14.07.2013 Views

Page 70 Le Gala 2008 - Franco-American School of New York

Page 70 Le Gala 2008 - Franco-American School of New York

Page 70 Le Gala 2008 - Franco-American School of New York

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Page</strong> <strong>70</strong> <strong>Le</strong> <strong>Gala</strong> <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong><br />

<strong>Page</strong> 20 Portrait d’un ancien élève: Garrick Gupton ’93 recrée<br />

un « petit coin de France » | Garrick Gupton ‘93 Brings<br />

France Home: Alumnus Pr<strong>of</strong>ile<br />

<strong>Page</strong> 62 Xchange : X-cultural X-cursions : des excursions avec<br />

la FASNY | field-tripping with FASNY<br />

<strong>Page</strong> 98 Rapport Annuel <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> Annual Report<br />

AUTOMNE | AUTUMN <strong>2008</strong>


RubRiques | DePARTMeNTs<br />

5 <strong>Le</strong>ttre de la Rédaction | <strong>Le</strong>tter from the editor — Jane von Trapp<br />

6 <strong>Le</strong> courrier des lecteurs | <strong>Le</strong>tters to the editor<br />

7 <strong>Le</strong>ttre du Chef d’établissement | <strong>Le</strong>tter from the Head <strong>of</strong> school — Bob <strong>Le</strong>onhardt<br />

8 <strong>Le</strong>ttre du Président du Conseil d’Administration | <strong>Le</strong>tter from the Chair <strong>of</strong> the board — Frank Brochin<br />

9 Du côté des membres du Conseil d’Administration | board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />

13 FAsNYPATter<br />

<strong>Le</strong>s activités de l’Association des parents d’élèves de la FASNY |<br />

FASNY Parent and Teacher Association Events<br />

26 FAsNYFlash<br />

<strong>Le</strong>s manifestations de l’école — printemps | <strong>School</strong> Events — Spring<br />

42 <strong>Le</strong>s Arts | The Arts<br />

58 <strong>Le</strong> travail bénévole | Community service<br />

74 shark bites<br />

<strong>Le</strong>s Sports | Athletics<br />

82 Du côté des anciens élèves | Alumni Association<br />

90 fas-book<br />

La Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes<br />

111 Portrait de parents d’anciens élèves | Alumni Parent Portrait: — John & Diane Creedon<br />

Cou verture intérieure arrière | inside back Cover<br />

Portraits de donateurs | Portraits in Giving — John & Diane Creedon<br />

Cou verture arrière | back Cover<br />

FAsNY Flashback<br />

38 52 62


Gros plan de Noore<br />

Yazigi ’09, photo prise<br />

par Jasmine Arnould `09<br />

| A close-up photo <strong>of</strong><br />

Noore Yazigi ’09 taken by<br />

Jasmine Arnould ’09<br />

Articles | FeAtUres<br />

AUTOMNE | AUTUMN <strong>2008</strong><br />

20 FAsNYFaces<br />

Portrait d’un ancien élève | Alumnus Pr<strong>of</strong>ile — Garrick Gupton ’93<br />

38 Matthias Wickenburg ’09 — <strong>Le</strong> coup de maître triomphal de Matthias ! |<br />

Matthias Makes a Slam-Dunk in the Pouch!<br />

40 Pr<strong>of</strong>il d’un administratif | Adminstrative Pr<strong>of</strong>ile —Agnès Tounkara<br />

52 Armel Bellec ’13 — Séduit Hollywood, à la manière de Clouseau |<br />

Takes over Hollywood, Clouseau-Style<br />

54 science!<br />

62 Xchange : X-cultural X-cursions<br />

<strong>70</strong> le <strong>Gala</strong> <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong><br />

72 célébrer plus de 800 années de service | celebrating over 800 Years <strong>of</strong> service<br />

86 réunion <strong>2008</strong> à <strong>New</strong> <strong>York</strong> : Un endroit chic, des gens de style et du grand art !<br />

<strong>2008</strong> NYc reunion: Posh Place, Posh Art, Posh People<br />

88 réunion Paris <strong>2008</strong> : la FASNY illumine la Ville des Lumières !<br />

Paris reunion <strong>2008</strong>: FASNY Lights Up the City <strong>of</strong> Light<br />

94 in Memoriam — Louisa Eaton<br />

98 rapport Annuel <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> Annual report<br />

Envoyez-nous vos commentaires ou suggestions, signalez les erreurs<br />

éventuelles à l’adresse suivante : communications@fasny.org. |<br />

FASNY<strong>Page</strong>s welcomes comments and suggestions, or notification about<br />

errors at communications@fasny.org.<br />

20


FASNY<strong>Page</strong>s est publié deux fois l’an, à l’automne et au printemps, par les<br />

Bureaux du Développement et de la Communication de l'Ecole <strong>Franco</strong>-<br />

Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Il a pour mission de : transcrire l’esprit et la culture<br />

de l’école contenus dans son histoire ; rapporter les nouvelles de la<br />

communauté de l’école à l’attention des parents, des anciens élèves et de<br />

leurs parents, et des amis de l’école ; viser un style rédactionnel de grande<br />

qualité. Envoyez-nous vos commentaires. <strong>Le</strong>s courriers doivent être adressés à<br />

Julie Grady, French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>, 525 Fenimore Road,<br />

Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543. Tel : (914) 250.0407. E-mail : jgrady@fasny.org.<br />

FASNY<strong>Page</strong>s is published semiannually in the autumn and spring by the Office<br />

<strong>of</strong> Institutional Advancement <strong>of</strong> the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Its<br />

mission is to portray the essence and culture embedded in the <strong>School</strong>’s<br />

history, to report the news <strong>of</strong> the <strong>School</strong> community for an audience <strong>of</strong><br />

parents, alumni/ae, alumni/ae parents, and friends <strong>of</strong> the <strong>School</strong>, and to<br />

aspire to the highest literary standards. We welcome your comments. Please<br />

send letters to: Julie Grady, French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>, 525<br />

Fenimore Road, Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543, call 914.250.0407, or email<br />

jgrady@fasny.org.<br />

Rédactrice en chef | Editor<br />

S. Jane von Trapp sjvontrapp@fasny.org<br />

Assistante de rédaction | Assistant Editor<br />

Julie Grady jgrady@fasny.org<br />

Rédactrice de la Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes Editor<br />

Eliza Huleatt ehuleatt@fasny.org<br />

Auteurs de contribution | Contributing Writers<br />

Frank Brochin, Jen Epting, Julie Grady, Monique Harding, Eliza Huleatt,<br />

Robert <strong>Le</strong>onhardt, S. Jane von Trapp<br />

Correcteurs d’imprimerie française | French Pro<strong>of</strong>readers<br />

Mireille Gaonac’h, Marine Heraud, Robert <strong>Le</strong>onhardt, Julien Matthieu<br />

Photographes | Contributing Photographers<br />

Suzy Duin (smduin@sbcglobal.net), Julie Grady, Monique Harding, Eliza Huleatt,<br />

Aileen Jabart, Corinne Roux, Mike Taylor, Anna Wojno-Oranski<br />

Traducteurs | Translators<br />

Mireille Gaonac’h, Marine Heraud, Julien Matthieu<br />

Conception et mise en page | Design & Layout<br />

Ginger LaBella Productions, LLC www.gingerlabella.com<br />

Impression | Printing<br />

Printech www.iprintech.com<br />

Régie publicitaire | Advertising Sales<br />

Julie Grady jgrady@fasny.org<br />

525 Fenimore Rd, Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543 914.250.0407<br />

Changements d’adresse | Address Changes<br />

Monique Harding communications@fasny.org 914.250.0408<br />

Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes<br />

alumni@fasny.org<br />

La mission de la FASNY | FASNY Mission<br />

Offrir une éducation bilingue et biculturelle, en français et<br />

en anglais, à une population internationale et encourager<br />

l’excellence, le développement personnel et le respect des<br />

diversités culturelles.<br />

To provide a bilingual and bicultural education, in French and<br />

in English, to an international student population and to<br />

promote academic excellence, personal development, and<br />

appreciation for diverse cultures.<br />

A partir de maintenant, la FASNY nomme les élèves par leur<br />

nom, suivi de l’année de leur promostion, qui correspond à<br />

l’année où ils quitteront le lycée. Nous reportons ci-dessous<br />

la liste des promostions pour <strong>2008</strong>-2009.<br />

FASNY now refers to its students by their name followed by<br />

their class year, which is the projected year <strong>of</strong> Upper <strong>School</strong><br />

graduation. Please find below a list <strong>of</strong> the class years for the<br />

<strong>2008</strong>-2009 school year.<br />

N = 2023<br />

PK = 2022<br />

K = 2021<br />

1 = 2020<br />

2 = 2019<br />

3 = 2018<br />

4 = 2017<br />

5 = 2016<br />

6 = 2015<br />

7 = 2014<br />

8 = 2013<br />

9 = 2012<br />

10 = 2011<br />

11 = 2010<br />

12 = 2009<br />

En couverture | On the Cover<br />

Alors que le Rugby vient tout<br />

juste d’être annexé à notre liste<br />

des sports proposés, Jack Faure<br />

’12, en couverture de notre<br />

magazine, se bat déjà comme<br />

un vétéran. Avec l’ouverture,<br />

cette année, des classes de<br />

Terminale, il est important de<br />

cultiver chez nos athlètes le<br />

même esprit de fair-play et<br />

de compétition que dans le<br />

système américain, où le sport<br />

joue un rôle décisif dans la vie<br />

scolaire, tout particulièrement au niveau universitaire. | While<br />

FASNY’s rugby program might be one <strong>of</strong> the newest additions to the<br />

<strong>School</strong>’s athletics repertoire, Jack Faure ’12 is fighting through like a<br />

rugby veteran on this issue’s cover. With a first-ever Grade 12 here<br />

at FASNY, it’s important to keep an eye out for developing varsity<br />

athletes with all the grit and sportsmanship <strong>of</strong> the <strong>American</strong> system,<br />

where sports play an important part in school life, especially at the<br />

collegiate level.


P A S S A G E S<br />

<strong>Le</strong>ttre de la Rédaction n <strong>Le</strong>tter from the Editor<br />

L’évolution de notre école a été, à un tel point<br />

remarquable, que nous avons décidé d’en faire<br />

notre slogan cette année « Growing<br />

Together / Evoluer ensemble, » et le<br />

message qui s’en suit sera parmi les thèmes<br />

largement évoqués au cours de nos divers<br />

appels de fonds et autres communications<br />

annuels. De cette petite école maternelle, nous<br />

sommes parvenus a développé un cursus<br />

scolaire complet, allant de la petite section à<br />

la terminale. Et nous allons continuer à<br />

grandir, en termes de capacité, de diversité<br />

culturelle, et de reconnaissance vis-à-vis de<br />

nos pairs puisqu’aujourd’hui de nombreuses<br />

universités américaines reconnaissent la<br />

singularité de notre enseignement et de nos élèves.<br />

Parmi nos anciens élèves, certains sont parvenus à accomplir des<br />

choses remarquables. Qui aurait pu deviner que le petit hameau de<br />

Gordonsville, en Virginie, ait un lien avec la FASNY ? Lors de notre<br />

réception à Washington D.C. (La FASNY visite le Capitole, page<br />

84), notre ancien élève Robert Nigmond ’92 avait attiré notre<br />

attention sur un de ses camarades, aujourd’hui en train de transformer<br />

cette petite ville en village français bien de chez nous ! Cela avait bien<br />

entendu piqué notre curiosité et nous avions dépêché Eliza Huleatt et<br />

Julie Grady, de l’Association des anciens élèves, afin de connaître les<br />

dessous de cette intrigante entreprise. Garrick Gupton ’93 et ses<br />

parents, Bruce et Jacqueline, ont en effet bel et bien transformé cette<br />

ancienne ville à l’abandon dans le voisinage de Charlottesville en …<br />

il n’y a pas d’autre façon de le dire… un joli petit village pittoresque,<br />

avec sa pâtisserie, son jardin central Hort Couture, et sa galerie d’art.<br />

Et ils n’ont pas fini ! Lisez l’extraordinaire aventure de Garrick, en<br />

vous rendant page 20.<br />

<strong>Le</strong> Rapport annuel (page 98) est un des piliers de l’édition de<br />

rentrée des FASNY<strong>Page</strong>s. Nous avons le plaisir de vous annoncer<br />

cette année que l’effort de levées de fonds de l’année fiscale 2007-08 a<br />

battu tous les records, grâce aux généreuses contributions de tous les<br />

bénévoles et de tous les donateurs qui aident à faire de la FASNY une<br />

école qui avance. Un immense merci à tous ceux qui y ont participé<br />

l’an passé et qui continueront à nous soutenir en <strong>2008</strong>-09 !<br />

Au sommaire encore : la saison sportive mouvementée du<br />

printemps dernier, les événements organisés par FASNYPat, les<br />

concerts, les comédies musicales, les cérémonies de fin d’année, le <strong>Gala</strong><br />

et autres réunions à Paris et à <strong>New</strong> <strong>York</strong> ! Merci de continuer à nous<br />

écrire, de nous faire connaître vos commentaires sur nos articles et,<br />

pour finir, merci de rester en contact avec nous si vous nous avez<br />

quittés. Des nouvelles de votre part seront toujours les bienvenues pour<br />

toute la communauté de la FASNY…<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

5<br />

Our evolution as a school is remarkable,<br />

hence, we have adopted the motto for<br />

this year “Growing Together /<br />

Evoluer ensemble,” which scrolls<br />

along the pages <strong>of</strong> this magazine and<br />

will “crop” up again in Annual Fund<br />

appeals and communications<br />

throughout the school year. We have<br />

grown together from a tiny nursery<br />

school to a complete college preparatory<br />

school. We will continue to grow in size,<br />

in stature as colleges recognize the<br />

distinctiveness <strong>of</strong> our students, and in<br />

friendship as a community that brings<br />

many cultures together.<br />

Our alumni grow in ways we rarely imagine. Who<br />

would have guessed that the hamlet <strong>of</strong> Gordonsville,<br />

Virginia would have a link to FASNY? At our D.C.<br />

reception (FASNY Visits the Nation’s Capitol, page 84),<br />

alumnus Robert Nigmond ’92 brought to our attention<br />

that a fellow classmate was renovating the town and<br />

turning it into a French village. Our curiosity was<br />

piqued, and, this summer, Eliza Huleatt and Julie Grady<br />

from Alumni Affairs and Communications visited<br />

Gordonsville. Garrick Gupton ’93 and his parents,<br />

Bruce and Jacqueline, have transformed this former<br />

down-and-out town on the outskirts <strong>of</strong> Charlottesville<br />

into a very…well there’s no other way to say it…cute<br />

and picturesque village with a patisserie, a garden<br />

center called Hort Couture, and an art gallery. And<br />

they’re not finished. Read about Garrick’s “excellent<br />

adventure,” beginning on page 20.<br />

The Annual Report (page 98) is a staple <strong>of</strong> the fall<br />

issue <strong>of</strong> FASNY<strong>Page</strong>s. This year, we are pleased to<br />

announce record growth for fiscal year 2007-<strong>2008</strong>, due<br />

to the superior efforts <strong>of</strong> so many volunteers and the<br />

donors who help make FASNY flow smoothly. We <strong>of</strong>fer<br />

a huge thanks to one and all who participated this past<br />

year and who will continue to support us in <strong>2008</strong>-2009!<br />

Our growing spring agenda <strong>of</strong> athletics, FASNYPAT<br />

events, concerts, musicals, end-<strong>of</strong>-year ceremonies, the<br />

<strong>Gala</strong>, and Reunions in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City and Paris are all<br />

covered in these pages. If you are no longer with us, let us<br />

know how you have grown since FASNY…your passages<br />

are welcomed news to the rest <strong>of</strong> the FASNY community.<br />

S. Jane von Trapp


<strong>Le</strong>tters to the Editor<br />

J’ai reçu votre revue l’autre jour et j’ai vraiment été impressionnée<br />

par la qualité de son contenu. Quel beau résultat. <strong>Le</strong>s Français<br />

savent y faire, n’est-ce pas ! L’article sur Yvonne (Jaeger) m’a fait<br />

sourire et m’a mis du baume au cœur. Il m’a rappelé nos<br />

expériences, en Allemagne et aux Etats-Unis. <strong>Le</strong>s notes<br />

personnelles écrites par ses anciens étudiants et collègues ne l’ont<br />

rendu que plus émouvant et riche. C’est un hommage hors du<br />

commun. Je ne sais comment témoigner ma gratitude, à vous-même<br />

et à l’école, pour le temps et l’énergie consacrés à cet article. Où<br />

qu’Yvonne soit en ce moment, je suis certaine que cet article fera naître<br />

un sourire sur son visage, comme ce fut le cas pour moi.<br />

—Thomas Sawyer, ancien élève d’Yvonne Jaeger<br />

Merci de m’avoir envoyé un exemplaire de votre revue. Je dois dire<br />

qu’au fil des pages, une image me revenait sans cesse : celle de<br />

Jane, tenant son épreuve recouverte de Post-It de toutes les couleurs.<br />

Cette image restera gravée dans mon esprit ! <strong>Le</strong> résultat est superbe,<br />

à l’image de votre persévérance. Avec mes meilleures salutations.<br />

—Toby Himmel, Ethical Culture Fieldston <strong>School</strong>,<br />

Directeur de l’Association des Anciens élèves<br />

Bonjour,<br />

Je m’appelle Claire Denamur. Mon frère Laurent, ma soeur<br />

Naomi, et moi-même, avons passé sept ans à la FASNY entre 1991<br />

et 1998. J’écris à la suite de la lecture du dernier numéro de votre<br />

revue FASNY<strong>Page</strong>s, de laquelle je suis ressortie complètement émue<br />

par le memoriam dédié à Mrs. Jaeger.<br />

Je voulais juste vous faire part (ravie de constater d’ailleurs que<br />

tant d’autres lui manifestent leur gratitude) du fait que le métier qui<br />

me permet aujourd’hui de vivre et d’exercer ma passion, je l’ai<br />

commencé grâce à cette femme. C’est elle qui m’a révélé ma propre voie<br />

/ voix, grâce à quoi je suis maintenant auteur-compositeur<br />

pr<strong>of</strong>essionnel sous contrat chez Virgin-EMI France. Je réalise le rêve<br />

d’enregistrer un album et passer chaque instant sur scène, qu’elle a su<br />

faire naître et nourrir en moi.<br />

Je sais que même si elle n’est désormais plus parmi nous, je<br />

tenais finalement, devant vous, à lui témoigner mon plus pr<strong>of</strong>ond<br />

respect et lui dire que je l’aime.<br />

—Claire Denamur<br />

Je tenais à vous féliciter pour la qualité du FASNY<strong>Page</strong>s : c’est une<br />

superbe revue qui témoigne des progrès accomplis dans notre école.<br />

Je pense également que la vision globale de la Rédaction est en<br />

parfaite harmonie avec l’esprit de la FASNY et de sa communauté.<br />

Un grand merci.<br />

—Frank Brochin, Directeur du Conseil<br />

d’Administration de la FASNY<br />

I received your<br />

magazine the other<br />

day and was<br />

thoroughly impressed<br />

by your production. It<br />

really is a splendid<br />

endeavor. <strong>Le</strong>ave it to the French, eh? The article on<br />

Yvonne (Jaeger) just made me smile and glow with<br />

warmth and remember again my experiences with her in<br />

Germany as well as in the U.S. The words <strong>of</strong> students and<br />

colleagues made it all the more valuable and precious. I<br />

feel some relief now in terms <strong>of</strong> a memorial. I cannot<br />

express my thanks to you and your school for committing<br />

the time and resources to the article. Wherever Yvonne is,<br />

I am certain it brought a smile to her face, as it did mine.<br />

—Thomas Sawyer, former student <strong>of</strong> Yvonne Jaeger<br />

Thanks for sending me a copy <strong>of</strong> your magazine. As I<br />

read it, I kept seeing you holding the draft with all the<br />

color-coded sticky notes…a scene carved in my memory!<br />

It was worth it, the edition is lovely! All best regards,<br />

—Toby Himmel, Director <strong>of</strong> Alumni Relations<br />

for the Ethical Culture Fieldston <strong>School</strong><br />

Hello, my name is Claire Denamur. My siblings, Laurent<br />

and Naomi, and I spent seven years at FASNY from 1991<br />

to 1998. I’m writing only after reading through the Spring<br />

issue <strong>of</strong> FASNY<strong>Page</strong>s, and I was most certainly moved by<br />

the In Memoriam article for Mrs. Jaeger.<br />

I just wanted to say — and I’m pleased to see that so<br />

many others have also expressed their gratitude — that<br />

the career-path I chose, the one that allows me to live my<br />

life and fulfill my passion, I chose thanks to this woman.<br />

She was the one who helped me find my own voice,<br />

literally, and now I’m a pr<strong>of</strong>essional author-songwriter<br />

working for Virgin-EMI France. I achieved my dream <strong>of</strong><br />

creating an album and releasing it.<br />

Even though she is no longer with us, I’d like to say,<br />

for the record, that she has my utmost respect and I do<br />

love her.<br />

—Claire Denamur<br />

You deserve congratulations for the quality <strong>of</strong> FASNY<strong>Page</strong>s;<br />

it is truly a superb publication and a testament to all the<br />

progress that has been accomplished at our <strong>School</strong>. I also<br />

believe that the editorial choices you made are right in line<br />

with the spirit <strong>of</strong> FASNY and its community. Thanks.<br />

—Frank Brochin, chair <strong>of</strong> FASNY’s Board <strong>of</strong> Trustees


<strong>Le</strong>ttre du Chef d’établissement<br />

n <strong>Le</strong>tter from the Head <strong>of</strong> <strong>School</strong><br />

L’année <strong>2008</strong> restera une année<br />

charnière pour notre établissement. En<br />

moins de deux ans, nous sommes<br />

parvenus à devenir une école à part<br />

entière. Avec l’introduction dans notre<br />

cursus, l’an passé, des classes de<br />

Première et, cette année, des classes de<br />

Terminale, nous allons pour la première<br />

fois être habilités à délivrer le diplôme<br />

du Baccalauréat et le High <strong>School</strong><br />

Diploma. Cette année <strong>2008</strong>-2009 et<br />

la Promotion ’09, de surcroît, resteront uniques dans<br />

l’histoire de la FASNY.<br />

Ce remarquable accomplissement est devenu possible pour deux<br />

raisons, me semble-t-il. Tout d’abord, la mission fondatrice de la<br />

FASNY, à laquelle nous sommes restés fidèles depuis le jour où l’école<br />

a été fondée, en 1980. Nous sommes, de par notre enseignement, un<br />

établissement fondamentalement et résolument bilingue, français et<br />

américain. Nous visons l’excellence. Nous proposons à nos élèves<br />

toutes les cartes qui leur assureront la réussite et le succès dans leur<br />

parcours universitaire. Nous leur enseignons le respect et l’acceptation<br />

des cultures et des points de vue différents. Nous nous basons sur le<br />

principe fondamental que, pour permettre à un enfant d’apprendre et<br />

d’atteindre son potentiel, il doit être entouré et soutenu. Enfin, nous<br />

sommes pr<strong>of</strong>ondément conscients que le développement intellectuel doit<br />

être stimulé par une large variété d’activités artistiques, sportives<br />

et périscolaires.<br />

Mais tout projet, pour être mené à bien, nécessite un effort<br />

collectif. La mission de la FASNY perdure grâce à l’implication et au<br />

soutien de toute notre communauté : le Conseil d’Administration, le<br />

personnel enseignant et administratif, les parents et tout<br />

particulièrement nos chers élèves, dont l’énergie, le talent et la volonté<br />

ont largement contribué au succès de notre école. Rien n’est jamais<br />

acquis et de nombreux défis restent à venir. Mais nous y ferons face,<br />

avec calme et assurance, puisque grâce à vous tous, et à tous ceux qui<br />

vous ont précédés, notre école a toujours pu se fixer des objectifs<br />

ambitieux et les atteindre.<br />

Bienvenue à tous ! Que cette année scolaire <strong>2008</strong>-2009<br />

soit synonyme de réussite, d’évolution et de sagesse pour chacun<br />

d’entre nous…<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

7<br />

This is indeed a landmark year<br />

for our <strong>School</strong>. In less than<br />

twenty-four months’ time, we<br />

have decided to become a<br />

full-fledged high school, opened<br />

our first 11th grade, and, now,<br />

welcomed our first senior class<br />

<strong>of</strong> future bacheliers, who will<br />

also hold FASNY high school<br />

diplomas. The year <strong>2008</strong>-09 and<br />

the class <strong>of</strong> 2009 will remain<br />

unique throughout the <strong>School</strong>’s history.<br />

This is a stunning achievement, made possible, I<br />

believe, by two primary causes. The first is FASNY’s<br />

mission, to which the <strong>School</strong> has remained faithful since<br />

the day it was founded in 1980. We are resolutely<br />

bilingual, French and <strong>American</strong>, in educational outlook;<br />

dedicated to excellence; organized to prepare students for<br />

success at university; committed to the promotion <strong>of</strong><br />

respect and appreciation for diverse cultures and<br />

viewpoints; devoted to the principle that children learn<br />

best when they can count on the support needed to reach<br />

their potential; and acutely aware that human<br />

development requires as broad a spectrum as possible <strong>of</strong><br />

artistic, athletic, and extra-curricular opportunities.<br />

But a mission can’t sustain itself without people to<br />

carry it out, and FASNY’s mission continues to thrive<br />

because the entire community endorses it and chooses to<br />

embody it. Every constituency here, the Board <strong>of</strong><br />

Trustees, the Faculty, the Administration, the Staff, our<br />

Parents, and, most <strong>of</strong> all, our curious, energetic, talented,<br />

eager students, plays a significant role in the <strong>School</strong>’s<br />

success. We take nothing for granted, because significant<br />

challenges lie ahead. But we face them with equanimity<br />

and confidence, because, thanks to all <strong>of</strong> you and to<br />

thousands who have preceded you, the <strong>School</strong> has a<br />

history <strong>of</strong> setting and meeting ambitious goals.<br />

Welcome to the school year <strong>2008</strong>-09. May it be a<br />

year <strong>of</strong> achievement, growth, and wisdom for all <strong>of</strong> us.<br />

Bob <strong>Le</strong>onhardt


<strong>Le</strong>ttre du Président du Conseil d’administration<br />

n <strong>Le</strong>tter from the Chair <strong>of</strong> the Board<br />

Cette année scolaire est une étape<br />

importante dans la vie de notre jeune<br />

école : pour la première fois dans<br />

l’histoire de la FASNY, nous proposons<br />

un cursus scolaire complet depuis la<br />

petite section de Maternelle jusqu’à la<br />

Terminale. C’est un succès pour toute<br />

notre communauté, et nous pouvons être<br />

fiers de l’action collective qui nous a permis de mener<br />

à bien ce projet.<br />

Grâce à cet accomplissement, le nombre croissant<br />

d’inscriptions va nous permettre de construire une base financière<br />

plus solide, tout en <strong>of</strong>frant à nos élèves une qualité d’enseignement<br />

sans précédent. Nous pouvons désormais aspirer à de nouvelles<br />

ambitions.<br />

Comme nous l’avons évoqué lors de notre Assemblée Générale<br />

du mois de janvier, nous espérons atteindre, dans les prochaines<br />

années, un effectif global de plus de 1 000 élèves. Cet objectif va<br />

nous demander de gros efforts. La première étape va être de<br />

d’augmenter notre capacité d’accueil. Comprendre nos besoins,<br />

évaluer les solutions alternatives et étudier les différentes<br />

opportunités, sont des points que nous avons déjà longuement<br />

étudiés. Ceci restera notre priorité stratégique pour <strong>2008</strong>-2009.<br />

