde le filence parmi les guerriers.<br />

î.e bïujç.<strong>des</strong>; ramjj>p»rs,!çtpui|e lt'har-,<br />

monie<strong>du</strong>luc. ;. *<br />

t H rj'eft p4s. %-d^: fefcr àjfUnçperfopaie<br />

dequi, l'humeur cft changeant<br />

t e . ' • , T . ' -<br />

Il ne faut.pas avoir honte de demander<br />

ce.qu'on ne fait pas. ..,<br />

- /Qen'fift;pas.ur)fmalriqu£


Ji£ Les Maximes<br />

bres, 8f pas de cqnfortatif qui putflfc<br />

la faire revenir de (es égàremehs.<br />

;<br />

Ileftrude d'êtrefojet aucojfimandement<br />

après avoir commandé , &<br />

d'être expofé aux mauvais triitemens<br />

après avoir été élevé dans là délicateflè<br />

& dans les plaifirs.<br />

On ne regarde pas à mille Crimes<br />

d'un homme <strong>du</strong> commun j mais ,'<br />

pour une feule faute, on pourfuit un<br />

Prince d'un Pais dans un autre.<br />

C'eft faire fou venir que Ton a manqué<br />

, que de s'excufer plus d'une<br />

fois.<br />

• Ne maltraitez pas vos ddmeftiques<br />

mal à propos, vous ne les avez pas<br />

créés. Quittez vôtre humeur facheufe<br />

contre eux, & fou venez-vous qu'ils<br />

ont un plus grand Maître que vous.<br />

-• Il eft contre la bien-ftance de reprendre<br />

en public. :<br />

' Un bon intercefleur fort d'ai<strong>des</strong> au<br />

demandeur.<br />

Les Rois font pour maintenir &<br />

pour faire obferver les Loix, &les<br />

Loix bien obfervées augmentent la<br />

gloire <strong>des</strong> Rois." ' •<br />

• Les largefles d'un ignorant f eflèmblentà<br />

de belles fleurs plantées fur un<br />

fumier.<br />

c •. .' Le


4es Ort0tt*u%> 317<br />

L; découragement eft beaucoup<br />

plus doulqurçu* que la patience. ; j<br />

_; •. JH'n'y a. pas: de Rois fans fujets;<br />

mais, fi ie^ûijets nefom riches, les<br />

Rois doivent les compter pour<br />

rien.<br />

Celui à qui l'on demande eft libre<br />

jufqu'à ce qu'il airpromis.<br />

La'raifon qui fait qu'on préfère fqn<br />

Paiis àtpst Autre,, eft qu'on croit y<br />

être plus en fiirete'qu'ailleurs. » ..<br />

L'ennemi le plus dangereux eft celui<br />

qui cache fes defleins. ,<br />

Qui demande & qui obtient ce qui<br />

ne lui convient pas, pe peut en tirer<br />

aucun fe cours.<br />

. Qui écoute médire eftlui-même <strong>du</strong><br />

nombre <strong>des</strong> médi fans.<br />

Le defir d'avoir le bien d'autrui eft<br />

de la dernière baffefle.<br />

La prudence dans les Héros doit<br />

•précéder la valçurj<br />

Les Traitez, ,les Contrats & les<br />

fromefles n'ont lieu qu'autant qu'qn<br />

a de bonne foi à les obferver.<br />

Le defîr déréglé n'arrive jamais où<br />

il afbire. ,<br />

On connoît les perfonnesde courae<br />

dans les occafions perilleufes, un<br />

Êomme de confeience lots qu'il s'agit<br />

O j / oe


Ji8 Lts Maxitbès<br />

de rendre le dépôt qu'on lui a confié ,<br />

& les amis dans là neceffite*. ' ; '!<br />

L'efclave deiespaffiohtf.eft plus di-<br />

- gne de méprisqtfun cïelâye achètera<br />

prix d'argent. '<br />

L'envieux eft toujours çn, colère<br />

contre celui qui ne l'a pas offehTé.<br />

. Soj'ez toujours humble çn quelque<br />

f! étatqnevpUsVoustrcraviez. :<br />

•: 'On travaille fottvent à ce gui eft<br />

nuifible:' • ' ' : •<br />

" En quelque màïfon que vous en­<br />

triez foïez Maître de vos yeux & de<br />

vôtre langue.<br />

: ><br />

Avant quitte parier"', rongez 1 aïe<br />

qu'on pourra vous dire. • l ' ; *<br />

• OndHibrefarisefperartçe, Scl'cCperanceeftefclave,<br />

' ''<br />

Il faùrfemodcrer en deux fortes de<br />

rencontres, dans le manger &jdans<br />

lé parler 1 .*


dîs <strong>Orientaux</strong>. Jj ! 9<br />

• MâUicureitx & maudits ceux qui<br />

n'ont pas d'autre penfeeque d'arnâfiferHmicBêîTesl<br />

IlsttV«ufèht v àla : fin,<br />


$20 Les Maxim s<br />

fois d'une aâion dont on s'eft déjà repenti<br />

?<br />

.., Pourquoi s'imagine-t'on que l'on,<br />

vit, lors qu'on ne vit pas indépenr<br />

nkmment de perfonne ?<br />

Pourquoi faites-vous amitié' avec<br />

<strong>des</strong> perfonnes qui n'ont pas de merife<br />

î Telles gens ne méritent pas qu'on<br />

ait ni amitié ni inimitié pour eux. \,<br />

. Eai tes juftice aux autres, afin qu'on<br />

vous la fafle à vous même. •<br />

Si vous voulez vous acquérir de<br />

l'autorité fans peine, fbïez complaifanr.<br />

Si vous fouhaitez que votre mérite<br />

foi: connu, connoiuez le mérite <strong>des</strong><br />

autres.<br />

Pour être accompli, n'approuvez<br />

pas dans les autres ce que vous n'approuvez<br />

pas en vous-même. ,<br />

La raillerie agréable fait dans la<br />

converfationilemêrrjîjeflFetque lefel<br />

dans les vian<strong>des</strong> i majij?nla raillerie<br />

piquante engendre l'aversion.<br />

Ne raillez pas avec vos inférieurs,<br />

a£u de ne pas commettre le refpe£l<br />

qu'ils, vous doivent} -mais avec vos<br />

çgaux , afin que yo^s n'aïez pas de<br />

confufion s'ils vous rendent raillerie<br />

pourraillerie, • ,<br />

La


dis <strong>Orientaux</strong>. 32 x<br />

- La plus excel lente <strong>des</strong> vertus morales<br />

eft le peu d'cftime de foi-même.<br />

Elle a cet avantage, qu'elle ne s'attu<br />

re l'enviede perfonne.<br />

Ne donnez jamais confeil qu'on ne<br />

vous le demande , particulièrement<br />

à ceux qui ne font pas capables d'eri<br />

écouter.<br />

Dites de bonnes chofes, vous en<br />

entendrez de bonnes.<br />

Ne prodiguez pas vos bien-faits à<br />

ceux qui ne font recommandables par<br />

aucune boane qualité, vous feriez la<br />

même chofeque fi vous femiez dans<br />

<strong>des</strong> campagnes fallées.<br />

Quand vous n'avez pas <strong>des</strong> favans<br />

près de vous de qui vous puiffiez apprendre<br />

, apprenez <strong>des</strong>. ignorans eri<br />

obfervant leurs défauts pour éviter<br />

d'y tomber.<br />

L'ignorant n'eft pas homme, & le<br />

lavant fans la vertu n'eft pas favant.<br />

Rendez-vous eftimable par la reputation.de<br />

dire la vérité; afin que fila<br />

•aeçcûité vous oblige dédire un menfonge,<br />

on croie que vousaïez dit la<br />

vérité.<br />

Un menfonge agréable eft préférable<br />

à une venté qu'on né peut goûter.<br />

.':.'.' O 5 L'honv


3*y Lts\Ma)tbncf\<br />

. Li'hotnme doit parler, parce que<br />

