MDNA tour - Kalakan
MDNA tour - Kalakan
MDNA tour - Kalakan
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
KALAKAN songs in the<br />
M D N A t o u r<br />
2 0 1 2<br />
B a s q u e v o i c e s a n d p e r c u s s i o n s
PSALM 91 .............................................. 2-3<br />
BIRJINA GAZTETTO BAT ZEGOEN .................. 4<br />
SAGARRA JO! ......................................... 5-6-7<br />
« DE TREVILLES »-EN AZKEN HITZAK .............. 8-9<br />
- 1 -
PSALM 91<br />
He who dwells in the secret place of<br />
the Most High Will rest in the shadow<br />
of the Almighty.<br />
I will say of Yahweh, “He is my refuge<br />
and my fortress; My God, in whom I<br />
trust.”<br />
For he will deliver you from the snare of<br />
the fowler, And from the deadly<br />
pestilence.<br />
He will cover you with his feathers.<br />
Under his wings you will take refuge.<br />
His faithfulness is your shield and<br />
rampart.<br />
PSALM 91<br />
ןָנֹולְתִי , יַּדַׁש לֵצְּב ; ןֹויְלֶע רֶתֵסְּב , בֵׁשֹי .<br />
, יַהֹלֱא ; יִתָדּוצְמּו יִסְחַמ<br />
ֹוּב -חַטְבֶא<br />
.<br />
Music / Lyrics Hebraic tradition<br />
, הָוהיַל--רַמֹא<br />
תֹוּוַה רֶבֶּדִמ ; ׁשּוקָי חַּפִמ , ָךְליִּצַי אּוה יִּכ .<br />
; הֶסְחֶּת ויָפָנְּכ-תַחַתְו--ְךָל<br />
ְךֶסָי , ֹותָרְבֶאְּב<br />
הָרֵחֹסְו.<br />
ֹוּתִמֲא הָּנִצ<br />
םָמֹוי ףּועָי , ץֵחֵמ ; הָלְיָל דַחַּפִמ , אָריִת-אֹל<br />
.<br />
- 2 -
PSAUME 91<br />
Celui qui s'abrite sous la protection du Très-<br />
Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.<br />
Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma<br />
forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "<br />
Car c'est lui qui te délivre du filet de<br />
l'oiseleur et de la peste funeste.<br />
Il te couvrira de ses ailes, et sous ses<br />
plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité<br />
est un bouclier et une cuirasse.<br />
Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la<br />
nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour<br />
SALMO 91<br />
Music / Lyrics Hebraic tradition<br />
Vivamos bajo el cuidado del Dios altísimo;<br />
pasemos la noche bajo la protección<br />
del Dios todopoderoso.<br />
Él es nuestro refugio, el Dios que nos da<br />
fuerzas, ¡el Dios en quien confiamos!<br />
Sólo él puede librarnosde los peligros ocultos<br />
y de enfermedades mortales;<br />
sólo bajo su protección<br />
podemos vivir tranquilos,<br />
pues nunca deja de cuidarnos.<br />
Ni de día ni de noche tendremos que<br />
preocuparnos de estar en peligro de muerte.<br />
- 3 -
BIRJINA GAZTETTO BAT ZEGOEN<br />
Birjina gaztetto bat zegoen<br />
Kreazale Jaunaren othoitzen,<br />
Nuiz eta aingürü bat lehiatü<br />
Beitzen zelütik jaitxi<br />
Mintzatzera haren.<br />
IL ETAIT UNE JEUNE VIERGE<br />
Il était une jeune vierge<br />
Qui priait le seigneur créateur<br />
Un ange lui apparut<br />
qui descendait du ciel<br />
pour lui parler<br />
Music / Lyrics Basque tradition<br />
THERE WAS A YOUNG VIRGIN<br />
There was a young virgin<br />
Prying the lord creator<br />
An angel appears<br />
Taking down from the sky<br />
To speak to her<br />