Nous réussirons, j’en suis certain. Nous avons la chance d’être<br />

entourés par une équipe pédagogique solide, avec à sa tête, notre<br />

Chef d’Etablissement, Bob <strong>Le</strong>onhardt. Nous pouvons également<br />

compter sur notre association de parents, FASNYPAT, qui<br />

s’investit énormément dans la vie communautaire de l’école. Notre<br />

Conseil d’Administration continuera à travailler, côte à côte, avec<br />

tous les membres de notre communauté afin de concrétiser cette<br />

vision pour la FASNY.<br />

This academic year represents a<br />

milestone in the life <strong>of</strong> our young<br />

<strong>School</strong>: for the first time in<br />

FASNY’s history, we are now<br />

<strong>of</strong>fering a full curriculum from<br />

Nursery to Grade 12. This is an<br />

achievement for our whole<br />

community, and we should take<br />

pride in our collective ability to have set and<br />

met this challenge.<br />

With the completion <strong>of</strong> our high school soon<br />

behind us, we will now have a larger and more stable<br />

enrollment, the opportunity to build a stronger financial<br />

base, and to deliver an ever-increasing quality <strong>of</strong><br />

education to our children. We are now in a position to<br />

aspire to further ambitions.<br />

As presented at our General Assembly in January, we<br />

are planning to expand FASNY’s enrollment to more than<br />

1,000 students over the coming years. This will require a<br />

great deal <strong>of</strong> work from all <strong>of</strong> us. The first step in our plan<br />

will be to expand our facilities. Much has already been<br />

done on that front to understand our needs, evaluate<br />

alternative solutions, and assess various opportunities. This<br />

will remain our single, most important strategic priority for<br />

<strong>2008</strong>-2009.<br />

We will succeed. We are fortunate to have a strong<br />

academic and administrative team, led by our Head <strong>of</strong><br />

<strong>School</strong>, Bob <strong>Le</strong>onhardt. We can also count on an active<br />

and truly dedicated parent community, represented by<br />

FASNYPAT. Our Board <strong>of</strong> Trustees will continue to work<br />

closely with the members <strong>of</strong> our whole community to<br />

achieve our vision for FASNY.<br />

Frank Brochin<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

8


Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />

La FASNY homologuée par le Département<br />

de l’Education de l’Etat de <strong>New</strong> <strong>York</strong> |<br />

<strong>New</strong> <strong>York</strong> State Department <strong>of</strong><br />

Education Recognizes FASNY<br />

La FASNY, qui <strong>of</strong>fre désormais un cursus<br />

complet jusqu’à la Terminale, s’est vu<br />

remettre un certificat <strong>of</strong>ficiel du Département<br />

de l’Education de l’Etat de <strong>New</strong> <strong>York</strong>,<br />

l’autorisant à délivrer des diplômes<br />

d’enseignement secondaire ! La promotion<br />

de 2009 (en dessous) sera la première à<br />

recevoir son diplôme de l’Ecole <strong>Franco</strong>-<br />

Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>.<br />

Now that FASNY is complete with<br />

Grade 12, the <strong>New</strong> <strong>York</strong> State<br />

Department <strong>of</strong> Education has issued<br />

an <strong>of</strong>ficial certificate giving FASNY<br />

the authorization to deliver high school diplomas! The class <strong>of</strong> 2009 (below) is the first class<br />

to be graduated and receive diplomas from the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>.<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

9<br />

PrésEntatiOn du COnsEil<br />

d’administratiOn ’08-’09 |<br />

mEEt FasnY’s BOard OF<br />

trustEEs ’08-’09<br />

Chairman<br />

Frank Brochin<br />

Comités de Gouvernance et des<br />

Finances | Facilities and Governance<br />

Committees<br />

Vice-Chair<br />

George saghir<br />

Comité de Gouvernance |<br />

Governance Committee Chair<br />

treasurer<br />

mischa Zabotin<br />

Président des Comités de<br />

Gouvernance et des Finances<br />

| Finance Committee Chair,<br />

Governance Committee<br />

lauren Bedell<br />

Comités des Infrastructures et des<br />

Finances | Facilities and Finance<br />

Committees<br />

Catherine de Clerck<br />

Comité de Développement |<br />

Development Committee<br />

Beverley delay<br />

Comité de Communication |<br />

Communications Committee<br />

david dick<br />

Président du Comité des<br />

Infrastructures et du Personnel<br />

| Facilities Committee Chair,<br />

Personnel Committee<br />

Blandine Fillion<br />

Comité des Infrastructures |<br />

Facilities Committee<br />

ronnie Hawkins<br />

Comités de Développement et des<br />

Finances | Development and Finance<br />

Committees<br />

Jérôme le Jamtel<br />

Comités de Développement et de<br />

Gouvernance | Development and<br />

Governance Committees<br />

richard marotta<br />

Président du Comité chargé du<br />

Personnel | Personnel Committee<br />

Chair<br />

William mcdavid<br />

Comité de Gouvernance |<br />

Governance Committee<br />

simon noble<br />

Président des Comités de<br />

Développement et de Finances |<br />

Development Committee Chair,<br />

Finance Committee


Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />

{ Des nouvelles du Conseil<br />

d’Administration | <strong>New</strong> Board Members}<br />

Blandine<br />

Fillion<br />

Quand Blandine Fillion a été invitée à<br />

rejoindre le Conseil d’Administration de la<br />

FASNY, elle s’est sentie plus qu’honorée.<br />

« J’étais ravie et fière de rejoindre ce groupe<br />

extrêmement dévoué et talentueux, » raconte<br />

l’ancienne Co-présidente de FASNYPAT.<br />

Blandine est à l’école depuis 2002 et est la<br />

maman de Juliette ’13, Megan ’15 et<br />

Gabrielle ’19. « Avec l’introduction des classes de Première et de<br />

Terminale, l’école traverse une période charnière de son histoire. C’est<br />

tout à fait passionnant ».<br />

Blandine Fillion vient tout juste de rejoindre les Comités Finances<br />

et Infrastructures et pense que son expérience dans le domaine des<br />

finances constitue un atout. « J’ai obtenu mon DESS Finances à<br />

l’université Paris-Dauphine et c’est un plaisir de revenir à mes racines.<br />

En tant que représentante des parents d’élèves, j’ai beaucoup appris de<br />

la vie en milieu scolaire, une expérience que je vais pouvoir mettre à<br />

pr<strong>of</strong>it. »<br />

Des améliorations vont avoir lieu à la FASNY dans les mois à<br />

venir. Ces améliorations dépendront, bien évidement, de nos moyens<br />

financiers. « Nous devons répondre aux besoins croissants de notre<br />

population, tout en améliorant la qualité de services proposés. C’est un<br />

défi majeur, mais un défi enthousiasmant, et je suis sûre que nous allons<br />

parvenir à quelques solutions. J’ai confiance. » n<br />

2094 Boston Post Rd.<br />

Larchmont, N.Y. 10538<br />

914.834.6233<br />

When she was asked to serve on<br />

FASNY’s Board <strong>of</strong> Trustees last March,<br />

Blandine Fillion was very happy to<br />

participate. “I was pleased and proud to<br />

join this very devoted and talented<br />

group <strong>of</strong> people,” said the former<br />

FASNYPAT co-president.” Blandine,<br />

who has been at the <strong>School</strong> since 2002,<br />

is the parent <strong>of</strong> Juliette ’13, Megan ’15,<br />

and Gabrielle ’19. “The <strong>School</strong> is at<br />

such a critical moment <strong>of</strong> development<br />

with the opening <strong>of</strong> 11th and 12th<br />

grades. It’s so exciting.”<br />

Blandine, who has joined the<br />

Finance Committee as well as the Facilities Committee,<br />

said her financial background would be an asset to each<br />

group. “I have a D.E.S.S. — basically a Masters — in<br />

finance from Paris-Dauphine. It’s nice to go back to my<br />

roots. In addition, I’ll try to bring to the Board my<br />

knowledge <strong>of</strong> daily life at the <strong>School</strong>, which I gained<br />

from my past experience representing the parents.”<br />

Facilities improvements are going to be in FASNY’s<br />

future. What direction those facilities upgrades take will<br />

depend on our resources. “We need to improve the<br />

<strong>School</strong> facilities to meet the growing population <strong>of</strong><br />

students while enhancing the excellent bilingual<br />

education we <strong>of</strong>fer. It’s a big challenge, but a good<br />

challenge, and I’m sure we’re going to find some<br />

solutions. I’m really confident.” n<br />

The Mamaroneck Music Center, Inc.


Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />

Catherine<br />

de Clerck<br />

Catherine de Clerck raconte avec modestie<br />

qu’elle a été nommée au Conseil<br />

d’Administration parce qu’elle a la tête de<br />

l’emploi : « Un besoin s’est fait sentir au<br />

Conseil, le besoin de quelqu’un qui ait mon<br />

pr<strong>of</strong>il, souligne-t-elle. <strong>Le</strong> conseil s’efforce de<br />

représenter notre communauté scolaire dans son ensemble. <strong>Le</strong>s gens<br />

de la FASNY ont des parcours très différents, pr<strong>of</strong>essionnellement et<br />

culturellement. <strong>Le</strong> fait que je sois maman de jeunes enfants, et que<br />

l’accent ait été particulièrement mis sur le campus de Scarsdale<br />

depuis trois ans, fait que je suis en phase avec cette population de<br />

l’école. Voilà le type de parent que je suis. »<br />

Ses deux enfants, Bruno ’21 et Alexa ’23, seront scolarisés à<br />

Scarsdale à la rentrée. Ce mois de septembre marque aussi sa<br />

troisième année en tant que parent d’élèves à la FASNY : « Mon mari<br />

est européen et je suis libanaise-américaine. J’ai déménagé aux<br />

Etats-Unis très jeune. D’une certaine façon, je suis à l’image de<br />

beaucoup de parents de l’école », explique Mme de Clerck.<br />

Avec son CV FASNY de déléguée des parents, de membre du<br />

Comité de <strong>Gala</strong> et du Conseil de FASNYPAT, Catherine n’est pas<br />

étrangère au monde du bénévolat. Elle possède un B.A. de l’université<br />

d’Atlanta et une expérience internationale dans le secteur de la<br />

communication : « Pour moi, ce n’est qu’une façon différente de faire du<br />

bénévolat. J’ai été ravie de suivre l’actualité, ravie d’aider FASNYPAT,<br />

et toujours été heureuse d’aider quand le besoin s’en fait sentir ». n<br />

PHILIP HEINEGG, MD<br />

Board Certified Family Physician<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

11<br />

Catherine de Clerck modestly says that<br />

she fits a mold in regard to her new<br />

position on the Board <strong>of</strong> Trustees.<br />

“There was a need on the Board; they<br />

needed someone with my pr<strong>of</strong>ile.<br />

They’re just trying to represent the<br />

<strong>School</strong> community,” Catherine pointed<br />

out. “At FASNY, people have so many<br />

different backgrounds — both<br />

pr<strong>of</strong>essionally and culturally. The fact that I’m a parent <strong>of</strong><br />

younger children, coupled with the fact that a lot more<br />

focus has been given to the Scarsdale campus in the past<br />

three years, means that I’m in tune with that population<br />

<strong>of</strong> the <strong>School</strong>. That’s the parent I am.”<br />

Both <strong>of</strong> her children, Bruno ’21 and Alexa ’23, are at<br />

the Scarsdale campus this fall and this September marks<br />

her third year as a FASNY parent. “My husband is<br />

European, and I’m <strong>Le</strong>banese-<strong>American</strong>. I moved to the<br />

States when I was young. In a way, we’re like a lot <strong>of</strong> other<br />

parents at the <strong>School</strong>,” explained Catherine.<br />

With her FASNY resume including Class Delegate,<br />

<strong>Gala</strong> Committee, and the FASNYPAT Board, Catherine<br />

is no stranger to volunteering. Additionally, her<br />

pr<strong>of</strong>essional qualifications include a B.A. from Emory<br />

University in Atlanta and international experience in the<br />

communication sector. “For me, it’s just another way to<br />

volunteer. I was happy to get the news, but I was happy<br />

helping FASNYPAT. I’ve always been a person who’s<br />

happy to help where needed.” n<br />

LARCHMONT FAMILY PRACTICE<br />

SOINS MEDICAUX POUR TOUTE LA FAMILLE<br />

Pediatrie, Gynecologie, Medecine Interne,<br />

Dermatologie, Petite Chirurgie, Medecine Preventive<br />

SAMIR SIDANI, MD<br />

Board Certified Family Physician<br />

1890 Palmer Avenue, Larchmont NY (914) 834-9606<br />

LORI WEIR, MD<br />

Board Certified Family Physician


Growing Together Evoluer ensemble<br />

12


les activités de l’association des parents d’élèves de la FasnY n FasnY Parent and teacher association Events<br />

Petit-déjeuner des bénévoles<br />

Plus d’une cinquantaine de personnes ont assisté au petit-déjeuner<br />

en hommage aux bénévoles, organisé par FASNYPAT en<br />

collaboration avec le Bureau du<br />

développement/bénévolat. Anne<br />

Kennedy et Christine Mason,<br />

co-présidentes de l’association,<br />

ont accueilli cette année les<br />

participants, avec du café et<br />

des viennoiseries, dans<br />

l’auditorium de Larchmont.<br />

<strong>Le</strong>s tables, égayées de<br />

bouquets aux vives couleurs<br />

printanières, n’ont pas<br />

manqué de charmer les<br />

parents à leur arrivée, le<br />

temps de converser entre<br />

amis et de célébrer<br />

l’événement, avant que les<br />

délégués n’en viennent au<br />

vif du sujet de cette<br />

dernière réunion annuelle.<br />

<strong>Le</strong>s articles de la Boutique étaient également exposés et quelques<br />

appareils photos ont surpris les coups d’oeil curieux des mamans vers<br />

les marchandises : tout était à vendre, des casquettes aux polos, en<br />

passant par les sacs fourre-tout et les sweat-shirts au blason de la<br />

FASNY. Rien ne vaut pourtant un cadeau à emporter, en particulier<br />

après tous les efforts fournis sans compter tout au<br />

long de l’année. Des tasses, ornées des plus<br />

récentes créations artistiques de nos<br />

élèves, ont été <strong>of</strong>fertes aux bénévoles<br />

en signe de reconnaissance par le<br />

Bureau du développement/<br />

bénévolat. Après avoir autant<br />

donné, voilà un cadeau bien<br />

mérité. n<br />

<strong>Le</strong> mug FASNY, décoré par les<br />

élèves de l’école, est en vente au<br />

Bureau du Développement.<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

13<br />

Volunteer Appreciation Breakfast<br />

In May, more than 50 people attended this year’s Annual<br />

Volunteer Appreciation Breakfast, which was planned by<br />

FASNYPAT in collaboration with the Advancement<br />

Office. This year, Co-Chairs Anne<br />

Kennedy and<br />

Christine Mason<br />

welcomed everyone<br />

with fresh c<strong>of</strong>fee and<br />

breakfast treats in the<br />

Larchmont<br />

Auditorium.<br />

Tables, adorned<br />

with bright, springinspired<br />

bouquets, were<br />

more than inviting as<br />

parents walked in, ready<br />

to talk with friends and<br />

celebrate before the<br />

delegates got down to<br />

business during their final<br />

meeting <strong>of</strong> the year.<br />

Boutique apparel was<br />

also on display and curious moms were caught on camera<br />

as they took a gander at the merchandise. Everything<br />

from FASNY hats to polos, totes, and sweats were ready<br />

for purchase. Still, nothing beats a giveaway, especially<br />

after all <strong>of</strong> the efforts put forth<br />

throughout the year. Mugs, with the<br />

latest in FASNY student artwork,<br />

were available for the volunteers as<br />

a token <strong>of</strong> appreciation on behalf <strong>of</strong><br />

the Advancement Office. After<br />

giving so much all year long,<br />

receiving a little something was<br />

more than well-deserved. n<br />

This mug, featuring a compilation <strong>of</strong><br />

student artwork, is available for sale<br />

through the Advancement Office.


Festival de lecture<br />

Summer Reading Festival<br />

L’expression de festival de lecture pourrait distiller<br />

l’appréhension, la crainte et le dégoût au plus appliqué<br />

des élèves. Trop souvent, ces devoirs de vacances empiètent<br />

sur le temps de jeu. Mais, cette année, FASNYPAT et<br />

Barnes & Noble se sont associés pour rendre les<br />

lectures de vacances plus séduisantes que jamais.<br />

(de gauche à droite) Anne Kennedy et Christine Mason, Coprésidentes<br />

de FASNYPAT aux côtés de Grace Cantwell de Barnes &<br />

Noble. | (L to R) FASNYPAT Co-Chairs Anne Kennedy and Christine<br />

Mason with Grace Cantwell <strong>of</strong> Barnes & Noble<br />

Fin mai dernier, le festival de lecture a envahi toute une journée<br />

le Barnes & Noble de White Plains. <strong>Le</strong>s animations se sont égrenées<br />

de 10h30 du matin à près de 17 heures, au gré de nouvelles activités<br />

émoustillantes toutes les heures. « Nous sommes enchantées de<br />

l’événement, raconte Christine Mason, co-Présidente de FASNYPAT.<br />

C’est la première fois que nous entreprenons quelque chose de ce genre,<br />

et nous sommes ravies de sa fréquentation. »<br />

Il ne s’agissait pas seulement de divertir les enfants de notre<br />

communauté, mais aussi de lever des fonds pour promouvoir<br />

l’enseignement bilingue et la FASNY. Tous les Barnes & Noble du<br />

territoire ont <strong>of</strong>fert à leurs clients la possibilité de donner 20 % de leurs<br />

achats à la FASNY ; et, à la fin de la journée, FASNYPAT avait<br />

récolté près de 3 000 $ ! « C’est une véritable foire aux livres, ouverte à<br />

toutes les écoles de la Maternelle à la Terminale ainsi qu’aux<br />

organisations caritatives qui font la promotion des arts et de la<br />

littérature, explique Grace Cantwell, la représentante chez Barnes &<br />

Noble. L’événement est gratuit et ouvert au public. Nous en faisons la<br />

pub sur notre calendrier et notre site Internet et tâchons d’accroître la<br />

visibilité de la FASNY au sein de notre communauté locale. »<br />

The phrase “summer reading” can instill<br />

dread, fear, and loathing in the most<br />

studious <strong>of</strong> students. All too <strong>of</strong>ten, those<br />

summer assignments get pushed aside for<br />

more “fun” activities. However, this year,<br />

Barnes & Noble Booksellers came together<br />

with FASNYPAT in a way that would make<br />

summer reading more fun than ever.<br />

FASNY’s Summer Reading Festival took over the<br />

White Plains Barnes & Noble for one day late last May.<br />

The day’s itinerary began at 10:30 a.m. and didn’t quit<br />

until 5:00 p.m., and each passing hour brought a new,<br />

titillating activity. “We’re really excited,” Christine Mason,<br />

co-chair <strong>of</strong> FASNYPAT, said <strong>of</strong> the event. “It’s the first<br />

time we’ve ever done something like this, and we’re really<br />

pleased with the turnout.”<br />

In its entirety, the event took place to entertain<br />

children and students in the community, and also it was a<br />

fund raiser intended to promote bilingual learning and<br />

FASNY. At any Barnes & Noble in the country, customers<br />

had the option <strong>of</strong> donating 20 percent <strong>of</strong> their purchase<br />

toward the <strong>School</strong>. By the end <strong>of</strong> the day, FASNYPAT<br />

raised $3,000. “It’s really a book fair, which is open to any<br />

school, pre-school through 12, or other arts- and<br />

literature-minded non-pr<strong>of</strong>its,” explained Grace Cantwell,<br />

the representative for Barnes & Noble. “It’s always free<br />

and open to the public, plus we advertise on our calendar<br />

and on our website. What we’re looking to do with this<br />

program is increase awareness <strong>of</strong> FASNY in the local<br />

community.”<br />

And, with so many curious, content faces poking<br />

about the store, FASNY was most certainly getting some<br />

attention. “We’ve had a lot <strong>of</strong> different age groups<br />

checking it out. Even this morning, there was a group <strong>of</strong><br />

ladies who were very interested about our programs and<br />

asked for advice on some books,” Ms. Mason said,<br />

gesturing to the FASNY tables, which carried a vast array<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

14


Nul doute que ce jour-là, avec tant de curieux, de visages<br />

souriants et d’accolades, la FASNY était l’objet de toutes les attentions :<br />

« des gens de tous les âges sont venus s’informer. Ce matin-même, un<br />

groupe de dames, très intéressées par nos programmes, est venu<br />

demander des conseils de lectures, ajoute Mme Mason en désignant les<br />

étals de la FASNY croulant sous les piles de livres et d’attirail divers<br />

bilingue et francophile. Et nous n’aurions rien pu faire sans l’accord et<br />

l’approbation des enseignants, des parents et des enfants ! »<br />

Christophe Bonnet, Directeur des études françaises, s’est lui aussi<br />

réjoui de l’événement, qu’il juge utile pour l’école et merveilleux pour les<br />

enfants : « l’école a l’opportunité d’atteindre un plus large public, de<br />

montrer ce qu’elle est — non pas une école française mais une école<br />

bilingue, une école franco-américaine. Et c’était une merveilleuse<br />

expérience pour les enfants, expliqua-t-il le plus sérieusement du monde<br />

après avoir animé avec l’entraîneur Dennis Hurlie, un quiz bilingue<br />

pour enfants du primaire. C’était un excellent moyen de promouvoir la<br />

lecture tout en s’amusant, » et sans doute, le moment le plus dynamique<br />

de la journée. A l’arrivée de M. Hurlie, des cris de joie l’ont accueilli<br />

sans retenue. « Coach Hurlie ! », s’est exclamée la foule d’écoliers. Mais,<br />

au son de la cloche, tous se sont assis, prêts à répondre aux questions<br />

difficiles qui fusaient, tantôt en français de la bouche de M. Bonnet,<br />

tantôt en anglais de celle de M. Hurlie, et sur tout un tas de sujets : de<br />

la Joconde aux Trois Petits Cochons, des 101 Dalmatiens au<br />

rugby ! « <strong>Le</strong> clou de la journée, conclut M. Bonnet, c’est que tout<br />

l’argent récolté aujourd’hui financera directement un projet scolaire très<br />

intéressant : nous allons acheter tout un ensemble de livres audio et de<br />

DVD en français pour notre communauté anglophone, de façon à<br />

permettre à ces familles de prolonger à la maison l’exposition de leurs<br />

enfants aux deux langues. Sans compter que ce sera l’occasion pour les<br />

élèves de travailler tout en s’amusant ! » n<br />

<strong>of</strong> bilingual and <strong>Franco</strong>-paraphernalia. “And, we couldn’t<br />

have done any <strong>of</strong> this without the approval and support<br />

<strong>of</strong> the teachers, parents, and kids.”<br />

Christophe Bonnet, director <strong>of</strong> French language<br />

studies at the Pre- and Lower <strong>School</strong>s, was equally thrilled<br />

about the event: “This gives us an opportunity to get out<br />

there, show everyone who we are, and that we’re not a<br />

French school, but a bilingual one, a French-<strong>American</strong><br />

school.” Mr. Bonnet, who was also a participant — he<br />

and Coach Hurlie were the quiz masters during a<br />

bilingual quiz for children in Grades 1 to 5 — said the<br />

event was also a wonderful experience for the students.<br />

“It’s a great way to promote reading because it’s fun,” he<br />

said. And, he wasn’t kidding. The quiz portion <strong>of</strong> the day<br />

was arguably the most active. As Coach Hurlie arrived on<br />

the scene, shouts <strong>of</strong> elation from the students could not be<br />

contained: “Coach Hurlie!” chanted the crowd <strong>of</strong> Lower<br />

<strong>School</strong> students, but with the sound <strong>of</strong> a bell, everyone<br />

settled down to prepare for some difficult questions.<br />

Switching between Mr. Hurlie and Mr. Bonnet, questions,<br />

which were asked both in English and in French<br />

respectively, covered topics from the Mona Lisa to the<br />

Three Little Pigs, 101 Dalmatians, and even rugby. “The best<br />

part is,” Mr. Bonnet said, “that all <strong>of</strong> the money we’re<br />

raising today will go directly to the <strong>School</strong> in a very<br />

interesting project. With the proceeds, we’re going to buy<br />

a full section <strong>of</strong> French audio books and DVDs for our<br />

anglophone community. That way, there are ways for<br />

non-French-speaking families to continue to promote the<br />

bilingual process, plus it will be a fun way for the students<br />

to continue their studies at home.” n<br />

<strong>Le</strong> petit « quiz » de Christophe Bonnet a suscité l’enthousiasme<br />

parmi élèves. | Bonnet quizzing eager students.


FASNYPAT a organisé la Kermesse au mois de mai dernier sur le<br />

campus de Larchmont. Tout le monde, des familles aux personnels<br />

administratif et enseignant en passant par les résidents du quartier,<br />

a pu pr<strong>of</strong>iter d’une journée de divertissement, avec en particulier des<br />

activités de maquillage, des promenades à dos de poney, un buffet<br />

international et le premier concours de traite de vache jamais<br />

organisé par la FASNY ! Tous les bénéfices dégagés par la<br />

Kermesse servent au financement de projets sur les trois campus.<br />

Co-présidentes : Fiona Swerdlow, Pascale Bernard,<br />

Isabelle Centis.<br />

KeRMeSSe<br />

FASNYPAT organized the annual Kermesse last May on<br />

the Larchmont campus. Everyone from families and<br />

faculty and staff to neighbors were treated to a day <strong>of</strong> fun,<br />

which included face painting, pony rides, an international<br />

buffet, and FASNY's first-ever cow-milking contest! All<br />

proceeds raised by the Kermesse are used to fund projects<br />

on the three campuses. Co-Chairs: Fiona Swerdlow, Pascale<br />

Bernard, Isabelle Centis.<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

16


« Famous Artists »<br />

La scène artistique ne se résume pas à<br />

Manhattan ! <strong>Le</strong> Rye Arts Center a ainsi<br />

mis en place l’été dernier, en collaboration<br />

avec FASNYPAT, un atelier biannuel<br />

intitulé « Famous Artists » et ouvert à<br />

nos élèves (de la Grande section<br />

de Maternelle à la Seconde).<br />

Avec l’aide de parents bénévoles,<br />

les élèves ont le plaisir de suivre des<br />

présentations, en anglais comme en français,<br />

sur une série de chefs d’œuvres de l’histoire de<br />

l’art. A l’école primaire, les élèves ont rejoint<br />

ensuite des ateliers d’art dans lesquels ils ont<br />

pu pratiquer certaines des techniques<br />

précédemment découvertes. Au programme de<br />

cette année : Edouard Manet et les peintres<br />

de l’Hudson River <strong>School</strong> (Thomas Cole,<br />

Frederic Church et Albert Bierstadt).<br />

Organisateurs : Laurence Néron-<br />

Bancel, Anne De Vits, Diane<br />

Desazars et Virginie Dupaquier.<br />

Famous Artists<br />

Many fine arts events are held in<br />

Manhattan, but last spring, the Rye<br />

Arts Center, in conjunction with<br />

FASNYPAT, put on the biannual<br />

Famous Artist workshop for Grades<br />

K through 10.<br />

With the help <strong>of</strong> parent<br />

volunteers, students have the pleasure<br />

<strong>of</strong> engaging in presentations — both<br />

in French and English, <strong>of</strong> course<br />

— on various masterpieces. In the<br />

Lower <strong>School</strong>, students take part in<br />

crafts workshops based on their<br />

recently acquired knowledge. This<br />

year featured the Hudson River<br />

<strong>School</strong>, Thomas Cole, Frederic<br />

Church, Albert Bierstadt, and<br />

Edouard Manet. Organizers: Laurence<br />

Néron-Bancel, Anne De Vits, Diane<br />

Desazars, Virginie Dupaquier.<br />

Pour plus d’informations sur ces programmes, ou toute autre action de FASNYPAT, rendez-vous sur :<br />

www.fasny.org>Vie Scolaire>FASNYPAT.<br />

For more information on these and other FASNYPAT programs, please visit the website:<br />

www.fasny.org > <strong>School</strong> Life > FASNYPAT.