c'eft la parole qui le diftingue <strong>des</strong>. bêtes;<br />

mais en parlant,, il doit lavoir<br />

ce qu'il dit, afin qu'on connoiflfcqu'il<br />

efthotemiedFrlprit... ; . -,<br />

: Dhcs oequcvous/aivezea tems&r<br />

lieu ; maris, ne le dites pas à contre*<br />

tems , pour ne pas déshonorer la<br />

fâence.<br />

Ne parlez à perfonne en particulier<br />

dans les jcarapagnies» » quand mime<br />

Tons di riez dr bonnes chofes; parce<br />

niKnamrelkment iesihoaMnesfemé*<br />

nem ITSUMB <strong>des</strong>antres.<br />

Quoique vous foicE^rvant ; neantriai<br />

ns croiez;cn» vouséoes ignorant,<br />

«lîn que vous o« vous priviez pas de<br />

l/avarnagedapouvoirapprepcrre.<br />

i Quoiqaq celui qui parle faeaaconp<br />

foit fage d'ailleurs ; néanmoins ,' il<br />

patte dans le monde pour un indifcrec<br />

& pour un brouillon.-<br />

- (^iidlqtrespetfeKaions quevous.aïez<br />

Uevous en vantez point ; : parce qu'on<br />

fie Tons en croira pas fur vôtre pah<br />

ttok. '.- i ••'. ;"•:••..!.. :. "•-> . .;:<br />

Ne vous laffez pas d'écouter; par*<br />

ctquYwi apprenti parler en écoutant<br />

lesamres.<br />

Comment ceux qui font dans h


dfs OriBfitasuaf, 3*1<br />

faveur <strong>des</strong> Rois dorment-ils en fureté<br />

? ,<br />

Pourquoi n*appelle-t'on pas enne-,<br />

rrii celui qui voit & qui laifle maltraiter<br />

fon bienfaâteur. , ,. .<br />

On peurbiep: vivre farjs fïçre, mais<br />

on ne peut pas vi vre fans ami.<br />

Quelques amis que vous aiez, ne<br />

vous négligez pas vous-même. Quand<br />

vous en auriez mille, pas un neypus.<br />

aime plus que vous devez vous aimer<br />

Vous-même. « ... ; . ,<br />

Comme, les Rpis fpat au derfuSide<br />

tous, ilfàutauflique leurs paroles &<br />

leurs avionsfurpaflènt les paroles &<br />

Ifisaaions de tous, afin qu'ils puiflent<br />

avoir la reputatiqn d^gr^pdeur.à jufte<br />

titre. .,:;-: M . -...<br />

I^ecaraôere d'un homme fage confine<br />

en; trois chofes, à faire lui-même<br />

ce qu'il die aux autres qu'il faut<br />

faire, a ne rien faire contre l'équité,<br />

& àfupporterles défauts defon prochain.;<br />

,, . -,, • •. •. •<br />

- La plus grande <strong>des</strong> obligations eftcelle<br />

dû difciple envers le Maître, ; :<br />

La force ne confirte pas à renverfer:<br />

un ennemi par terre ; mais, à dompter<br />

fa cplere. _ .<br />

' Ne ypus réjouiriez,pas de la jnorc<br />

' O u de


324 £** Maximes<br />

deperfonne, parce que vous ne vivrez<br />

pas toujours &que vous mourrez<br />

comme les autres.<br />

Qui eft ami <strong>des</strong> bons, n'a rien a<br />

craindre <strong>des</strong> mécharis.<br />

Deux chofeS caufent de l'affliction ,<br />

un ami trifte, & un ennemi jôïeux.<br />

N'aïez point de liaifon avec huit<br />

fortes de perfonnes, avec un envieux,<br />

avec celui qui n'aura pas d'égard pour<br />

vous, avec un ignorant, avecunin-fenfé,<br />

avec un avare, avec un menteur<br />

, avec un homme <strong>du</strong> vulgaire,<br />

ni avec un calomniateur.<br />

La vie eft un fommeil & la mort<br />

eft le tems <strong>du</strong> réveil , & l'homme<br />

marche entre l'un & l'autre comme<br />

unphantôme.<br />

• Le libéral eft voilîn deDieu, voïfin<br />

<strong>des</strong> hommes , voifîn <strong>du</strong> Paradis<br />

& éloigné <strong>du</strong> feu de l'enfer.<br />

Quelque bien que vous aies fait à<br />

une femme, quelque long-rems qu'elle<br />

ait mangé <strong>du</strong> pain & <strong>du</strong> (el avec*<br />

vous, vôtre cadavreaprès vôtre mort<br />

n'eft pas encore dans la terre qu'elle'<br />

fbnge à prendre un autre mari.<br />

La haine entre les parens eft pire'<br />

que la piqueure d'un feorpion. Ladouleur<br />

que càufe la piqueure d'un<br />

?>•-•> fcor-


dés <strong>Orientaux</strong>. 325<br />

fborpion eft de peu de <strong>du</strong>rée j maïs,<br />

la haine entre les parens <strong>du</strong>re toujours.<br />

: Le moïértdenepas's'erinuierdans<br />

les bonnes compagnies, eft d'y dire<br />

de bonnes chofes, ou de (é taire 8C<br />

d'écouter les autres.<br />

Un bon confeil fait beaucoup plus<br />

d'effetqu'unfabre, il peur, ruiner une 1<br />

armée entière, & c'eft beaucoup fi un<br />

fàbre peut ôrer la vie^f cent <strong>des</strong> ennemis.<br />

•' . "•'<br />

Le Corbeau deviendra plutôt Wanc,<br />

que celui qui cherche la fcience fans<br />

application ne deviendra favant.<br />

Qui veut fe marier fans argent, reffembleà<br />

unchaffeurqui veut prendre<br />

un Cerf fans chiens j &* qui fc met'<br />

dans la dévotion fansfeience, reft*em* :<br />

ble à un papier fur lequel rien ri'èft.<br />

écrit.<br />

En éré on fouhaite l'hiver , &<br />

quand l'hiver eft venu on le maudit,<br />

tant il eft vrai que l'homme ne peut<br />

vivre content dans un même état. ' ^<br />

On eftimedansle monde ceux qui 1<br />

ne méritent pas d'être eftimez , &<br />

l'on y méprife les perfonnes demeri- J<br />

te: Mais, le monde reflèmble à la.<br />

mer, la perle eft au fond, & lâchai<br />

rogne furnage. O 7 N'cft-


3»6 LesAfaxmef.i<br />

N*eil-ce pas une chofe admirable<br />

uelevin, qui fait un homme libéra^<br />

ï 'un avare?<br />

Onexcufelesyvrognesj mais, ;les<br />

amans ne font pas moins excufables<br />

dans leurs empouernens.<br />

Le monde eft comme une hoftcl-,<br />

lerie, où le voiageur couche aujourd'hui,<br />

& d'où il partie lendemain.<br />

Qui n'a pas d'argent eft comme un<br />

ojfeau fans aiflçs,, & comme un navire<br />

fans voiles.' :t<br />

La 'raillerie eft bonne, mars il ne<br />

faut pas qu'elle paflé les bornes de,<br />

l'honnêteté.<br />

. Ne fermez pa$ vôtre porte à qe.ux<br />

qui veulent entrpr,,. &ne,refufezpas<br />

votre pain à-ceux qui veulent man-,<br />

ger. • ... ..••,,-,.<br />

/ La volonté de Dieu détijuu la volonté<br />

<strong>des</strong> hommes.<br />

. Vous faites à Dieu le bien que vous<br />

faîtes à vôtre prochain. . ., •., ,<br />

Prenez exemple <strong>des</strong> malheurs <strong>des</strong>,<br />

autres', afin que les autres ne prennent<br />

pas exemple <strong>des</strong> vôtres. , •; • '<br />

Lés chofes qui nuifent, font de»,<br />

enfei^nemens. .<br />

. Les paroles font pour les femmes,;<br />

lestions poujJcsJwmnies.