HABIA UNA VIRGEN JOVEN<br />
Habia una virgen joven<br />
Rezando al señor creador<br />
Un angel le aparecio<br />
Que bajaba del cielo<br />
Para hablar con ella<br />
- 4 -
Music / Lyrics Basque tradition<br />
SAGARRA JO !<br />
Aldapeko sagarraren<br />
adarraren punttan<br />
punttaren punttan<br />
Txoria zegoen kantari<br />
Txiruri txirurirura<br />
Nork aditu ote du<br />
kantu eder hori ?<br />
Zubiburu zelaieko<br />
oihanaren zolan<br />
zolaren zolan<br />
Lili bat badago beilari<br />
Txiruri txirurirura<br />
Nork bilduko ote du<br />
lili xarmant hori<br />
Sagarra jo dela...<br />
- 5 -
SMASH THE APPLE !<br />
At the tip of the branch of an apple tree<br />
on the hillside a bird was singing<br />
Txiruri txirurirura<br />
Who hears this lovely song ?<br />
Deep, very deep in the forest next to the<br />
meadow<br />
beyond the bridge, a flower sentinel<br />
Txiruri txirurirura<br />
Who will pluck this lovely flower ?<br />
It has smashed the apple …<br />
(it's ready to be pressed to extract its juice<br />
and become cider)<br />
FRAPPE LA POMME !<br />
A la pointe de la branche d'un pommier,<br />
au sommet du sommet,<br />
il y avait un oiseau qui chantait<br />
Txiruriruri txirurirura<br />
Qui donc entend ce beau chant ?<br />
Au sol de la forêt de la plaine du bout du<br />
pont, à ras le sol,<br />
il y a une fleur sentinelle<br />
Txiruri txirurirura<br />
Qui donc cueillera cette charmante<br />
fleur ?<br />
La pomme est tapée...<br />
Music / Lyrics Basque tradition<br />
(elle est prête à être pressée pour en<br />
extraire son jus, le mettre en fût et<br />
préparer le cidre)<br />
- 6 -
GOLPEA LA MANZANA !<br />
En la punta, de la punta, de la punta del<br />
manzano<br />
habia un pajarillo cantando<br />
Txiruri txirurirura,<br />
¿ quién escucha ese hermoso canto ?<br />
En los campos de Zubiburu en el suelo del<br />
bosque, en el suelo,<br />
hay una flor vigilando.<br />
Txiruri txirurirura<br />
¿ Quién recogera esa preciosa flor ?<br />
Que se ha golpeado la manzana...<br />
(está dispuesta a ser presionada para extraer<br />
su jugo y volverse sidra)<br />
Music / Lyrics Basque tradition<br />
- 7 -
Music / Lyrics Pierre Bordaçarre<br />
« Etxahun Iruri »<br />
DE TREVILLE- N AZKEN HITZAK<br />
Hori bera da denen ixtoria<br />
herioak bardintzen handi ttipiak<br />
zeren ilüsione bat bera da<br />
lürraren gaineko gure pasajea.<br />
THE LAST WORDS OF DE TREVILLE<br />
It's the same story for all,<br />
great or small, all are equal in front of<br />
death<br />
because our time on earth<br />
is just an illusion.<br />
- 8 -
LES DERNIERES PAROLES DE DE<br />
TREVILLES<br />
C'est la même histoire pour tous,<br />
petits et grands, nous sommes tous<br />
égaux devant la mort<br />
puisque notre passage sur la Terre<br />
n'est qu'une illusion.<br />
LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE DE TREVILLE<br />
Todos nosotros corremos la misma suerte.<br />
La Muerte nos iguala a grandes y pequeños,<br />
Ya que es una mera ilusión<br />
nuestro paso por la Tierra.<br />
Music / Lyrics Pierre Bordaçarre<br />
« Etxahun Iruri »<br />
- 9 -