Pomme — le travail la plus gratifiant<br />

jusqu’ici pour Garrick — plus qu’un<br />

restaurant, c’est une aventure<br />

gastronomique. | Garrick Gupton’s most<br />

gratifying project to date — Pomme — is<br />

more than a restaurant, it’s an experience.<br />

Garrick Gupton ’93<br />

recrée un « petit coin de France »<br />

Brings France Home<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

20


Gordonsville, Virginie, est une petite ville Gordonsville, à tout juste<br />

Virginia is a tiny town just a<br />

une demi-heure de Charlottesville, elle-même située à half-hour beyond the city limits <strong>of</strong><br />

une heure et demie au sud de Washington D.C. Charlottesville, which is just an hour and a<br />

Là-bas, au détour d’une petite rue paisible, vous half south <strong>of</strong> Washington D.C. Here, you<br />

pourrez contempler quelques chefs d’œuvres de can find quiet streets and turn-<strong>of</strong>-the-<br />

l’architecture américaine du début du siècle. Mais century <strong>American</strong> architecture. But it’s the<br />

c’est à un ancien élève de la FASNY, Garrick Gupton work <strong>of</strong> FASNY alumnus Garrick Gupton<br />

’93, que la ville doit son esthétique actuelle. ’93 that turned Gordonsville inside out,<br />

while raising its aesthetic.<br />

Garrick, élève à la FASNY du CE1 au CM1, se souvient avec<br />

une certaine émotion des bons moments passés sur le campus de<br />

Larchmont, et comme bon nombre d’anciens élèves, c’est dans cette<br />

cour d’école que reposent<br />

ses souvenirs d’enfance.<br />

[ Suite sur la prochaine page. | Continued on next page. ]<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

21<br />

Garrick, who attended FASNY from Grades 2 to 4,<br />

fondly remembers his time at Larchmont, much like any<br />

other alumnus<br />

whose childhood<br />

« Il y a des gens qui préfèrent tout raser. Moi, je préfère<br />

rénover !…Nous reprenons un bâtiment historique et lui<br />

redonnons sa splendeur coloniale, en y ajoutant le confort<br />

intérieur. Tout est neuf mais le côté ancien est préservé. »<br />

« A l’époque, c’était la<br />

petite école francoaméricaine<br />

du coin »,<br />

se souvient-il. Aussi,<br />

lorsqu’il a entendu que<br />

l’école comprenait<br />

aujourd’hui plus de<br />

800 élèves, ses yeux se<br />

sont-ils écarquillés :<br />

« Ouah ! ». Né d’une<br />

mère française,<br />

Jacqueline, et d’un père<br />

américain, Bruce,<br />

Garrick était ni plus ni<br />

moins un élève typique<br />

de la FASNY. C’est<br />

dans ce contexte familial que Garrick a pu recréer, dans cette petite<br />

ville de Virginie, une partie de son histoire.<br />

<strong>Le</strong> parcours de Garrick est le suivant : Greenwich, Connecticut,<br />

à l’Université de Wake Forest où il a étudié l’histoire, la psychologie,<br />

et le français – « indispensable… », précise t-il ; Rennes, pour une<br />

année universitaire à l’étranger ; Bordeaux, où il y a étudié l’œnologie<br />

; et enfin l’Université de <strong>New</strong> <strong>York</strong> (NYU), où il a étudié<br />

l’immobilier, le bâtiment, la rénovation et la restauration. Quel<br />

parcours ! « Je suis parti de Bordeaux car le marché du travail était<br />

très dur, et les gens me demandaient sans cesse : Pourquoi n’es-tu pas<br />

à Paris ? » Après avoir passé huit ans dans la région de Gordonsville,<br />

Garrick s’est finalement posé. « Il y a, en Virginie, une communauté<br />

très éclectique » souligne-t-il. Quelque part, c’est un peu de la FASNY<br />

qui vit là-bas.<br />

« La communauté française d’ici est un peu plus âgée et la jeune<br />

génération se retrouve de manière informelle, explique-t-il. Chaque<br />

memories lay<br />

within the<br />

playground <strong>of</strong> that<br />

campus. “It was a<br />

small, local<br />

French-<strong>American</strong><br />

school back then,”<br />

he said. And when<br />

he heard FASNY’s<br />

current 800-plus<br />

student status, his<br />

eyes grew large:<br />

“Wow!” His<br />

mother,<br />

Jacqueline, is<br />

French and his<br />

father, Bruce, is <strong>American</strong>, making Garrick much like<br />

FASNY’s current populous. And with his background,<br />

Garrick was able to recreate part <strong>of</strong> his own history in<br />

this small Virginia town.<br />

In short, Garrick’s trajectory looks like this:<br />

Greenwich, Connecticut to Wake Forest University to<br />

study history, psychology and French studies — “I had to<br />

do it.” — Rennes, France for Junior Year Abroad;<br />

Bordeaux, France to study wine; <strong>New</strong> <strong>York</strong> University to<br />

study real estate, construction, renovation, and restoration.<br />

There you have it, the whirlwind that is Garrick Gupton.<br />

“I came back from Bordeaux — the job market was really<br />

tough over there — and people would ask me, ‘Why<br />

aren’t you in Paris?’” But now, after eight years in the<br />

Gordonsville area, Gupton has truly found home.<br />

“Some people decide to tear things down. Me?<br />

I say no, fix it up!…you take an historic building<br />

and give it that colonial feel, but with all the<br />

modern amenities you need. It’s new, but it still<br />

has that old feeling to it.”


groupe se réunit séparément. » <strong>Le</strong>s plus âgés aiment à se retrouver<br />

dans des lieux plus calmes alors que les plus jeunes aiment se réunir<br />

le vendredi soir après le travail pour partager de bons moments entre<br />

copains à Charlottesville. Un lien fort unit cependant ces deux<br />

générations, lien qui existe grâce au talent de Garrick.<br />

Tout a commencé il y a de cela 10 ans, quand les parents de<br />

Garrick ont acheté sur Main Street, à Gordonsville. « Ils ont acheté<br />

cet endroit pour une bouchée de pain, souligne t-il. Après avoir terminé<br />

NYU, j’ai commencé à faire quelques petits travaux. Je m’occupais de<br />

la rénovation et maman de la décoration. » Garrrick a commencé à<br />

travailler pour une société appelée Oak Hill mais, le 1er janvier<br />

<strong>2008</strong>, il a décidé d’ouvrir sa propre société, Historic Builders.<br />

« Nous ne sommes que trois employés, mais tous de cultures et de<br />

pays différents. En y repensant, ce n’était peut-être pas le moment<br />

idéal, économiquement parlant, pour ouvrir une société. » Cependant,<br />

Garrick tient bon.<br />

« Il y a des gens qui préfèrent tout raser. Moi, je préfère rénover !<br />

Nous faisons du travail de qualité. Nous reprenons un bâtiment<br />

historique et lui redonnons sa splendeur coloniale, en y ajoutant le<br />

confort intérieur. Tout est neuf mais le côté ancien est préservé. » Et il<br />

n’a pas tort. Descendre Main Street, c’est comme voyager dans le<br />

temps. <strong>Le</strong>s boutiques en briques de style colonial longent la rue mais,<br />

lorsque vous y entrez, vous êtes littéralement rappelés au présent, clim’<br />

comprise. Il dit que le chantier dont il est le plus fier est le restaurant<br />

français Pomme : « Imaginez le film Ratatouille, les rats en moins<br />

bien sûr ! C’est un peu cher, mais sympa. »<br />

Mieux que cela même. C’est tout un poème. Au mur, une peinture<br />

d’un vieux champ à la française, le tout dans une ambiance colorée à<br />

la décoration originale – comme cette tête de vache orange et blanche ou<br />

ces statuettes en forme de coqs. Pomme n’est pas qu’un restaurant, c’est<br />

une invitation au voyage. Et, pour ne pas faire défaut à l’image de la<br />

France, il paraît que c’est également une excellente adresse.<br />

Un autre projet lui tient à cœur : Hort Couture, le Garden<br />

Center, était un ancien garage Ford avec une pompe à essence rétro.<br />

Garrick Gupton s’occupe actuellement de la rénovation d’une vieille<br />

maison à demi-niveaux. Mais son travail sur Main Street n’est pas<br />

tout à fait fini : « J’ai rénové la plupart des boutiques,<br />

approximativement les deux tiers de la rue. Pour vous donner une idée,<br />

cela correspond à dix ou douze commerces et à dix ou douze<br />

[ Suite sur la prochaine page. | Continued on next page. ]<br />

“There’s definitely an eclectic community here in<br />

Virginia,” he said. Perhaps a little bit <strong>of</strong> FASNY rests in<br />

Virginia as well.<br />

“There’s an older French community here and an<br />

un<strong>of</strong>ficial grouping <strong>of</strong> younger generations,” Gupton<br />

explained. “Each group has its own get-togethers.” There’s<br />

a group centered on a more mature niche and those from<br />

the younger crowd who meet on Fridays for some good fun<br />

and good company in Charlottesville. Yet, there is a link<br />

between the two, and it’s found in Garrick’s renovations.<br />

It all started when his parents bought some property<br />

on North Main Street in Gordonsville 10 years ago.<br />

“They bought it for next to nothing,” he said. “Then,<br />

after my time at NYU, I started fixing it up. I do the<br />

renovations, and my mother adds to the interior design.”<br />

Initially, Garrick worked for a company called Oak Hill,<br />

but January 1, <strong>2008</strong>, he began his own company, Historic<br />

Builders. “It’s really just three guys doing the work, and<br />

we’re an international crowd, too. Thinking about it now,<br />

it might not have been the right time, economically, to<br />

start a business.” Although that may be true, Garrick<br />

appears to be holding his own.<br />

“Some people decide to tear things down. Me? I say<br />

no, fix it up! We do quality renovations; you take an<br />

historic building and give it that colonial feel, but with all<br />

the modern amenities you need. It’s new, but it still has<br />

that old feeling to it.” He isn’t kidding. Walking down<br />

Main Street is like time traveling. Colonial commercial<br />

brick buildings line the street, but when you enter any<br />

store, you are immediately transported back to the<br />

present, air conditioning included. He claims his most<br />

gratifying work is the French restaurant Pomme: “Think<br />

the movie Ratatouille, minus the rats <strong>of</strong> course. It’s a little<br />

pricey, but it’s nice.”<br />

It is more than nice. It is an adventure. With the<br />

mural <strong>of</strong> a wild French field cascading across one wall and<br />

the lovely ambiance created by the other colorful, quirky<br />

adornments — like the orange and white cow head or the<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

22


Hort Couture, le Garden Center, était un ancien garage<br />

Ford avec une pompe à essence rétro. | Hort Couture,<br />

the local Garden Center, was once an old Ford garage<br />

complete with a vintage gas pump.


<strong>Le</strong> petit café-pâtisserie Cannelle, un petit paradis<br />

culinaire au cœur de la Virginie. | The local French<br />

café and patisserie Cannelle: a slice <strong>of</strong> artisanal<br />

French delights in the heart <strong>of</strong> Virginia.


appartements et bureaux. D’ici quatre ans, j’aimerais paver et<br />

installer de vieux réverbères dans la rue. »<br />

Au début, tout n’a pas été facile pour Garrick. Il explique<br />

que même si la Ville était disposée à lui délivrer des permis de<br />

construire, les gens ne savaient trop à quoi s’attendre. « Ces quatre<br />

dernières années, les choses ont vraiment évolué », dit-il. <strong>Le</strong>s gens<br />

reconnaissent son travail. « Maintenant, chacun peut voir et<br />

apprécier ce que je fais. J’ai également obtenu la licence A, la plus<br />

haute distinction décernée aux entrepreneurs. » Mais plus la ville<br />

va s’étendre, souligne t-il, plus les avis risquent de diverger :<br />

« les mauvaises langues s’en donnent toujours à cœur joie ».<br />

D’un point de vue extérieur, qui pourrait bien critiquer le petit<br />

centre-ville de Gordonsville? Cette petite bourgade à l’abandon s’est<br />

transformée en centre ville de caractère, à l’allure distinguée et<br />

cosmopolite. Prenez par exemple le petit café-pâtisserie Cannelle,<br />

un petit paradis culinaire au cœur de la Virginie. <strong>Le</strong> décor simple et<br />

chaleureux est une invitation en soi. Sur ses étagères, une variété de<br />

bons produits traditionnels, de la tarte au citron à la baguette de<br />

pain frais ! Pour compléter le tableau, un petit jardin « à la<br />

française » fait face aux commerces de Main Street.<br />

Mais la transformation la plus surprenante se trouve<br />

peut-être derrière les façades. Passez Pomme et Cannelle et vous<br />

découvrez un décor provincial tout droit inspiré du Midi : des<br />

chemins de terre bordés d’arbres, de petits commerces à l’architecture<br />

homogène et la terrasse pittoresque du restaurant Pomme. Pour<br />

couronner le tout, la Virginie est également renommée pour ses vins<br />

aux influences européennes, ses vignobles aux cépages français et<br />

italiens. Une dégustation est <strong>of</strong>ferte sur demande. La presse a<br />

d’ailleurs eu vent de ce petit coin d’Europe, comme « Good<br />

Morning America » qui a récemment dépêché une équipe sur<br />

place pour sa rubrique « International Getaways at Home ».<br />

En combinant son amour pour l’histoire et la rénovation et<br />

ses racines françaises, Garrick Gupton, cet ancien élève de la<br />

FASNY, a donc entrepris de rénover Main Street. « C’est une<br />

première étape. » D’ici quelques années, il compte faire une entrée<br />

remarquée sur le vaste marché de l’immobilier. « C’est mon objectif<br />

à long terme », précise-t-il. Pour le moment, il fait la fierté de la<br />

FASNY en créant une sorte de synergie entre deux mondes,<br />

séparés par un océan. n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

25<br />

rooster statuettes — Pomme is no longer a restaurant, but an<br />

experience. And, in perfect French fashion, hearsay has it<br />

that the food is superb.<br />

Another project dear to his heart is the Garden Center,<br />

Hort Couture, which was once an old Ford garage complete<br />

with a vintage gas pump. Currently, Gupton said he’s<br />

working on renovating an old split-level house, but his work<br />

on Main Street isn’t quite done. “I’ve renovated most <strong>of</strong> the<br />

shops; I’d say about two-thirds <strong>of</strong> the area. That’s about 10<br />

to 12 stores along with 10 to 12 apartments and <strong>of</strong>fice<br />

spaces. In another four years, I’d like to put bricks down on<br />

the street and put up some lamp posts.”<br />

At first, the going was tough for Garrick. He said while<br />

the town itself was willing to grant permits and the like,<br />

people weren’t exactly sure what he was trying to<br />

accomplish. “In the past four years or so, things have really<br />

picked up,” he said, regarding Gordonsville’s approval.<br />

“Now they can see — and know more about — exactly<br />

what I’m doing. And now I have a Class-A license, which is<br />

the highest for a builder.”<br />

From an outsider’s perspective, however, it seems<br />

difficult to see how anyone could say something negative<br />

about downtown Gordonsville. Its entire ambiance has been<br />

transformed from small-town-Southern to classic, classy, and<br />

intercontinental. Take the local French café and patisserie<br />

Cannelle: a slice <strong>of</strong> artisanal French delights in<br />

the heart <strong>of</strong> Virginia. The warm and simply<br />

tasteful décor welcomes any customer along with<br />

the shelves <strong>of</strong> French baked goods: everything<br />

from a perfect “tarte au citron” to the classic<br />

“baguette.” Outside, a classic French garden sits<br />

facing the commercial aspect <strong>of</strong> Main Street.<br />

The greater part <strong>of</strong> the transformation<br />

appears when you walk around back. The area<br />

behind Pomme and Cannelle is straight out <strong>of</strong><br />

provincial southern France: tree-lined dirt roads,<br />

small local businesses, all with similar<br />

architectural motifs, and a quaint outdoor<br />

terrace, belonging to Pomme. To top it <strong>of</strong>f,<br />

Virginia is on the map for European-inspired<br />

wine making. Just a short drive away are the vineyards, both<br />

French and Italian, and a little “dégustation” is available<br />

upon request. The entire area is so European that the media<br />

has gotten wind <strong>of</strong> it, including Good Morning America, which<br />

has recently investigated the scene for its segment<br />

“International Getaways at Home.”<br />

So, combining his love for history and renovation with<br />

his French roots, FASNY alumnus Garrick Gupton has<br />

taken on the task <strong>of</strong> renovating Main Street — “At least<br />

from the bridge.” — and, in the next few years, he’ll be<br />

striving for a break in the housing industry. “That’s my<br />

long-term goal,” he said. But, for now, he’s doing FASNY<br />

proud with his work on creating a synergy between two<br />

worlds that are an ocean apart. n


spring Events<br />

La FASNY ravive l’élection !<br />

La cloche marquait à peine 8 heures du matin mais les élèves de l’école<br />

secondaire de Mamaroneck étaient déjà sur le pied de guerre, prêts à<br />

entendre discourir les candidats en lice pour l’élection du Conseil des<br />

élèves <strong>2008</strong> : une douzaine de prétendants — discours en main ! —<br />

aux postes de Trésorier, de Secrétaire, de Vice-président et de Président.<br />

C’était aussi la première fois que les élèves de 6ème et de 5ème<br />

pouvaient élire leur propre président : des 5 candidats de cinquième à briguer<br />

cette fonction convoitée, c’est Michael Anderson qui s’est détaché pour le poste.<br />

Parmi les élus <strong>2008</strong>/2009 : Haythem Laaribi ’10 comme Président,<br />

Flaam Hardy ’09 comme Vice-présidente, Maxime Bourges ’10 comme Secrétaire et<br />

Jérémy Diamond ’11 comme Trésorier. Suite au départ de la FASNY de la famille<br />

Bourges, l’élection au poste de Secrétaire sera organisée prochainement. n<br />

FASNY Rocks the Vote!<br />

The clock may have read 8:00 a.m., but FASNY students at the Upper <strong>School</strong><br />

were wide awake and ready to listen to their candidates running for the <strong>2008</strong><br />

Student Government. A total <strong>of</strong> 12 students, who were running for treasurer,<br />

secretary, vice-president and president, came to school prepared with speeches<br />

ready in-hand.<br />

It was also the first year in which Middle <strong>School</strong> students voted for their<br />

own president. Michael Anderson was the forerunner out <strong>of</strong> five other seventh<br />

graders who were vying for the coveted spot.<br />

Other elected figures for <strong>2008</strong>-2009 included Haythem Laaribi ’10 for<br />

president, Flaam Hardy ’09 for vice-president, Maxime Bourges ’10 for<br />

secretary, and Jeremy Diamond ’11 for treasurer. A new election will occur for<br />

secretary, due to the Bourges' departure from FASNY. n<br />

les manifestations<br />

du printemps<br />

Growing Together 26<br />

Evoluer ensemble


La neurochirurgie endovasculaire en classe<br />

de quatrième ! | Eighth Graders and<br />

Endovascular Neurosurgery<br />

<strong>Le</strong>s élèves de quatrième se sont réunis de bonne heure autour du Dr<br />

Yves-Pierre Gobin, le 20 mai dernier, pour un cours intensif de<br />

neurochirurgie endovasculaire. <strong>Le</strong> Dr Gobin, directeur de<br />

neuroradiologie interventionnelle et pr<strong>of</strong>esseur de radiologie en<br />

neurologie et neurochirurgie à la Faculté de médecine Weill<br />

Cornell, a su donner, lors de cette présentation animée, un visage<br />

humain et la saveur de la vie au savoir scientifique !<br />

Pour la plupart d’entre nous, l’univers technoscientifique de la<br />

médecine est source de maux de tête ! Mais nos enfants ont fait preuve<br />

de nerfs d’acier pour suivre le jargon complexe du Dr Gobin et ses<br />

explications sur la chirurgie endoscopique (c’est-à-dire minimalement<br />

invasive pour le patient) en cas d’AVC (accident vasculaire cérébral),<br />

de rupture d’anévrisme ou de cas spéciaux de rétinoblastome infantile<br />

— un cancer de la rétine qu’il a su soigner avec succès !<br />

« Venez voir ! », a-t-il lancé aux élèves pour les encourager à se<br />

rassembler autour d’un modèle de cerveau, de cathéters et de tout un<br />

attirail d’appareillages médicaux. Pour le Dr Gobin, il fallait en finir,<br />

pour une fois, avec les leçons magistrales et les manuels de papier ! n<br />

<strong>Le</strong>s élèves se réunissent<br />

autour du Dr Gobin (ici<br />

au centre) alors qu’il leur<br />

présente son équipement<br />

médical. | Students flock<br />

around Dr. Gobin (center)<br />

as he shows them medical<br />

paraphernalia.<br />

Eighth graders eagerly gathered around Dr. Yves-Pierre<br />

Gobin early on May 20 for a crash course in endovascular<br />

neurosurgery. Dr. Gobin, who holds a double role at Weill<br />

Cornell Medical College as director <strong>of</strong> interventional<br />

neuroradiology and a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> radiology in<br />

neurosurgery and neurology, brought learning to life with<br />

hands-on presentations and live animation.<br />

For most people, the technical world <strong>of</strong> medical<br />

science can leave your head spinning, but the students<br />

appeared to have quite the hold on the complex<br />

procedural jargon. Dr. Gobin explained the minimally<br />

invasive procedures for strokes, aneurisms, and even a<br />

special case <strong>of</strong> child retinoblastoma, cancer <strong>of</strong> the retina,<br />

which he successfully treated.<br />

“Come look,” Gobin said, as he encouraged the<br />

students to huddle even closer around a color-coded<br />

model <strong>of</strong> a brain, catheters, and other medical<br />

paraphernalia. Breaking typical textbook boundaries was<br />

just a small motif in Dr. Gobin’s presentation. n


Bal de printemps <strong>2008</strong> :<br />

Se mettre sur son 31 !<br />

L’heure était aux habits de soirée, ce 14 juin dernier, pour la soirée<br />

dansante annuelle de printemps au Larchmont Shore Club.<br />

D’aucuns préfèreront parler de prom, selon Debbie Kozlowski,<br />

organisatrice de la soirée et Assistante du Directeur de l’école<br />

secondaire et du Chef d’établissement de la FASNY : « <strong>Le</strong>s enfants<br />

se sont vraiment bien amusés, ajoute-t-elle. Ils se sont comportés<br />

avec beaucoup d’élégance et nous ont remercié lorsqu’ils sont<br />

repartis à onze heures. »<br />

La raison de tant de bonnes manières tient sans doute à Debbie,<br />

qui avait tout organisé elle-même, jusqu’à commander des flûtes à<br />

champagne commémoratives FASNY Spring Formal ’08. « C’est<br />

vraiment un moment unique pour tous les élèves, précise Helaine Couty,<br />

Directrice-adjointe de l’école secondaire, en particulier pour ceux qui<br />

nous quittent. » Nul doute qu’ils nous quitteront avec élégance, après<br />

une soirée passée à danser le swing sur les rythmes du DJ ! n<br />

(de gauche à droite | L to R) Delphine<br />

Halpern-Cohen '09, Noore Yazigi '09,<br />

Flaam Hardy '09, Axelle Clochard<br />

Bossuet '09, Ludivine Baugier '09, Josselin<br />

<strong>Le</strong>febvre '09, and Alexendre Durand '09<br />

with DJ Joe mixing in back.<br />

(de gauche à droite | L to R) Jeremy Diamond '11,<br />

Anna LaPomme '11, Laure-Abeille Debray '11,<br />

Victoria Perrachon '11, Florence Léonard '11<br />

(de gauche à droite |<br />

L to R) Victor Salphati<br />

'12, Lucas Liabeuf '12,<br />

Paul de Bretteville '12,<br />

Guillaume Rouche '12<br />

(de gauche à droite | L to R) Stefany Büchi '10, Carole Michel '10,<br />

Maxime Bourges '10, Pierre-Emmanuel Lauras '10, Morgane le Beguet<br />

'10, Nina <strong>Le</strong>grand '10, Charles Jarre '10, Marine Morel ’10<br />

Spring Formal —<br />

Dressing Up to Get Down<br />

It was time for dressing up and getting down at the Larchmont Shore<br />

Club for the annual Spring Formal on June 14. Some would more<br />

likely call it “prom,” according to the event’s coordinator and Assistant<br />

to the Head and Associate Head <strong>of</strong> <strong>School</strong>, Debbie Kozlowski. “The<br />

kids had a really great time,” she said. “And they were so gracious;<br />

they were saying ‘Thank you’ on the way out the door at 11!”<br />

Maybe the eighth through 11th grade students there were so<br />

gracious because Debbie planned the entire event on her own and even<br />

managed to chip in some commemorative FASNY Spring Formal ’08<br />

champagne flutes. “It really is a special event for all the students,”<br />

Helaine Couty, the assistant head <strong>of</strong> the Upper <strong>School</strong>, said, “especially<br />

for those students who are leaving us.” Those students certainly left in<br />

style as they danced the night away to the DJ’s picks. n<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

28<br />

(de gauche à droite | L to R) Marie-<br />

Lilas Onanga '10, Margaux Bigotte '10,<br />

Amélie Desazars '10, Carine Bertholet<br />

'10, Elodie Carrel '10


Qui n’a pas peur du grand<br />

méchant loup ? <strong>Le</strong> spectacle de<br />

fin d’année des élèves des petite et<br />

moyenne sections de Maternelle<br />

<strong>Le</strong> loup est alors de retour, tel fut le thème du spectacle de fin<br />

d’année des petite et moyenne sections de Maternelle. « <strong>Le</strong> thème a<br />

été choisi d’après un livre dans lequel le loup est de retour, explique<br />

Susan Morris, pr<strong>of</strong>esseur d’anglais à Scarsdale. <strong>Le</strong>s enfants ont<br />

beaucoup répété et s’en sont très bien sortis ».<br />

Au programme du spectacle du 4 juin : une série de sketches dans<br />

lesquels le soi-disant grand méchant loup se révèle un véritable ami ; des<br />

chansons comme Sur le chemin de l’école ou Qui a peur du<br />

grand méchant loup ? ; et quelques pas de danse mettant en scène<br />

les personnages des Trois petits cochons et du Petit chaperon rouge. n<br />

<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des<br />

élèves du CP — Une valse pour<br />

célébrer la fin de l’année<br />

<strong>Le</strong>s élèves de CP ont célébré la fin de l’année scolaire avec un<br />

programme conçu pour qu’ils s’amusent : ils ont dansé, chanté et<br />

joué avec le public.<br />

<strong>Le</strong>s élèves se sont ainsi levés et mis à danser au son de La<br />

Valse des Mots. Quand la musique s’est arrêtée, ils se sont<br />

précipités au milieu de la scène pour dévoiler certains mots rédigés sur<br />

de grands posters. A la façon d’un jeu de questions/réponses, le public<br />

a alors lu à voix haute ces mots, composant de drôles de phrases<br />

inattendues sur l’été. n<br />

N & Pre-K End-<strong>of</strong>-Year Program —<br />

Who's Not Afraid <strong>of</strong> the Big Bad Wolf?<br />

“The Wolf Came Back” read the headline <strong>of</strong> last<br />

semester’s Nursery and Pre-K End-<strong>of</strong>-the-Year Program.<br />

“The theme was based on a book where the Wolf returns,”<br />

said Susan Morris, an English teacher at Scarsdale. “The<br />

children did really well after practicing so much.”<br />

The June 4 show involved a series <strong>of</strong> skits where the<br />

so-called Big Bad Wolf turns out to be a friend. Other acts<br />

included the musical numbers Sur le chemin de l’école and<br />

Who’s Afraid <strong>of</strong> the Big Bad Wolf, plus there were a few<br />

dance routines featuring appearances from the Three<br />

Little Pigs and Little Red Riding Hood. n<br />

<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des petite<br />

et moyenne sections de Maternelle.<br />

| Pre-K End-<strong>of</strong>-the-Year Program<br />

Valsing Out the <strong>School</strong> Year —<br />

Grade 1 End-<strong>of</strong>-Year Program<br />

First graders celebrated the end <strong>of</strong> the school year with a<br />

fun-filled program; students sang, danced, and interacted<br />

with the audience during a musical word game.<br />

The crowd stood as La Valse des Mots, or the waltz <strong>of</strong><br />

words, began. Students danced to the music, but when it<br />

stopped, they rushed to center-stage revealing particular<br />

words on poster-sized paper. In call-and-response fashion,<br />

the audience read the words aloud, which created fun<br />

phrases about summer. n


Tristan Guegan et | and Rosalie Boudier<br />

Pénélope Van Heems<br />

et | and Maxim Mounier<br />

Grades K & 1S End-<strong>of</strong>-Year Program —<br />

Singing Their Way to Global Citizenship<br />

Kindergarten and 1S students pulled out all the stops for their End-<strong>of</strong>-the-<br />

Year Program on June 11, which featured songs and dances from numerous<br />

countries. “We like this theme because it’s very appropriate, considering the<br />

multicultural population <strong>of</strong> the <strong>School</strong>,” Pascale Mihailasceu, Kindergarten<br />

teacher, said. “We’ve been working since April on the theme; parents came<br />

into classes giving presentations on their respective countries.”<br />

The crowd clapped along as the children sang Katyusha, a Russian song, as<br />

well as other toe-tapping numbers, such as Sirtaki, a Greek dance, Aliek Asall, a<br />

Moroccan dance, and Kué Sacaràn con Kuerer, a Chilean dance. Students also sang<br />

songs in French, English, Danish, Spanish, and Italian and danced traditional<br />

numbers from Niger, Scotland, Canada, France, and the U.S. n<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

