Air Traffic Control English-French Lexicon - Aéro-club de Hesbaye
Air Traffic Control English-French Lexicon - Aéro-club de Hesbaye Air Traffic Control English-French Lexicon - Aéro-club de Hesbaye
LISTE DES ABREVIATIONS v ------------verbe n ------------nom adj ---------adjectif pp------------participe passé interj --------interjection adv ---------adverbe ger ---------gérondif subs --------substantivé m -----------masculin f ------------féminin pl -----------pluriel ~ -----------reprend les termes inchangés - ------------reprend les racines de mots syn ---------synonyme ant ---------antonyme ortho -------variante orthographique US ---------anglais standard américain GB ---------anglais standard britannique CTL --------contrôleur PIL ---------pilote 5
Introduction ntroduction Circuit calls in French « On a recent trip to France Dinard Approach informed us that there was no AFIS at our destination field, St Brieuc, and we should make blind calls on St Brieuc's frequency for the benefit of other traffic. We did so, with no reply until someone said "eet would be bettair eef you speak French". Whilst my French is adequate, it does not include the accepted forms of radio calls used, so I had to reply that my French was not good enough and continued in English, keeping a good lookout. Is there somewhere one can get a list of standard French r/t terms for "downwind", "final" etc.? Or perhaps you have a French reader who could provide me a brief guide for the benefit of English visitors to France ? » C 'est aux questions désespérées de ce pilote privé anglais parues dans la revue spécialisée britannique Pilot du mois d'octobre 1995 que j'entends répondre en rédigeant ce mémoire. La situation dans laquelle il s'est retrouvé est loin d'être inhabituelle. Pas plus que la situation inverse. De nombreux pilotes français, frontaliers ou non, se rendent quotidiennement par la voie des airs chez nos voisins européens. D'un point de vue réglementaire, dans un pays donné, le contrôle de la circulation aérienne s'effectue dans la langue officielle de ce pays et par défaut en anglais, selon la phraséologie officielle de l'OACI (Organisation de l'Aviation Civile Internationale). En France, les pilotes privés français, s'ils veulent voler en dehors d'un espace aérien francophone, doivent être titulaires au moins de la QRRI (Qualification Restreinte de Radiotéléphonie Internationale) qui se décompose en deux examens : • le certificat restreint de radiotéléphoniste à bord des stations maritimes et aéronautiques de France Telecom. Cet examen est en français. • l'évaluation en vol de l'aptitude à comprendre et à s'exprimer en langue anglaise à la radio pour des manoeuvres simples. Cette évaluation est effectuée sur un terrain contrôlé par un contrôleur de la circulation aérienne. Si, pour l'examen de France Telecom, il existe de la documentation (France Telecom diffuse son propre livret d'études), il n'en est pas de même pour la phraséologie internationale de l'OACI. La majeure partie des ouvrages traitant de la radiotéléphonie internationale disponibles sur le marché s'adressent aux pilotes professionnels et sont d'une approche abrupte 6
- Page 1: Université Charles-de-Gaulle Lille
- Page 4 and 5: Remerciements emerciements emerciem
- Page 8 and 9: et beaucoup trop dense pour les pil
- Page 10 and 11: Alpha lpha abeam adv; exp; Source :
- Page 12 and 13: airway n; -s nf; -s -s Source : AEF
- Page 14 and 15: approach n; -es nf; -s Source : MRN
- Page 16 and 17: Bravo ravo backtrack v; -d, -d v; -
- Page 18 and 19: earing strength n; ~ -s nf, -s -s S
- Page 20 and 21: eak in the cloud n; -s ~ nf; -s ~ S
- Page 22 and 23: clear v; -ed, -ed v; -ant, -é Sour
- Page 24 and 25: continue v; -d, -d v; -ant, -u Sour
- Page 26 and 27: Delta elta delaying action manoeuvr
- Page 28 and 29: divert v; -ed, -ed v; -ant, -é Sou
- Page 30 and 31: Echo cho cho endurance n; ~s nf; ~s
- Page 32 and 33: expedite v; -ed, -ed v + adv Source
- Page 34 and 35: flight plan n; -s n m; -s ~ Source
- Page 36 and 37: Golf olf glider n; -s nm; -s Source
- Page 38 and 39: Hotel otel hand over v; -ed ~, -ed
- Page 40 and 41: holding pattern Source : MRNP, ENAC
- Page 42 and 43: India ndia inbound adj; exp; Source
- Page 44 and 45: Juliet uliet jar the wheel down dé
- Page 46 and 47: Kilo ilo keep clear v; kept ~, kept
- Page 48 and 49: leg n; -s nf; -s Source : MRNP, ENA
- Page 50 and 51: low pass n; ~ passes nm; -s ~ Sourc
- Page 52 and 53: met office n; ~ -s nf; Source : MRN
- Page 54 and 55: overcast adj; adj; -e Source : MRNP
LISTE DES ABREVIATIONS<br />
v ------------verbe<br />
n ------------nom<br />
adj ---------adjectif<br />
pp------------participe passé<br />
interj --------interjection<br />
adv ---------adverbe<br />
ger ---------gérondif<br />
subs --------substantivé<br />
m -----------masculin<br />
f ------------féminin<br />
pl -----------pluriel<br />
~ -----------reprend les termes inchangés<br />
- ------------reprend les racines <strong>de</strong> mots<br />
syn ---------synonyme<br />
ant ---------antonyme<br />
ortho -------variante orthographique<br />
US ---------anglais standard américain<br />
GB ---------anglais standard britannique<br />
CTL --------contrôleur<br />
PIL ---------pilote<br />
5