Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Métamorphoses<br />
cl Reine des mouettes, mon orpheline, Que<strong>en</strong> of the seagulls, my orphan,<br />
Je t’ai vue rose, je m’<strong>en</strong> souvi<strong>en</strong>s, I have se<strong>en</strong> you pink, I remember it,<br />
Sous <strong>le</strong>s brumes mousselines under the misty muslins<br />
De ton deuil anci<strong>en</strong>. of your bygone mourning.<br />
Rose d’aimer <strong>le</strong> baiser qui chagrine Pink that you liked the kiss which vexes you<br />
Tu te laissais accorder à mes mains you surr<strong>en</strong>dered to my hands<br />
Sous <strong>le</strong>s brumes mousselines under the misty muslins<br />
Voi<strong>le</strong>s de nos li<strong>en</strong>s. veils of our bond.<br />
Rougis, rougis, mon baiser te devine Blush, blush, my kiss divines you<br />
Mouette prise aux nœuds des grands chemins. seagull captured at the meeting of the great highways.<br />
Reine des mouettes, mon orpheline, Que<strong>en</strong> of the seagulls, my orphan,<br />
Tu étais rose accordée à mes mains you were pink surr<strong>en</strong>dered to my hands<br />
Rose sous <strong>le</strong>s mousselines pink under the muslins<br />
Et je m’<strong>en</strong> souvi<strong>en</strong>s. and I remember it.<br />
C’est ainsi que tu es<br />
cm Ta chair, d’âme mêlée, Your body imbued with soul,<br />
Chevelure emmêlée, your tang<strong>le</strong>d hair,<br />
Ton pied courant <strong>le</strong> temps, your foot pursuing time,<br />
Ton ombre qui s’ét<strong>en</strong>d your shadow which stretches<br />
Et murmure à ma tempe. and whispers close to my temp<strong>le</strong>s.<br />
Voilà, c’est ton portrait, There, that is your portrait,<br />
C’est ainsi que tu es, it is thus that you are,<br />
Et je veux te l’écrire and I want to write it to you<br />
Pour que la nuit v<strong>en</strong>ue, so that wh<strong>en</strong> night comes,<br />
Tu puisses croire et dire, you may believe and say,<br />
Que je t’ai bi<strong>en</strong> connue. that I knew you well.<br />
Paganini<br />
cn Violon hippocampe et sirène Violin sea-horse and sir<strong>en</strong><br />
Berceau des cœurs cœur et berceau crad<strong>le</strong> of hearts heart and crad<strong>le</strong><br />
Larmes de Marie Made<strong>le</strong>ine tears of Mary Magda<strong>le</strong>n<br />
Soupir d’une Reine sigh of a Que<strong>en</strong><br />
Écho echo<br />
Violon orgueil des mains légères Violin pride of agi<strong>le</strong> hands<br />
Départ à cheval sur <strong>le</strong>s eaux departure on horseback on the water<br />
Amour chevauchant <strong>le</strong> mystère love astride mystery<br />
Vo<strong>le</strong>ur <strong>en</strong> prière thief at prayer<br />
Oiseau bird<br />
14