. Quoique vôtre ennemi ne parqiifë<br />

pas plus qu'une fourmi > néanmoins»<br />

Regardez-le comme un éléphant.<br />

Mangez , beuvez avec vos amisi<br />

mais., ne leur vendez rien ni n'achetez<br />

rien d'eux.<br />

.. C'eft parler à l'infenfé que de ne<br />

lui point parler. Plus vous lui parlerez<br />

plus vous vouscauferez de chagrin.<br />

;<br />

, Chacun doit parler de ce qui regard)C.faprpiîeffion>.&(npnipas<br />

dçcequ»<br />

regarde la piofeffion <strong>des</strong>autres. r<br />

• Le meilleur eft de ne point parler<br />

<strong>des</strong> chofes dont on ne peut fe fouvenu;<br />

fensdoukur.<br />

Ne demandez ni ne defirez, j'jm,*<br />

ppffiMe. ; : :,; : . . ,.;<br />

., Apprenez à.fupporf er çqrjft^mrrienç<br />

les changemens de la fortune, •<br />

Chaque nuit pro<strong>du</strong>it toujours quelque<br />

nouveauté, & l'on ne faitpasce<br />

qui idoitécloire avant que le Soleil fe<br />

- ". -Uns belle ieai_me. & le vin j font<br />

dedouxpoifons.<br />

" En quelque lieu quele pauvre arrive<br />

le foir., il y trouve fon Palais.<br />

Cent voleurs ne peuvent pas dé?<br />

pouiUerun f»tt Yf S honorée nud.<br />

.. < j L'hom*


$*£ Les Maxime<br />

L'hdnime s'en retourne delà même<br />

manière qu'il eft venu.<br />

Plus les chofes font deffen<strong>du</strong>è's,<br />

plus On y eft porté.<br />

- Qui veut un-amifans défauts, de-i<br />

meure fans ami. • -•'<br />

•Ne communiquez à perfonne ce<br />

que vous devez faire, parce qu'on fe<br />

mocquera de vous fi vous ne réuflîflez<br />

pas.<br />

Le repos dans l'un & dans l'autre<br />

monde confifte én


<strong>des</strong> Oriattaax. 329<br />

blement être appelle homme que celui<br />

qui ne fe fie a perfonne.<br />

Lemoïen denepasfajre deiàute»<br />

en parlant, ,e(t de garder le filence.' r<br />

Gardez-vous' une fois de vôtreen»<br />

Demi ; mais , prenez garde à deux<br />

fois à vôtre ami.<br />

L'efperance eft Une compagne ad«<br />

mirable, fi elle ne con<strong>du</strong>it pa$; toujours<br />

où l'on fouhait,e d'arriver i, ait<br />

moins fa compagnie eft agréable..<br />

Qui pêche les perles fe plonge dans<br />

la mer, & qui afpire à la grandeur<br />

paffe les nuits dans les veilles. -.,<br />

Qui connoît bien ce qu'il cherche,<br />

'pe regarde pas aux dangers qu'il doit<br />

rencontrer avant que de le'trouver.<br />

La facilité à donner eft autant condamnable<br />

dans les femmes, que l'a.<br />

varice dans les hommes.<br />

Les gran<strong>des</strong> âmes paroiflentenpu.<br />

blic, lors qu'ils ont de quoi faire <strong>du</strong><br />

bien ; mais , ils fe cachent dans la<br />

pauvreté, & n'importunent perfonne<br />

en demandant.<br />

Quand vous voïez le pauvre à la<br />

porte <strong>du</strong> riche , plaignez le fort <strong>du</strong><br />

pauvre d'avoir befoin <strong>du</strong> riche., &;<br />

plaignez le fort <strong>du</strong> riche de l'attache<br />

qu'ila pour les richefles. Mais,quanat<br />

vous


53 LesMaximes<br />

quand vous voïez le riche à la porte<br />

<strong>du</strong> pauvre, beniflez le pauvre de ce><br />

qu?il n'a- befcrin de rien-, ' & béniflez<br />

le riche de l'honneur «jutl fà«âu pau-><br />

vre.<br />

. Les longsdife<strong>du</strong>rs ennuient & endorment<br />

les plus patiens & les plus<br />

fàges.<br />

- Plus unlivrtfeft gros, & plus il pe- ;<br />

fedanslestmifts; mais, il n'en effc<br />

pas meilleur.<br />

:<br />

Coniîderez-vôus que ce que vous<br />

aimez eft une peau qui couvre<strong>du</strong> fàng<br />

&<strong>des</strong>os? î<br />

, "Ç*uiveutdeveftîrpuiflantSéigne'ur, .<br />

obtient ce qu'il Ibuhâitc à la Cour <strong>des</strong>"<br />

Rois.'- •'•• ' ••'<br />

Trois Chofes donnent accès auprès<br />

«les Rois, les beaux arts, les richcffes<br />

& l'éloquence.<br />

• Il n'eft pas <strong>du</strong> bon fèns de marcher,<br />

par un chemin que l'on ne cormoît<br />

fis. ' ; ' • • '<br />

Trots cfyofes fendent le règne <strong>des</strong><br />

Rois agréablej la facilité à îelauTer<br />

approcher, la juftice, & la libéralité.<br />

L'ignorance eftinjufte envers tout!<br />

lemonde. ,; -' -i<br />

•- Un conte éft vieux dès là pfémîerëi<br />

Ibis qu'il à été racontf. - ' '<br />

i.. -•. Dans


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. jjï<br />

. '. DansJc cemsoù nousibmmes, faire<br />

paioÎKB ce>qiift l'on Ait & de quoi<br />

• Von eft.cap*We : j eft .la même efeofe<br />

rqtfe dejeïtcrekkperhM axpi'ês'pouri'çs<br />

perdre.. • " < • '•• • • v " .' ; "- L<br />

Ne vous plaignez pas <strong>du</strong> monde ;<br />

car, quel bien peut-On en attendre ?<br />

'Les Rois eux-mêmes y fouffrenç,<br />

quel repos le pauvre ytfDtivèrti-t'il'?<br />

Srvous fcmhahez lé repos vous le<br />

trouvère» dans la retraite. '<br />

Qui a delà vertu protège St tnatritient<br />

la vertu de même que ledra 1 -<br />

'maht polit le diamant ,< v& celui-là<br />

•protegela vertu qui la lotie & qn&che<br />

les défauts. ' - : ; - ..,!>;..<br />

• ' IiaiVértu n'eft pfos au monde 1 , le<br />

miel en eftôté, lesguefpes yfomret.<br />

;«e*es. : : . '-><br />

~ Le moins effimable <strong>des</strong> amis eft ce-<br />

-kiiquiraifd4s


2 a* Les Maximes<br />

a fupporter , & perfonne pouf cela<br />

n'a point de lettrés d'exemption. :<br />

L'homme doit être ferme & ftabje,<br />

comme un rocher» & non pas<br />

léger & mobile, comme le vent.<br />

La douceur eft le Tel <strong>des</strong> bonnes<br />

mœurs & <strong>des</strong> belles oualitez.<br />

La patience eft la colomne qui<br />

Soutient la prudence. • ..<br />

L'hopnête femme aime fon. mari<br />

, & quoique laide , elle ne laiflè<br />

pas que de faire l'ornement de fa mai-<br />

.fbn.<br />

Si pauvre que fofcun mari, il eft<br />

. heureux, comme un, Roi torique (a<br />

femme eft fage & foumifc. . . • : i\\<br />

.• Au jugement <strong>des</strong>làges, il faut éviter<br />

de prendre en manage cinq fortes<br />

de femmes : Une femme qui a dos<br />

enfaos d'un autre mari, une femme<br />

plus riche que foi, une femme qui regrette<br />

fon premier mari > une femme<br />

qui médit de fon mari en fonabfenctf;<br />

enfin, une femme'qui a de la beauté:;<br />

mais qui eft de baffe naiflànce.<br />

Ce font les menteurs qui font <strong>des</strong><br />

fermens. .<br />

L:s perfonnes de naiflànce & de<br />

' probi té font amis au fouverain degré, t<br />

mais* l'amitié <strong>des</strong> perfoon«s qui/ont<br />

nées


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 33*3.<br />

nies & gui vivent dans la bàfléffe,<br />

n'eftpasfolide, •<br />

Les innocens partent avec har-<br />

«heffe. ' . ' ' >•• '<br />

Qui n'a point d'envieux n'a point<br />

de belles qualitez.<br />

N'approuvez pas dans les autres ce<br />

que vous n'approuvez-" pas *n vous-'<br />

même. ' '- '"'. ' "* •»•• •<br />

Evitez la compagnie de ceux qui affligent<br />

les autres. II y a lieu de craindre<br />

defe brûler quand oneft près <strong>du</strong><br />

feu.<br />

.'. Qui fait <strong>du</strong> bien aux médians, ait<br />

la même chofe qui s'il faifoit <strong>du</strong> mal<br />

aux bons. '•>••• \<br />

La patience eft le meilleur bouclier<br />

<strong>du</strong> monde pour fe deffendre d'un affront.<br />

• De Jamanieredontlemondôcftaf'fligeam,<br />

-on ne peut pas y trouver de<br />

fàtisfaâion. ; > : ,<br />

• Il faut travailler à faire <strong>des</strong> provivons<br />

pendant l'été, pour vivre en repos<br />

pendant l'hiver.<br />

Vous êtes efclave <strong>des</strong>plaifirs de vôtre<br />

corps 5 cependant '•, iln'y a pas de<br />

plaifirs que vous, ne -purifiiez goûter<br />

dans la pofleffion de vous-même.<br />

La querelle entre les amis fedreflè<br />

l'amitié. E°:


