14.07.2013 Views

MDNA tour - Kalakan

MDNA tour - Kalakan

MDNA tour - Kalakan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KALAKAN songs in the<br />

M D N A t o u r<br />

2 0 1 2<br />

B a s q u e v o i c e s a n d p e r c u s s i o n s


PSALM 91 .............................................. 2-3<br />

BIRJINA GAZTETTO BAT ZEGOEN .................. 4<br />

SAGARRA JO! ......................................... 5-6-7<br />

« DE TREVILLES »-EN AZKEN HITZAK .............. 8-9<br />

- 1 -


PSALM 91<br />

He who dwells in the secret place of<br />

the Most High Will rest in the shadow<br />

of the Almighty.<br />

I will say of Yahweh, “He is my refuge<br />

and my fortress; My God, in whom I<br />

trust.”<br />

For he will deliver you from the snare of<br />

the fowler, And from the deadly<br />

pestilence.<br />

He will cover you with his feathers.<br />

Under his wings you will take refuge.<br />

His faithfulness is your shield and<br />

rampart.<br />

PSALM 91<br />

ןָנֹולְתִי , יַּדַׁש לֵצְּב ; ןֹויְלֶע רֶתֵסְּב , בֵׁשֹי .<br />

, יַהֹלֱא ; יִתָדּוצְמּו יִסְחַמ<br />

ֹוּב -חַטְבֶא<br />

.<br />

Music / Lyrics Hebraic tradition<br />

, הָוהיַל--רַמֹא<br />

תֹוּוַה רֶבֶּדִמ ; ׁשּוקָי חַּפִמ , ָךְליִּצַי אּוה יִּכ .<br />

; הֶסְחֶּת ויָפָנְּכ-תַחַתְו--ְךָל<br />

ְךֶסָי , ֹותָרְבֶאְּב<br />

הָרֵחֹסְו.<br />

ֹוּתִמֲא הָּנִצ<br />

םָמֹוי ףּועָי , ץֵחֵמ ; הָלְיָל דַחַּפִמ , אָריִת-אֹל<br />

.<br />

- 2 -


PSAUME 91<br />

Celui qui s'abrite sous la protection du Très-<br />

Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.<br />

Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma<br />

forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "<br />

Car c'est lui qui te délivre du filet de<br />

l'oiseleur et de la peste funeste.<br />

Il te couvrira de ses ailes, et sous ses<br />

plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité<br />

est un bouclier et une cuirasse.<br />

Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la<br />

nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour<br />

SALMO 91<br />

Music / Lyrics Hebraic tradition<br />

Vivamos bajo el cuidado del Dios altísimo;<br />

pasemos la noche bajo la protección<br />

del Dios todopoderoso.<br />

Él es nuestro refugio, el Dios que nos da<br />

fuerzas, ¡el Dios en quien confiamos!<br />

Sólo él puede librarnosde los peligros ocultos<br />

y de enfermedades mortales;<br />

sólo bajo su protección<br />

podemos vivir tranquilos,<br />

pues nunca deja de cuidarnos.<br />

Ni de día ni de noche tendremos que<br />

preocuparnos de estar en peligro de muerte.<br />

- 3 -


BIRJINA GAZTETTO BAT ZEGOEN<br />

Birjina gaztetto bat zegoen<br />

Kreazale Jaunaren othoitzen,<br />

Nuiz eta aingürü bat lehiatü<br />

Beitzen zelütik jaitxi<br />

Mintzatzera haren.<br />

IL ETAIT UNE JEUNE VIERGE<br />

Il était une jeune vierge<br />

Qui priait le seigneur créateur<br />

Un ange lui apparut<br />

qui descendait du ciel<br />

pour lui parler<br />

Music / Lyrics Basque tradition<br />

THERE WAS A YOUNG VIRGIN<br />

There was a young virgin<br />

Prying the lord creator<br />

An angel appears<br />

Taking down from the sky<br />

To speak to her<br />

HABIA UNA VIRGEN JOVEN<br />

