Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
Téléchargez le livret intégral en format PDF ... - Abeille Musique
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Je n’ai <strong>en</strong>vie que de t’aimer I long only to love you<br />
Un orage emplit la vallée a storm fills the val<strong>le</strong>y<br />
Un poisson la rivière a fish the river<br />
Je t’ai faite à la tail<strong>le</strong> de ma solitude I have formed you to the pattern of my solitude<br />
Le monde <strong>en</strong>tier pour se cacher the who<strong>le</strong> world to hide in<br />
Des jours des nuits pour se compr<strong>en</strong>dre days and nights to understand one another<br />
Pour ne plus ri<strong>en</strong> voir dans tes yeux To see nothing more in your eyes<br />
Que ce que je p<strong>en</strong>se de toi but what I think of you<br />
Et d’un monde à ton image and of a world in your lik<strong>en</strong>ess<br />
Et des jours et des nuits réglés par tes paupières. And of days and nights ordered by your eyelids.<br />
bs Figure de force brûlante et farouche Image of fiery wild forcefulness<br />
Cheveux noirs où l’or cou<strong>le</strong> vers <strong>le</strong> sud black hair wherein the gold flows towards the south<br />
Aux nuits corrompues on corrupt nights<br />
Or <strong>en</strong>glouti étoi<strong>le</strong> impure <strong>en</strong>gulfed gold-tainted star<br />
Dans un lit jamais partagé in a bed never shared<br />
Aux veines des temp<strong>le</strong>s To the veins of the temp<strong>le</strong>s<br />
Comme au bouts des seins as to the tips of the breasts<br />
La vie se refuse life d<strong>en</strong>ies itself<br />
Les yeux nul ne peut <strong>le</strong>s crever no one can blind the eyes<br />
Boire <strong>le</strong>ur éclat ni <strong>le</strong>urs larmes drink their brilliance or their tears<br />
Le sang au-dessus d’eux triomphe pour lui seul the blood above them triumphs for itself alone<br />
Intraitab<strong>le</strong> démesurée Intractab<strong>le</strong> unbounded<br />
Inuti<strong>le</strong> use<strong>le</strong>ss<br />
Cette santé bâtit une prison. this health builds a prison.<br />
bt Nous avons fait la nuit je ti<strong>en</strong>s ta main je veil<strong>le</strong> We have made night I hold your hand I watch over you<br />
Je te souti<strong>en</strong>s de toutes mes forces I sustain you with all my str<strong>en</strong>gth<br />
Je grave sur un roc l’étoi<strong>le</strong> de tes forces I <strong>en</strong>grave on a rock the star of your str<strong>en</strong>gth<br />
Sillons profonds où la bonté de ton corps germera deep furrows where the goodness of your body will germinate<br />
Je me répète ta voix cachée ta voix publique I repeat to myself your secret voice your public voice<br />
Je ris <strong>en</strong>core de l’orgueil<strong>le</strong>use I laugh still at the haughty wom<strong>en</strong><br />
Que tu traites comme une m<strong>en</strong>diante whom you treat like a beggar at the fools<br />
Des fous que tu respectes des simp<strong>le</strong>s où tu te baignes whom you respect the simp<strong>le</strong> folk in whom you immerse yourself<br />
Et dans ma tête qui se met doucem<strong>en</strong>t d’accord avec and in my head which g<strong>en</strong>tly begins to harmonize with<br />
la ti<strong>en</strong>ne avec la nuit yours with the night<br />
Je m’émerveil<strong>le</strong> de l’inconnue que tu devi<strong>en</strong>s I marvel at the stranger that you become<br />
Une inconnue semblab<strong>le</strong> à toi semblab<strong>le</strong> à tout ce que j’aime a stranger resembling you resembling all that I love<br />
Qui est toujours nouveau. which is ever new.<br />
PAUL ÉLUARD (1895–1952) pseudonym for Eugène Grind<strong>le</strong><br />
12