^34 Z>wMwitoes<br />

/ Erifeigner,unmésh»Wi c?e{£met*<br />

tre le fabre à la main d'ufl àfiaifinj. ><br />

. Une méciianteame.eftçapableîde<br />

faire tout le mal qu'on en peut peni<br />

f«|. -..:..';'•• •<br />

La raifon pourqupi les Courtifân»<br />

font la «çur aux Rois a,v,ectantdezelç<br />

8f ansfc WPtutkipaiJ^tti^ dî qu'ils<br />

favent que par-là ils arriveront à la<br />

gtaodçur à laquelle ikafpkent.<br />

Un Monarque qui cherche Tes plailîrs&<br />

fafatisfaction particulière, &<br />

quifoufFre quefesfujersfoient dans la<br />

miferciv voit bicnrtdt.'l'éclat de fa<br />

#Md*urobfcurici.i; . •; . ,.-!<br />

L'efperance vient après.leddefr<br />

pair , de même que la clarté vient<br />

aprèsune ouitobfcure.<br />

L'ignorant eft affis à la place d'honitair.<br />

& l'égarement eu fi grand,<br />

«M'on ne lajffe pasapprocher lefavarit<br />

delafaleoùilpréfide. -<br />

E*t qjjekiûe état de mifere que ce<br />

foit, labeaujé a cela de particulier,<br />

qu'elle attire les yeux de tout le<br />

«Jonëe.: .'.-! •:;.•.• . •. ••. <<br />

-. Qqi a, porfaiteoneiaî de; l'écrit fera<br />

praru|rede laterr* pour<strong>des</strong> piarioriisf<br />

s'il l'eaBrepten*; •/.:;• •';•. -...;•.,•«;.•<br />

La fcknce a cet avantage qu'elle<br />

• i .'. .ÉUt


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 33^<br />

fiit'que ceux qui la 1 poflèdent commandent<br />

à ceux aiifquels ils font fournis.<br />

'. •'•• '• •<br />

- Ce n'eft ni de nos richeflës ni de<br />

nos connoiflànces que nous devons<br />

faire gloire j mais y d'être favansi<br />

vertueux^debonnesrfleeuft» -'<br />

C'eft une grande ignominie qu'un<br />

fevant vïtieux j mais, un derviche<br />

ignorant eft encore quelque chdfe de<br />

ire, & l'un & l'autre enfeignênt la<br />

S<br />

Leligion qu'ils ignorent & qu'ils mé-<br />

prifent. < '<br />

:• L'homme qui a de l'efprit & qui<br />

confulte les autres, n'eft qu'un demi»<br />

homme, celui qui n'en a point & qui<br />

neprentpojntconfeil, n'eft pas homme.<br />

' Ne vous infermez pasde celui avec<br />

qui vous voulez faire amitié ; mais *<br />

informez. - vous dé celui 1 qui eft fon<br />

*mi, parce que facilement chaciin<br />

fuit les mêmes traces que fon ami.<br />

S'il eft méchant ne feignez pas de<br />

vous en éloigner 5 mais, s'il eft bon,<br />

attachez-vous a lui, vous deviendrez<br />

ton.. •• :. r.-.: . i<br />

• "N'a'ieapoîdt de faitMÎiamé àvec'le<br />

pwefleux, fe nWcha*tcorrompt'*H&<br />

wentkbon. N* voïea-vous pas que<br />

le


336 Les Maximes<br />

le feu fçchange en cendre par le voifinage<br />

de la cendre ?<br />

La plus grande dette eft celle dont<br />

on eft redevable à un Maître qui en.<br />

feigne, &c'eft la première qu'il faut<br />

païer , même largement , non pas<br />

tant poyr s'en acquitter que par refpeûf<br />

ourfa perfonne.<br />

• Il eft de la fcience à l'égard <strong>des</strong> préfomptueux,<br />

comme de l'eau à l'égard<br />

<strong>des</strong> lieux élevez ; car, de même qu'il<br />

eft contre la nature de l'eau de s'élever,<br />

de même auffi il eft contre la nature<br />

delafcience d'arriver jufques aux<br />

préfomptueux.<br />

Vous defirezd'être favantfanstrayail.<br />

C'eft une de mille efpeces de folies<br />

qu'il y a au monde.<br />

Qui veille la nuit, fe réjouit la<br />

matin.<br />

'.. Que de honte ! Que d'aflionts l<br />

Que de chagrins caufe à l'homme la<br />

feule & damnableoifiveté I<br />

Qui enfeigne & ne pratique pas ce<br />

qu'il enfeigne, reffemble à la poule<br />

quia <strong>des</strong> ailles & qui ne vole pas.<br />

Les richefles après lefquelles vous<br />

courez avec tant d'ardeur, reflemblent<br />

à l'ombre qui marche avec vous.<br />

Si vous courez après elle, elle vous<br />

fuit,


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 337<br />

fuit 1 u\vous U fiiie* , elle vous<br />

fuit. /<br />

. Vous gui ères ftvant, foïest content<br />

de votre fortune, decrainteque<br />

l'abondance n'accable & ne trouble<br />

vôtre efprir. Un ruifleau tire <strong>des</strong>eaux<br />

pures de fa fource'j mais, il eft troublé<br />

d'abord qu'il paffe par deflusles<br />

bords defon canal.<br />

Quelle autre chofe eft le tems qu'une<br />

routeprécipitée qui nous con<strong>du</strong>it<br />

continuellement à la mort malgré<br />

nous ? Et ce qui donne de l'étonné»<br />

ment aux fages, eft que le voïageur<br />

fait ce chemin même dans le tems<br />

qu'il eft en repos.<br />

Vous qui pleuriez au moment de<br />

vôtre naiuànce pendant que les amis<br />

de la maifon fe réjowflbieht" &<br />

rioiont, erforcel.vousdefarfô


338 Les Maximes<br />

Voulez-vous abbattre vôtre ennemi<br />

fans armes, l'accabler de chagrin<br />

Se le faire enrager ? Méprifez-le, pratiquez<br />

la vertu, ce font <strong>des</strong> moiens<br />

«Juile feront mourir plus cruellement<br />

quelefer.<br />

Quelque foin qu'on prenne d'éloigner<br />

tous les fujets de médifance,<br />

perfonnen'eft à l'abri de la langue <strong>des</strong><br />

nommes. Us appellent muet celui qui<br />

garde le filence , avare celui qui ne<br />

>rodigue pas ce qu'il a, prodigue ce-<br />

Il ui qui fait largefTe de fes richeflèsj<br />

c'eft pourquoi laifîèz-les dire & ne<br />

craignezquele jugement de Dieu.<br />

Ne méprifez perfonne en quelque<br />

ctat de baffefle. qu'il foit. La fortune<br />

peut l'élever & vous abbaiflèr.<br />

j. Pendant que la fortune vous rit &<br />

que voua commandez aux autres;<br />

comportez -vous fagemeot 5 parce<br />

que vous abandonnerez bien-tôt roui<br />

tes chofes. Confiderez ceux qui font<br />

venus avant vous, confiderez les Empires,<br />

tout eft paffé, & de tout ce<br />

3ui a été, rien ne. refte queles traces<br />

elavertu.» -.: „:.;.<br />

La mémoire jepertj mais, i'écri-,<br />

ture demeure.<br />

' 1 N'a-


<strong>des</strong> <strong>Orientaux</strong>. 339<br />

N'abrégez pas les longues nuits par<br />

le fommeil, 8c ne prolongez pas Ir<br />

jour qui eft fi. coure , par <strong>des</strong> cri •<br />

ines. • •-.:••'-• I<br />

Nous voïons mourir defaim c'eir»<br />

qui ont les plus b:lles qualitezj &le«<br />

plus indignes ait;milicu <strong>des</strong> ficheflès,<br />

& <strong>des</strong> efprits les plus élevez qui n'en<br />

ont pas lu la caufe ic font rangez <strong>du</strong><br />

parti <strong>des</strong> derniers.<br />

Quel bouleversement caufe le temsl<br />

Les mœurs font corrompues , Pin.<br />

confiance règne en toutes chofes. Il<br />

en eftde même que de l'ombre furb'<br />

bord <strong>des</strong> étangs, où la tête quieft. 1»<br />

partie la plus noble tent vers le bas<br />

& les pieds quoique la partie la pfa><br />

Yile, tiennent le deflus.<br />

: Le monde a per<strong>du</strong> l'efprit, il favo.<br />

rife ceux qui lui reHèmblcnr. MaL<br />

heur à eux fi t» jour le monde deviens<br />

ôgel , :<br />

Si la feience fans la Religion étoir<br />

eftimable, rien ne ferait plus eftima*<br />

ble que le Démon.<br />

Eloignez-vous <strong>des</strong> Rois & de leur<br />

colère, &ne faites pas la cour à ceux<br />

de qui les paroles font auffinôt exécutées<br />

que prqnoncées..<br />

P 2 Pour


340 Les Maximes<br />

Pour arriver au comble de la fagef.<br />

fe, il ne faut ni trop manger, ni trop<br />

dormir > ni trop parler, - .<br />

Rien n'exprime mieux un grand<br />

parleur* qu'une nuit longue 8t froide<br />

de l'hiver. ' ><br />

Tous lescrimes prennent leur orii<br />

jnedelavûë, de même qu'un grand<br />

i<br />

eu s'allume d'une étincelle.<br />

Un bon livre eft le meilleur <strong>des</strong><br />

amis. Vous voire entretenez agréablement<br />

avec lui lorfijoe vous n*avee<br />

j>xs un ami à oui vous puiffie* vous<br />

lier. Il ne revête pas vos fècrets, 8£<br />

ilivous enfeigne la fteeflfe.<br />

Le corps s'en»aifle àforeededor-<br />

*ûrj «nais, l'écrit augmente à force<br />

de veiller. • u •• <<br />

Qui s'attache^ 4a8iffl*ilfteSV pert<br />

ceatilurferWtwiJtt 1 1 . -<br />

Flux 00 a dtoprtt, » ittofofôtt*<br />

de paroles ; c'eft pourquoi , îl eft<br />

comme cerraih qtTan Jgrèhd pirkur<br />

n'a point d'efperc<br />

Perfonne de ceux «pi stemâftéent<br />

caafeifntfsKxMivetvQRipé, & : fcsaffiiranerealS(fewtpas.mtrirfs>bkrï-<br />

-. On vient à boittflte touttf»'choie*<br />

avec la patience j mais yc/efl une<br />

' '• vertu


in<strong>Orientaux</strong>. 341<br />

vertu que peu de perfonnes pratiquent<br />

& rarement.<br />

La grande force paraît en une heure<br />

de patience.<br />

Perfonnen'cftfi favanr que perfonne<br />

ne mufle être plus favant que lui.<br />

Méditez & vous comprendrez.<br />

Les paroles reflèmblent aux flèches<br />

qu'on dirige vers un but, avant que<br />

de les lâcher pour les y faire arriver.<br />

La fcience eft l'héritage de ïhom -<br />

me, il doirla prendcepar toutou il<br />

la trouve, Si laitier toute autre chofc<br />

comme n'y aïant aucun droit.<br />

L'amour <strong>des</strong> richeflès eft une maladie<br />

, c'eft être à l'agonie que de demander<br />

l'aumône , & c'en la mort<br />

même que d'être refufé.<br />

:Ori cherche <strong>des</strong>'richeflès & on ne<br />

les trouve pas j cependant , chofe<br />

étrange! on ne cherche pas la fin de<br />

fes jours & on la trouve.<br />

11 ne ferait pas fi fâcheux à un favant<br />

d'emploïer les ongles à polir le<br />

marbre r de! mardi» une enclume'<br />

avec les dents, de faire <strong>des</strong> voiaaes<br />

continuels pat mer ^ d'entreprendre<br />

levoïage delaMeoquefie n'avoirpasde<br />

quoi manger en cheoûn, d'aller<br />

P j a»