30<br />

<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des élèves<br />

de la grande section et du CP S :<br />

Citoyen du monde tout en chantant !<br />

<strong>Le</strong>s écoliers de Maternelle grande section et de CP n’ont pas<br />

lésiné sur les moyens pour leur spectacle de fin d’année, le 11<br />

juin dernier, qui présentait des chansons et des danses des<br />

quatre coins du monde : « nous aimons ce thème parce qu’il<br />

reflète bien l’univers multiculturel de notre école, précise<br />

Pascale Mihailasceu, enseignante de grande section. Nous<br />

avons travaillé sur ce thème depuis le mois d’avril. <strong>Le</strong>s parents<br />

sont même venus présenter en classe leurs pays respectifs ».<br />

<strong>Le</strong> public a frappé des mains — et des pieds — aux sons<br />

de Katyusha, une chanson russe, comme aux rythmes d’autres<br />

morceaux comme Sirtaki, Aliek Asall et Kué Sacaràn con<br />

Kuerer, des danses respectivement grecque, marocaine et<br />

chilienne… <strong>Le</strong>s enfants ont également chanté des airs français,<br />

anglais, danois, espagnols et italiens, et ont dansé au son de<br />

musiques traditionnelles nigériennes, écossaises, canadiennes,<br />

françaises, …et même américaines! n<br />

(de gauche à droite | L to R) Oriane Fouilleron ’20, Mathilde Danzin ’20,<br />

Ilias Chekkori ’20, Hector Remy ’20, Anthony Zihenni ’20


<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des élèves du<br />

CE1 au CM2 — Du karaoké à la FASNY<br />

Du karaoké japonais classique à l’école primaire ? Oui, grâce à Dinah<br />

Vero, pr<strong>of</strong>esseur de musique, et à ses élèves du CE1 au CM2, qui ont<br />

entonné les paroles projetées sur un diaporama PowerPoint !<br />

<strong>Le</strong>s élèves de CE1 et de CE2 ont chanté en portugais Cidade<br />

— une chanson du Brésil — et Dona Nobis …en latin ! <strong>Le</strong>s<br />

pr<strong>of</strong>esseurs les ont rejoints sur l’air de <strong>Le</strong>s Cornichons, une<br />

chanson française évoquant des amis en partance pour un pique-nique<br />

gâché par la pluie : les petits chantaient tandis que les grands jouaient<br />

sur la scène.<br />

<strong>Le</strong> thème du spectacle de fin d’année des CM1 et des CM2<br />

aurait sans difficulté pu être baptisé <strong>Le</strong> Top 50 des grands<br />

tubes de pop anglo-saxonne, avec des chansons de Billy Joel<br />

et James Brown.<br />

La France n’a pas été en reste, avec ses légendes : Edith Piaf,<br />

Henri Salvador et Maxime <strong>Le</strong> Forestier. De célèbres bandes<br />

originales ont été jouées à la flûte, comme La Guerre des étoiles.<br />

Et, dans la plus pure tradition des spectacles de fin d’année, le final<br />

a bien sûr été sur l’air de « High <strong>School</strong> Musical » de Disney :<br />

« What Time is It ». n (de gauche à droite | L to R) Mirabelle Gilhodes ’16,<br />

Margaux Forcione ’16<br />

Karaoke Comes to FASNY — Grades 2 through 5 End-<strong>of</strong>-Year Program<br />

Classic Japanese karaoke came to the Lower <strong>School</strong>, thanks to music teacher Dinah Vero, as students in Grades 2<br />

through 5 performed songs to a PowerPoint-style presentation. Second and third graders sang the Brazilian tune Cidade<br />

— in Portuguese — and the Latin song Dona Nobis. Teachers joined in on the number <strong>Le</strong>s Cornichons, a French song<br />

about friends preparing for a picnic only to find rain when they arrive. While the students were singing, teachers were<br />

on stage acting.<br />

“Billboard Hits” could<br />

have been the theme for<br />

fourth and fifth graders as<br />

they sang their way through<br />

the End-<strong>of</strong>-the-Year Program.<br />

Popular <strong>American</strong> songs by<br />

Billy Joel and James Brown<br />

were just a couple <strong>of</strong> the<br />

musical numbers.<br />

French songs by<br />

legendary artists Edith Piaf,<br />

Henri Salvador, and Maxime<br />

<strong>Le</strong> Forestier were part <strong>of</strong> the<br />

program. The themes from<br />

Star Wars and other movies<br />

were played by students on<br />

recorders. And in the<br />

tradition <strong>of</strong> big hits, the finale<br />

<strong>of</strong> each program was What<br />

Time Is It, a song from the<br />

popular Disney movie High<br />

La guerre des étoiles : L’empire contre-attaque...à la flûte ! | Star Wars: the empire strikes back...<br />

on recorders!<br />

<strong>School</strong> Musical. n


« <strong>Le</strong>t It Be », le concert de printemps <strong>2008</strong><br />

de l’école secondaire | <strong>Le</strong>t it Be FASNY’s<br />

Upper <strong>School</strong> <strong>2008</strong> Spring Concert<br />

Sacha Zabotin ’12, Gaetan de Gaulmyn ’12, Jack Faure ’12<br />

Mireille Bejjani ’14, Romane Thomas ’13, Alex Eid ’12<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

32<br />

Nos collégiens, sous la direction de Tamra Stephenson,<br />

ont joué devant une salle comble lors du concert annuel<br />

de printemps.<br />

<strong>Le</strong>s élèves de Sixième ont prêté leur voix à des<br />

compositions originales écrites par leurs propres<br />

camarades de classe, comme « My Heart », une<br />

chanson de Maysa Baladi, Mireille Bejjani et Léa<br />

Jabbour. Ce morceau comprenait des percussions,<br />

imitant les battements du cœur, sur fond d’une mélodie<br />

jouée au clavier.<br />

La <strong>Le</strong>ttre, une composition originale de la classe<br />

de 6ème B, a été intègralement orchestrée par les èléves,<br />

du piano aux tambours et de l’alto à la flûte !<br />

D’autres morceaux ont été écrits en deux langues,<br />

comme « Friendship » de Madeleine Martineu ’14 et<br />

d’Apolline Toggwyler ’14, toutes deux en 6ème C : le<br />

refrain a été chanté en anglais « I cannot imagine<br />

my life without a friend », tandis que les couplets<br />

ont été interprétés en français. n<br />

Students in Grades 6 through 9 performed to<br />

a full house for the annual Spring Concert,<br />

which was under the direction <strong>of</strong> Tamra<br />

Stephenson.<br />

Sixth graders provided the vocals for<br />

original compositions written by their<br />

classmates, such as My Heart, which was<br />

written by Maysa Baladi, Mireille Bejjani, and<br />

<strong>Le</strong>a Jabbour. The piece included percussion<br />

that mimicked a heartbeat while the melody<br />

was provided by a keyboard. The <strong>Le</strong>tter was an<br />

original composition by the 8B music class.<br />

Students orchestrated the entire piece from<br />

the piano to the drums, viola, and flute! Other<br />

pieces were bilingual, such as Madeleine<br />

Martineau’s ’14, and Apolline Toggwyler’s<br />

’14, piece called Friendship. The chorus —<br />

I cannot imagine my life without a friend — was<br />

sung in English, while the verses were<br />

performed in French. n


<strong>Le</strong>s diplômés de Maternelle<br />

C’est parti pour l’école primaire !<br />

L’année 2020 doit vous sembler bien loin, mais les futurs bacheliers<br />

de cette promotion étaient déjà d’humeur à célébrer la fin de l’année<br />

scolaire, lors de la cérémonie de remise des diplômes à l’école<br />

maternelle ! Tandis que les enfants chantaient une Ode à la<br />

FASNY, leurs parents ont pu fièrement contempler ces jeunes<br />

diplômés faire leurs premiers pas sur la longue route du parcours<br />

éducatif qui les attend : « nous sommes tous très, très fiers de vous »,<br />

leur lança Julie Faure, Directrice de l’école secondaire et de l’école<br />

primaire. « L’an prochain, vous vous lancerez dans une nouvelle<br />

aventure, qui vous occupera tout au long des années à venir ». n<br />

Capuncine Pochart reçoit son premier diplôme de<br />

Stéphanie Clapes. | Capucine Pochart receives<br />

her very first diploma from Stéphanie Clapes.<br />

Kindergarten Graduation<br />

— Up, Up, and Away<br />

to Elementary!<br />

The year 2020 couldn’t seem farther<br />

away, but future FASNY 2020 grads had<br />

some celebrating to do as their school year<br />

<strong>of</strong>ficially ended with a Kindergarten<br />

graduation ceremony. As students sang<br />

Ode to FASNY, proud parents looked on in<br />

amazement as their young graduates took<br />

their first steps down the path <strong>of</strong> the<br />

educational journey that lay ahead. “We<br />

are all very, very proud <strong>of</strong> you,” said Julie<br />

Faure, head <strong>of</strong> the Pre- and Lower<br />

<strong>School</strong>s. “Next year, you will begin an<br />

endeavor that will last throughout the<br />

years to come.” n


Cérémonie de fin d’année des élèves de CM2 —<br />

En avant vers l’école secondaire !<br />

<strong>Le</strong>s aînés de l’école<br />

primaire sont désormais<br />

prêts à envahir le campus<br />

de Mamaroneck ! Lors de<br />

leur cérémonie de fin<br />

d’année, ils ont été<br />

félicités pour leurs<br />

accomplissements. Et<br />

parce que petit poisson<br />

deviendra grand, ils ont<br />

reçu quelques conseils afin<br />

de survivre l’an prochain<br />

au milieu des requins du<br />

collège et du lycée ! Julie<br />

Faure, la Directrice de<br />

l’école maternelle et de<br />

Julie Faure avec | with Allegra Brochin<br />

l’école primaire, a<br />

ouvert les cérémonies<br />

devant quelques 66<br />

écoliers. Aileen<br />

Jabart, Directriceadjointe<br />

de l’école<br />

primaire, a ensuite<br />

fait quelques<br />

commentaires sur<br />

l’art de prendre de<br />

bonnes décisions,<br />

entremêlés de références à la fable de Franck Richard Stockton, La Femme ou<br />

le tigre.<br />

<strong>Le</strong>urs camarades d’école de CM1 ont chanté « It Starts with Me » à leurs<br />

aînés sur le départ. <strong>Le</strong>s enfants ont projeté ensuite un diaporama PowerPoint, réalisé<br />

pour leurs parents et évoquant les raisons pour lesquelles ils se plaisent à la FASNY.<br />

<strong>Le</strong>s CM2 ont chanté en retour Adieu M. <strong>Le</strong> Pr<strong>of</strong>esseur à leurs bien-aimés et<br />

infatigables pr<strong>of</strong>esseurs. n<br />

Fifth Grade Graduation — On to Upper <strong>School</strong>!<br />

The eldest members <strong>of</strong> the Lower <strong>School</strong> student body are ready to take<br />

on the Mamaroneck campus! At their graduation, the fifth graders were<br />

praised for their achievements and given advice on how to proceed as little<br />

fish in a big pond. Head <strong>of</strong> the Pre- and Lower <strong>School</strong>s Julie Faure<br />

delivered the opening remarks to the 66 students and Assistant Head <strong>of</strong><br />

Lower <strong>School</strong> Aileen Jabart spoke about decision-making using the fable<br />

from Franck Richard Stockton, The Lady and the Tiger.<br />

Fellow students helped send <strong>of</strong>f their peers with the rising fourth<br />

graders singing It Starts with Me to their departing schoolmates. Plus,<br />

there was a PowerPoint presentation — made by students, for parents<br />

— that showcased just what they like so much about being at FASNY. In<br />

return, fifth graders sang Adieu M. <strong>Le</strong> Pr<strong>of</strong>esseur to their beloved, tireless<br />

instructors. n<br />

[La parole<br />

est aux élèves !]<br />

<strong>Le</strong>s membres du Conseil des Elèves ont pris aussi<br />

la parole devant l’ensemble du corps étudiant,<br />

notamment le Président (François Gouelo ’15), le<br />

Vice-président (Nicolas Granato ’15), le Trésorier<br />

(Michaël Cognet ’15) et la Secrétaire (Ana-Maria<br />

Delmar ’15). Michaël a évoqué les efforts de levées<br />

de fonds, en particulier la collecte Box Tops For<br />

Education et les ventes hebdomadaires de gâteaux<br />

qui ont permis de récolter près de 1 500 $. La moitié<br />

des recettes de ventes de gâteaux a été <strong>of</strong>ferte au<br />

Smile Train, et l’autre moitié a été donnée à une<br />

campagne de l’UNICEF pour construire des puits<br />

dans des villes d’Ethiopie. <strong>Le</strong> Conseil des Elèves<br />

a évoqué le sens de la coopération, la vie de la<br />

communauté étudiante et la nécessité de règles<br />

concernant les périodes de récréation quand il<br />

pleut. Ils ont enfin<br />

rendu hommage<br />

aux délégués<br />

de classe et ont<br />

souhaité bonne<br />

chance aux futurs<br />

<strong>of</strong>ficiels qui les<br />

remplaceront à<br />

l’automne.<br />

François Gouelo<br />

[Students Speak!]<br />

Student Council members , including president<br />

François Gouelo ’15, vice president Nicolas Granato<br />

’15, treasurer Michaël Cognet ’15, and secretary<br />

Ana-Maria Delmar ’15, addressed the student body<br />

as well. Michaël discussed fund raising efforts, such<br />

as collecting box tops for education and weekly<br />

bake sales that raised almost $1,500. Half the funds<br />

from the bake sales were donated to Smile Train,<br />

and the other half supported UNICEF’s campaign<br />

to build wells in a town in Ethiopia. The Student<br />

Council spoke about community, creating rainy<br />

day recreation rules, and cooperation. They also<br />

acknowledged student representatives and bid<br />

good luck to the rising <strong>of</strong>ficers who will take over<br />

their posts in the fall.


[ <strong>Le</strong>s momentsphares<br />

de la<br />

cérémonie]<br />

Alex Eid et Onyeka Nnaemeka présentent<br />

les élèves de Quatrième par année d’arrivée<br />

à la FASNY. n Catherine Hampton, Juliette<br />

Gobin, Laura Lubben, Kinda Loughran,<br />

Noëlle Martin et Yasmin Kacha partagent<br />

leurs souvenirs depuis la Maternelle,<br />

avant d’évoquer les élèves sur le point<br />

de quitter l’école et ce que l’avenir leur<br />

réserve. n Oscar Dupuy d’Angeac, Nathalie<br />

Roux, Antoine Pourchet, Céline Poisson et<br />

Fuencisla Urrestarazu lisent des textes qu’ils<br />

ont personnellement écrits. n Claudia<br />

Schachter, S<strong>of</strong>ia Mena, Fleur Desazars et<br />

Antoine Chery parlent du changement, de<br />

la peur et du futur, en citant Martin Luther<br />

King, Jr., John F. Kennedy, Jr., Gandhi, Darwin<br />

et d’autres grands personnages de l’Histoire.<br />

(de gauche à droite | L to R) Onyeka<br />

Nnaemeka, Alex Eid.<br />

[Grad Highlights]<br />

Alex Eid and Onyeka Nnaemeka introduced<br />

the eighth graders by the year they entered<br />

FASNY. n Catherine Hampton, Juliette<br />

Gobin, Laura Lubben, Kinda Loughran,<br />

Noelle Martin, and Yasmin Kacha discussed<br />

memories dating back to Nursery, students<br />

who will be leaving the school, and what<br />

the future holds. n Oscar Dupuy d’Angeac,<br />

Nathalie Roux, Antoine Pourchet, Celine<br />

Poisson, and Fuencisla Urrestarazu read<br />

original compositions they had written.<br />

n Claudia Schachter, S<strong>of</strong>ia Mena, Fleur<br />

Desazars, and Antoine Chery talked about<br />

change, fear, and the future. They quoted<br />

Martin Luther King, Jr., John F. Kennedy, Jr.,<br />

Gandhi, Darwin, and other important people<br />

in history in their speeches.<br />

Cérémonie de remise des diplômes des élèves de Quatrième —<br />

Des camarades et des amis qui se serrent les coudes !<br />

<strong>Le</strong> passage de la Middle <strong>School</strong> à la High <strong>School</strong> est un moment charnière : changement de pr<strong>of</strong>esseurs,<br />

changement de visages. <strong>Le</strong>s Quatrièmes se sont donc réunis une dernière fois cette année pour clore un<br />

chapitre de leur vie et célébrer l’avènement de cette nouvelle phase.<br />

<strong>Le</strong>s regarder dire au revoir à leurs camarades sur le départ vers d’autres écoles à l’automne serrait<br />

un peu le cœur, notamment quand ils ont entonné « Stand by Me » de Ben E. King. Mais quelle joie<br />

de voir aussi l’amitié et l’entente entre ces camarades de classe — et néanmoins amis — et leurs<br />

pr<strong>of</strong>esseurs ! Notons d’ailleurs que le nombre de départs de l’école après la Middle <strong>School</strong> n’a jamais été<br />

aussi bas, maintenant que la FASNY a ouvert une classe de Terminale.<br />

Malgré tous ces changements à venir pour nos chers diplômés, s’il y a une tradition qui perdure à<br />

la FASNY, c’est bien la cérémonie des roses : les élèves en <strong>of</strong>frent alors aux pr<strong>of</strong>esseurs, parents, amis et<br />

frères et sœurs qu’ils reconnaissent et remercient pour les avoir aidés à atteindre cet objectif.<br />

Joël Peinado, Directeur de l’école secondaire, a remis leurs diplômes aux 48 lauréats et Robert <strong>Le</strong>onhardt<br />

les a exhortés, dans son discours, à tout faire pour « être eux-mêmes et non ce qu’ils ne sont pas ». n<br />

(deuxième plan; de gauche à droite | back, L to R) Jack Faure, Christol Vincent, Sacha Zabotin,<br />

Catherine Hampton, Ainhoa Hardy, Kinda Loughran, Oscar Dupuy d'Angeac, Livia Nicolai, Fleur<br />

Desazars ; (première plan; de gauche à droite | front, L to R) Nathalie Roux, Antoine Chéry,<br />

Laura Lubben, Jacques Tiktin, Juilette Gobin<br />

Eighth Grade Graduation —<br />

Classmates “Stand By” Their Friends<br />

The jump from Middle <strong>School</strong> to High <strong>School</strong> is a big one: classes change, teachers<br />

change, people change. This year, FASNY eighth graders had one last gathering to<br />

celebrate a new beginning, while closing yet another chapter in their lives.<br />

Saying farewell to those classmates set to attend other schools in the fall may have<br />

been bittersweet — it even included a student-rendition <strong>of</strong> Stand by Me by Ben E. King<br />

— but the sweetest thing was the camaraderie between friends, classmates, and<br />

teachers alike. And, since FASNY has opened 12th grade this fall, there has been a<br />

record decrease in students leaving after completing eighth grade.<br />

Even though things were about to change for the Class <strong>of</strong> 2012, one FASNY<br />

tradition that stood strong was the rose presentation where the graduates gave roses to<br />

their teachers, parents, siblings, and other loved ones to acknowledge everyone who<br />

helped make that moment possible.<br />

Head <strong>of</strong> Upper <strong>School</strong> Joël Peinado presented diplomas to 48 graduates, and<br />

Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Robert <strong>Le</strong>onhardt advised each student to “be yourself and do not<br />

try to be something you’re not” in his address. n


Growing Together Evoluer ensemble<br />

36


DYNAMIC BEGINNINGS<br />

Day Care Program<br />

(LARCHMONT WOODS- LICENSED)<br />

AGES 18 MONTHS TO 4 YEARS<br />

Age Appropriate Curriculum to start September <strong>2008</strong><br />

Will follow school calendar with Full Program<br />

8:15am to 3:45pm<br />

Modified full and some half days available<br />

Winner <strong>of</strong> the 2005 prestigious Joey Award from the<br />

Child Care Council <strong>of</strong> Westchester County.<br />

We are one <strong>of</strong> the leading programs specializing in<br />

children from international families, particularly<br />

French children. We thank the French community for<br />

their support for almost 7 years since we have been in<br />

business.<br />

Call Geraldine Hogan-Kaplan, MS.ed., MA, RD.,<br />

(Certified Teacher, Certified Nutritionist)<br />

For Appointment: (914) 834-0262<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

37


<strong>Le</strong> coup de maître triomphal de<br />

Matthias ! | Matthias Makes<br />

a Slam-Dunk in the Pouch!<br />

La salle 309, à deux pas de la bibliothèque de l’école<br />

secondaire, n’a rien d’extraordinaire. Mais c’est de là<br />

que Matthias Wickenburg ’09 a participé au<br />

concours français du Kangourou des mathématiques,<br />

en mars dernier, …et remporté la neuvième place<br />

mondiale ! « Je pense que c’est la chance, ironise-t-il,<br />

j’étais dans un bon jour et la chance s’y est mise<br />

Matthias a fini 9ème<br />

sur 8 000 participants<br />

de Première S !<br />

Matthias ranked ninth<br />

out <strong>of</strong> 8,000<br />

11th grade S students!<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

38<br />

There’s nothing magical about<br />

room 309 across from the<br />

Upper <strong>School</strong>’s library. But it<br />

was in this<br />

classroom that<br />

Matthias<br />

Wickenburg<br />

’09 competed<br />

in the French<br />

Kangaroo<br />

Mathematics<br />

Contest last<br />

March, the<br />

results <strong>of</strong> which ranked him<br />

ninth in the world. “I think I<br />

just got lucky,” he grinned. “I<br />

had a good day, but there was<br />

some luck mixed in there, too.”<br />

According to his math teacher,<br />

Jean-René Guyot, luck has<br />

nothing to do with it. “Matthias<br />

is an excellent student, and he<br />

is extremely talented in math<br />

and physics.”<br />

This math exam is the largest<br />

scholastic contest in the world and<br />

FASNY students in Grades 6 and 8 are required to<br />

participate, while those in Grades 7 and 9 through 11 are<br />

given the option. Launched in 1991, the Kangaroo boasts<br />

impressive numbers <strong>of</strong> participants. This year, almost 3.5<br />

million francophone students from Grades 3 through 12<br />

participated. Matthias ranked ninth out <strong>of</strong> 8,000 11th<br />

grade S students. “What is special about Matthias’s<br />

ranking, as well, is that he was competing against students<br />

only enrolled in the Science track,” Mr. Guyot explained.


aussi… » D’après Jean-René Guyot, pr<strong>of</strong>esseur de<br />

mathématiques, la chance n’a rien à voir là-dedans :<br />

« Matthias est un excellent élève, extrêmement doué en<br />

maths et en physique ».<br />

Cet examen est le plus grand concours académique au monde.<br />

<strong>Le</strong>s élèves de la FASNY de 6ème et de 4ème sont tenus d’y participer,<br />

tandis que la participation des 5ème, des 3ème et des lycéens reste<br />

facultative. Lancé en 1991, le Kangourou accueille un nombre<br />

considérable de candidats : plus de 3,5 millions de francophones cette<br />

année, du CE2 à la Terminale. Matthias a ainsi fini 9ème sur 8<br />

000 participants de Première S ! Et M. Guyot de souligner que « ce<br />

qui rend le classement de Matthias exceptionnel, c’est justement qu’il<br />

n’était en compétition qu’avec des lycéens de série scientifique. Et,<br />

parce que la participation est alors facultative, faire partie des dix<br />

meilleurs, c’est faire partie de la crème de la crème ! »<br />

Matthias, de nationalité cubaine et autrichienne, parle quatre<br />

langues et est à la FASNY depuis la Maternelle. « Je veux résolument<br />

poursuivre l’étude des mathématiques ou des sciences à l’université »,<br />

explique-t-il.<br />

<strong>Le</strong> concours consiste en vingt-quatre casses-têtes de<br />

mathématiques à traiter en cinquante minutes. <strong>Le</strong>s candidats<br />

sont encouragés à finir la copie mais prévenus que les<br />

mauvaises réponses sont plus pénalisantes que l’absence de<br />

réponse. Matthias explique ainsi qu’il a cette année<br />

laissé deux réponses en blanc, à la différence des années<br />

passées : « quand j’ai fini<br />

l’examen, je me sentais plutôt<br />

bien, dit-il. Je pensais avoir<br />

bien fait, mais je n’avais pas<br />

trop d’espoirs. »<br />

<strong>Le</strong>s élèves de la FASNY<br />

participent au Kangourou des<br />

mathématiques depuis 1993 et M. Guyot a eu la joie de voir<br />

ses élèves y réussir plusieurs fois. Il ajoute que c’est, pour eux, un<br />

moyen de prendre du plaisir à faire des maths : « je leur dis de<br />

considérer le concours comme une expérience, qu’ils devraient s’amuser<br />

à être en compétition les uns contre les autres. Il en est comme de<br />

l’entraînement au Marathon de <strong>New</strong> <strong>York</strong> : seuls de rares participants<br />

ont l’ambition d’être LE meilleur, mais, pour tous, c’est une expérience<br />

fantastique ». Il admet néanmoins que les élèves de la FASNY passent<br />

du temps à s’y préparer : « vous n’iriez pas faire le marathon sans<br />

vous y être préparés ! »<br />

« M. Guyot m’a appelé chez moi pour me l’annoncer, raconte<br />

Matthias. Il m’a dit qu’il avait quinze ans de Kangourou derrière lui<br />

mais qu’il n’avait jamais vu un score si élevé ! Ma famille était en<br />

liesse et mes camarades également fiers de moi ». Matthias aura une<br />

occasion supplémentaire de participer au concours l’an prochain, en<br />

terminale, avant d’empocher le Bac : « J’aime les défis, conclut-il. Il<br />

ne s’agit plus de réciter une formule, mais de penser vraiment. L’an<br />

prochain, je veux la première place ! » n<br />

“Because it’s optional at that level, it’s even more<br />

impressive to rank in the top ten because you’re really the<br />

best <strong>of</strong> the best.”<br />

Matthias, an Austrian-Cuban who speaks four<br />

languages, has been at FASNY since Kindergarten.<br />

“I definitely want to pursue math or science in college,”<br />

he said. The contest gives students 50 minutes to answer<br />

24 math brainteaser questions. Students are encouraged<br />

to finish the entire exam, but are warned that wrong<br />

answers are penalized more heavily than blank ones.<br />

Matthias explained that this year he left two or three<br />

questions blank, unlike previous attempts. “When I<br />

finished the exam, I felt pretty good,” he said. “I thought I<br />

did well, but I wasn’t expecting<br />

too much.”<br />

Since 1993, FASNY<br />

students have<br />

participated in the<br />

Kangaroo<br />

Contest and<br />

Mr. Guyot<br />

has had the<br />

pleasure <strong>of</strong><br />

seeing a number<br />

<strong>of</strong> his students<br />

succeed. He said<br />

the contest is a<br />

way to make<br />

math fun for<br />

students, “I tell<br />

them to think<br />

about the contest<br />

as an experience.<br />

They should find<br />

pleasure in<br />

competing<br />

against<br />

themselves. It’s like training for the <strong>New</strong> <strong>York</strong> Marathon;<br />

a few <strong>of</strong> the participants are concerned with being the<br />

best, but overall, it’s a fantastic experience.” However, he<br />

did admit that FASNY students do spend some time<br />

preparing, “You wouldn’t run without some preparation.”<br />

“Mr. Guyot called me at home to tell me,” Matthias<br />

said. “He said that he’s been doing this for 15 years and<br />

had never seen someone score so high. My family was<br />

really happy, and my friends at <strong>School</strong> were proud <strong>of</strong> me,<br />

too.” Being a twelfth grader, Matthias has one more<br />

chance to compete before he graduates. “I like the<br />

challenge,” he said. “It’s not about reciting a formula;<br />

it really makes you think. And next year, I want to be<br />

Number 1.” n


Pr<strong>of</strong>il d’un administratif | adminstrative Pr<strong>of</strong>ile<br />

