14.07.2013 Views

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Violon femme morganatique Violin morganatic woman<br />

Chat botté courant la forêt puss-in-boots ranging the forest<br />

Puits des vérités lunatiques well of insane truths<br />

Confession publique public confession<br />

Corset corset<br />

Violon alcool de l’âme <strong>en</strong> peine Violin alcohol of the troub<strong>le</strong>d soul<br />

Préfér<strong>en</strong>ce musc<strong>le</strong> du soir prefer<strong>en</strong>ce musc<strong>le</strong> of the ev<strong>en</strong>ing<br />

Epau<strong>le</strong>s des saisons soudaines shoulder of sudd<strong>en</strong> seasons<br />

Feuil<strong>le</strong> de chêne <strong>le</strong>af of the oak<br />

Miroir mirror<br />

Violon chevalier du si<strong>le</strong>nce Violin knight of si<strong>le</strong>nce<br />

Jouet évadé du bonheur plaything escaped from happiness<br />

Poitrine des mil<strong>le</strong> prés<strong>en</strong>ces bosom of a thousand pres<strong>en</strong>ces<br />

Bateau de plaisance boat of p<strong>le</strong>asure<br />

Chasseur. hunter.<br />

LOUISE LEVEQUE DE VILMORIN (1902–1969)<br />

Colloque<br />

co BARYTON: D’une rose mourante Like to a dying rose<br />

L’<strong>en</strong>nui p<strong>en</strong>che vers nous ; weariness weighs upon us;<br />

Tu n’es pas différ<strong>en</strong>te you are not differ<strong>en</strong>t<br />

Dans ton si<strong>le</strong>nce doux in your sweet si<strong>le</strong>nce<br />

De cette f<strong>le</strong>ur mourante : from this dying flower:<br />

El<strong>le</strong> se meurt pour nous … it dies for us …<br />

Tu me semb<strong>le</strong>s pareil<strong>le</strong> you seem to resemb<strong>le</strong><br />

À cel<strong>le</strong> dont l’oreil<strong>le</strong> her whose head<br />

Était sur mes g<strong>en</strong>oux, I crad<strong>le</strong>d in my lap,<br />

À cel<strong>le</strong> dont l’oreil<strong>le</strong> but who never<br />

Ne m’écoutait jamais ! list<strong>en</strong>ed to me!<br />

Tu me semb<strong>le</strong>s pareil<strong>le</strong> You seem to resemb<strong>le</strong><br />

À l’autre que j’aimais : the other whom I loved:<br />

Mais de cel<strong>le</strong> anci<strong>en</strong>ne but the lips of this former love<br />

Sa bouche était la mi<strong>en</strong>ne. were one with my own.<br />

SOPRANO: Que me compares-tu Why do you compare me<br />

Quelque rose fanée ? to some faded rose?<br />

L’amour n’a de vertu Love’s one virtue<br />

Que fraîche et spontanée. is fresh and spontaneous.<br />

Mon regard dans <strong>le</strong> ti<strong>en</strong> Gazing into your eyes<br />

Ne trouve que son bi<strong>en</strong>. I find only what is good.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!