Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Les chemins de l’amour<br />
dl Les chemins qui vont à la mer The paths that <strong>le</strong>ad to the sea<br />
Ont gardé de notre passage have kept from our passing<br />
Des f<strong>le</strong>urs effeuillées flowers with fal<strong>le</strong>n petals<br />
Et l’écho sous <strong>le</strong>urs arbres and the echo b<strong>en</strong>eath their trees<br />
De nos deux rires clairs. of our c<strong>le</strong>ar laughter.<br />
Hélas ! <strong>le</strong>s jours de bonheur, Alas! of our days of happiness,<br />
Radieuses joies <strong>en</strong>volées, radiant joys now flown,<br />
Je vais sans retrouver traces no trace can be found again<br />
Dans mon cœur. in my heart.<br />
Chemins de mon amour, Paths of my love,<br />
Je vous cherche toujours, I seek you for ever,<br />
Chemins perdus, vous n’êtes plus Lost paths, you are there no more<br />
Et vos échos sont sourds. and your echoes are mute.<br />
Chemins du désespoir, Paths of despair,<br />
Chemins du souv<strong>en</strong>ir, paths of memory,<br />
Chemins du premier jour, paths of the first day,<br />
Divins chemins d’amour. divine paths of love.<br />
Si je dois l’oublier un jour, If one day I must forget,<br />
La vie effaçant toute chose, life effacing all remembrance,<br />
Je veux dans mon cœur qu’un souv<strong>en</strong>ir I would, in my heart that one memory<br />
Repose plus fort que l’autre amour. remains stronger than the former love.<br />
Le souv<strong>en</strong>ir du chemin, The memory of the path,<br />
Où tremblante et toute éperdue, where trembling and utterly bewildered<br />
Un jour j’ai s<strong>en</strong>ti sur moi brû<strong>le</strong>r tes mains. one day I felt upon me your burning hands.<br />
JEAN ANOUILH (1910–1987) Except where shown otherwise, translations are by WINIFRED RADFORD<br />
from Francis Pou<strong>le</strong>nc—The Man and his Songs by Pierre Bernac (1977),<br />
published by Victor Gollancz with whose kind permission they are reproduced<br />
22