Agnès Tounkara :<br />

<strong>Le</strong> Sénégal dans le cœur !<br />

Embracing Her Senegalese Roots<br />

Loin de son Dakar<br />

natal et de ses<br />

amis parisiens,<br />

Agnès Tounkara<br />

fait désormais la<br />

navette tous les<br />

jours pour<br />

Mamaroneck, en<br />

tant que Directrice<br />

des programmes<br />

annexes de la<br />

FASNY. Bien que<br />

le décor ait changé, cette nouvelle fonction lui permet<br />

de continuer à vivre sa passion : un métier de contact<br />

dans un environnement multiculturel.<br />

La popularité du programme des activités périscolaire ne cesse de<br />

croître depuis sa création en septembre 2006. Il avait alors été lancé<br />

pour <strong>of</strong>frir davantage d’activités à nos élèves et constituer une source de<br />

revenus complémentaires aux frais de scolarité. L’an passé, plus de<br />

1 000 élèves étaient inscrits au programme, alors sous la direction de<br />

Catherine Friel. Agnès considère que ce tout jeune programme n’a pas<br />

epuissé son potentiel : « l’opportunité de participer au développement<br />

de ce programme est très stimulante, confie-t-elle. Je me suis<br />

désormais familiarisée avec la culture de cette école et les gens qui la<br />

composent. C’est tout à fait passionnant ! »<br />

Selon Agnès, deux voies s’<strong>of</strong>frent pour continuer à améliorer le<br />

programme : interne et externe.<br />

Au sein de l’école elle-même, elle propose de transformer<br />

légèrement la garderie : « A l’heure actuelle, elle n’est pas aussi bien<br />

organisée que nous le souhaiterions. Nous aimerions créer un<br />

programme après les cours qui permette aux enfants de se livrer à des<br />

activités sociales, de jouer, de pratiquer des activités physiques et même<br />

de lire à la bibliothèque ».<br />

Elle pense également que la croissance du programme en-dehors<br />

de la seule communauté de la FASNY sera une des clefs de sa réussite.<br />

C’est le défi personnel de sa nouvelle fonction et elle se dit prête à le<br />

relever : « Notre atout le plus fort est précisément notre environnement<br />

international et, à l’évidence, l’excellence de notre programme<br />

d’enseignement du français, tant dans le cadre d’un enseignement<br />

formalisé en classe qu’au travers de toute une série d’autres activités<br />

extrascolaires. »<br />

Far away from her native Dakar and her<br />

friends in Paris, Agnès Tounkara now finds<br />

herself commuting to Mamaroneck every<br />

morning as FASNY’s Extension Program<br />

director. Though the scenery might be<br />

different, Agnès’s new position allows her to<br />

continue her passion <strong>of</strong> working with people<br />

in a multi-cultural environment.<br />

The Extension Program has become increasingly<br />

successful since its conception in September 2006, and it<br />

was originally launched in an effort to <strong>of</strong>fer additional<br />

activities to FASNY students as well as to increase nontuition<br />

revenue. Under the direction <strong>of</strong> Catherine Friel, the<br />

program has grown to serve more than 1,000 students over<br />

the past year, and Agnès admits that the young program<br />

has even more potential to grow. “I’m excited about the<br />

opportunity to help shape the program,” she said. “I’ve<br />

been getting a sense <strong>of</strong> the <strong>School</strong> and its culture, as well as<br />

the people here; it’s very exciting!”<br />

According to Agnès, there are two paths set for<br />

improvement: internal and external. Within the <strong>School</strong> itself,<br />

she said the Garderie will undergo a slight transformation.<br />

“Right now, it’s not as structured as we’d like it to be. What<br />

we’re aiming for is an after-school program where the<br />

children will have the opportunity to interact socially, play<br />

games, do more physical activities, and even use the library,<br />

but based on a more structured itinerary.”<br />

As far as external changes are concerned, she said<br />

that growth outside the FASNY community is key, and<br />

while that may be one <strong>of</strong> her main challenges in her new<br />

position, Angès is up to the task. “Our strongest selling<br />

point is our international environment and obviously the<br />

fact that we’re the experts in teaching French,” she said.<br />

“And we’re not only talking about a formal language<br />

instruction class; we can teach French through a variety <strong>of</strong><br />

other subjects and activities as well.”<br />

Still, she said the ultimate goal is to make the school<br />

day seamless for the FASNY students who stay beyond<br />

regular school hours. By <strong>of</strong>fering them a more relaxed<br />

environment where learning is continuous, students are<br />

able to make that leap from classes to constructive<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

40


Elle précise néanmoins que son objectif ultime demeure d’<strong>of</strong>frir,<br />

aux élèves qui doivent rester à la FASNY après les heures de cours,<br />

une solution de continuité sans accroc, dans une atmosphère détendue<br />

où l’éducation se poursuit en douceur et où nos élèves peuvent passer de<br />

l’apprentissage scolaire l’apprentissage par le jeu : « le nom anglais<br />

d’Extension Program traduit bien cette idée de continuité scolaire,<br />

commente Agnès. Du point de vue des parents, leurs enfants demeurent<br />

dans un environnement sûr où ils joignent le plaisir à l’apprentissage,<br />

l’utile à l’agréable ».<br />

Agnès est née au Sénégal et s’est installée en France à l’âge de<br />

seize ans pour y finir sa scolarité. Elle a fait des études d’économie à<br />

l’Université Nancy II , puis son DEA à l’Université Paris Dauphine.<br />

Plus récemment, elle a travaillé quatre ans à l’Alliance française de<br />

Boston en tant que Directrice pédagogique. C’est alors qu’elle a conçu<br />

et commercialisé avec succès des cours de français pour enfants,<br />

multipliant par trois les inscriptions à ce programme. Elle a ensuite<br />

déménagé pour Stamford, où elle réside toujours avec son époux,<br />

Djibril, et leurs deux fils, Karim et Alexandre.<br />

Karim pr<strong>of</strong>ite directement du travail de sa maman à la FASNY,<br />

en participant à plusieurs activités annexes. Pour Agnès, il ne pouvait<br />

y avoir d’arrangement plus heureux : « Pour les parents comme pour<br />

moi, laisser les enfants au même endroit, pour leur éducation comme<br />

pour leurs loisirs extrascolaires, est<br />

extrêmement pratique ». Karim vient de<br />

faire ses débuts à la FASNY en CE1,<br />

tandis qu’Alexandre, à deux ans, est<br />

toujours à la garderie. Agnès suit avec<br />

beaucoup d’intérêt les pérégrinations de<br />

Karim dans notre univers bilingue :<br />

« Je vois ce qu’il fait en classe et cela<br />

me renvoie à ce que j’ai vécu dans mon<br />

école au Sénégal. C’est incroyable de<br />

constater à quel point il est en train<br />

de changer. Il parle un peu plus<br />

français chaque jour, quand il rentre<br />

à la maison ! »<br />

Pour avoir vécu dans plusieurs<br />

pays étrangers, Agnès comprend<br />

l’importance, pour ses enfants,<br />

d’embrasser leurs racines sénégalaises.<br />

Par bonheur, l’expérience de Karim à<br />

la FASNY l’a aidé dans cette voie :<br />

« Avant son arrivée, cela nous était<br />

difficile d’instiller en lui un peu de sa<br />

culture d’origine. Il est bien sûr aussi<br />

américain, mais mes parents ont été<br />

surpris de voir à quel point les années<br />

passées à l’école américaine avaient<br />

modelé sa façon de se percevoir. Ici, à<br />

la FASNY, il n’a pas à se conformer à<br />

un moule et peut rester lui-même. Il a<br />

récemment commencé à revendiquer son<br />

identité sénégalaise et je suis convaincue<br />

que le fait de fréquenter des enfants en<br />

provenance de multiples pays a été<br />

déterminant ». n<br />

déVElOPPEr lEs PrOGrammEs<br />

annExEs Grâce au dynamisme d’Agnès, les<br />

programmes annexes sont en plein essor. L’an passé, un<br />

ensemble de clubs et d’activités en tous genres a été<br />

proposé aux parents et aux élèves des classes de<br />

Maternelle à Terminale, avec une forte majorité de<br />

jeunes adeptes de CP. Une clientèle principalement<br />

établie entre Larchmont, Mamaroneck, <strong>New</strong> Rochelle et<br />

Scarsdale. « La plupart des parents qui inscrivent leurs<br />

enfants à ces programmes extrascolaires travaillent en<br />

dehors de la maison. Ils veulent leur ouvrir de nouveaux<br />

horizons et leur permettre de passer davantage de temps<br />

avec leurs pr<strong>of</strong>esseurs ou avec d’autres enfants du même<br />

âge, en dehors des heures de classes, dans une ambiance<br />

plus décontractée », souligne Agnès. Un récent sondage a<br />

révélé que la variété des clubs et la qualité des<br />

enseignements proposés semblaient ravir un grand<br />

nombre de familles. Notons encore que tous les<br />

participants aux programmes annexes peuvent bénéficier<br />

d’un service de garderie active, aux horaires étendus.<br />

Pour les inscriptions aux programmes d’hiver,<br />

veuillez consulter la rubrique www.fasny.org/<br />

programmesannexes ou contactez Agnès Tounkara au<br />

914.250.0415 ou à atounkara@fasny.org.<br />

ExtEndinG tHE ExtEnsiOn PrOGram<br />

Under the wings <strong>of</strong> Agnès, FASNY’s Extension Program is<br />

only going to soar. Last year, with a majority <strong>of</strong> patrons<br />

hailing from Larchmont, Mamaroneck, <strong>New</strong> Rochelle,<br />

and Scarsdale, Extension Program activities were <strong>of</strong>fered<br />

from Nursery straight through the upper grades and<br />

were wildly popular with Grade 1 students. “While the<br />

majority <strong>of</strong> parents who participate in Extension Program<br />

activities work outside the home,” Agnès explained, “a<br />

lot <strong>of</strong> them just want to expand their children’s horizons<br />

and afford them the opportunity to spend time with<br />

their peers and teachers in a more relaxed setting.”<br />

The variety <strong>of</strong> clubs and the high quality <strong>of</strong> instruction<br />

seem to please most families, as noted in a recent survey.<br />

In particular, Extension Program participants and parents<br />

are taking advantage <strong>of</strong> enhanced after-school care in<br />

the Garderie. To sign up for winter term classes, please<br />

go to www.fasny.org/extensionprogram or contact Agnès<br />

Tounkara at 914.250.0415 or atounkara@fasny.org.<br />

conviviality. “The Extension Program is a good name for<br />

it because it really is an extension <strong>of</strong> the <strong>School</strong>,” she said.<br />

“From a parent’s point <strong>of</strong> view, the kids are in a safe<br />

environment where they’re not only learning, but also<br />

having fun.”<br />

Agnès was born in Senegal and moved to France<br />

when she was 16 to finish her schooling. She studied<br />

economics at Université Nancy II and then completed her<br />

Master’s degree in Economics at Université Paris<br />

Dauphine. Most recently, she worked at the Alliance<br />

Française <strong>of</strong> Boston, where she was the education director<br />

for four years. During her time at the Alliance, Agnès<br />

successfully launched and marketed French classes for<br />

children, tripling student enrollment in the program. After<br />

leaving Boston late last year, she moved to Stamford,<br />

Connecticut, where she currently lives with her husband<br />

Djibril and her two sons, Karim and Alexandre.<br />

Karim directly benefits from his mom’s work at<br />

FASNY, as he’s enrolled in a number <strong>of</strong> Extension<br />

Program activities. For Agnès, the arrangement couldn’t be<br />

easier. “For the parents, and me, the convenience <strong>of</strong> having<br />

the children in the same place for school and their<br />

extracurricular activities is a huge<br />

plus.” Karim recently made his<br />

debut in FASNY’s second grade,<br />

while two-year-old Alexandre is still<br />

in daycare. Agnès enjoys watching<br />

Karim’s journey through the<br />

bilingual system. “I see what they’re<br />

doing in class, and it reminds me <strong>of</strong><br />

what I used to do at school in<br />

Senegal,” she said. “It’s amazing to<br />

see how much he’s changing. He<br />

comes home speaking more French<br />

every day!”<br />

Having lived in several foreign<br />

countries, Agnès recognizes the<br />

importance <strong>of</strong> having her sons<br />

embrace their Senegalese roots.<br />

Fortunately, Karim’s experience so<br />

far at FASNY has been a step in<br />

that direction. “Before Karim came<br />

to FASNY, it was hard for us to<br />

instill a sense <strong>of</strong> being Senegalese<br />

in him,” she said. “Of course, he is<br />

also <strong>American</strong>, but even my<br />

parents were surprised at how<br />

much being in an <strong>American</strong> public<br />

school affected how he saw himself.<br />

Here at FASNY, I feel that there is<br />

a space for him to be whoever he is;<br />

he doesn’t have to fit into a mold.<br />

Recently, he’s started saying that<br />

he’s Senegalese, and I think it’s a<br />

direct result <strong>of</strong> being around<br />

people from other countries.” n<br />

Pr<strong>of</strong>il d’un administratif | adminstrative Pr<strong>of</strong>ile


Growing Together Evoluer ensemble<br />

42


L’Exposition artistique de l’école primaire, 100 % de<br />

chances qu’il pleuve …des bâtons ! | Lower <strong>School</strong><br />

Art Show — 100 Percent Chance <strong>of</strong> Rainsticks!<br />

Deux mille œuvres d’art,<br />

Two thousand pieces <strong>of</strong> art,<br />

représentatives du travail de<br />

representative <strong>of</strong> each student<br />

chacun des élèves de l’école<br />

in the Lower <strong>School</strong>, were on<br />

primaire, ont été exposées lors<br />

display at the annual Lower<br />

de l’exposition artistique de<br />

<strong>School</strong> Art Show in April. The<br />

l’école. <strong>Le</strong>s oeuvres phares de<br />

focal point <strong>of</strong> the show was a<br />

l’exposition ont été<br />

number <strong>of</strong> eco-friendly<br />

précisément un certain<br />

lighthouses, which were made<br />

nombre de phares écologiques<br />

by third grade classes in honor<br />

créés par les classes de CE2<br />

<strong>of</strong> Earth Day. In observance <strong>of</strong><br />

en l’honneur de la Journée de<br />

that special day, the lighthouses<br />

la Terre, date volontairement<br />

were made <strong>of</strong> recycled<br />

choisie pour la tenue de<br />

materials. Even the beacons <strong>of</strong><br />

l’exposition. <strong>Le</strong>s élèves<br />

light radiating from the models<br />

avaient recréé en cours de<br />

were created by the students in<br />

sciences jusqu’aux balises qui<br />

science class, along with the<br />

irradiaient l’exposition de<br />

help <strong>of</strong> teacher Fadia Nassar.<br />

lumière, sous les conseils de<br />

Art teacher Gayle Sporn<br />

leur pr<strong>of</strong>esseur Fadia Nassar.<br />

worked with students in the<br />

On a pu également<br />

Extension Program’s Advanced<br />

admirer les œuvres des<br />

Art and Painting class, whose<br />

artistes en herbe, surtout des<br />

pieces were on display as well.<br />

CM1 et CM2, que Gayle<br />

Most <strong>of</strong> the students enrolled<br />

Sporn, le pr<strong>of</strong>esseur d’art,<br />

Il pleut des bâtons de pluie | It’s raining rainsticks! in her class are fourth and fifth<br />

avait guidés dans le cadre du<br />

graders and their works<br />

cours Advanced Art & Painting des activités annexes : gravures sur included glass etchings and landscapes prepared using<br />

verre et aquarelles de paysages.<br />

watercolors. The first grade class made rainsticks for the<br />

<strong>Le</strong>s CP ont réalisé des bâtons de pluie pour l’occasion, ces show. Rainsticks are musical instruments that make<br />

instruments de musique dont les sons apaisants imitent la rumeur soothing rain-like sounds. Andréa Blum ’19 showed <strong>of</strong>f<br />

d’une douce pluie. Andréa Blum ’19 a ainsi exhibé le sien à sa her rainstick to her mother, Anne De Vits, who explained<br />

maman, Anne de Vits, qui a rapporté combien sa fille s’était prise de how excited Andréa was about the project after having<br />

passion pour ce projet après avoir entendu parler de ces bâtons lors heard about rainsticks on a family vacation to Costa Rica.<br />

d’un voyage au Costa Rica.<br />

“This was a record-breaking year for the Lower<br />

« L’exposition a battu cette année tous les records d’affluence, <strong>School</strong> Art Show,” said Ms. Sporn, who admitted to<br />

s’est exclamée Mme Sporn, tant en nombre d’œuvres que de visiteurs ». having more students and more parents in attendance<br />

Pleine de reconnaissance pour le soutien apporté dans cette than past years. Grateful to FASNYPAT, the parents, and<br />

entreprise par FASNYPAT, les parents et l’administration, Gayle the administration for all <strong>of</strong> their support in this endeavor,<br />

Sporn se réjouit de voir combien toute notre communauté a conscience she said the FASNY community truly understands the<br />

de l’importance de donner toute sa force à cette exposition :<br />

importance <strong>of</strong> keeping the art show alive, “I’ve been<br />

« J’enseigne l’art à la FASNY depuis une décennie, les parents voient teaching art at FASNY for 10 years, and the parents see<br />

dans l’exposition un rite traditionnel de notre communauté ». n this as a tradition.” n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

43


Une estampe de gravure<br />

sur bois par Marie-Lilas<br />

Onanga ’10 | A print<br />

from a wood etching by<br />

Marie-Lilas Onanga ’10<br />

Gros plan de Noore<br />

Yazigi ’09, photo prise<br />

par Jasmine Arnould `09<br />

| A close-up photo <strong>of</strong><br />

Noore Yazigi ’09 taken by<br />

Jasmine Arnould ’09<br />

Alexandre Jarre ’08, ’08,<br />

recouvert de de peinture<br />

sur sur corps, photo prise<br />

par par Marion Croze ’09 ’09 |<br />

A photo <strong>of</strong> Alexandre<br />

Jarre ’08 by Marion<br />

Croze ’09<br />

Un autoportrait pastel de<br />

Rodrigo Noble-Beeck ’12<br />

| A pastel self-portrait by<br />

Rodrigo Noble-Beeck ’12


L’exposition artistique de l’école secondaire — Quand<br />

l’inspiration et la création se rencontrent | Upper <strong>School</strong><br />

Art Show —Where Inspiration Meets Creation<br />

C’était une soirée de métamorphoses : la cafétéria s’est transformée<br />

en galerie d’art, les matériaux bruts se sont sont transformés en art,<br />

le Guernica de Picasso a cédé sous les coups de butoir de<br />

l’imagination de nos artistes<br />

en herbe, et les élèves de<br />

l’école secondaire se sont<br />

immergés dans une foule<br />

admirative de parents, de<br />

pr<strong>of</strong>esseurs et de pairs venus<br />

assister à l’exposition<br />

artistique annuel de l’école<br />

secondaire.<br />

<strong>Le</strong>s élèves avaient en<br />

effet créé des sculptures<br />

inspirées du célèbre Guernica,<br />

pratiqué la peinture sur corps,<br />

conçu des logos, dessiné des<br />

natures mortes ou encore<br />

réalisé des sculptures de<br />

bois ou de fil de fer. <strong>Le</strong> tout<br />

exposé et accompagné de<br />

commentaires des pr<strong>of</strong>esseurs<br />

de la FASNY et de<br />

rafraîchissements de<br />

FASNYPAT, ce qui n’a pas<br />

marqué de donner pour de<br />

bon à l’école de Mamaroneck<br />

l’ambiance un peu électrique et fantasque d’une véritable galerie d’art !<br />

La classe de Première a fait ses débuts dans le monde de l’art au<br />

sein du foyer spécialement aménagé pour eux, depuis l’automne<br />

dernier, à côté de la cafétéria. <strong>Le</strong>s élèves avaient aussi défriché le<br />

nouveau territoire du design graphique. Ce cours, démarré en février et<br />

réservé aux élèves de Première, les a initiés au monde de la création<br />

numérique : ils ont appris à manipuler sur Adobe ® Photoshop ® les<br />

photographies digitales des dessins, tableaux et sculptures qu’ils<br />

avaient préalablement réalisés.<br />

Ils sont commissaires de leur propre exposition et sélectionnent<br />

les pièces qu’ils jugent les meilleures. « Nous sommes si fières des<br />

réalisations de nos élèves, ajoute pr<strong>of</strong>esseur d’art Anne Wojno-<br />

Oranski.. Ils sont arrivés avec une foule de potentialités et notre<br />

objectif a été de les aider à les concrétiser. Nous les encourageons à<br />

aller toujours de l’avant ». n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

45<br />

It was a night <strong>of</strong> transformation: from Picasso’s Guernica to<br />

pure student inspiration, from cafeteria to gallery, from<br />

raw material to art, FASNY Upper <strong>School</strong> students were<br />

immersed in the fanfare <strong>of</strong><br />

proud parents, faculty, and<br />

peers at the annual Upper<br />

<strong>School</strong> Art Show.<br />

Students created sculptures<br />

inspired by the famous piece<br />

Guernica, designed body<br />

paintings, and created logos.<br />

Other works were life drawings,<br />

wood carvings, and sculptures<br />

that were made <strong>of</strong> wire. All <strong>of</strong><br />

this was on display<br />

accompanied by the musical<br />

stylings <strong>of</strong> FASNY teachers and<br />

FASNYPAT refreshments,<br />

adding to the whimsically<br />

artistic ambiance <strong>of</strong> the Upper<br />

<strong>School</strong>.<br />

FASNY’s first 11th grade<br />

made its art debut in a special<br />

designated area: the 11th<br />

grade lounge, which was a new<br />

addition to the cafeteria last<br />

fall. These students also<br />

embarked upon a new art form, graphic design. The class,<br />

which started in February and was <strong>of</strong>fered exclusively to<br />

11th graders, took students through the entire process <strong>of</strong><br />

digital creation. Students made drawings, paintings, and<br />

sculptures, then took digital photos or scanned their work<br />

and manipulated it in Adobe ® Photoshop ® .<br />

Tenth grade students showed <strong>of</strong>f the pieces they<br />

thought were the best by creating their own exhibits on<br />

the walls <strong>of</strong> the main floor.<br />

“We are proud <strong>of</strong> the accomplishments <strong>of</strong> all our<br />

students,” art teacher Anna Wojno-Oranski said. “They<br />

come to us with a wide range <strong>of</strong> ability and our goal is for<br />

each individual to improve their skill. We encourage all<br />

students to reach for higher and higher levels <strong>of</strong> ability.” n


La comédie musicale de l’école primaire — un don de la famille<br />

Kramer sauve le spectacle | Lower <strong>School</strong> Musical —<br />

Kramer Family Donation Saves the Show<br />

(de gauche à droite |<br />

L to R) Michaël Cognet<br />

’16, Aileen Jabart,<br />

Lorraine Kleindienst ’16<br />

(de gauche à droite |<br />

L to R) Paul Castaybert ’17,<br />

Raphaëlle Debray ’15<br />

(de gauche à droite | L to R) Pauline Bellec ’17, Aude de Bretteville ’16,<br />

Clémence <strong>Le</strong>clercq ’16<br />

Au cours de deux nuits de représentation de la comédie musicale Seussical<br />

Jr., les élèves de l’école primaire ont mis en mars dernier leurs talents<br />

d’acteurs à l’épreuve du feu, devant un public de plus de 400 parents.<br />

Kelly Kramer, la maman d’Emily ’17, raconte ainsi que sa fille a<br />

joué sur scène pour la première fois et qu’elle admire Eileen Nober,<br />

l’institutrice du Primaire qui a mis en scène le spectacle : « Cela<br />

m’impressionne de voir à quel point les enfants ont travaillé dur pour<br />

apprendre leurs rôles, et avec quel sérieux ils ont participé au spectacle. Je<br />

suis espantée de voir comment Eileen a pu apprendre à ces enfants qui<br />

n’avaient jamais fait de théâtre à jouer, à chanter et surtout à travailler les<br />

uns avec les autres comme de vrais comédiens. »<br />

Grâce à un don des Kramer en équipement audio, le spectacle,<br />

qui s’est donné à l’extérieur sur le campus de l’école de Chatsworth, a<br />

même pu être amélioré lors de la seconde représentation. « Mon mari<br />

et moi avons acheté de l’équipement audio au lendemain de la<br />

première car nous étions déçus de ne pas pouvoir bien entendre les<br />

enfants. Nous sommes heureux d’avoir <strong>of</strong>fert ces micros à l’école et<br />

avons l’intention d’en acquérir trois autres pour équiper les<br />

départements de musique et de théâtre. » n<br />

Lower <strong>School</strong> students tested their Broadway chops for<br />

two nights in last March’s musical Seussical Jr. in front <strong>of</strong><br />

an audience <strong>of</strong> more than 400 parents.<br />

Parent Kelly Kramer said this was her daughter<br />

Emily’s ’17 first time performing in a play and that she<br />

admired Lower <strong>School</strong> teacher and director Eileen Nober.<br />

“I was very impressed with how hard the children worked<br />

to learn their roles and how serious they were about their<br />

performances. I was amazed how Eileen could take<br />

children who had never been on stage before, teach them<br />

how to act, how to sing, and most importantly how to<br />

work together as an ensemble cast.”<br />

Thanks to the Kramers’ donation <strong>of</strong> audio equipment,<br />

the show, which was performed <strong>of</strong>f-campus at Chatsworth<br />

<strong>School</strong>, was greatly improved during the second<br />

performance. “My husband and I purchased the audio<br />

equipment after the first night because we were so upset<br />

that the children could not be heard. We were happy to<br />

donate the microphones to the <strong>School</strong>, and we are planning<br />

to purchase three more so that the Theater Department<br />

and the Music Department will have them.” n<br />

Distribution | Cast: Sarya Baladi ’15, Pauline Bellec ’17, Apolline Cahierre ’17, Paul Castaybert ’17, Michaël Cognet ’16, Raphaëlle Debray ’15, Aude<br />

de Bretteville ’16, Elena Fineberg ’15, Alice Garnier ’16, Hugo Gastone ’17, Léonore Giner ’16, Amelia Getahun-Hawkins ’17, François Heurtebise ’16,<br />

Joséphine Kehm ’15, Lorraine Kleindienst ’16, Emily Kramer ’17, Clémence <strong>Le</strong>clerq ’16, William Mason ’16, Ines Piana ’17, and Phoebe Rogers ’15


La comédie musicale de l’école secondaire — un petit bout<br />

de France dans l’Iowa | Upper <strong>School</strong> Musical —<br />

A Bit <strong>of</strong> France in Iowa<br />

Tout le monde était debout, dans le gymnase de l’école secondaire,<br />

pour la représentation de « Music Man Jr. », sous la direction du<br />

pr<strong>of</strong>esseur de musique Tamra Stephenson.<br />

Florence Léonard ’11 jouait le rôle de Marian Paroo, la<br />

bibliothécaire célibataire dont tombe éperdument amoureux Harold<br />

Hill — un voyageur de commerce baratineur qui subjugue (et<br />

escroque) une petite ville de l’Iowa — dans ce classique de la comédie<br />

musicale américaine qui porte son nom. « Lorsque j’ai su que j’avais<br />

été choisie pour le premier rôle féminin, j’étais aux nues ! C’était un de<br />

mes objectifs cette année et j’étais aux anges d’y être parvenue ! »,<br />

raconte-t-elle.<br />

Pour Mme Stephenson aussi, le spectacle s’est révélé fantastique :<br />

« Je vois vraiment les progrès réalisés depuis l’an dernier. Nos acteurs<br />

se sont affirmés et montrent plus d’aplomb sur la scène ». n<br />

(de gauche à droite | L to R) Mireille Bejjani ’14,<br />

Yasmine Kacha ’12, Laure Bello ’14, Kiara Bernard ’14,<br />

Joaquin Delmar ’14, Victoria Decaux ’13<br />

It was standing room only in the Upper <strong>School</strong><br />

gymnasium for the production <strong>of</strong> Music Man, Jr., under<br />

the direction <strong>of</strong> music teacher Tamra Stephenson.<br />

Florence Léonard ’11 played Marian Paroo, the<br />

spinster librarian and love interest <strong>of</strong> Harold Hill in this<br />

<strong>American</strong> classic about a fast-talking traveling salesman<br />

who captivates an Iowa town. “When I found out that I’d<br />

been chosen for the main female role, I was extremely<br />

excited. It was one <strong>of</strong> my goals this year, and I was really<br />

proud to have achieved it,” said Florence.<br />

Ms. Stephenson said she believed the show was<br />

fantastic. “I could definitely see the growth from last year.<br />

The players seemed more comfortable and had more<br />

confidence on the stage.” n<br />

Distribution | Cast: Julian Ackermann Aredes ’12, Magdalena Ackermann Aredes ’11, Jacqueline Batrus 13, Mireille Bejjani ’14, Laure Bello ’14, Carla<br />

Bennahmias ’13, Kiara Bernard ’14, Bastien Bourges ’13, Roxane Bourges ’11, Adrianne Corseri ’12, Victoria Decaux ’13, Ines Delaporte ’11, Joaquin Delmar<br />

’14, Jeremy Diamond ’11, Moctar Diarra ’14, Emmanuelle DiBuono ’13, Pierre-Alexandre Eid ’12, Juliette Fillion ’13, Alexandra Gastone ’12, <strong>Le</strong>ila Kacha<br />

’14, Jules Lafitte ’11, Armand Latreille ’13, Clément <strong>Le</strong>Jamtel ’12, Florence Léonard ’11, Heloïse Martorell ’11, Alix Marzl<strong>of</strong>f ’14, Lalla Kenza Medrek ’11,<br />

Clément Mihailescu ’12, Alessandra Moscatello ’14, Vincent Plisson ’13, Emilie Pourchet ’14, Jennifer Roux ’14, Erwan Saint-Macary ’10, Eléonore Siffer<br />

’11, Jocelin Thomas ’16, Romane Thomas ’13, <strong>Le</strong>ah Varjacques ’10, Catherine Vickerstaff, Isabella Von Habsburg, Laure Wassen, Camille Williams, and<br />

Marie Kenza Yousri ’13


Growing Together Evoluer ensemble<br />

48


Mozart a rencontré son adversaire…<br />

à l’école primaire ! | Lower <strong>School</strong> Music Club<br />

Recital — Mozart Meets His Match<br />

On rapporte que Mozart savait déjà composer de petits morceaux<br />

originaux au piano à l’âge de cinq ans. C’est donc parce que les<br />

enfants prodiges occupent une grande place dans l’histoire de la<br />

musique européenne que nous avons braqué les projecteurs sur<br />

certains des jeunes virtuoses du récital des clubs de musique de<br />

l’école primaire.<br />

Plus d’une centaine de parents, de frères et de sœurs, d’élèves et<br />

de pr<strong>of</strong>esseurs, s’étaient réunis pour venir écouter les écoliers du CP au<br />