34* Les Maximes<br />

au Moor Caucafe & d'en rapporter<br />

une pierre de cent livres pefent, que<br />

de voie, iculemenp de ioin le vifàge<br />

d'un ignorant.<br />

- Qjii ne fe contente, pas de ce qu'il a<br />

fufrjlàmment pour vivre, neconnoîc<br />

pas Dieu ni ne l'honore.<br />

La fagefle Si le courage ne fervent<br />

de rien lorfque la. foraine nous abandonne.<br />

..• :..! ;.'.-.<br />

. La fortune, vierit les chaînes aux<br />

pieds j mais j Jars qu'elle fe retire,<br />

•Ueies.rompr toutes par l'effort qu'elle<br />

fait pour fuir. •><br />

. Lorsqu'un Roi paffe les jours & les<br />

nuits dan&le jeu, dites, que fon Roïaume<br />

fera rempli de malheurs & deguerres.<br />

sRien rtîafilplus amer parmi les hommes<br />

que la perte <strong>des</strong>sin is. . . •. • ><br />

• Ou font Jes_Kois * Où font ^autres<br />

hommes ? tUs ont fait le même<br />

chemin que tu tiens. Toi qui as préferéJe<br />

monde,jieriflàblei toutcautre<br />

chofe',, &qm ultimes, heureux ceux ;<br />

ui ©m fait Je marte choit que !ti»as :<br />

g<br />

lit, prienjidéce monde ce que la ne.<br />

çeffiné v'eun que.nueh.preiines; > fa-!<br />

voir , que la. mort en cil k dernier<br />

«ramène. ~ •; ~ ftc


<strong>des</strong>Oritnlâux. 343<br />

• Ne prononcez poi nt de paroles dés-,<br />

fronnites.i fi vous en entendez pro-,<br />

noncer, foogez à autre chofe t & fai^<br />

tes comme» fi vous né les entendiez<br />

pas. ., •:••'' i<br />

Le monde reflemble à un loge*,<br />

ment, ou l'on reçoit lesvqïageurs^<br />

Celui qui néglige de faire l'es provisions<br />

dont il a befoin pour paffer plus<br />

outreeft uninfenfë -> l<br />

Ne vous laiflez pas fe<strong>du</strong>ire par la<br />

multitude, parce que vous ferez feul<br />

quand vous mourrez & quand vous<br />

rendrez vôtrecotnpte.<br />

Penfcr;d'où veto* éïes venu , où<br />

vous devez aller & où vous devez demeurer<br />

éternellement.<br />

Lesricnefle* cohfiftent dans ce qui<br />

fuffit & non pas-dans" ce qwcft de fuperflu.<br />

De même que le feu s'allume avec<br />

le bois, de même aufli la guerre s'ex«<br />

cite par les paroles.<br />

Le blâme dont la médifance ne peut<br />

s'excufer, eft de ternir la vérité.<br />

Ne vous étonnez pas de voir les<br />

perfonnes de vertu dans tes difgraces<br />

& dans le mépris, ni de voir les dignitez<br />

occupéesj>ar ceux qui ne les<br />

p 4 men-


34f Lts Maximes j &c.<br />

méritent pas : Ouvrez les yeux 8c<br />

confiderez que les étoiles qui font innombrables<br />

ne perdent jamais rien de<br />

leur lumière, &r que le Ciel tourne<br />

feulement afin de faire voir tantôt une<br />

éélipfe de Lune , tantôt une éclipfe<br />

deSobil.<br />

Fin dtt Maximet.<br />

TA-


TABL E<br />

PES PAROLES<br />

.REMARQUABLES<br />

ET DES<br />

B O N S MO T S.<br />

A- •; i ;';<br />

B<strong>du</strong>llah fils de Zebir. Pag. 157.<br />

A ISS-<br />

Ahd-urrizzakEfendi. 197.<br />

Aboubekir. 2.<br />

Afrafiab. . ?82.<br />

Ahmedi. .191.191.<br />

Aifchch, femme de Mahomet. 1. a.<br />

Alcoran. i


Table<br />

Atnrou Leits. 9. H. 1<br />

L'Ange Gabriel. ' 16.<br />

Arabe. V. Refpor.fi:.<br />

Arabe <strong>du</strong> de/eït. . . ., 33?<br />

Arafat. 85».<br />

Ard«;fchirBabekan« ,: ie . • 140.<br />

Afpre, monnoïe. I7«<br />

Avare qui veut faire lire l'Afcoran<br />

pour ion fils malade. 122.<br />

Aveugle qui porte une cruche. 3 7..<br />

Aumône-, • 21/r.<br />

Azfaïî. 21.7.21&.<br />

B.<br />

T»Abeka«. ' "


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

Bedr-eddin Roi de Mouflbul. 172;<br />

Bègue qui marchande une Fourrure»<br />

Behloul. 34.<br />

M.Befpier. I


TahU<br />

CoBad Roi de Perfe. 13 7.13 8.<br />

Cogia Efendi. : 211.<br />

Collège. 99.100.<br />

Cofaib. 91.<br />

Cornu, nom d'Alexandre> &pour-<br />

• quôh ' • i 93.<br />

Coulojgrou. 119.<br />

Courtifans de Mahmoud Sebekte-<br />

• |(hin. 117.<br />

Criminel qui obtient fa grâce d'un<br />

Calife. 144.<br />

D.<br />

- .• r ' ^<br />

D• Ame. V. Refponfe. t<br />

ï)ame> comment guérie. 66.<br />

$)ime Egyptienne qui refpond à un<br />

' Aftrologue. 74.<br />

DârabRordePérfe. 91.<br />

Darius. •• ' ; • • • ibii.<br />

Derviche. V. Refponfe. IftvM à la<br />

table d'un Sultan. 94. -Qui Mân-<br />

^feoic dix livres de pain. 97. Qui<br />

• ' fort de fon Couvent.' 99; Qui pane<br />

• terdimeps àunRoi-. tôt. Qui nft<br />

arle pat à lui toélarichollque. içSl<br />

f<br />

'amilier avec un Sultan. 1 Jrf. Les<br />

Derviches' fêcïateurs de Dtogene.<br />

S7. Us Ce marient, 95, Us ne re-<br />

; çoivent pas d'argent. - ; 08.<br />

Dcf*


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

Defcendant d'Ali. 46.41.220.<br />

Diarbekir. IîQ. 121.<br />

Diflèrence entre un ikvaht & un Der.<br />

viche. ... 99..<br />

Dirhem. S.<br />

Dogrulbeg. KJJ.<br />

Drachme, monnoïed'argent. 27.<br />

• E.. ' '- ;:<br />

"pMin. 4. ç.<br />

• J -'fimir. 154.<br />

Emir-elmoumenin. . 143.<br />

Empereur <strong>des</strong> Crdïans, ibid.<br />

Enveri. . „ . •. . { 149,<br />

F.<br />

Akhr-eddevla Roi de Perfc. I4


Table<br />

Fils héritier d'un riche Mahotnetatf.<br />

41.<br />

Fils qui garde le filencc 11


H!<br />

<strong>des</strong>bons^Mots.<br />

H.<br />

["Afiz. 21;<br />

l-Hagiâge. 81.13^14^,157;<br />

Hamadan. . " **»<br />

Haman.. '' "'['''. ' ' I0 3-<br />

Harerh, Médecine '. Ci. 6$.<br />

Haroun-errefchid. I


Ifa. 2l4.Zlid.<br />

Iskender. V. Alexandre le Grand.<br />

Iskender, Mirza Iskender. 204.106.<br />

Iftnaïl, RoiSamanien. 9,<br />

Jugement univerfel atten<strong>du</strong> par les.<br />

Mahometans. 10a.<br />

Juifs en conteftation avec <strong>des</strong> Turcs,<br />

aaj., Taxez à païer les Pavillons<br />

<strong>du</strong>Grand,S. , aa4.<br />

Julfa. iç.<br />

K.<br />

Aa»M l8j.<br />

K, KHan, explication de ce mot. j 1 .•<br />

Kharezcm., 175.<br />

KiJt zadeh Roumi. aoj>. aïo.an.<br />

Khoraflan. 4.6.<br />

Khofrou, RoidePerfe. ÇJ. 54.<br />

Khouziftan. . a. j.<br />

Kidou, Mirza Kidow. . • zov<br />

Kikiaous.V.Onfor:<br />

Kiof, explication de ce mot. aiï.-<br />

Koutb-cddindeNic^c. 189.<br />

K u p r ù l i . • • • < J J Q -<br />

Kufeh, explication-dé c« mot., aai.<br />

Kufeh Tchclebi. axa.<br />

Letifi.


Mi<br />

<strong>des</strong> bons Mots.<br />

L.<br />

fetifî." a. LLôcmaa. XÇ4.15*.<br />

Loriftan. 204.<br />

Luiteur. S 5.<br />

M. 1<br />

"Aavia. a. 15 S,<br />

L Mage. . I


.Table . \.<br />

Mahometane difforme. 1J.<br />

Malatia, Ville. . : 90,<br />

Mamoun. 4^.1^<br />

Manfour. 63.'£5.158.<br />

Marchand pérfecuré ç 8. • Pe-bojs. S4.<br />

. Grand voïageur. 111. Qui fait unç<br />

. perte confiderable. n 6. Quiavoït<br />

per<strong>du</strong> une bourfe, 188.<br />

Mari qui avoir peï<strong>du</strong> fa femme, iao.<br />

Mafoiyl. • ' itff;<br />

MaraCânde. • /. * 6.<br />

Martyrs chez les,Mahpmçtans,, x ç 7;<br />

Màverannaha'r.'"••' ' ' , 6.<br />

JU Mecque affiegée & forcée, iç.7;<br />

1*8. Son Temple. 159.<br />

Mecrit. 16Î.169.<br />

Médecin. V. Refponfe. Pu Grand<br />

' Seigneur vfon^oÙToir.71. Grec,<br />

• fon ignorance. 7%.. Envoie sMa-<br />

" homet par le Roi d« Ferfe. IOÇ.<br />

Meèed-eddevlet Roi de Perfe. , 147.<br />

Mehdi, Calife. 158.<br />

Mehemmed. 2.5.30.<br />

Mehemmed Zeke.ria. V. Razis. ,<br />

MehefaimcH fils'dè Taher. ' 6.-7.<br />

Mehemmed Gelunghi'r. 201^<br />

Mehemmed. ; 51.219.<br />

Meimend. 1; nSa<br />

Mendiant V. Rélponft.<br />

Mer d'Afrique. lU-<br />

Mfr;


<strong>des</strong> fons Mots.<br />

Merou.<br />

4-<br />

Mefched. . -J 6 162.<br />

Meffihù<br />

y*<br />

Mefué. V. Jean." ">.'•• V<br />

MêvJajiâvexplifiatlondfectfHvot. ?o.<br />

Mirkhond.<br />

i«7.<br />

Mirza Baïkra. V, Baïkra.<br />

Mirza Ibrahim. V. Ibrahim.<br />

Mirza Iskendcr. Vi Lskender.<br />

iVlirzaKhan. 30. Explicationd umot<br />

-deiMirza.r... - ? 3'T.<br />

Mirza Kiiïlou; V. Ki


TabU<br />

o.<br />

Fficier. V. Refponfe; OOgtaïKhan. I8î. I8J.I8C.IS».<br />

Omar. 2.<br />

OnforelMaaliKikiaous. 53. 5


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

d'un voleur. 11 y. Qui Iifoit de»<br />

versa un Emir. 153.<br />

Prédicateur qui faifoit de mécjians<br />

vers. 4S.<br />

Priere<strong>des</strong>Mahotnetans. 24.112,.<br />

Prince. Repartie d'un Prince. Sz,<br />

- De petite taillé. V. Refponfe.<br />

Prophète, feux Prophète. 15.<br />

R,<br />

A?is. Ï2.70-,<br />

RRepartie d'un frère pauvre à un<br />

1 frère richci 90. D'un Prince à fon<br />

: frère Roi d'Egypte. 103.<br />

Refponfe d'une Dame interrogée par<br />

Hagiage. D'un artifan. 44- D'un<br />

• beflu. 45. D'un fils. 47- D'un<br />

Prince de petite taille. 77. Hardie<br />

• d'an Derviche. 87. D'un Dervi^<br />

theà un Roi. yi. D*tm fils pauvre<br />

• âù ffls fi'un riche. 114. D'un Médecin.<br />

134. D'un Arabe, iço.<br />

' D'un mendiant. 110. D'un Officie*<br />

à Alexandre le Grand, ijtf.<br />

M.Rtarur. " 16$.<br />

Roî de Perte en toître. %7. Un Roi<br />

• ' Mt vœaéé farré une aumône à <strong>des</strong><br />

• Derviches. ?8. Emprunte de l'ar-<br />

• gent d'un pauvre. iro.


