14.07.2013 Views

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Je m’y vois toute nue ! I see myself laid bare!<br />

Mes yeux effaceront My eyes will make you forget<br />

Tes larmes qui seront your tears flowing<br />

D’un souv<strong>en</strong>ir v<strong>en</strong>ues. from a memory.<br />

Si ton désir naquit If your desire is born<br />

Qu’il meure sur ma couche <strong>le</strong>t it die on my couch<br />

Et sur mes lèvres qui and on my lips<br />

T’emporteront la bouche. which will impassion your own.<br />

PAUL VALÉRY (1871–1945)<br />

C<br />

cp J’ai traversé <strong>le</strong>s ponts de Cé I have crossed the bridges of Cé<br />

C’est là que tout a comm<strong>en</strong>cé it is there that it all began<br />

Une chanson des temps passés A song of bygone days<br />

Par<strong>le</strong> d’un chevalier b<strong>le</strong>ssé tells the ta<strong>le</strong> of a wounded knight<br />

D’une rose sur la chaussée Of a rose on the carriageway<br />

Et d’un corsage délacé and an unlaced bodice<br />

Du château d’un duc ins<strong>en</strong>sé Of the cast<strong>le</strong> of a mad duke<br />

Et des cygnes dans <strong>le</strong>s fossés and swans on the moats<br />

De la prairie où vi<strong>en</strong>t danser Of the meadow where comes dancing<br />

Une éternel<strong>le</strong> fiancée an eternal betrothed love<br />

Et j’ai bu comme un lait glacé And I drank like iced milk<br />

Le long lai des gloires faussées the long lay of false glories<br />

La Loire emporte mes p<strong>en</strong>sées The Loire carries my thoughts away<br />

Avec <strong>le</strong>s voitures versées with the overturned cars<br />

Et <strong>le</strong>s armes désamorcées And the unprimed weapons<br />

Et <strong>le</strong>s larmes mal effacées and the ill-dried tears<br />

Ô ma France ô ma délaissée 0 my France O my forsak<strong>en</strong> France<br />

J’ai traversé <strong>le</strong>s ponts de Cé I have crossed the bridges of Cé<br />

LOUIS ARAGON (1897–1982)<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!