CM2 membres des clubs de musique du<br />

Programme périscolaire : joueurs de<br />

guitare, de piano, de violon, choristes ou<br />

encore danseurs. Ils se sont produits en<br />

solo, en duo ou en compagnie de leurs<br />

enseignants, le tout pour le plus grand<br />

plaisir du public.<br />

Daniel Wohl, pr<strong>of</strong>esseur de piano,<br />

assis aux côtés de ses jeunes protégés, les<br />

a aidés à jouer des mélodies enfantines<br />

populaires en français et en anglais.<br />

Parmi les danseuses de ballet et les<br />

musiciens classiques, Pauline Bellec ’17<br />

Tout en grattant la guitare avec ses<br />

était la seule fille à jouer de la guitaire !<br />

élèves, Edy Bourjolly les a dirigés pour<br />

| Amongst ballet dancers and classical<br />

jouer « Three Blind Mice »,<br />

musicians, Pauline Bellec ’17 rocked out on<br />

« Smoke on the Water » et l’Ode the guitar and was the only girl to do so!<br />

à la joie de Beethoven.<br />

Pour clore la partie strictement<br />

instrumentale de la soirée, une quarantaine de choristes ont chanté<br />

Pie Jesu, Dona Nobis — entièrement en latin ! — Vois Son<br />

Ton et, pour finir, <strong>Le</strong> Sud.<br />

Après avoir revêtu leurs blancs tutus, les ballerines Bertille de<br />

Narp ’18, Inès Blum ’17, Joanna Dhaene ’18, Julia Swerdlow<br />

’18, Juliette Debray ’18, Olivia Nee ’18, Simone Spandau ’19,<br />

Solène Rossaro ’19, et Clémence <strong>Le</strong>clercq ’16 exécutèrent pour leur<br />

part le Lac des cygnes, <strong>Le</strong> grand ballet de Tchaïkovski : « pour<br />

certaines, cela a été la première véritable expérience de la scène », nous<br />

explique Nora Feghali, leur pr<strong>of</strong>esseur de ballet.<br />

« C’était très impressionnant de voir jouer ces petits de six à<br />

dix ans, confia Agnès Tounkara, directrice des programmes annexes.<br />

La plupart d’entre eux n’avaient jamais joué devant un public<br />

auparavant. Et, quelle que soit leur expérience, il était intéressant de<br />

constater leur plaisir à être sous les feux de la rampe. La plupart<br />

d’entre eux n’ont même pas eu le trac ! ». n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

49<br />

It has been said that at the age <strong>of</strong> five, Wolfgang Amadeus<br />

Mozart was already composing small, original pieces on<br />

the piano. Child music prodigies have a long history in<br />

Europe, but presently, some young virtuosos in FASNY’s<br />

multicultural environment took the spotlight at the Lower<br />

<strong>School</strong> Music Club Recital.<br />

More than 100 parents, siblings, students, and<br />

teachers came out to support students in Grades 1<br />

through 5, who were enrolled in the<br />

Extension Program's music clubs:<br />

guitar, piano, violin, chorus, and ballet.<br />

Students performed solos, duets, or<br />

alongside their instructors to the<br />

audience's delight.<br />

Piano instructor Daniel Wohl sat<br />

next to his younger protégés, helping<br />

them play popular children’s songs in<br />

both French and English.<br />

Strumming alongside his students,<br />

guitar instructor Edy Bourjolly guided<br />

them through Three Blind Mice, Smoke on<br />

the Water, and Beethoven’s Ode to Joy.<br />

Finishing out the strictly musical<br />

portion <strong>of</strong> the evening were the 40 or<br />

so chorus students who sang Pie Jesu<br />

and Dona Nobis — which was performed entirely in Latin<br />

— Vois Son Ton and, finally, <strong>Le</strong> Sud.<br />

Donning white tutus, ballerinas Bertille de Narp ’18,<br />

Inès Blum ’17, Joanna Dhaene ’18, Julia Swerdlow ’18,<br />

Juliette Debray ’18, Olivia Nee ’18, Simone Spandau ’19,<br />

Solène Rossaro ’19, and Clémence <strong>Le</strong>clercq ’16<br />

performed a part <strong>of</strong> Tchaikovsky’s classic ballet, Swan<br />

Lake. “For some <strong>of</strong> the students, this was their first real<br />

ballet performance,” Nora Feghali, the ballerinas’<br />

instructor, said.<br />

“It was impressive to see 6 to10 year-olds perform,”<br />

Extension Program Director Agnès Tounkara said. “Most<br />

<strong>of</strong> them had never even performed in front <strong>of</strong> an<br />

audience before. And, regardless <strong>of</strong> their experience, it<br />

was interesting to see how much the children liked to be in<br />

the spotlight; most <strong>of</strong> them weren’t even nervous.” n


<strong>Le</strong> concert de rock de l’école secondaire — La FASNY,<br />

une vraie patrie du rock ! | Upper <strong>School</strong> Rock<br />

Concert — FASNY: A True Rock ‘n’ Roll Nation<br />

Un concert de rock gratuit à Mamaroneck, et pour une<br />

seule nuit ? Oui ! Parents, collégiens et lycées ont été<br />

gâtés de performances par le Rock Club de la FASNY<br />

en personne, occasion pour les élèves de tous âges de<br />

montrer leurs talents. Cet événement annuel a été<br />

organisé en juin dernier par l’entraîneur Mike Taylor.<br />

Elèves, anciens élèves et pr<strong>of</strong>esseurs ne se sont pas<br />

contentés de gratter la guitare électrique ou acoustique,<br />

de taquiner claviers et percussions : ils sont allés<br />

jusqu’à chanter leurs tubes de rock, sur une période<br />

s’étalant des années 60 à nos jours ! « Ils ont vraiment<br />

poussé pour faire <strong>Le</strong>d Zeppellin, et j’étais hésitant<br />

parce que c’est très difficile, explique M. Taylor.<br />

Mais, vous savez, ils s’en sont bien sortis ! »<br />

« On leur a demandé d’essayer des styles complètement<br />

différents, explique M. Taylor, et ils ont tout donné pour tenter<br />

l’expérience. » Il est également épaté par leur aisance sous<br />

les feux de la rampe : « mon frère et ma sœur ont été de tous les<br />

concerts, raconte Jack Faure ’12. J’ai donc rêvé d’y jouer depuis<br />

le CM1 ! » C’était cette fois sa troisième participation.<br />

A d’autres — comme Paul de Bretteville ’12, qui est arrivé<br />

chez nous cette année —, ce concert a même donné un avant-goût de<br />

leur vocation à venir : « un de mes plus grands rêves est de vivre de ma<br />

musique et de jouer dans un groupe », dit-il désormais. Il ne s’était au<br />

départ inscrit au club que parce que son camarade de classe et copain,<br />

François Nepveu Salem, en faisait lui-même partie.<br />

L’excitation était à son comble dans la salle et, pour Joaquin<br />

Delmar ’14, dont c’était la première participation, ce concert a été<br />

plus qu’un spectacle : « la musique est le plus beau des langages.<br />

Tout le monde le comprend. La musique, c’est fabuleux ! » n<br />

(en haut – de gauche à droite | top – L to R)<br />

Paul de Breteville ’12, François Nepveu Salem ’12, Jules de Gaulmyn ’13<br />

(au milieu | middle) Ça bouge ! | Rock out!<br />

(en bas | bottom) Lucas Zabotin ’13<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

51<br />

A free Rock Concert in Mamaroneck for<br />

one night only? Yes! Parents and Upper<br />

<strong>School</strong> students were treated to<br />

performances by FASNY’s own Rock Club.<br />

Students in Grades 6 and up showed <strong>of</strong>f<br />

their musical talent in June. This annual<br />

event was organized by Coach Mike Taylor.<br />

Students, alumni, and teachers not only<br />

played the acoustic and electric guitars,<br />

keyboard, and drums, but they also sang<br />

popular rock songs spanning from the ’60s<br />

to today. “They were really pushing to do<br />

<strong>Le</strong>d Zeppelin, and I was tentative because<br />

it’s so difficult,” Mr. Taylor said. “But, you<br />

know, they really pulled it <strong>of</strong>f.”<br />

“These kids are being asked to try something<br />

completely different,” Mr. Taylor said, giving his protégés<br />

some credit for stepping into the spotlight, and it was clear<br />

that they were eager to have that chance. “My brother<br />

and sister were in every single one, so I’ve wanted to play<br />

in it since I was in fourth grade,” said Jack Faure ’12. It<br />

was Jack’s third year performing.<br />

For others, like Paul de Bretteville ’12, the Rock<br />

Concert provides them with a taste <strong>of</strong> their future<br />

aspirations. “It’s one <strong>of</strong> my biggest dreams, to be a<br />

pr<strong>of</strong>essional musician and play in a band,” Paul, who<br />

enrolled in FASNY this year, said.<br />

Excitement was buzzing through the atmosphere, but<br />

for Joaquin Delmar ’14, a first timer in the Rock Concert,<br />

it was more than just a show. “Music is the most beautiful<br />

language,” he said. “It’s one that everyone understands.<br />

Music is awesome.” n


Armel Bellec ’13 :<br />

Séduit Hollywood, à la manière de Clouseau |<br />

Takes over Hollywood, Clouseau-Style


Armel Bellec ’13 est un enfant comme les autres.<br />

A 12 ans, il aime s’amuser, est très actif, et, malgré<br />

sa fracture du pied au moment de l’interview, il aime<br />

faire du skate. Il a également terminé la production de<br />

la Panthère rose 2 l’année dernière.<br />

« Au début, ce n’était que pour m’amuser », dit-il en parlant de<br />

sa candidature à l’obtention du rôle. « Je n’aurais jamais pensé que<br />

cela pourrait arriver. » La mère d’Armel, Gaëlle Bellec, raconte<br />

qu’une annonce avait été diffusée par courriel aux alentours de juillet<br />

2007 dans le cadre de la recherche d’un jeune garçon pouvant parler<br />

anglais avec un accent français. « L’annonce faisait mention d’un<br />

enfant de 9 à 11 ans, et comme Armel avait 12 ans, ils ont répondu<br />

que cela ne pourrait pas marcher. Mais je leur ai dit qu’étant français,<br />

il est petit. »<br />

« Cela montre bien que si l’on est suffisamment déterminé »,<br />

dit Gaëlle, « on peut y arriver si l’on fait tout son possible. Il était<br />

petit pour son âge et sa maturité lui a permis de garder le rythme.<br />

Vraiment, c’est pour cela qu’il a obtenu le rôle. Cela aurait tout<br />

simplement été plus difficile avec un acteur plus jeune et de la<br />

même taille. »<br />

<strong>Le</strong> travail était toutefois une toute autre histoire. « C’est un<br />

secteur énorme et une pr<strong>of</strong>ession à part entière », dit-elle. « Oui, c’est<br />

un travail très difficile et je devais me lever très tôt, comme à sept<br />

heures par exemple : trop tôt », ajoute Armel. <strong>Le</strong> travail avec certains<br />

des meilleurs comédiens du monde en valait bien la peine. « Steve<br />

Martin était très sérieux, mais vraiment gentil. Il travaillait toujours<br />

son texte. J’ai aussi passé beaucoup de temps avec Jean Reno. Nous<br />

nous parlions en français et personne ne pouvait comprendre. Il était<br />

vraiment très sympa, tout comme le metteur en scène. » S’agissant de<br />

son rôle, Armel était très pr<strong>of</strong>essionnel. « Je n’ai pas vraiment dû<br />

apprendre le scénario. Pour une scène de six secondes, on faisait un<br />

grand nombre de prises les unes après les autres pour avoir toutes ces<br />

versions différentes. Quelqu’un me donnait mon texte avant la scène,<br />

de sorte que cela n’était pas vraiment aussi effrayant que cela. » Ainsi,<br />

après six semaines à Boston, Armel n’avait qu’une chose à dire :<br />

« J’adore le homard ».<br />

Mais ce n’est pas le homard qui restera dans sa mémoire comme<br />

son souvenir préféré de l’expérience : ce sont les cascades et les effets<br />

spéciaux. « Ce sont les cascades que j’ai préférées. J’étais dans un<br />

harnais, et je volais latéralement et la tête en bas. Et le responsable des<br />

effets spéciaux était de Walt Disney ! »<br />

<strong>Le</strong> rôle du fils de Jean Reno, Ponton, ouvre une multitude de<br />

nouvelles perspectives pour Armel, mais son avenir reste incertain.<br />

« Je crois que j’essaierai de continuer, mais il a été vraiment difficile<br />

de rattraper le travail scolaire, » dit-il. Même si Armel a quitté cette<br />

année la communauté de la FASNY, il y a certainement laissé son<br />

empreinte comme ancien élève. « Nous reviendrons en tous cas<br />

sûrement pour la première ! » n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

53<br />

Armel Bellec ’13 is just another regular kid.<br />

At 12 years old he likes to have fun, is very<br />

active, and despite his broken foot at the<br />

time <strong>of</strong> the interview, he loves to skateboard.<br />

And one more thing, Armel just finished<br />

production on the Pink Panther 2 last year.<br />

“At first, I was doing it just for fun,” he said,<br />

commenting on the casting call. “I had no idea I’d actually<br />

get it.” According to Armel’s mother, Gaëlle Bellec, there<br />

was a call sent out via email around July 2007 for a young<br />

boy who could speak English with a French accent. “The<br />

ad wanted a boy who was 9 to 11 years old and because<br />

Armel was 12, they said it just wouldn’t work. But, I told<br />

them he is French-sized, he is small.”<br />

“It just goes to show you,” said Gaëlle, “if you want<br />

something strongly enough, you just have to try as hard as<br />

you can to get it. He was mature enough to take all <strong>of</strong> that<br />

direction — there was a lot to follow — and he’s always<br />

been very small for his age. Really, that’s why he got the<br />

part. With a younger actor <strong>of</strong> a similar size, it just would<br />

have been more difficult.”<br />

However, working was a different story. “It’s a huge<br />

industry and a real pr<strong>of</strong>ession,” she said. “Yeah, it’s a lot<br />

<strong>of</strong> hard work and I had to get up really early, like seven in<br />

the morning: too early,” Armel added. Still, working with<br />

some <strong>of</strong> the best comedic actors on the globe was well<br />

worth the effort. “Steve Martin was very serious, but really<br />

nice. He was always studying his lines. And I hung out a<br />

lot with Jean Reno. We spoke French to each other and<br />

nobody could understand. He was really cool, and the<br />

director was too.” As far as his own lines, Armel was a<br />

pro. “I didn’t really have to learn the script. For a sixsecond<br />

scene, we would just do take after take and have all<br />

these different shots. There was someone who would tell<br />

me my line before the scene, so it wasn’t that scary.” And<br />

after shooting six weeks in Boston, Armel only had one<br />

thing to say, “I love lobster.”<br />

His all-time favorite part <strong>of</strong> the experience, however,<br />

wasn’t lobster; it was stunts and special effects. “The stunts<br />

were my favorite part. I was in a harness, and I had to do<br />

flying side kicks and I was upside down. The special<br />

effects director was from Disney!”<br />

Playing the son <strong>of</strong> Jean Reno’s character, Ponton,<br />

opened up a new world for Armel, but his future is still<br />

uncertain. “I guess I’ll try to do more, but it was hard to<br />

catch up with school,” he said. And even though Armel<br />

left the FASNY community this year, he certainly has<br />

made his mark as an alumnus. “We’ll definitely be back<br />

for the premiere though!” n


De simples machines pour de vrais<br />

petits génies ! | Third Grade Simple<br />

Machines — Brilliant Brainpower<br />

Léonard de Vinci a sans doute été l’un des esprits les<br />

plus brillants et les plus novateurs de l’histoire<br />

européenne moderne. Pourquoi nos CE2 ne seraientils<br />

pas capables de suivre ses illustres traces ? Pour en<br />

avoir le cœur net, les enseignants de l’école primaire<br />

n’ont pas hésité à aiguiser leur curiosité de savants et<br />

à présenter, fin mai, leurs « simples machines », fruits<br />

de leur génie en herbe.<br />

Résultat ? Des machines à économiser nos efforts, comme cette<br />

catapulte ou cette version simplifiée d’automobile, faites de manettes,<br />

de planches, de vis, de roues et de poulies ! Et, en prime, toutes les<br />

explications et démonstrations utiles et nécessaires…<br />

Cet événement annuel,<br />

organisé par les pr<strong>of</strong>esseurs<br />

anglophones de CE2, a pour<br />

but d’aider les élèves à mettre<br />

en application les<br />

connaissances théoriques<br />

qu’ils ont acquises sur les<br />

notions de force ou de travail,<br />

et de stimuler leur jugement<br />

personnel en les encourageant<br />

à faire preuve d’esprit critique<br />

et à résoudre les problèmes<br />

rencontrés. Ils ont ainsi été<br />

capables de tester la machine<br />

à pique-nique de Fabien<br />

Golliard, dont le plateau à<br />

roulettes rectangulaire<br />

transporte des condiments d’un bout à l’autre d’une table, ou l’écrasebouteille<br />

de Tallulah Bonay, fait d’une haute pièce de bois et d’un fil<br />

suffisamment résistant pour soulever deux poids : en les relâchant d’un<br />

coup, l’utilisateur peut ainsi piler une bouteille !<br />

D’autres machines visaient l’amusement plus que l’utilité, à<br />

l’instar de la voiturette de Charlotte Chevrie, simplifiée sous la forme<br />

de quatre roues et de trois poutres de bois agencées en « H ». Mettez<br />

un enfant sur le siège du pilote, un autre pour pousser l’engin,<br />

quelques vis pour tenir le tout, la force des jambes pour alimenter le<br />

bolide, une corde pour contrôler la direction, …et roulez jeunesse!<br />

Quant à savoir quelle machine fut la plus amusante, élèves et<br />

pr<strong>of</strong>esseurs eurent bien du mal à les départager… Pour Nancy<br />

Osborne, institutrice de CE2 peu suspecte de chouchoutage, les<br />

inventions les plus excitantes ont été celles entièrement conceptualisées<br />

par les jeunes cerveaux de la FASNY. n<br />

Luke Martin et sa machine à transporter l’eau |<br />

with his water transportation machine.<br />

<strong>Le</strong>onardo da Vinci may have been one <strong>of</strong><br />

the brightest, most innovative minds in early<br />

modern European history, but who says there<br />

isn’t a FASNY third grader ready to follow in<br />

his brilliant footsteps? Our teachers aren’t<br />

willing to let that question go un answer ed,<br />

as the Lower <strong>School</strong> students, unafraid to<br />

cultivate engineering curiosities, presented<br />

their simple machines late last May.<br />

Labor-saving devices, such as a water transportation<br />

machine, a catapult, and a simple version <strong>of</strong> a car, were<br />

on exhibit, and students constructed simple<br />

machines using levers, pulleys, inclined planes,<br />

screws, wedges, and wheels. They were even<br />

equipped to demonstrate and explain their<br />

creations.<br />

This annual event — organized by the<br />

third grade anglophone teachers — aims to<br />

help students apply recently acquired<br />

knowledge about force, work, and machines in<br />

a hands-on atmosphere. There’s also always<br />

the benefit <strong>of</strong> encouraging their independent<br />

spirit by stimulating critical thinking and<br />

problem solving. Students were able to try out<br />

Fabien Golliard’s picnic machine, which bused<br />

condiments from one end <strong>of</strong> the table to the<br />

other on a rectangular tray, or Tallulah Bonay’s<br />

bottle crusher made from a tall wooden block<br />

with a piece <strong>of</strong> durable string holding two<br />

weights. By raising the weights with a string, then releasing<br />

it, a bottle is crushed.<br />

Still, not every machine was purely for function’s<br />

sake. Some were just pure fun, like Charlotte Chevrie’s<br />

simple car. She built a four-wheel car with three planks <strong>of</strong><br />

wood in the form <strong>of</strong> an “H.” Held together by screws and<br />

powered by kids, the car was steered by handles made<br />

from rope and “driven” by one student while another<br />

pushed. But, when it came down to which machine was<br />

the most fun, students and teachers had trouble deciding.<br />

Third grade teacher Nancy Osborne, who doesn’t usually<br />

play favorites, said that the most exciting machines were<br />

those which were conceptualized from young FASNY<br />

minds. n


Des esprits illuminés : la Convention<br />

Invention des CM2 | Illuminating<br />

Minds: Grade 5 Invention Convention<br />

Des skis de sac, un range-garnitures et un sac à dos<br />

étanche ! Voilà un petit échantillon des trouvailles<br />

présentées par les élèves de CM2 à leurs pairs,<br />

parents et pr<strong>of</strong>esseurs, lors de leur Convention<br />

Invention annuelle. <strong>Le</strong> thème portait sur ces inventions<br />

qui nous faciliteraient l’ordinaire !<br />

Parmi les douzaines d’innovations ingénieuses, retenons le<br />

distributeur de nourriture pour chat d’Eva Hachem : « Il suffit que le<br />

chat touche un bouton pour recevoir sa ration de croquettes. Je l’ai créé<br />

parce que, quand ma mère me demande de nourrir le chat, il arrive<br />

que je n’en aie pas envie. C’est aussi bien pratique quand on part en<br />

vacances : plus besoin de se soucier de trouver quelqu’un pour nourrir<br />

le chat ! »<br />

[ Suite à la page 96 Continued on page 96. ]<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

55<br />

Backpack skis, a toppings organizer, and a<br />

waterpro<strong>of</strong> backpack cover were just a few <strong>of</strong><br />

the inventions on display at the annual Fifth<br />

Grade Invention Convention, where fifth<br />

graders were asked to create an invention that<br />

would make everyday living easier. Last May,<br />

they presented their innovative designs to<br />

parents, peers, and teachers.<br />

Among the dozens <strong>of</strong> creative innovations, Eva<br />

Hachem created a self-feeder for cats. “When the cat<br />

touches the button, dry cat food is dispensed,” Eva said. “I<br />

invented it because whenever my mom tells me to feed the<br />

Claire Ahneman, Allegra<br />

Brochin, Abiola Makinwa<br />

(de gauche à droite |<br />

L to R).


66 Sixièmes découvrent les<br />

Sciences en Folie ! | Mad<br />

Science Meets 66 Sixth Graders<br />

« Si vous voulez que vos plantes<br />

poussent vite, donnez-leur du<br />

Centrum ® , » précise Salome.<br />

66 élèves sont venus mettre leurs<br />

hypothèses à l’épreuve lors de la fête<br />

des sciences des sixièmes, fin avril<br />

dernier. Au moyen de méthodes<br />

expérimentales,<br />

quelques dizaines<br />

d’équipes ont<br />

démontré leur<br />

savoir, sous le<br />

regard fier de<br />

leurs parents.<br />

« C’est un<br />

bon projet pour<br />

nos élèves, qui<br />

apprennent à faire<br />

une présentation<br />

et à répondre à des<br />

questions. Il ne<br />

faisait aucun<br />

doute, au vu des<br />

projets, qu’ils avaient<br />

tous bien travaillé,<br />

commente Bertrand<br />

Pouget, pr<strong>of</strong>esseur de<br />

physique à l’école<br />

secondaire entre 2006 et<br />

<strong>2008</strong>. Nous devons donc les<br />

encourager car cela n’est pas<br />

facile. » Et son collègue de<br />

biologie, Thierry <strong>Le</strong>roy,<br />

d’ajouter que cet exercice<br />

académique lui avait rappelé<br />

son passé universitaire,<br />

lorsqu’il avait dû soutenir<br />

son doctorat…<br />

Emmanuelle Rizk s’adonne à la<br />

botanique | experiments with botany<br />

“If you want your plants to grow fast<br />

then give them Centrum ® ,” said Salome<br />

Nicolle. She was among the 66 students<br />

who experimented with their hypotheses<br />

in the sixth grade Science Fair last April.<br />

Using the scientific method, dozens <strong>of</strong><br />

student teams showed <strong>of</strong>f their<br />

knowledge to proud parents.<br />

“This project is good for the students. They<br />

learn how to answer questions and how to make<br />

presentations. I could tell by their presentations that<br />

they worked hard,” said Bertrand Pouget, a physics<br />

teacher at the Upper <strong>School</strong> from 2006-<strong>2008</strong>. “We<br />

need to encourage them because it is not easy to<br />

make a presentation and answer questions.” Fellow<br />

science teacher Thierry <strong>Le</strong>roy said he also<br />

understood that aspect <strong>of</strong> academia as he reminisced<br />

about his scholarly past when he was working toward<br />

his doctorate.<br />

While most students worked in pairs on their<br />

experiments, there were some who went solo.<br />

Regardless <strong>of</strong> grouping, students had to abide by the<br />

scientific method: create hypotheses, experiment,<br />

analyze, and draw a conclusion to prove or disprove<br />

the hypotheses. “The annual Science Fair is an<br />

opportunity for the students to apply what they have<br />

learned in science class,” Mr. <strong>Le</strong>roy explained.<br />

“Some students did their experiments over the course<br />

<strong>of</strong> two weeks, and to sell their presentation to the<br />

judges, they included photos to support their<br />

observations.”<br />

The night <strong>of</strong> the Fair, students had only three<br />

minutes to present to two judges, a teacher in the<br />

Science Department and one <strong>of</strong> four students in<br />

11S: Gaëtan Boulard, Soraya Hajjaji, Victoire<br />

DeNeufville, and Bourzeix Claire. Then, the students<br />

endured another three minutes <strong>of</strong> intense queries<br />

from the judges. “The presentations were great!” said<br />

Soraya, who said she really enjoyed participating in<br />

the Fair. “I was impressed by the students’ work.” n


(de gauche à droite | L to R) Julie Médé Moussa, Annouk Delhaze<br />

Si la plupart des élèves ont travaillé en duo, certains sont partis en<br />

solitaire. Quoiqu’il en soit, tous devaient se plier à la démarche expérimentale :<br />

élaboration d’une hypothèse de départ, expérimentation, analyse des résultats,<br />

inférence d’une conclusion qui confirme ou infirme l’hypothèse initiale : « cette<br />

fête annuelle des sciences est pour eux l’occasion de mettre en application ce<br />

qu’ils ont appris dans le cadre du cours de sciences, explique Thierry <strong>Le</strong>roy.<br />

Certains ont pris plus de deux semaines pour réaliser leurs expériences et, pour<br />

mieux convaincre leurs juges, ont joint des photographies à l’appui de leurs<br />

observations. »<br />

<strong>Le</strong> soir de la fête, nos savants en herbe n’ont eu que trois minutes pour<br />

faire leur présentation à un jury — invariablement composé d’un des<br />

pr<strong>of</strong>esseurs de sciences et d’un des quatre élèves de Première S suivants :<br />