•Table<br />

Roi <strong>des</strong> Arabes cafle de vieillerie. 80.<br />

RoiiiHj Empereur de Roum. ,132.<br />

' ' "s. : '<br />

Aad-eddin. . 194.195",<br />

SSadi Poète Perfan, Auteur, <strong>du</strong> Guliftan<br />

repris par ion,père. .95. Se<br />

marie à Haleb. 97. Ne veut pas<br />

acheter une maifon dans le voifinage<br />

d'un Juif. tï8. Repris par &<br />

mère. ÏV9.<br />

Safïàr. Saflâricns. ','•'. 7«'&<br />

Sage, mot d'un fage à un Indien, j2 j.<br />

Sages, leslages. • 84.<br />

Saheb, filsd'Ibad. 130,<br />

Saladin, ou, Salahh-ddin. 164.166.<br />

Samael, nom d'un Ange. M 8.<br />

Samaniens. ,9-<br />

Samarcande.


<strong>des</strong> bons Mots.<br />

Scheich, explication de ce mot. ç{.<br />

Scheikhi. ' 220.221.<br />

Schemi. 51.<br />

Schems-eddin Mehemmed Fanari.<br />

211.<br />

Schems elMaali. '*?o. IçT;<br />

Schiraz. iSf. i8tf. 205.<br />

Schoufchter. 2.3.<br />

Seïdeh Reine de Perfe. 147.149.<br />

Selgiuci<strong>des</strong>, Selgioux.<br />

Senadab.<br />

Sépulture <strong>des</strong> Mahomerans.<br />

Serendib, Me.<br />

SinanfilsdeThabet. •-<br />

Siftan.<br />

Sivri-hiflar.<br />

Sofis.<br />

Sogdiane. -v ..<br />

Sojïman, Calife.<br />

Songe d'un dévot.<br />

Sufe. . i . • :•<br />

T.<br />

•TpAftazan.<br />

-*• Taher, Taherien.<br />

Taïankkhan, . ,.<br />

Taifleur de Samarcand»<br />

Tamerlan.<br />

16},<br />

i-<br />

; Ï2Ç»<br />

101.<br />

• 7i-<br />

7-<br />

16.17.<br />

107.<br />

6.<br />

164.<br />

96.<br />

j.<br />

•ij?;<br />

4. ç.<br />

Itf7.<br />

54,<br />

190.191.<br />

Tangri, lignification de ce mot. 1 tfg.<br />

•• '. •!•' • " ' . ." ••'• Tan-


Table <strong>des</strong> bons Mots.<br />

Tangrolipix. Itfj.<br />

Taprobane. V. Serendib.<br />

Tartares. no.<br />

Tchelebi & Tchtkb, t2$*<br />

Tchendi Sapor. 140.<br />

Temple>de la Mecqtie. 1S1. V. la<br />

Mecque.<br />

Timour. V. Tamerlan.<br />

Tifleran. %6.<br />

Topai, explication de ce mot. 120.<br />

Tranfoxiane. rf.<br />

Turban, gros Turban. . 114.11S -<br />

Turc, explication de ce mot. 43« Hcfponfe<br />

d'un Turc. 42.<br />

V.<br />

XTAgabonddéguifé. 8$><br />

.V.Varna, Bataille dé Varna. 214<<br />

VarhikBillah. . èj>Ï6o. I


TABLE<br />

DES<br />

MAXIMES.<br />

A.<br />

ABandonnement. 290. Du monde.<br />

2Ç7.<br />

Abondance. 244.<br />

Accompli. jod. 320.<br />

Acquifition. 28c. 307.<br />

Aâion, bonne, méchante. 244.245.<br />

24e.176.zS1.xiS.ibid.19S. 302.<br />

-[il. 319.32tf.<br />

aires. 234.249. 250. *57- 2


• ' Tablé '<br />

2ÇI. 2


<strong>des</strong> 'Maximes.<br />

Bi?lftdpinopde. .jdpv^aîk<br />

Biensd'atttrui; -".-.- ;j*^<br />

Bien-fait. 234. 240. 241.-244.277.<br />

îïi.312. 321.<br />

Bienveillance. 2|7.<br />

Blâme. . . : ;i atfoi<br />

Bon, bons. * 2.64.'iitd.X6.7.ibid.<br />

Bonneschofes. . . : 353 j.<br />

c. "" •'.••'.;<br />

/•^ApaWe."--.' al*.<br />

^-*Cérémonies. 2Ço; 331. #»î.<br />

Chagrin, homme chagtin. • 232.<br />

Charge. V. Dignité. ' •<br />

•ehâtityfeftïi ; .' 7 .< c .•'x'Çï.iorç*.<br />

Ghtfï\~--...i± .-:--a»3_4f.<br />

•Chemin. ." !i ' 33


•v Takk -..:.<br />

Con<strong>du</strong>its. 241.148.24^<br />

Connoitre, fe connoître foi-même.<br />

. 340.186.<br />

Confcience. 285. Homme de con-<br />

. fcience. 317.<br />

Çonfeil. 238. i49;2') 3.2. 2J81. V. Service <strong>des</strong> Rois.<br />

.Courage. 240.25 5. 272. 317.<br />

Courtifan.. • '• 3J.4-<br />

.Craindre, crainte.282.287. Crain-<br />

. te de Dieu.. 229. ibid.ibid.ibii.<br />

.Crime- 33.9.340.<br />

Cruauté. .-"••. 274.<br />

.Cuite de Dieu. 2 jo. iùid.Jbid. 234.<br />

.CurLofitéfuperfluè.. 240.<br />

.'•''/ '. .'.'.• D» . . •<br />

/Vnger. 329.<br />

D<br />

Débauche. 3 £4.<br />

.Découragement. 317.<br />

. Décret de Dicu>. 240i. V» Volonté de<br />

Dieu.<br />

v ^ De&uu


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Défaut. 239.295.29tf. Jt£<br />

Deffen<strong>du</strong>s, chofe défen<strong>du</strong>e'. 328.<br />

Demande, demander. 483. 317»<br />

Dépenfe. 498.305'»<br />

Derviche. 268.<br />

J)efïr, defirer* fouhak , feuhaiter.<br />

ztt. 237. 258. 284. t?o, .3*7*.<br />

. ifid. J27.<br />

Deflèin. 182;<br />

Deftin. 291.<br />

Dette. J3«.<br />

Devoir. »47~<br />

Dévotion. .foi.<br />

Difficile. 40».<br />

Dignité, charge. 288.294.303.<br />

Difigeneç. .•.••••_ V310.<br />

Difcernement. 1°1«<br />

Difcours. 43.}. 2.4*. Mî-frià' 247*<br />

252.295.297. 3^4.3*9» 330.<br />

Diferace. ^4J. 114^<br />

JDilpute, 2tf4.<br />

Domeftiqae. . t.:. 31$.<br />

-Donner. 12».<br />

Dormit;. .-: itfo.<br />

Douceur., affabilité. 243.245.249.<br />

452.33a.<br />

Q.Î<br />

Ec«;


' ' . ' , . ' ' .<br />

.- taHtvL<br />

„••;.'•.•:..?,• Z .-. :'• ' t<br />

E. • . . / • > ; - » ^ i . : i > < • ; • ! M<br />

Ccflfeï. .•i.Wi:-..-f1Ji t-. ; .:''.'3(58.<br />

Ecooter. - g2i.<br />

Eériture. • '-'"358.<br />

Êdùcdtkm. i3.kiig8.u4b.tf**; 243.<br />

."flg5>rï87..i-cc .l'ri .-[- .i?^<br />

Eloquence. '"-S^M?/<br />

JE&Jbarras. • < : -*7»-<br />

£tttorunt. .n.igo?.<br />

•Ebfans. v 246.289; 306.<br />

^Ennemi. 2^2. 260.261. iMdi *6i.<br />

. 1 «58. 277. ibià. Z79.290.-301.304.<br />

•Efefeignement, enfeigneitf^ç&'jié.<br />

•t°§34-33 6 - .:norrr'r:>...àî<br />

«îîhlr^lfei ^jÇ«&t,SJ!5»9.-308.31*.<br />

3ÎIJ •**£ -f : .- r --r^ ^•'.-...<br />

•Ehfcrerenir, entretien. 311.<br />

•E&vie, envieux. 232.263. JP69. 275".<br />

• ; êid. 285". 304. 312. **H»'3g3;<br />

•B<strong>du</strong>ité. ••'-'•'i3>.<br />

•ETèkve. 476.318.<br />

«ETperahce. 432.- , i-39'.26o."a#7. ; 296.<br />

307. 318. 334. 328. $i$.l •'-'•'<br />

Efprit. x^i.ibid. 246. 263.280. 334.<br />

Sans efprit. 267.<br />

Eftime, eftimer. 244.297.313.321.<br />

Exe-


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Exécuter. 302.<br />

Exemple. 2^.237.326.344.<br />

Expérience. ' 260.<br />

F. . '<br />

ifrAmiliarite*. 139;<br />

* Faveur. 293.323.<br />

Faute: 277.316".<br />

Femme. 246.2j8. 269. 274. 283.<br />

299.324.327.332.<br />

Filles. 244.<br />

Fier, fefier. V. Foi.<br />

Fin. 230.244.264.291.<br />

Flaterie, flateur. l 5"9- 3Ï4*<br />

Foi-, bonne foi, fe fier. 243. 27t.<br />

sp j\ 317: 329; Manquement de<br />

. |bi. XfQ,<br />

Foibleflè.<br />

folie, • '<br />

• - • '•-


. Table<br />

G.<br />

Arder, fe garder* 263.264.<br />

GGloire, fe glorifier. 23/. 245".<br />

2f3.2j-4.301.33f.<br />

Gouvernement tyrannique. 308.<br />

Grâce. 286.<br />

Grand , grandeur. 283. 289. 308.<br />

328.<br />

Guerre, 365/.<br />

H,<br />

HAine. 324.<br />

Heureux. 290.<br />

Homme. 233. 236. 243. 244. 247.<br />

263.268.271.304.307.309.328.<br />

329.332.335".<br />

Honnête, honnêteté. 239.245*. xff.<br />

, 287.304.311.<br />

Honneur. 2ff. 276.278.31 t.<br />

Honte. 267.315".<br />

Humiliée * s'humilier. 303. 304.<br />

319.<br />

Jeune il


<strong>des</strong> Maximes.<br />

h<br />

JEune, jeuneflè. 247.289?-<br />

Ignorant. 2 yi.25-9.ibid. 262.264.<br />

266.271.274.279.284.287.307.<br />

314.316.321.330.<br />

Impatience. 234.249.314.334.33^<br />

342.<br />

Impiété, . 229.<br />

Imprudence. 273.<br />

Incivilité. 231,<br />

Ingrat, ingratitude. 242.253.271.<br />

288.309.<br />

Inimitié. 237. ajf.'<br />

Injure. 310?-<br />

Injuftice. 2fO.<br />

Innocent. 133.<br />

Intercefleuc 316.<br />

Intereflé. 274.<br />

Interrompre. i6f. 31^.<br />

Inutile» inutilité. 292.293.340.<br />

Joïe, feréjouir. 292.300.323.336.<br />

S 337urer.<br />

230.<br />

uftice. 247.272.28p. 291.320.<br />

uftificr, fejuftifier. 263.<br />

Q_5 Lan»


