14.07.2013 Views

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Les chemins de l’amour<br />

dl Les chemins qui vont à la mer The paths that <strong>le</strong>ad to the sea<br />

Ont gardé de notre passage have kept from our passing<br />

Des f<strong>le</strong>urs effeuillées flowers with fal<strong>le</strong>n petals<br />

Et l’écho sous <strong>le</strong>urs arbres and the echo b<strong>en</strong>eath their trees<br />

De nos deux rires clairs. of our c<strong>le</strong>ar laughter.<br />

Hélas ! <strong>le</strong>s jours de bonheur, Alas! of our days of happiness,<br />

Radieuses joies <strong>en</strong>volées, radiant joys now flown,<br />

Je vais sans retrouver traces no trace can be found again<br />

Dans mon cœur. in my heart.<br />

Chemins de mon amour, Paths of my love,<br />

Je vous cherche toujours, I seek you for ever,<br />

Chemins perdus, vous n’êtes plus Lost paths, you are there no more<br />

Et vos échos sont sourds. and your echoes are mute.<br />

Chemins du désespoir, Paths of despair,<br />

Chemins du souv<strong>en</strong>ir, paths of memory,<br />

Chemins du premier jour, paths of the first day,<br />

Divins chemins d’amour. divine paths of love.<br />

Si je dois l’oublier un jour, If one day I must forget,<br />

La vie effaçant toute chose, life effacing all remembrance,<br />

Je veux dans mon cœur qu’un souv<strong>en</strong>ir I would, in my heart that one memory<br />

Repose plus fort que l’autre amour. remains stronger than the former love.<br />

Le souv<strong>en</strong>ir du chemin, The memory of the path,<br />

Où tremblante et toute éperdue, where trembling and utterly bewildered<br />

Un jour j’ai s<strong>en</strong>ti sur moi brû<strong>le</strong>r tes mains. one day I felt upon me your burning hands.<br />

JEAN ANOUILH (1910–1987) Except where shown otherwise, translations are by WINIFRED RADFORD<br />

from Francis Pou<strong>le</strong>nc—The Man and his Songs by Pierre Bernac (1977),<br />

published by Victor Gollancz with whose kind permission they are reproduced<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!