Gaëtan Boulard, Soraya Hajjaji, Victoire DeNeufville et Claire Bourzeix<br />

— avant d’être ensuite interrogés pendant trois minutes supplémentaires.<br />

« <strong>Le</strong>urs exposés se sont avérés passionnants et leurs travaux m’ont grandement<br />

impressionnée », nous a confié Soraya, qui prit à l’évidence grand plaisir à<br />

participer à l’événement. n<br />

Mr. Dupaquier observe une expérience intéressante | looks into an<br />

interesting experiment.<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

57<br />

Et lEs GaGnants sOnt…<br />

and tHE WinnErs arE…<br />

meilleure application de la méthode<br />

expérimentale : | Best application <strong>of</strong><br />

the scientific method: Arc-en-ciel –<br />

How a Rainbow is Created by Maryanne<br />

Rouche and Alessandra Moscatello<br />

meilleure présentation et meilleur<br />

suivi des consignes : | thoroughness<br />

and Following directions: Influence de<br />

la couleur de la lumiere sur la croissance<br />

des plantes – The Effect that the<br />

Color <strong>of</strong> Light has on Plant Growth by<br />

Catherine Lindsay and Kiara Bernard<br />

Hypothèse la plus originale : | most<br />

Original Hypothesis: L’impact du<br />

sommeil sur les résultats scolaires –<br />

Does How Much You Sleep Affect Your<br />

Grades in <strong>School</strong>? by Justin Sage and<br />

Nicolas Cargill<br />

meilleure présentation écrite et orale :<br />

| Best Written and Oral Presentation:<br />

L'effet de l'huile sur les plumes d'oiseaux<br />

– The Effects <strong>of</strong> Oil on Birds by <strong>Le</strong>a<br />

Jabbour and Maysa Baladi<br />

Présentation la plus complète : | most<br />

Complete Presentation: The Effects<br />

<strong>of</strong> Chocolate on Acne by Alexandra<br />

Kissilenko and Hannah Shakovich


CommunityService<br />

Travail<br />

Bénévole<br />

L’école primaire se mobilise pour<br />

des actions caritatives | Lower<br />

<strong>School</strong> Steps Out for Charity<br />

<strong>Le</strong>s élèves du Primaire ont grand ouvert leurs yeux et leurs cœurs,<br />

l’an dernier, pour les enfants qui vivent dans d’autres parties du<br />

monde. Grâce à Olivier Sonnois, le papa d’Hector Sonnois ’17, ils<br />

se sont mis à réfléchir sur des formes de don qui transcendent les<br />

seules limites du Westchester. M. Sonnois, qui travaille étroitement<br />

avec l’UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour les enfants, leur<br />

a présenté l’UNICEF et son action pour aider les enfants du<br />

monde entier. Si l’organisation emploie près de 7 000 personnes<br />

dans 157 nations, sa présentation s’est attardée sur l’Afrique.<br />

« L’UNICEF aide les pays frappés par la famine et s’assure<br />

que les enfants reçoivent une éducation, explique-t-il. L’UNICEF<br />

juge primordial leur droit à l’éducation. » M. Sonnois a<br />

particulièrement travaillé sur le développement durable dans la<br />

région éthiopienne de Benishangul-<br />

Gumuz. <strong>Le</strong>s élèves de la FASNY<br />

ont donc centré leurs efforts autour<br />

de l’accès à l’eau de ces familles<br />

qui doivent parfois parcourir de<br />

trois à quatre kilomètres pour rapporter l’eau qui leur servira à<br />

cuisiner, à se laver et à accomplir toutes les tâches qui y font appel.<br />

« Notre objectif est de faire en sorte que 62 % de la population<br />

ait accès à l’eau d’ici 2015 », ajoute-t-il. Seule 22 % de la<br />

population éthiopienne a aujourd’hui accès à l’eau potable. Il en<br />

coûte 600 $ pour fournir quotidiennement de l’eau à 1 200<br />

personnes en Ethiopie. Sachant cela, les écoliers de la FASNY se<br />

sont mobilisés lors d’Halloween, « trick-or-treating » (des bonbons<br />

ou un gage !) de porte en porte… Ils en ont rapporté des goodie<br />

bags remplis de bonbons et de jouets, et des urnes chargées de dons<br />

pour l’UNICEF. A la fin de la nuit, ils avaient recueilli près de<br />

1 500 $, auxquels se sont ajoutés 400 $ de ventes de gâteaux tout<br />

au long de l’année. <strong>Le</strong> tout fut <strong>of</strong>fert à l’UNICEF ainsi qu’à<br />

l’association caritative « The Smile Train ». n<br />

« The Smile Train » est une<br />

organisation humanitaire à la pointe du<br />

combat contre les malformations de type<br />

bec de lièvre dans le monde. A l’aide de<br />

médecins et de généreux donateurs, elle<br />

redonne à ces enfants atteints de malformation des lèvres et du palais la<br />

force de sourire au monde. Cette opération, qui dure en général 45 minutes<br />

et coûte 250 dollars, est <strong>of</strong>ferte gratuitement par « The Smile Train »<br />

aux enfants qui n’en ont pas les moyens. L’association forme également<br />

gratuitement les médecins et le personnel de santé.<br />

Last year, Lower <strong>School</strong> students opened their eyes and<br />

their hearts to children who are living in a different part<br />

<strong>of</strong> the world. Thanks to Olivier Sonnois, father <strong>of</strong> Hector<br />

Sonnois ’17, students began thinking about how to give<br />

beyond the walls <strong>of</strong> Westchester.<br />

Mr. Sonnois, who works closely with UNICEF, the<br />

United Nations Children’s Fund, made a presentation about<br />

UNICEF and how it helps children around the world.<br />

While the organization has 7,000 people working in 157<br />

countries, this particular presentation focused on Africa.<br />

“UNICEF helps countries with famine and ensures<br />

children get an education,” he said. “It’s important to<br />

UNICEF that children have the right to an education.”<br />

Mr. Sonnois was working<br />

particularly on well development<br />

in the Benishangul-Gumuz<br />

region <strong>of</strong> Ethiopia, so FASNY<br />

students set their sights on<br />

getting water to families who sometimes have to walk two<br />

to three miles just to carry back what they can for cooking<br />

and cleaning along with other water-based needs. “Our<br />

goal is to have 62 percent <strong>of</strong> the population have access to<br />

water by 2015,” he said. Currently, only 22 percent <strong>of</strong><br />

Ethiopia has access to safe water. It only costs $600 to<br />

provide water for 1,200 people a day in Ethiopia.<br />

Knowing this, FASNY students banded together during<br />

Halloween as they went door-to-door trick-or-treating.<br />

Along with their goodie bags, the children brought small<br />

donation boxes for UNICEF, and by the end <strong>of</strong> the night,<br />

they raised $1,500. Another $400 was raised during bake<br />

sales throughout the year, which was donated to UNICEF<br />

as well as another charity, The Smile Train. n<br />

The Smile Train is the world’s leading<br />

charity that focuses on cleft deformities.<br />

Together, with the help <strong>of</strong> doctors and<br />

donors, this organization gives children<br />

with cleft lips and palates a brand new<br />

smile to face the world. The procedure, which usually takes 45 minutes<br />

and costs $250, is free for those children who can’t afford it, thanks to<br />

The Smile Train. It also provides free training for doctors and medical<br />

pr<strong>of</strong>essionals.<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

58


(avant, de gauche à droite | front, L to R) Yuri Nesen ’17, Inès Blum ’17, Guillaume Dupaquier ’17, Amelia Getahun-Hawkins ’17,<br />

Marc Jabbour ’17, Charlotte Chevrie ’17 ; (arrière, de gauche à droite | back, L to R) Cléophée Thomas ’17, Gabriella Swartz ’17,<br />

Nathalie Eid ’17, Adam Hilelly ’17, Alexandre Sherman ’16, Maxime Fouilleron ’17, Luke Martin ’16<br />

L’école primaire organise une collecte de céréales |<br />

Restocking the Shelves: The Lower <strong>School</strong> Cereal Drive<br />

Après avoir appris la réouverture, à Mamaroneck, d’un<br />

foyer d’aide alimentaire (food pantry) qui avait dû fermer<br />

ses portes au printemps dernier à la suite d’importantes<br />

inondations, le Conseil des élèves du campus de Larchmont<br />

et Aileen Jabart, Directrice-adjointe de l’école primaire, ont<br />

décidé de se mettre à l’œuvre. « Nous avons choisi les céréales<br />

parce que c’est une denrée facile à stocker et relativement<br />

coûteuse pour les plus démunis, explique Mme Jabart. <strong>Le</strong>s<br />

enfants se sont pris au jeu, choisissant à tour de rôle leurs<br />

marques de céréales préférées. L’enjeu a même été encore plus<br />

grand lorsque j’ai proposé d’<strong>of</strong>frir des glaces à la classe qui<br />

ramènerait le plus de céréales ! ». Avec un peu plus de 250<br />

boîtes à la fin du deuxième trimestre, le foyer a pu remplir<br />

ses étagères. n<br />

After reading that the Mamaroneck Food Pantry had reopened its<br />

doors following severe flood damage the previous spring and needed<br />

some help restocking shelves, Assistant Head <strong>of</strong> the Lower <strong>School</strong><br />

Aileen Jabart and the Lower <strong>School</strong> Student Council sprang into<br />

action. “We selected cereal only because it is easy to store and fairly<br />

expensive for families who cannot afford food,” Ms. Jabart explained.<br />

“The kids found it fun as well to select their favorite brand. It became<br />

a competition in the sense that I <strong>of</strong>fered<br />

ice cream to the class which brought in<br />

the most boxes <strong>of</strong> cereal.” With just<br />

over 250 boxes collected by the end <strong>of</strong><br />

last semester, the Mamaroneck Food<br />

Pantry was able to fill its shelves. n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

59<br />

CommunityService<br />

Travail<br />

Bénévole


CommunityService<br />

Travail<br />

Bénévole<br />

Des paniers au grand coeur !<br />

Chalking One Up for Charity<br />

En dépit d’un temps maussade, frisquet et pluvieux, le 16 mai<br />

dernier, l’opération Hoops for Heart a été un succès. Et c’est à<br />

Mike Taylor, pr<strong>of</strong>esseur d’éducation physique à l’école secondaire et<br />

entraîneur de basket, qu’est incombé la tâche de remanier le<br />

calendrier des événements du fait des impondérables du climat.<br />

« Bien sûr, je suis un peu déçu par la météo cette année,<br />

confia-t-il, mais nous avons un plan B ! » <strong>Le</strong>s participants ont circulé<br />

cette année entre trois activités — cinéma, basket et volley — et tous<br />

sans exception — élèves, anciens et donateurs — se sont à l’évidence<br />

bien amusés…<br />

Jacques Saghir ’09, un ancien élève de la FASNY, est ainsi<br />

revenu sur le campus pour l’occasion : « c’est la cinquième année que<br />

j’y participe, dit-il, j’ai commencé en sixième ! ».<br />

Jacques, élève de<br />

Terminale de la<br />

Mamaroneck High <strong>School</strong>,<br />

a reconnu regretter les<br />

matchs — notamment de<br />

foot ! — qui font la<br />

tradition de cet événement<br />

lorsque le temps est clément,<br />

et la FASNY : « je me<br />

souviens, petit, avoir vu<br />

d’anciens élèves revenir pour<br />

cette opération. Il me fallait<br />

lever la tête pour les<br />

apercevoir : pas de doute,<br />

c’étaient mes modèles ! » Mais, maintenant que la roue a tourné,<br />

Jacques a un peu de mal à se considérer comme un modèle : « je ne<br />

sais pas, lâche-t-il en hésitant, …peut-être ».<br />

Une chose est sûre, ses sentiments pour FASNY n’ont pas<br />

changé, ni pour sa petite communauté étroitement liée d’élèves, de<br />

parents, de pr<strong>of</strong>esseurs et d’anciens : « c’est une bonne chose d’avoir<br />

une communauté aussi forte autour de l’école, en particulier pour des<br />

évènements de cette nature ».<br />

La collecte de fonds, qui a traditionnellement lieu la semaine<br />

précédente, est ouverte à tout un chacun : « j’ai déambulé partout dans<br />

la ville et demandé aux passants s’ils acceptaient de donner, explique<br />

Lucas Noble-Beeck ’10. Ça m’a pris une bonne semaine de rassembler<br />

le nécessaire pour aujourd’hui ». Pendant cette semaine, élèves et<br />

participants de l’opération sillonnent les environs pour lever des fonds,<br />

et apportent ces dons à M. Taylor le vendredi qui précède les jeux :<br />

« toutes les recettes vont à l’<strong>American</strong> Heart Association, précise-t-il.<br />

Quant à la pluie, on fait ce qu’on peut : même notre cuistot à<br />

hot dogs a répondu à l’appel aujourd’hui ! » n<br />

It was a dreary day on May 16, complete with rain,<br />

clouds, and a chill in the air, but Hoops for Heart was,<br />

nonetheless, a success. Coordinator Mike Taylor, who<br />

teaches physical education at the Upper <strong>School</strong> along<br />

with coaching baseball, had quite the task on his hands:<br />

revamping the entire schedule <strong>of</strong> events due to<br />

uncontrollable weather issues.<br />

“Yes, I am a little disappointed with the weather this<br />

year,” Mr. Taylor said, “but we do have a plan in place.”<br />

This year, participants were moving in circuits; three<br />

stations were set up — movies, basketball, and volleyball<br />

— so students, alumni, and all other contributors could<br />

fully enjoy the afternoon.<br />

FASNY alumnus, Jacques Saghir ’09, came back to<br />

campus for the event. “This will be my fifth year doing<br />

this,” he said. “I started in sixth grade.”<br />

Jacques, who is currently enrolled as a senior at<br />

Mamaroneck High <strong>School</strong>, admitted that he missed the<br />

fair-weather games usually held during the event, like<br />

soccer, in addition to FASNY itself. “I remember<br />

watching older alumni come back for this, and I always<br />

looked up to them,” he said. “They were definitely role<br />

models for me.” But now that the tables have turned,<br />

Saghir was reluctant to admit to his potential role as role<br />

model: “I don’t know,” wavered the Georgetown<br />

University-hopeful, “maybe.”<br />

One thing he was sure about were his feelings on<br />

FASNY and its tight-knit community <strong>of</strong> students, parents,<br />

faculty, and alums. “It’s nice to have such a strong,<br />

community-based school, especially at events like this,”<br />

he said.<br />

The actual fund raiser, which takes place the week<br />

before, is open to anyone and everyone. “I walked all over<br />

town asking if people would like to donate,” explained<br />

Lucas Noble-Beeck ’10. “It takes that whole week to really<br />

prepare for today.” Students, and other participants,<br />

typically campaign throughout that week in the<br />

surrounding area to raise money, then bring all donations<br />

to Mr. Taylor that Friday before the fun ensues. “All the<br />

proceeds go to the <strong>American</strong> Heart Associ ation,” Mr.<br />

Taylor said. “As for the rain, we do what we can with it.<br />

I mean, we even have the hot dog guy here today.” n<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

60


Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

61


Voir Barcelone ou mourir !<br />

Barcelona or Bust!<br />

La Sagrada familia de Gaudí |<br />

Gaudí's Sagrada familia<br />

La pluie a beau, en Espagne, tomber principalement sur les<br />

plaines, l’école franco-espagnole <strong>Le</strong> Bon Soleil brille de tous ses<br />

feux, juste en bordure de Barcelone, et les élèves de Seconde et de<br />

Première de la FASNY en ont fait l’expérience de leurs propres<br />

yeux. « C’est la première fois que nous mettons sur pied un<br />

programme de ce genre, explique Anne Wassen, le pr<strong>of</strong>esseur<br />

d’espagnol qui a aidé à coordonner le programme.<br />

Ce fut une superbe occasion<br />

d’aller à<br />

Tout le monde se retrouve au Parque Guëll<br />

| Everyone at Parque Guëll<br />

Barcelone, ville que les élèves<br />

ont adorée. Quand ils sont sortis de l’avion, ils ne<br />

pouvaient pas croire à quel point la ville baignait dans la chaleur<br />

et la lumière, sans parler de tous les palmiers ! »<br />

Treize élèves de la FASNY ont fait partie de ce long périple<br />

exotique de dix jours : Jasmine Arnould ’09, Ludivine Baugier ’09,<br />

Victoire de Neufville ’09, Flaam Hardy ’09, Charlie Javice ’10,<br />

Terence Michel ’10, Marie-Lilas Onanga ’10, Stéphanie Roux ’09,<br />

Myriam Varjacques ’10, Léah Varjacques ’10, Quentin Voquer ’09,<br />

Clémence Wiart ’09, et Noore Yazigi ’09. Et Mme Wassen était<br />

bien sûr accompagnée de sa collègue hispanophone Raquel Fontaine.<br />

« J’étais déjà allée en Espagne, raconte Stéphanie Roux. Mon<br />

grand-père a longtemps possédé un appartement à Torre d’embarra et<br />

nous avions l’habitude de nous y rendre tous les étés. Mais, pour la<br />

première fois, cette fois-ci, j’étais très angoissée à l’idée de rencontrer<br />

nos correspondants espagnols. » Heureusement pour Stéphanie, comme<br />

pour la plupart de nos adolescents, elle a, de ses propres mots, adoré sa<br />

The rain in Spain may fall mainly on the plain, but the<br />

French-Spanish school, <strong>Le</strong> Bon Soleil, shines brightly just<br />

outside <strong>of</strong> Barcelona, and last February, FASNY 10th and<br />

11th graders got to experience it firsthand. “It’s the first<br />

time we’ve ever had a program like this,” said Anne<br />

Wassen, a FASNY Spanish teacher who helped<br />

coordinate the program. “It was such a nice opportunity<br />

and the students loved Barcelona; when they got <strong>of</strong>f the<br />

plane, they just couldn’t believe how warm and sunny it<br />

was, plus all <strong>of</strong> the palm trees!”<br />

On this 10-day exotic excursion were 13 FASNY<br />

Spanish students: Jasmine Arnould ’09, Ludivine Baugier<br />

’09, Victoire de Neufville ’09, Flaam Hardy ’09, Charlie<br />

Javice ’10, Terence Michel ’10, Marie-Lilas Onanga ’10,<br />

Stéphanie Roux ’09, Myriam Varjacques ’10, Léah<br />

Varjacques ’10, Quentin Voquer ’09, Clémence Wiart ’09,<br />

and Noore Yazigi ’09. And, <strong>of</strong> course Anne was there along<br />

with fellow teacher Raquel Fontaine. “I had been to Spain<br />

before. My grandfather used to own an apartment in Torre<br />

d’embarra, and we would go there every summer,”<br />

Stéphanie Roux said. “But, at first on this trip, I was very<br />

nervous; I was hoping that we would get along with the<br />

Spanish students.” Luckily, for Stéphanie, as with most <strong>of</strong><br />

the FASNY students, she said she loved her host-family.<br />

“My host-family was great. I didn’t see my host-parents<br />

very <strong>of</strong>ten because they worked, but when I did, they were<br />

very nice. My host-brother, Antonio, was a little shy at first,<br />

but after, he started opening up and treating me like one <strong>of</strong><br />

his best friends. It made all the difference.”<br />

So, what was a day like in the life <strong>of</strong> a FASNY<br />

student during the trip? An excerpt from Flaam Hardy’s<br />

journal — translated from the original Spanish — can<br />

give you a better perspective: “We visited the southern<br />

part <strong>of</strong> Barcelona on a tour-bus…We went to El Poblé…<br />

I loved it…Then we took the bus to Puerto Vell (I think)…<br />

where we ate paella. It was a very sunny day. Then, we<br />

went back to the beach where we bought Jasmine a<br />

birthday gift. Later, we all went to Mariola’s house…”<br />

Ms. Wassen said that when it came time to leave, she<br />

could sense that FASNY students were a bit melancholy,<br />

Growing Together 62 Evoluer ensemble


famille d’accueil : « ma famille d’accueil a été géniale. Je n’ai pas vu<br />

les parents très souvent, parce qu’ils travaillaient, mais lorsque c’était<br />

le cas, ils ont vraiment fait preuve d’une grande gentillesse. Mon<br />

correspondant Antonio était un peu timide au début mais il s’est<br />

ensuite ouvert et m’a traitée comme l’une de ses meilleures amies. C’est<br />

ce qui a fait toute la différence ! »<br />

A quoi ressemblait donc une journée dans la vie de nos élèves ?<br />

Voici, pour vous éclairer, un extrait du journal de Flaam Hardy,<br />

traduit de l’espagnol : « nous avons visité la partie sud de Barcelone<br />

en bus […]. Nous sommes allés à El Poblè […] J’ai adoré ! […]<br />

Puis nous avons repris le bus pour Puerto Vell (je crois) où nous avons<br />

goûté à une paëlla. La journée était très ensoleillée. Nous sommes<br />

ensuite descendus à la plage, où j’ai acheté un cadeau pour Jasmine.<br />

Nous sommes plus tard tous partis pour la<br />

maison de Mariola ».<br />

Mme Wassen raconte qu’elle a pu sentir<br />

la nostalgie des élèves de la FASNY au moment<br />

du départ. De courte durée heureusement,<br />

puisqu’un mois plus tard, leurs correspondants<br />

espagnols arrivaient aux Etats-Unis : « l’arrivée<br />

des lycéens espagnols a ranimé les temps forts de<br />

notre semaine en Espagne. Nous avons organisé<br />

des soirées pour les réunir absolument tous les<br />

jours et pour qu’ils s’amusent le plus possible,<br />

ajoute Stéphanie. <strong>Le</strong>ur premier mot, à la sortie de<br />

l’aéroport, a été de dire : c’est pas vrai, c’est<br />

comme dans les films ! »<br />

En dépit du temps maussade, les lycéens<br />

espagnols ont passé un très bon séjour, selon<br />

Mme Wassen. Il y a même eu une rencontre entre<br />

les correspondants de Barcelone, de <strong>New</strong> <strong>York</strong>, et les autres lycéens de la<br />

FASNY. Tout le monde a pu ainsi pr<strong>of</strong>iter du programme d’échange<br />

d’une manière ou d’une autre.<br />

Y aura-t-il une prochaine fois ? « Je le referai sans hésiter, encore et<br />

encore, en particulier s’il s’agit de rencontrer des gens semblables à ceux<br />

que nous avons rencontrés, répond Stéphanie. Nos rapports ont été comme<br />

ceux de frères et sœurs. C’est génial de se traiter comme ça les uns les<br />

autres. » A la question de savoir si elle projette de retourner sous le soleil<br />

de Barcelone, Stéphanie répond n’avoir pu se procurer de billet pour l’été<br />

dernier : « mais j’ai bien l’intention d’y retourner un jour », conclut-elle.<br />

D’autres lycéens de la FASNY entendent y retourner pour l’été,<br />

qui pour revoir son correspondant espagnol, qui pour retrouver son<br />

petit copain ! Quant aux lycéens du Bon Soleil, ils projettent de<br />

revenir sur le sol américain pour les vacances de la Toussaint. « Tous<br />

les élèves sont tombés sous le charme de la rencontre des cultures,<br />

analyse Mme Wassen. Tout le monde s’est bien, quelle merveilleuse<br />

expérience. » Devant le succès de l’opération ce printemps dernier, elle<br />

entend reconduire le programme : « je veux l’institutionnaliser,<br />

précise-t-elle, pour qu’il devienne une tradition. Cela a été une grande<br />

occasion de socialisation pour nos enfants, qui les a initiés à une autre<br />

façon de vivre, de penser et d’apprendre ». Sur ce point, élèves et<br />

pr<strong>of</strong>esseurs sont sur la même longueur d’onde : « la FASNY doit<br />

absolument maintenir ces échanges. C’est ce qui nous est arrivé<br />

de meilleur ! » n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

63<br />

but, luckily, a similar experience would take place a month<br />

or so later when their Spanish counterparts arrived in the<br />

U.S. “When the Spanish students came here, it was like<br />

that week in Spain all over again. We organized gettogethers<br />

every single night they were here and kept on<br />

having a lot <strong>of</strong> fun,” Stéphanie said. “The first thing they<br />

said in the car from the airport to my house was ‘Oh my<br />

gosh, this is just like in the movies!’ ”<br />

Despite some dreary weather, the Spanish students<br />

had a great time, according to Anne. There was even a<br />

mixer for students who participated in the exchange along<br />

with other FASNY high school students. That way, she<br />

said everyone<br />

could benefit<br />

from the<br />

program in one<br />

way or another.<br />

Would they<br />

do it all over<br />

again? “I<br />

would<br />

definitely do it<br />

all over again,<br />

especially if I<br />

meet more<br />

people like<br />

the ones we<br />

met,”<br />

Stéphanie said<br />

fervently. “The relationship people had with one another<br />

— it was like your friend is your brother or sister. It’s just<br />

such a great way to treat one another.” When asked if she<br />

had any plans to head back to sunny Barcelona,<br />

Stéphanie said she wasn’t able to get tickets for last<br />

summer, despite the fact that she wanted to go back. “But,<br />

I plan on going back someday for sure,” she said.<br />

Other FASNY students went back last summer. Some<br />

saw their Spanish counterparts, and others went back to<br />

see their Spanish boyfriends. And, students from <strong>Le</strong> Bon<br />

Soleil are planning to return to the U.S. for their fall<br />

break. “The students were just astonished by each other’s<br />

cultures,” Anne said. “Everyone had a great time, and it<br />

was a wonderful opportunity.” Next year, she explained<br />

that she plans to continue the program because <strong>of</strong> how<br />

well it went last spring. “I want to make this program<br />

<strong>of</strong>ficial,” she said. “I want to keep it going. It’s a great<br />

global socialization tool for the students. It introduces<br />

them to a whole new way <strong>of</strong> living, thinking, and<br />

learning.” Continuing this program is one thing teachers<br />

and students agree on; in the words <strong>of</strong> Stéphanie Roux,<br />

“FASNY should definitely continue this program. It was<br />

the best thing that could happen to us.” n<br />

<strong>Le</strong>s élèves du Bon Soleil | Students from <strong>Le</strong> Bon Soleil


Apprendre à enseigner : la FASNY<br />

et l’IUFM | <strong>Le</strong>arning to Teach:<br />

IUFM & FASNY<br />

Stéphanie Adam, Emilie Ferrari, et | and Christine Dellinger<br />

<strong>Le</strong>s enseignants consacrent leur existence à l’éducation<br />

des autres, mais qui donc consacre autant de temps à<br />

former nos enseignants ? Pour la première fois depuis<br />

sa création, la FASNY est allée à la rencontre<br />

d’enseignants-stagiaires français et en a accueilli trois<br />

en provenance de l’IUFM (Institut Universitaire de<br />

Formation des Maîtres) de Nancy-Metz.<br />

Pendant deux semaines, les élèves de la FASNY — de la<br />

Maternelle au CE1 — ont appris leurs leçons habituelles de visages<br />

moins familiers que d’habitude. Stéphanie Adam, Emilie Ferrari et<br />

Christine Dellinger — stagiaires françaises en voie de devenir<br />

institutrices à l’école primaire — ont travaillé de pair avec les<br />

pr<strong>of</strong>esseurs de la FASNY pour en savoir plus sur notre programme<br />

pédagogique bilingue. En dépit de leur très jeune expérience, ils ont tous<br />

bien remarqué le caractère hybride de notre école.<br />

Teachers dedicate their lives to the education<br />

<strong>of</strong> others, but who dedicates their lives to the<br />

education <strong>of</strong> teachers? For the first time ever,<br />

FASNY has reached out to French studentteachers<br />

by welcoming three from the IUFM<br />

(Instituts Universitaires de Formation des<br />

Maîtres) in Nancy-Metz, France.<br />

For two weeks, FASNY students from Nursery<br />

through Grade 2 learned familiar lessons from not-s<strong>of</strong>amiliar<br />

faces: Stéphanie Adam, Emilie Ferrari, and<br />

Christine Dellinger, the French students currently studying<br />

to be K through 5 teachers, who were paired with FASNY<br />

pr<strong>of</strong>essionals in order to learn about our bilingual<br />

curriculum. Despite the fact that the university students<br />

were taking center stage as teachers for the first time,<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

64


Il y a beau n’y avoir, selon Melle Adam, que peu de<br />

différences de fond entre les programmes de la FASNY et ceux<br />

proposés dans les écoles françaises, la culture et la diversité de<br />

notre école encouragent le développement d’un esprit de<br />

tolérance, d’autant qu’il s’agit d’un établissement<br />

véritablement bilingue. D’autres petites différences encore, liées<br />

au fait que nos élèves du primaire, contrairement à ceux de<br />

France, connaissent plusieurs enseignants par niveau :<br />

Christine a ainsi remarqué, en observant Charles Grenon,<br />

que nos élèves se débrouillent mieux dans chaque matière,<br />

sans doute parce que chaque enseignant a sa spécialité<br />

propre ; et la multitude d’enseignants leur apprend aussi à<br />

créer des liens différents avec les adultes.<br />

<strong>Le</strong>s classes sont également de taille plus petite qu’en<br />

France, remarque Stéphanie, la protégée de notre institutrice<br />

de Maternelle Charlotte Thalamas : « avoir 18 élèves par<br />

classe — et non 28 comme en France — rend l’enseignement<br />

beaucoup plus efficace ».<br />

Si les stagiaires françaises sont rentrées chez eux fortes<br />

de ce qu’elles y ont appris, notre école s’est aussi enrichie de<br />

leur présence : « tout le monde y gagne, explique Christophe<br />

Bonnet, Directeur des études françaises. C’est une première<br />

étape vers la création d’un réseau d’échange avec les IUFM.<br />

Cette visite pourrait nous aider à étendre à l’avenir notre<br />

champ de recrutement d’enseignants français. D’autant,<br />

ajoute-t-il, que ce programme — le dernier né dans la<br />

formation de nos enseignants — nous apporte de nouvelles<br />

idées en nous donnant l’occasion de partager nos compétences<br />

et de développer de nouveaux savoir-faire. Nous avons<br />

d’ailleurs eu beaucoup plus de pr<strong>of</strong>esseurs volontaires pour les<br />

accueillir que de stagiaires eux-mêmes ! Cela montre le<br />

dynamisme de notre équipe pédagogique. »<br />

M Grenon — un partisan du programme — y voit une<br />

expérience enrichissante : « Christine et moi avons pu<br />

échanger nos idées et en mettre quelques unes en pratique.<br />

Cela m’a aussi permis de voir mes élèves interagir avec un<br />

enseignant différent, et d’observer leur processus<br />

d’apprentissage. Je fais cela tous les jours, il est vrai, mais la<br />

distance rend l’observation plus objective. » <strong>Le</strong>s élèves de la<br />