Table •<br />

Angué. 232.242.244.24}-. 279*.<br />

L 31O.318.<br />

targette. 2%. 316. V. Libéral.<br />

Libéral, libéralité. 23J. 2 jS. 277.<br />

Liberté. • 238.<br />

Libre. 309.318.<br />

L'ivre. 276.330. 340.<br />

Louange. 267.<br />

M.<br />

~X/t AL, rendre le mal, maux.24f.<br />

*Y* 2f2.265". 284.331. •<br />

Malade. 331»<br />

Malheureux. 231.<br />

Maltraiter. 314. t<br />

Marcher. 319. .<br />

Mari, mariage, fe marier. 238.242.<br />

• 31* 33 2 -<br />

Méchanceté, m Vhant.2$'4.2j'&26f.<br />

• 267. 269.274. ibii. 291. 307.; 310.<br />

• 3"- 333- •'..•''<br />

Médiocrité. 270,<br />

Médifance, médire. 237.239.291.<br />

31.7-338-343-<br />

Méditer. 341.<br />

Méî


<strong>des</strong> Marnes.<br />

Méfiance, fe méfier. 235-. 2 75;., 2855<br />

.-' 301.302.<br />

.Mémoire. .25-2.338.<br />

Jtténage. 277.<br />

Menfonge, menteur. 245". 257. »'/>»i.<br />

263.266.272. aipf. 321.<br />

Mépris, méprifer. 271.278.338. Mé-<br />

. pris île la Cour. . t • • • .1240. Wl.<br />

jWérice. • -,.'. .'••': ^70; 298. 300.<br />

•Mefcre,•.,.;• • :


Taèk<br />

Kourriture. 294.<br />

Nouveauté. 327.<br />

Nouvelle. 262.<br />

Nuifible. 318,<br />

O.<br />

Bligation. 302.323.<br />

OOftenfe, ^onenfer. 25*1.302.303.<br />

Oifiveté. 24$. 279.283.330. V. Psu<br />

refle.<br />

Opinion. 24-1.269.<br />

Opprimer. . 25*2.<br />

Ordre. 305".<br />

Orgueil. 474.<br />

-Oraement. 301.<br />

Oubli. 267.<br />

P.<br />

Aïs. 31?'<br />

P<br />

Paradis. 25-6.<br />

Pardon., 23i:-234.2j*i. 2j"8.260.<br />

-•' '302.303.. '<br />

•Pareffe, parefleux."si6b.33j'.V. Oifiveté.<br />

Parler, parole. 233.243-25'i.2$'4.<br />

2ff. 263.269^ 273.2&f. 286.298.<br />

314. 318.322. îbid.ibid.ibid. 326.<br />

- ^zy.ibid.ibid. 339. 340.341.343.<br />

jbpd.<br />

• •* .: ' Paf-


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Paffions. 236.240.246.249. if,?.<br />

261.271..<br />

Patience. 243.249.2^4. 263.270.<br />

273. ibid. 2SO. 283. ibid. 304, 307.<br />

33 a -333-34 0 - "-•• ••<br />

Pauvre, pauvreté. 231.242.2j8. ibid.<br />

. 261.264. 267. ibid. 268. 270.273.<br />

ibid. 274.2&Q. 2$8.294. ibid. 305.<br />

315". 317. ibid.<br />

Péché. 238.<br />

Penfer, penfées- 242.343.<br />

Père. 299.300.<br />

Perfection. 271.<br />

Perfeverance. 311.<br />

Pitié. 277.<br />

Pieté. 129.<br />

Plainte. 249.<br />

Plaifirs, délices. 238.240. 281.299.<br />

302„333.<br />

Précaution. 240..291.<br />

Précipitation-. 263.<br />

Prédiction. 237.<br />

Ptéfeat, don„ ,291.308.<br />

Préibmptioru 336.<br />

Prêter. 598.<br />

Prières. 2j"4.<br />

Princes? V. RpL,<br />

Procès. 233. 308.<br />

Prochain. . 265". 326.<br />

Piocha paient.- 30a-<br />

Pro-


Tahk '•><br />

Profeffion. • • - - £jf<br />

Promeflè, promettre. 2jx 291. 3°?;<br />

Prospérité. • • a 4 l4 i°-- î ît<br />

Prudence. x6i.273.2»** 2**310.<br />

»^ 17 ' . .141.<br />

Pudeur. M, . n<br />

Punition. i8f>V. Châtiment. .<br />

^Jerclle. 397-»'^f<br />

R. •'<br />

T* Ailler, raillerie. 236. 241.291.<br />

•*^ 297.1^. 301.320.*^. 326.<br />

Rapport. 239.<br />

Rébellion. 262.306.<br />

Recevoir. 281.<br />

Récompenfe. 28 jr.<br />

Reflexion. 2#>.<br />

Religion. *5°:W-<br />

Remife. -'- : : 2'?6.<br />

Repentir. 233.319.<br />

Repos. 236.248.278.298:328.<br />

Reprendre, fereprendre. 233.2^1.<br />

316.<br />

•Reproche. 136<br />

Réputation. 25-4. 2^.276. 288.4*8<br />

èio, Rc-


<strong>des</strong> Maximes.<br />

Refifler.- : ' ïSç.<br />

Refpeâ.,. 2f6\277.292. ibid. 328.<br />

Refpondre. 284.<br />

Révolte. . z^cù<br />

Rire. 297.<br />

Rrcheflcs. 243.248.2^1.2^3.15'^.<br />

2j6.ï5'7.25-8.2/9.261.268. 2J69U<br />

ibid. 277.283.284.288. ibid. 289.<br />

297.298.299. 304.306.308.31 r.<br />

212.313. 319. 330.336. 339. 34t.<br />

ibid. 343.<br />

Roi, Prince, Monarque, Souverain.<br />

25*4.25-9.263. 274.278.283. ibid.<br />

288. 289. ibid.içf. 298.299. 31a.<br />

3*7- 3 X 9- 325- 33°- $*à> 33 1 - 334*<br />

„ 339-342- ''<br />

Roïaume. . 260.<br />

CAge, fagerTe. i^S.2fJ.ibid.ifp.<br />

& 262. 264. 265". ibid. 266. ibid.<br />

ibid. 267. 270.186. ibid. 307. 32'i.<br />

340.<br />

Santé. 2f 2. 298.307.314.<br />

Satisfaction. 24».<br />

• Savant,fcience. x^i.ibid.ibid. 237.<br />

241.248. 2f 3. 25-4. 2y8. ibi.l. 2f ç>.<br />

»'£»'


Table<br />

ihiâ. 302.312.31?. 321.322.32$\<br />

„ 334-33^337-339-34i-'*"*-<br />

Secours. 319.<br />

Secret. 2p. 25-8.2fç. 260.266.273.<br />

27?. 293.318.328.<br />

Sédition. 286.<br />

Sens, bonfens. 233.268.<br />

Serment. 332.<br />

Service. 277.<br />

Service <strong>des</strong> Rois, <strong>des</strong> Princes. 264.<br />

282.303.310.<br />

Sévérité. 271.<br />

Siècle. 247.<br />

.Silence. 231.249.25-0.2f 1.263.266.<br />

. 283.30j\ 309.314.329.<br />

Sincérité. 238.30 j.<br />

Sobre, fobrieté. 264.340.<br />

Soin. 311.<br />

Solitude, viefolitaire. 276.307.<br />

Sommeil. 340.<br />

Souffrance, fouflrir. 235". 2p. 301.<br />

3°7-337-<br />

Souhait. 325 , .V.Defir.<br />

Soulèvement. 2p.<br />

Soumiflion. 249.270.<br />

.Souverain V. Roi.<br />

. Succès. 263.285". 287.<br />

Sujets. 263.294.<br />

Superflu» 279.343.<br />

Tems,


<strong>des</strong>. Maximes,<br />

T.<br />

?ms. 15-3.337.<br />

T Tombeau. 25-0.<br />

Travail, travailler. 25-8.267.333.<br />

Tromper, tromperie. 250.306.309.<br />

•Tyrans, Tyrannie. 245-. 252. tègl.<br />

• 3 o8 -3°S>-<br />

V Aleur. 244. 26f.<br />

Vangeance. 231. 232. ibid.<br />

Vanité ,'fe vanter. 231.233.<br />

Vérité. 247. 279. 289. 293. 310.<br />

312. 321.<br />

Vertu, 231. 287. 290. 309. 311.<br />

3,»3. 33 1 - 343-<br />

Vetfë. 340.<br />

Vice. 244.261.<br />

Viaoîre. 237.311.<br />

Vie, vivre. 250. ibti. 2-fl. 281.291.<br />

293. 320. 324. 328.*'^.<br />

Vieillard, vieillerie. 25-3. 25-4.312.<br />

Vin. 240. 326. 327.<br />

Vifage. 232.<br />

Vifite. 233.245-.<br />

Voïage, voïager. 260. aob. 277.<br />

304. 312.


