14.07.2013 Views

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chanson<br />

8 Les myrtil<strong>le</strong>s sont pour la dame Myrt<strong>le</strong> is for the lady<br />

Qui n’est pas là who is abs<strong>en</strong>t<br />

La marjolaine est pour mon âme marjoram is for my soul<br />

Tralala ! tra-la-la!<br />

Le chèvrefeuil<strong>le</strong> est pour la bel<strong>le</strong> Honeysuck<strong>le</strong> is for the fair<br />

Irrésolue. irresolute.<br />

Quand cueil<strong>le</strong>rons-nous <strong>le</strong>s airel<strong>le</strong>s Wh<strong>en</strong> do we gather the bilberries<br />

Lanturlu. lan-tur-lu.<br />

Mais laissons pousser sur la tombe, But <strong>le</strong>t us plant on the tomb,<br />

Ô fol<strong>le</strong> ! Ô fou ! O crazed! O mazed!<br />

Le romarin <strong>en</strong> touffes sombres Rosemary in dark tufts<br />

Laïtou ! la-i-tou!<br />

GUILLAUME APOLLINAIRE (1880–1918)<br />

Hier<br />

9 Hier, c’est ce chapeau fané Yesterday is this faded hat<br />

Que j’ai longtemps traîné that I have trai<strong>le</strong>d about so long<br />

Hier, c’est une pauvre robe yesterday is a shabby dress<br />

Qui n’est plus à la mode. no longer in fashion.<br />

Hier, c’était <strong>le</strong> beau couv<strong>en</strong>t Yesterday was the beautiful conv<strong>en</strong>t<br />

Si vide maint<strong>en</strong>ant so empty now<br />

Et la rose mélancolie and the rose-tinged melancholy<br />

Des cours de jeunes fil<strong>le</strong>s of the young girls’ classes<br />

Hier, c’est mon cœur mal donné yesterday, is my heart ill-bestowed<br />

Une autre, une autre année ! in a past, a past year!<br />

Hier n’est plus, ce soir, Yesterday is no more, this ev<strong>en</strong>ing,<br />

Qu’une ombre than a shadow<br />

Près de moi dans ma chambre. close to me in my room.<br />

MARIE LAURENCIN (1885–1956)<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!