Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Regardez v<strong>en</strong>ir <strong>le</strong>s cyclopes Look at the Cyclops coming<br />
Les pipes s’<strong>en</strong>volai<strong>en</strong>t the pipes were flying past<br />
Mais <strong>en</strong>vo<strong>le</strong>z-vous-<strong>en</strong> but be off<br />
Regards impénit<strong>en</strong>ts obdurate staring<br />
Et l’Europe l’Europe and Europe Europe<br />
Regards sacrés Worshipping looks<br />
Mains énamourées hands in love<br />
Et <strong>le</strong>s amants s’aimèr<strong>en</strong>t and the lovers made love<br />
Tant que prêcheurs prêchèr<strong>en</strong>t as long as the preachers preached<br />
GUILLAUME APOLLINAIRE (1880–1918)<br />
B<strong>le</strong>uet<br />
4 Jeune homme Young man<br />
De vingt ans tw<strong>en</strong>ty years old<br />
Qui as vu des choses si affreuses you who have se<strong>en</strong> such frightful things<br />
Que p<strong>en</strong>ses-tu des hommes de ton <strong>en</strong>fance what do you think of the m<strong>en</strong> of your childhood<br />
Tu connais la bravoure et la ruse you know gallantry and deceit<br />
Tu as vu la mort <strong>en</strong> face plus de c<strong>en</strong>t fois You have se<strong>en</strong> death face to face more than a hundred times<br />
Tu ne sais pas ce que c’est que la vie you do not know what life is<br />
Transmets ton intrépidité Transmit your lack of fear<br />
À ceux qui vi<strong>en</strong>dront to those who will come<br />
Après toi after you<br />
Jeune homme Young man<br />
Tu es joyeux ta mémoire est <strong>en</strong>sanglantée you are joyous your memory is stained with blood<br />
Ton âme est rouge aussi your soul is also red<br />
De joie with joy<br />
Tu as absorbé la vie de ceux qui sont morts près de toi you have absorbed the life of those who died near you<br />
Tu as de la décision You have determination<br />
Il est 17 heures et tu saurais it is five in the afternoon and you should know how<br />
Mourir to die<br />
Sinon mieux que tes aînés if not better than your elders<br />
Du moins plus pieusem<strong>en</strong>t at <strong>le</strong>ast more piously<br />
Car tu connais mieux la mort que la vie for you know death better than life<br />
Ô douceur d’autrefois O for the sweetness of other times<br />
L<strong>en</strong>teur immémoria<strong>le</strong> the slowness of time immemorial<br />
GUILLAUME APOLLINAIRE (1880–1918) Translation by RICHARD JACKSON<br />
7