Table <strong>des</strong> Maximes.<br />

Voifin. 2.6b.<br />

Voleur. 3 2 7-<br />

Volonté de Dieu. 297. 326. V. Décret<br />

de Dieu.<br />

yEux,<br />

Yvrognerie.<br />

Y.<br />

Fin de la Table <strong>des</strong> Maximes.<br />

•318.<br />

248.<br />

C'A-


CATALOGUE<br />

Des Livres qui fe trouvent chez.<br />

LOUIS & HENRY<br />

VAN DOLE.<br />

•A Ntibaillet, ou Critique <strong>du</strong> Livre de<br />

Mr. Baillet, intitule' jugement <strong>des</strong><br />

Savans, par Mr.Menage, i %. i voll.<br />

Académie Françoife, dernière Edition ,<br />

augmentée de divers ouvrages, par<br />

Mr.PelIifon, iz.<br />

Art de jetter les Bombes, par Blondel,<br />

il. avec figures.<br />

Architecture de Vitruve, n.avecfîg.<br />

Àminte <strong>du</strong> Tafle , Italien & François,<br />

il. avec figures.<br />

l'Antiquité 1 <strong>des</strong>tems rétablie, &de'fen<strong>du</strong>ë<br />

contre le Juifs & les Nouveaux<br />

Chronologiftes, iz.<br />

Abre'ge' de la Nouvelle Méthode de la langue<br />

Latine par Mrs.de Port- <strong>Royal</strong>, 8.<br />

Amours <strong>des</strong> Dameslllufties de nôtre fre»<br />

de, n. ' •"'<br />

Actes & Mémoires <strong>des</strong> négociations delà-<br />

Paix de Niiriegue, 11.7 voll.<br />

Amours <strong>des</strong> grands hommes, parMad.<br />

deVilledieu.<br />

L'Art de Vivre heureux, iz.<br />

Art de Plaire dans la CnriVerûrion » 1 *.<br />

A&ions Héroïques de Charles V. 11.<br />

• -Ri . • -•• AT- 1


C A T A LOG-U.E,<br />

Aret de le Con(l j rver la Santé. i i.<br />

AincAesBêtw, ti.<br />

Abrège" de l'Hiftoire de'Franec par Meîerajr,<br />

H.) volt.<br />

Artsde l'Homme d'Epée , ri.'"<br />

Bibliothèque <strong>des</strong> AutheucïEcleJSafti^ues,<br />

4. 6 voll.<br />

Buruer Reformariorr d'Angleterre . n,<br />

4 voll. • '*•<br />

—. Voyage en Suiflè, 11.<br />

Bibliocnrcjue Univerfetle, 11.1 j voU.<br />

Btebeuf, Entretiens Solitaires, 11.<br />

— Defeiicede l'Eglife Cathodique , 11.<br />

BookeurSi Mal heur <strong>du</strong> Mariage > r 1. ;.<br />

Brantôme Vie <strong>des</strong> Hommes IUullres» 11.<br />

4 voll. -<br />

— Vie tks Dames G a! âmes, ii.ivoll.<br />

— Capitaines Ertrsiigers, n.<br />

— Dûmes lHuftres, 11.<br />

Bearivogjio Lentes eu François & Italien<br />

> 11.<br />

Boqlw>urs Remarques Nouvelles lus 1»<br />

_ Langue Fraiiçoifc, 11.<br />

-^.Maaierc de bien penfèr dans Ici Ou»<br />

vragesd'Efprit, n.<br />

.-- Entretiensd'Engeneâcd'Aride, ri*<br />

— Reccvil.<strong>des</strong>VcriChoifis, n,<br />

Boflir Poème Pique» n.<br />

BordelonCara&eresNatureJs<strong>des</strong>Hoffljmés<br />

Reprefeiwé'enceat. Dialogues, 11.<br />

Civilité Jfrauçoifc, n.<br />

Contes de^lr. h Ftmtaiuç» 1».<br />

Cosfcils de la Sageflç, 4 x\ 1 yoll.<br />

Corn-


CATALOGUE.<br />

Commentaires de Cxfai tra<strong>du</strong>it par A»<br />

blancourt, ix.<br />

Converfations fur divers fujets par Made><br />

moifelleScuderv, xi. tvoll.<br />

Cours de Philofophie fuivant le Syftemc<br />

& les Principes de Débattes par Mr,<br />

Régis. 4.3 voll.<br />

Comédies de.Terence Tra<strong>du</strong>it en François<br />

avec <strong>des</strong> Remarques & le Latin a<br />

côté par Mad. Dacier, 11.3 voll.<br />

— de Plaute Latin & François avec les<br />

<strong>Notes</strong> par Mad. Dacier, 11.3 voll.<br />

— de Molière, 11. «voll.<br />

— & Tragédies de T. & P. CorneiHe 1 x.<br />

9 voll.<br />

— deBourfàuIt, n.<br />

Comparaifon <strong>des</strong> Grands Hommes de<br />

rAntiquite& <strong>des</strong> Modernes par Mr.<br />

Perrault, \x. 1 voll.<br />

Dictionàïrc Univerfel par Furetiere, 3,<br />

voll. folio.<br />

— Hiiîorique de Morer? augmente' par<br />

Mr.le Clerc, fôhô 4 vôIL<br />

— deRicheJec» quarto.<br />

— François & Italien par Duez, 8. i vôE<br />

— de Pomey Latin François & Aile»<br />

mand, quarto.<br />

_ François Se Flamand de Halima, 4.<br />

— de Mathématique par Oïanaoi, 4. ;<br />

— François & Latin par te Père Tacham<br />

quarto 1 vol!.<br />

— Géographique, 11.<br />

Dcfcripuon de l'Univers, contenantlêl<br />

R 3 diffe-


CATALOGUE.<br />

différents Syftemes <strong>du</strong> monde , 4»<br />

5 voll. avec figures.<br />

Devoirs de la Vie Civile, ii.zvoll.<br />

Délices de la Hol laude , 11. avec figures.<br />

Defcription de Paris. 11. x voll.<br />

Dialogues Saty riques Se Moraux, 11,<br />

Eflais dé Morale avec la Çontiuuauon.<br />

11. 9 voll.<br />

Nouveaux Eflais de Morale par Mr. la<br />

Placette, iz.i voll..<br />

EmmeryRcceuïldeCuriofitez. it. ivol.<br />

Elemens de Géométrie par Hennon , 11,<br />

— de Géométrie par Dechales, 11.<br />

— de Géométrie par Mrs. <strong>du</strong> Port-<br />

<strong>Royal</strong>, ii.<br />

— de Géométrie <strong>du</strong> Père l'Amy, M.<br />

— de Géométrie par Ozanam , 11.<br />

Emblèmes d'amour en quatre langues<br />

gravé en cuivre, 8.<br />

Tables de Mr. de la Fontaine, 11.<br />

Fonctions <strong>des</strong> Officiers, 11.<br />

fortifications de Vauban, 11.<br />

—• deBlondc-1, n.<br />

_ de Ville, 8. ,<br />

— de Vauban, de Ville & <strong>du</strong> Comte de<br />

Pagan, 11.<br />

_ de Pagan, 1 z.<br />

Fortifications d'Ozanam, 8.<br />

Guerre <strong>des</strong> Turcs avec la Pologne > la<br />

Mofcovie & la Hongrie, 11.<br />

Géographie Ancienne & Moderne pat<br />

d'Audifrer, 11. i voll.<br />

1— de Robbç, 11.1 voll.<br />

' Geogra-


CATALOGUE.<br />

Géographie de la Cioiz, 11.4 voll.<br />

Hiftoire de Philippe. de Valois & <strong>du</strong> Roi<br />

Jeau, 11.<br />

— del'EglifeparleSueuri it.8voll.<br />

_— <strong>du</strong> Monde par Chevreau, it. 4 voll..<br />

. de l'Académie Françoife, 11.,<br />

— <strong>des</strong>In<strong>des</strong>Orientales parRcnnefort,! 1.<br />

_ <strong>du</strong> Schifmc d'Angleterre par Sanderus,<br />

11.<br />

— <strong>des</strong>Juifstra<strong>du</strong>itparAroaudd'Aiidili,<br />

ix. 5 vol.<br />

__ dç France, par Mêlerai> fol.} volt.<br />

de Louis XIV. par Médailles, fol.<br />

— Métallique de Ja Hollande, 8.} vol.<br />

avec figures.<br />

—- de France par Prade, 11. 5 voll.<br />

_— <strong>du</strong> Royaume de Siam , u. ivoll.<br />

avec figures.<br />

— de Florence par Machiavel 1 voll.<br />

Tra<strong>du</strong>ûion Nouvelle 1.1.<br />

— Secrète de Bourgogne, n.ivoll.<br />

._ <strong>du</strong> Trjomvirât


CATALOGUÉ.<br />

L'Uni vers en Abrégé par Pomey, 11.<br />

Lettres de Richelet, It.<br />

Méthode facile pour apreadre l'Hiftoire<br />

de France, n.<br />

— pouraprendrel'HiltoireRomaine,!*.<br />

Mémoires de Pontis, 11. i voll.<br />

Malheurs de l'Amour, première Nouvelle,<br />

it.<br />

Nouvelle Tra<strong>du</strong>ction <strong>des</strong> Satires , <strong>des</strong><br />

Epiftires T ti de l'art Poétique d'He»<br />

race, n.<br />

Oeuvres <strong>du</strong> Père Maîmbourg. u,<br />

— de Corneille, n. 9 voll.<br />

_ de Molière, 1&. g voll.<br />

Poëfîes Parroralespar Mr. FontencUe, ix.<br />

Relation-dû Voyage d'Efpagne.n.xvoHs<br />

Traiti deMignacatepour a prendre alternent<br />

à peindre fans Mafttre»<br />

Teftameat Politique <strong>du</strong> Cardinal de Ri»<br />

chelieir, ii.<br />

_ deColbert, \%*<br />

T-acueawec<strong>des</strong>-Norts, par Amolot de4a<br />

Houflaye, 1%. «,vott.<br />

^WyagedftWhekr, x*. 1 voll. avec ig,<br />

_ de Cktxrdirr ,• 1 s, ave* figer*».<br />

-^ deOeaftatetinep-le, n,- ' -'• —<br />

_ en Italie par le Prince de Gofldrf, 11.<br />

** cfbatie parMilfefi, i*. tres.<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!