14.07.2013 Views

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Regardez v<strong>en</strong>ir <strong>le</strong>s cyclopes Look at the Cyclops coming<br />

Les pipes s’<strong>en</strong>volai<strong>en</strong>t the pipes were flying past<br />

Mais <strong>en</strong>vo<strong>le</strong>z-vous-<strong>en</strong> but be off<br />

Regards impénit<strong>en</strong>ts obdurate staring<br />

Et l’Europe l’Europe and Europe Europe<br />

Regards sacrés Worshipping looks<br />

Mains énamourées hands in love<br />

Et <strong>le</strong>s amants s’aimèr<strong>en</strong>t and the lovers made love<br />

Tant que prêcheurs prêchèr<strong>en</strong>t as long as the preachers preached<br />

GUILLAUME APOLLINAIRE (1880–1918)<br />

B<strong>le</strong>uet<br />

4 Jeune homme Young man<br />

De vingt ans tw<strong>en</strong>ty years old<br />

Qui as vu des choses si affreuses you who have se<strong>en</strong> such frightful things<br />

Que p<strong>en</strong>ses-tu des hommes de ton <strong>en</strong>fance what do you think of the m<strong>en</strong> of your childhood<br />

Tu connais la bravoure et la ruse you know gallantry and deceit<br />

Tu as vu la mort <strong>en</strong> face plus de c<strong>en</strong>t fois You have se<strong>en</strong> death face to face more than a hundred times<br />

Tu ne sais pas ce que c’est que la vie you do not know what life is<br />

Transmets ton intrépidité Transmit your lack of fear<br />

À ceux qui vi<strong>en</strong>dront to those who will come<br />

Après toi after you<br />

Jeune homme Young man<br />

Tu es joyeux ta mémoire est <strong>en</strong>sanglantée you are joyous your memory is stained with blood<br />

Ton âme est rouge aussi your soul is also red<br />

De joie with joy<br />

Tu as absorbé la vie de ceux qui sont morts près de toi you have absorbed the life of those who died near you<br />

Tu as de la décision You have determination<br />

Il est 17 heures et tu saurais it is five in the afternoon and you should know how<br />

Mourir to die<br />

Sinon mieux que tes aînés if not better than your elders<br />

Du moins plus pieusem<strong>en</strong>t at <strong>le</strong>ast more piously<br />

Car tu connais mieux la mort que la vie for you know death better than life<br />

Ô douceur d’autrefois O for the sweetness of other times<br />

L<strong>en</strong>teur immémoria<strong>le</strong> the slowness of time immemorial<br />

GUILLAUME APOLLINAIRE (1880–1918) Translation by RICHARD JACKSON<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!