Habia una virgen joven<br />

Rezando al señor creador<br />

Un angel le aparecio<br />

Que bajaba del cielo<br />

Para hablar con ella<br />

- 4 -


Music / Lyrics Basque tradition<br />

SAGARRA JO !<br />

Aldapeko sagarraren<br />

adarraren punttan<br />

punttaren punttan<br />

Txoria zegoen kantari<br />

Txiruri txirurirura<br />

Nork aditu ote du<br />

kantu eder hori ?<br />

Zubiburu zelaieko<br />

oihanaren zolan<br />

zolaren zolan<br />

Lili bat badago beilari<br />

Txiruri txirurirura<br />

Nork bilduko ote du<br />

lili xarmant hori<br />

Sagarra jo dela...<br />

- 5 -


SMASH THE APPLE !<br />

At the tip of the branch of an apple tree<br />

on the hillside a bird was singing<br />

Txiruri txirurirura<br />

Who hears this lovely song ?<br />

Deep, very deep in the forest next to the<br />

meadow<br />

beyond the bridge, a flower sentinel<br />

Txiruri txirurirura<br />

Who will pluck this lovely flower ?<br />

It has smashed the apple …<br />

(it's ready to be pressed to extract its juice<br />

and become cider)<br />

FRAPPE LA POMME !<br />

A la pointe de la branche d'un pommier,<br />

au sommet du sommet,<br />

il y avait un oiseau qui chantait<br />

Txiruriruri txirurirura<br />

Qui donc entend ce beau chant ?<br />

Au sol de la forêt de la plaine du bout du<br />

pont, à ras le sol,<br />

il y a une fleur sentinelle<br />

Txiruri txirurirura<br />

Qui donc cueillera cette charmante<br />

fleur ?<br />

La pomme est tapée...<br />

Music / Lyrics Basque tradition<br />

(elle est prête à être pressée pour en<br />

extraire son jus, le mettre en fût et<br />

préparer le cidre)<br />

- 6 -


GOLPEA LA MANZANA !<br />

En la punta, de la punta, de la punta del<br />

manzano<br />

habia un pajarillo cantando<br />

Txiruri txirurirura,<br />

¿ quién escucha ese hermoso canto ?<br />

En los campos de Zubiburu en el suelo del<br />

bosque, en el suelo,<br />

hay una flor vigilando.<br />

Txiruri txirurirura<br />

¿ Quién recogera esa preciosa flor ?<br />

Que se ha golpeado la manzana...<br />

(está dispuesta a ser presionada para extraer<br />

su jugo y volverse sidra)<br />

Music / Lyrics Basque tradition<br />

- 7 -


Music / Lyrics Pierre Bordaçarre<br />

« Etxahun Iruri »<br />

DE TREVILLE- N AZKEN HITZAK<br />

Hori bera da denen ixtoria<br />

herioak bardintzen handi ttipiak<br />

zeren ilüsione bat bera da<br />

lürraren gaineko gure pasajea.<br />

THE LAST WORDS OF DE TREVILLE<br />

It's the same story for all,<br />

great or small, all are equal in front of<br />

death<br />

because our time on earth<br />

is just an illusion.<br />

- 8 -


LES DERNIERES PAROLES DE DE<br />

TREVILLES<br />

C'est la même histoire pour tous,<br />

petits et grands, nous sommes tous<br />

égaux devant la mort<br />

puisque notre passage sur la Terre<br />

n'est qu'une illusion.<br />

LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE DE TREVILLE<br />

Todos nosotros corremos la misma suerte.<br />

La Muerte nos iguala a grandes y pequeños,<br />

Ya que es una mera ilusión<br />

nuestro paso por la Tierra.<br />

Music / Lyrics Pierre Bordaçarre<br />

« Etxahun Iruri »<br />

- 9 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!