FASNY ont également accueilli cette nouveauté avec<br />

enthousiasme, et Christine avec beaucoup de chaleur, ce qui a<br />

facilité considérablement leurs rapports.<br />

Du côté des stagiaires, cette visite a été riche en premières<br />

fois ! C’était notamment leur premier séjour aux USA. Et<br />

leurs familles d’accueil — Simon Noble et Patricia Noble-<br />

Beeck, David et Véronique Dick — ont veillé à qu’elles<br />

pr<strong>of</strong>itent de tout ce que <strong>New</strong> <strong>York</strong> peut <strong>of</strong>frir, de l’Empire State<br />

Building à Central Park, d’Ellis à Coney Island, sans oublier<br />

Broadway entre deux musées ! La visite a dû leur faire<br />

quelque impression, puisque Stéphanie, Emilie et Christine<br />

auraient bien volontiers prolongé leur séjour et envisagent de<br />

retourner aux Etats-Unis après la fin de leurs études. n<br />

through their powers <strong>of</strong> observation, they all concluded that<br />

FASNY is indeed an educational hybrid.<br />

There may not be much <strong>of</strong> a difference between what is<br />

taught at FASNY and what is taught in France, according to<br />

Ms. Adam, but FASNY’s rich culture and diversity encourages<br />

a tolerant environment. And, <strong>of</strong> course, there’s the fact that<br />

FASNY is indeed a true bilingual institution, but even smaller<br />

nuances arose. “In primary school in France, students do not<br />

have different teachers,” Christine, who observed Charles<br />

Grenon, said. “Students obviously fare better here at FASNY in<br />

all subjects as each teacher has their specialty. They also form<br />

different relationships by having different teachers.”<br />

“The class sizes here are smaller than in France,” Stéphanie,<br />

Nursery teacher Charlotte Thalamas’s protégé, said. “There are<br />

28 pupils to a class in France, and the fact that there are 18 pupils<br />

in a class here makes learning more effective.”<br />

While the French students will undoubtedly be taking home<br />

some <strong>of</strong> what they learned, in turn, FASNY was also enriched by<br />

their presence. “It’s a win-win situation,” explained Director <strong>of</strong><br />

French Language Studies Christophe Bonnet. “We’re building a<br />

community, and it’s the first step to a closer relationship with one<br />

<strong>of</strong> the IUFM schools; this visit may help increase our pool <strong>of</strong><br />

recruitment for French teachers in the future.” And, as Mr. Bonnet<br />

added, this program — which is the latest trend in teacher training<br />

— also benefits FASNY teachers. “This program will bring some<br />

new ideas,” he said. “It gives our teachers the opportunity to share<br />

their expertise and develop a new set <strong>of</strong> skills. And, what was great<br />

was that we had many more teachers volunteering to welcome<br />

student-teachers than we had student-teachers coming. It shows a<br />

strong dynamism within our teacher staff.” After such a successful<br />

student teaching experience, Mr. Bonnet said he hopes to continue<br />

with more IUFM programs next year.<br />

Mr. Grenon, an advocate for the exchange, said it was a<br />

great experience for him. “Christine and I were able to exchange<br />

ideas and actually put some into practice. It gave me the<br />

opportunity to see my students interact with another teacher. I<br />

was able to observe my students during the learning process. It’s<br />

true, I do this everyday, but having a certain distance helped me<br />

make more objective observations.” Even the FASNY students<br />

welcomed this new opportunity; he explained how receptive they<br />

were to Christine by giving her a warm welcome and making it<br />

easy to establish a relationship.<br />

There were even more firsts for the student-teachers because<br />

it was their first visit to the United States. And, their host-families<br />

— Simon Noble and Patricia Noble-Beeck and Véronique and<br />

David Dick — made sure they saw all that <strong>New</strong> <strong>York</strong> had to <strong>of</strong>fer<br />

from the Empire State Building to Central Park, every island<br />

from Ellis to Coney, and not to mention some Broadway shows<br />

and museums in between. The entire experience must have<br />

made quite the impression, as Stéphanie, Emilie, and Christine<br />

all said they wished to stay longer and would like to return to the<br />

States after finishing their studies. n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

65


La FASNY dit bonjour à son voisin<br />

du Nord | FASNY Says Bonjour to<br />

Its Northern Neighbor<br />

En janvier dernier, trois élèves de Seconde ont fait<br />

leurs valises pour Montréal, avec pour<br />

accompagnatrice leur enseignante, Isabelle Roulland.<br />

« Notre objectif était d’en savoir plus sur le système<br />

éducatif québécois, explique-t-elle, ce qui avait déjà<br />

motivé le voyage des étudiants québécois à <strong>New</strong> <strong>York</strong>.<br />

C’est une première cette année, mais nous cherchons<br />

résolument à maintenir et à développer ce programme<br />

l’an prochain. » Pour Mme Roulland, qui enseigne le<br />

français et le latin, le système québécois est en effet<br />

très différent : « A la FASNY, nous visons l’étude de<br />

la littérature française, alors qu’il me semble que le<br />

programme de français de Sainte-Anne à Lachine<br />

aborde davantage les thèmes de la vie quotidienne ».<br />

Vivre et étudier au Canada a été une expérience enrichissante<br />

pour les élèves. « Ils étaient sans cesse occupés mais se sont bien<br />

amusés, ajoute Mme Roulland. Ils étaient soit en cours, soit au sein<br />

de leurs familles d’accueil, soit à skier ou à chausser des raquettes ! »<br />

Pour Carole Michel ’10, ce voyage a certes été une partie de plaisir,<br />

mais aussi l’occasion de renforcer des liens culturels : « Cela était une<br />

occasion formidable pour faire se rencontrer deux cultures qui baignent<br />

dans le même univers de la francophonie. »<br />

<strong>Le</strong> projet de l’année prochaine est de se rendre à la même période<br />

plus au nord, pour le Festival de théâtre : « Nos élèves pourront ainsi<br />

goûter à un autre aspect de la culture québécoise, si proche de nous<br />

géographiquement et pourtant si différente », conclut Mme Roulland.<br />

« <strong>Le</strong> temps était glacial — cela a été la grosse difficulté du voyage !<br />

— mais les gens si chaleureux et si accueillants. C’est une culture qui<br />

respire la joie de vivre, le dynamisme et la détente…C’était parfois<br />

difficile de se comprendre, mais cela n’a pas nui à l’apprentissage ni<br />

au plaisir ! Chacun est d’ailleurs resté en contact avec sa famille<br />

d’accueil. <strong>Le</strong> seul problème ? Nous aurions tous aimé rester plus<br />

longtemps ! » n<br />

In January, three students from the 10th<br />

grade packed their bags for Montreal along<br />

with chaperone and FASNY teacher Isabelle<br />

Roulland. “Our goal was to learn about the<br />

educational system in Quebec,” Ms. Roulland<br />

explained. “It was the same idea when the<br />

Québecois students came to <strong>New</strong> <strong>York</strong>. This<br />

was the first year we’ve done something like<br />

this, but we’re definitely looking to continue<br />

and develop this program for next year.”<br />

Isabelle, who teaches Latin and French, said<br />

that the Québecois system is very different.<br />

“I found that here at FASNY, we’re more<br />

geared toward French literature whereas at<br />

Saint-Anne à Lachine, the French curriculum<br />

was more geared toward day-to-day living.”<br />

As far as the students were concerned, taking courses<br />

and living in Canada was quite an experience. “They<br />

were busy, but it was fun,” Ms. Roulland said. “They were<br />

either in classes or hanging out with their host-families<br />

doing other cultural activities, like skiing or snowshoeing.”<br />

Carole Michel ’10 said she thought the trip was fun, but it<br />

also created some cultural cohesion: “It was a great<br />

opportunity to make two French-speaking cultures come<br />

together as one bubble <strong>of</strong> <strong>Franco</strong>phonia.”<br />

Next year, the plan is to head north during the same<br />

week as the Theater Festival. “That way,” explained<br />

Isabelle, “the students can experience another aspect <strong>of</strong> the<br />

Québecois culture.” Quebec culture is vastly different,<br />

despite its proximity to the U.S., according to Ms. Roulland.<br />

“It was so cold — that was probably the hardest part <strong>of</strong> the<br />

trip — but the people were so welcoming and warm. It’s<br />

such a relaxed, happy, and animated culture. Sometimes, it<br />

was difficult to understand people, but that didn’t get in the<br />

way <strong>of</strong> classes or having fun. Everyone still stays in touch<br />

with their families. The only issue was that everyone wanted<br />

to stay longer!” n<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

66


Des lettres qui débouchent sur des<br />

rencontres : la correspondance des élèves<br />

d’anglais langue étrangère | <strong>Le</strong>tters<br />

Come to Life with ESL Pen-Pals<br />

<strong>Le</strong>s échanges épistolaires alimentent la littérature<br />

depuis des siècles mais sont, aujourd’hui, en voie de<br />

disparition. Nos élèves de Cinquième ESL viennent<br />

cependant de tout<br />

apprendre de cet art,<br />

de surcroit, dans une<br />

deuxième langue !<br />

« Cela les a passionnés,<br />

raconte leur pr<strong>of</strong>esseur Shehla<br />

Awan, parce qu’on leur<br />

demande d’écrire des lettres en<br />

anglais à un mystérieux<br />

inconnu. Cela s’est avéré une<br />

expérience merveilleuse. Ils<br />

attendaient les retours de<br />

courrier avec excitation. »<br />

Seize d’entre eux ont ainsi<br />

correspondu avec seize autres<br />

élèves de Hommocks Middle<br />

<strong>School</strong> inscrits en français<br />

débutant.<br />

« Ils ont ainsi tous eu la<br />

possibilité de pratiquer leur<br />

anglais ou leur français et cela<br />

a nourri de fantastiques<br />

échanges épistolaires entre les<br />

deux classes, continue-t-elle.<br />

L’arrivée du courrier était<br />

toujours un moment de grande excitation. Et tous ces élèves ont ainsi<br />

eu la chance de communiquer avec d’autres enfants de leur âge et de<br />

leur niveau scolaire, et de découvrir, qui une école publique américaine,<br />

qui notre école bilingue si particulière… »<br />

<strong>Le</strong> groupe d’élèves américains a même eu chance de poursuivre<br />

cette découverte dans nos locaux un après-midi, après un déjeuner<br />

couronné de crêpes au Nutella ! n<br />

Despite a rich centuries-old tradition,<br />

epistolary literature is almost on its way to<br />

extinction in this day and age. However,<br />

FASNY seventh grade<br />

ESL students have been<br />

well-taught in this art <strong>of</strong><br />

letter writing, and in a<br />

second language to boot!<br />

“It has been very exciting for<br />

our students,” FASNY teacher<br />

Shehla Awan said, “because they<br />

get to write letters to this mystery<br />

person in English. It’s been a<br />

wonderful experience. The<br />

students anxiously await to hear<br />

from each other.” Sixteen FASNY<br />

students have been corresponding<br />

with 16 Hommocks Middle<br />

<strong>School</strong> students who are enrolled<br />

in level 1 French.<br />

“All students get a chance to<br />

practice their English or French,<br />

and it fosters a wonderful<br />

communication between the two<br />

groups,” Ms. Awan continued.<br />

“Each time the students receive<br />

envelopes with a letter addressed<br />

to them is an exciting moment,<br />

and our students get a chance to communicate with<br />

someone their age and grade level from a local public<br />

<strong>American</strong> school, and the Hommocks students get to take<br />

a peek at our unique French-<strong>American</strong> existence.”<br />

They got that “peek” in May when the entire<br />

Hommocks group came to FASNY for an afternoon <strong>of</strong><br />

fun and exploration during lunch, which was complete<br />

with crêpes and Nutella! n


D’autres excursions excitantes<br />

Other X-citing X-cursions<br />

<strong>Le</strong> projet Océanologie<br />

<strong>Le</strong>s élèves de CM1 se sont littéralement embarqués pour les côtes<br />

océaniques du Connecticut. En collaboration avec l’université du<br />

Connecticut, ils ont pu observer de très près la vie marine. Ils ont<br />

attrapé dans leurs filets homards, crabes, raies et autres créatures<br />

des mers ! <strong>Le</strong> lendemain de cette excursion de deux jours, ils ont<br />

visité le Mystic<br />

Aquarium & Institute<br />

for Exploration. « Cette<br />

sortie a était pour moi<br />

une magnifique et<br />

fabuleuse expérience »,<br />

expliqua Marc Antonios<br />

’16 dans sa rédaction.<br />

Du rafting en<br />

eaux vives !<br />

<strong>Le</strong>s élèves de Seconde se<br />

sont préparés, début<br />

juin, pour les eaux<br />

agitées de la rivière<br />

<strong>Le</strong>high, en Pennsylvanie.<br />

Ce voyage annuel, <strong>of</strong>fert<br />

aux élèves de ce niveau,<br />

est en général leur<br />

première rencontre avec<br />

Tout le le monde s’active autour du du Projet Océanologie |<br />

At work during Project Oceanology<br />

la vie sauvage, d’après leur pr<strong>of</strong>esseur David Ellinghaus : « c’est la<br />

première fois qu’ils bivouaquent, descendent une rivière et cuisent<br />

au feu de bois leur propre nourriture. <strong>Le</strong> clou du voyage est pour la<br />

plupart d’entre eux, non seulement de mettre à l’eau leurs propres<br />

camarades, mais de rendre aussi ainsi la monnaie de la pièce à<br />

leurs accompagnateurs ! » A l’attaque ! Tous à l’eau… !<br />

Williamsburg colonial<br />

Premier musée vivant des Etats-Unis, Colonial Williamsburg, en<br />

Virginie, est le lieu d’un rite annuel pour les élèves de quatrième de<br />

la FASNY. Ils y demeurent cinq jours, pour explorer les sites<br />

historiques de Jamestown, <strong>York</strong>town et Williamsburg : « pour la<br />

plupart d’entre eux, explique David Ellinghaus, le clou du voyage<br />

— en plus de la visite de la confiserie — ce sont les activités du<br />

soir auxquelles ils ont participé sur la vie militaire, la guerre<br />

Project Oceanology<br />

Fourth grade students shipped out, literally, to the waters<br />

<strong>of</strong>f <strong>of</strong> the Connecticut coast. In conjunction with the<br />

University <strong>of</strong> Connecticut, the children were able to see<br />

marine life up close. By casting a net, they caught lobsters,<br />

crabs, rays, and many more sea creatures. It was an<br />

overnight excursion,<br />

and the next day,<br />

students toured the<br />

Mystic, Connecticut<br />

Aquarium. “For me,<br />

this field trip was a<br />

magnificent and<br />

fabulous experience,”<br />

wrote Marc Antonios<br />

’16 in his essay.<br />

White Water<br />

Rafting<br />

In early June, FASNY<br />

students geared up<br />

for the churning<br />

waters <strong>of</strong> the<br />

<strong>Le</strong>high River in<br />

Pennsylvania. This<br />

annual trip, <strong>of</strong>fered to<br />

10th graders, is usually the first time students encounter<br />

the wilderness according to teacher David Ellinghaus,<br />

“This was their first time staying in tents, navigating a river,<br />

and barbequing their own food. The highlight <strong>of</strong> the trip<br />

for most <strong>of</strong> the students was not only throwing each other<br />

<strong>of</strong>f <strong>of</strong> their rafts, but that they also got to pay back the<br />

chaperones by throwing them into the river as well.”<br />

Colonial Williamsburg<br />

America’s premier living museum, Colonial Williamsburg<br />

in Virginia, is an annual stop for FASNY eighth graders.<br />

Students stayed for five days exploring historic Jamestown,<br />

<strong>York</strong>town, and Williamsburg. “Most students said their<br />

favorite part <strong>of</strong> the trip, other than visiting the candy store,<br />

was the great evening programs,” said Mr. Ellinghaus,<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

68


évolutionnaire, les procès judiciaires et les<br />

deux programmes sur les Africains-<br />

Américains. ».<br />

Six Flags<br />

Jackson héberge dans le <strong>New</strong> Jersey l’un des<br />

meilleurs moyens de célébrer la fin d’une<br />

année scolaire éprouvante : le parc<br />

d’attractions de Six Flags ! Quelques 120<br />

élèves, de la sixième à la première, ont pris<br />

part à cette excursion exaltante. Il y eut<br />

assez d’adrénaline pour<br />

satisfaire les plus gros<br />

amateurs de frissons :<br />

« ce fut vraiment le<br />

meilleur moyen de dire<br />

au revoir à l’année<br />

passée », conclut David<br />

Ellinghaus !<br />

<strong>Le</strong> séjour au ski<br />

subventionné par le<br />

Conseil des Elèves<br />

Record battu à Hancock, dans le<br />

Massachusetts, où les 82 élèves de<br />

la FASNY ont dévalé les pentes de<br />

Jiminy Peak Mountain en février<br />

dernier. « Tout le monde —<br />

accompagnateurs compris —<br />

s’est régalé ! », raconte<br />

l’accompagnateur-extraordinaire<br />

David Ellinghaus. Et l’une des<br />

choses les plus appréciables, c’est<br />

qu’il n’y a eu aucune urgence à<br />

l’hôpital ! » Il y eut tant de<br />

demandes, en fait, que l’excursion<br />

n’a pu être ouverte que de la<br />

quatrième à la première : « nous<br />

espérons pouvoir organiser l’an<br />

prochain une excursion séparée<br />

pour les sixièmes et les<br />

cinquièmes ». n<br />

who was a chaperone on this trip. “They<br />

participated in programs, such as Military Life,<br />

Revolutionary War, Trials, and two African<br />

<strong>American</strong> courses.”<br />

Six Flags<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

69<br />

Jackson, <strong>New</strong> Jersey harbors one <strong>of</strong> the best ways<br />

to celebrate the end <strong>of</strong> an arduous school year:<br />

Six Flags Great Adventure Theme Park. About<br />

120 students in Grades 6 to 11 took part in this<br />

exhilarating trip filled with enough adrenaline<br />

rushes to satiate any young thrill-seeker. “It<br />

really was the perfect way to<br />

say goodbye to the year,” Mr.<br />

Ellinghaus said.<br />

SG Skis<br />

Jiminy Peak Mountain in<br />

Hancock, Massachusetts hosted<br />

a record 82 FASNY students for<br />

the Student Government<br />

sponsored ski trip last<br />

February. “Everyone on the trip,<br />

including the chaperones, had a<br />

great time,” said chaperoneextraordinaire<br />

David<br />

Ellinghaus. “One <strong>of</strong> the things<br />

that made the trip especially<br />

enjoyable was the fact that we<br />

had no hospital runs!” There<br />

were so many students, in fact,<br />

that the trip was only open to<br />

Grades 8 through 11.<br />

“Hopefully, next year, we can<br />

have a separate trip for the<br />

sixth and seventh grades.” n


<strong>Gala</strong> ’08 : Passeport pour les tropiques !<br />

No Passport Necessary<br />

Patrick Bancel, à l’œuvre, durant le gala. | hard at work<br />

during the <strong>Gala</strong>.<br />

<strong>Le</strong> Yacht Club de Larchmont s’est transformé en paradis tropical le<br />

temps de la soirée de <strong>Gala</strong> Club Brésil. Tout y faisait penser à une<br />

soirée sous les Tropiques …jusqu’aux vapeurs humides de la forêt<br />

primaire ! <strong>Le</strong>s Coprésidentes <strong>2008</strong>, Chantal Bourges et Danielle<br />

Spandau, et les Coprésidentes du Comité Décoration, Véronique<br />

Dick-Van Pottelbergh et Patricia Beeck, en ont fait une nuit<br />

mémorable entre toutes. <strong>Le</strong>s idées géniales de ces deux mamans<br />

talentueuses, secondées de toute leur équipe ont permis de produire<br />

d’innombrables tentures de tissu, des piñatas en forme de perroquets<br />

chatoyants, des décorations de table en feuilles de banane, et<br />

d’éblouissantes pièces centrales délicatement décorées.<br />

La maîtresse de cérémonie, Josette Banzet, grand-mère de la<br />

FASNY et actrice récompensée aux Golden Globe, veillait à faire de<br />

cette soirée un moment inoubliable. Son<br />

adJuGé, VEndu sur la tOilE ! <strong>Le</strong>s enchères en<br />

ligne ont été la grande nouveauté de cette année : pendant les deux semaines qui<br />

ont précédé le <strong>Gala</strong>, il était possible de voir les lots mis à prix, que ce soit aux<br />

enchères publiques ou silencieuses. Cela a permis également aux anciens élèves et<br />

aux amis de la FASNY de participer à l’événement lorsqu’ils étaient dans<br />

l’incapacité d’assister à la soirée.<br />

Geza von Habsburg, Chantal Bourges, Danielle<br />

Spandau : au cours d’une vente aux enchères en<br />

direct | working together during Live Auction.<br />

charisme chaleureux a animé la soirée<br />

tandis que les mises atteignaient un<br />

chiffre record lors des enchères publiques.<br />

Catherine De Clerk, Présidente en charge<br />

du mécénat d’entreprise, et Rania Saghir,<br />

Présidente de la publicité, ont toutes deux enregistré des records de dons, dans leurs<br />

campagnes de levée de fonds respectives.<br />

Fiona Swerdlow, Présidente de la vente aux enchères, avait réuni une longue<br />

liste de lots qui ne pouvaient qu’enfiévrer les plus tièdes des parieurs : depuis les<br />

voyages à Saint-Barthélemy & Saint-Martin jusqu’aux nuits au Musée américain<br />

d’Histoire naturelle, sans parler de bijoux de chez Cartier, de chez Christian Dior,<br />

et d’une toile originale de Patrick Bancel, peinte tandis que se déroulait le <strong>Gala</strong>.<br />

Tant d’irrésistibles séductions ne pouvaient que faciliter la tâche de Géza von<br />

Habsburg, parent de la FASNY et commissaire-priseur de la soirée ! n<br />

Emmanuelle Vinciguerra et | and<br />

Thomas Boudier.<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

<strong>70</strong><br />

Chaussures de dance exigées ! |<br />

Dancing shoes required!<br />

GOinG, GOinG, GOnE OnlinE<br />

A new twist this year was the Online Auction, which, for two<br />

weeks prior to the evening event, previewed all the auction items,<br />

including live and silent, as well as <strong>of</strong>fered alumni and friends who<br />

could not attend the <strong>Gala</strong> event an opportunity to participate.<br />

Des spectateurs de la vente aux enchères silencieuse<br />

passent en revue leurs gains potentiels. | Silent<br />

Auction onlookers perused their potential winnings.


Denise Zihenni et | and Salvadora Cassar<br />

Véronique Dick-Van Pottelbergh, Rania Saghir<br />

et | and Patricia Beeck<br />

COmité d’OrGanisatiOn du<br />

<strong>Gala</strong> | <strong>Gala</strong> COmmittEE<br />

Présidentes du Comité | Chairs:<br />

Chantal Bourges,<br />

Danielle Spandau<br />

Présidente en charge de la vente<br />

aux enchères | auction Chair:<br />

Fiona Swerdlow<br />

Chantal Bourges et | and<br />

Fiona Swerdlow<br />

François Delattre, ancien Consul Général de France (actuellement<br />

Ambassadeur de France au Canada), [à gauche], Frank Brochin,<br />

Président du Conseil d’Administration, et son épouse Margarita<br />

Andreu, et Bob <strong>Le</strong>onhardt, Chef d’Etablissement [à droite]. | Former<br />

Consul General François Delattre (now the French Ambassador<br />

to Canada) [L], Board Chair Frank Brochin and his wife Margarita<br />

Andreu, and Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt [R]<br />

Présidente en charge du mécénat<br />

d’entreprise | Corporate<br />

sponsorship Chair:<br />

Catherine de Clerck<br />

Présidente en charge de la publicité<br />

| advertising Chair: Rania Saghir<br />

Présidentes en charge de la<br />

décoration | decoration Chairs:<br />

Patricia Beeck,<br />

Véronique Dick-Van Pottelbergh<br />

Samba <strong>New</strong> <strong>York</strong> <strong>of</strong>fre des<br />

cours de dance | <strong>of</strong>fered<br />

instruction.<br />

The Larchmont Yacht Club was<br />

transformed into a jungle paradise<br />

when this year’s Club Brazil <strong>Gala</strong> took<br />

over. Everything, including steamy<br />

rainforest-like weather, resembled an<br />

evening in the tropics. The <strong>2008</strong><br />

co-chairs, Chantal Bourges and<br />

Danielle Spandau, along with the<br />

decorations committee co-chairs,<br />

Véronique Dick-Van Pottelbergh and<br />

Patricia Beeck, made it a night to<br />

remember. Their team hung yards <strong>of</strong><br />

fabric, colorful parrot piñatas, and<br />

prominent banana leaf signage, not to<br />

mention the exquisite bedecked and dazzling centerpieces.<br />

“Mistress” <strong>of</strong> Ceremonies, Golden Globe award-winning<br />

actress and FASNY grandmother Josette Banzet, ensured the<br />

soiree was an unforgettable one. Her vibrant nature emanated<br />

through the night’s air as bidders put up record numbers during<br />

the live auction. More record numbers came from Corporate<br />

Sponsor Chair Catherine de Clerck and Advertising Chair Rania<br />

Saghir, who both reached record highs in their respective positions.<br />

Fiona Swerdlow, auction chair, put together a long list <strong>of</strong><br />

items that could tickle the fancy <strong>of</strong> the most fastidious bidder,<br />

from trips to St. Barthélemy and St. Martin to sleepovers at the<br />

<strong>American</strong> Museum <strong>of</strong> Natural History, not to mention items<br />

from Cartier and Christian Dior, plus, a Patrick Bancel original<br />

painting, which he created live, during the <strong>Gala</strong>. With such<br />

tantalizing items, auctioneer and FASNY parent Geza von<br />

Habsburg’s job for the evening was that much easier. n<br />

Comité | Committee:<br />

Maria Ackermann<br />

Lisa Boillot<br />

Luciana Traverso de Resende Melo<br />

Marie Caroline Couture de<br />

Troismonts de Desmourès<br />

Maroussia del Marmol<br />

Maria Teresa Diaz<br />

Kristina Georges<br />

Josette Banzet, La maitresse<br />

de cérémonie | Mistress <strong>of</strong><br />

Ceremonies et sa fille,<br />

co-présidente, | and her<br />

daughter, Co-Chair, Danielle<br />

Spandau.<br />

Cecilia Gubbins<br />

Melvina <strong>Le</strong>caros<br />

Ingrid <strong>Le</strong>roy<br />

Diana Moison<br />

Michelle Monie<br />

Trina Remy<br />

Veerle Roovers<br />

Dolores Sierra<br />

Martine Wicks


Célébrer plus de 800 années de service :<br />

le pique-nique de fin d’année | Staff<br />

Picnic and Recognition: Celebrating<br />

over 800 Years <strong>of</strong> Service<br />

L’année scolaire était peut-être révolue pour les élèves<br />

mais, pour le personnel, le travail ne faisait que<br />

continuer. Entre correction des examens et<br />

configuration des<br />

classes de la rentrée<br />

<strong>2008</strong>, l’école a<br />

cependant trouvé le<br />

temps de célébrer le<br />

pique-nique annuel<br />

du personnel. Et à<br />

l’occasion de ce point<br />

d’orgue traditionnel de<br />

l’année, FASNY a également<br />

célébré les 800 années de<br />

service qu’accumulent<br />

désormais à eux seuls 49<br />

membres émérites du<br />

personnel. <strong>Le</strong> Président du<br />

Conseil d’administration,<br />

Frank Brochin, et le Chef<br />

d’établissement, Bob<br />

<strong>Le</strong>onhardt, les ont félicités et<br />

salués au fur et à mesure<br />

qu’ils recevaient leurs cadeaux<br />

…d’ancienneté !<br />

« J’ai commencé à travailler ici<br />

alors que l’école n’allait pas plus loin que la sixième, raconte<br />

Mie-Janie Pipher, du haut de ses 25 ans de service à la FASNY. Je<br />

n’aurais jamais cru y rester si longtemps ! » Nul doute elle et ses 48<br />

autres collègues à l’honneur ont été-ils sensibles, dès le premier jour, à<br />

l’esprit si particulier de l’école : « <strong>Le</strong> dévouement y est incroyable ! »,<br />

résume Tania Silverman, sa collègue de 25 ans. « Cette collaboration<br />

de tous, au fil des années, explique la singularité de la FASNY. Nous<br />

(de gauche à droite) Mie-Janie Pipher et Tania Silverman<br />

avec leur récompenses | (L to R) Mie-Janie Pipher and Tania<br />

Silverman with their awards.<br />

<strong>School</strong> may have been out for the students,<br />

but for teachers, the work was just beginning.<br />

Between correcting exams and configuring<br />

grades, FASNY did, however, make time<br />

for a little celebration: the annual staff<br />

picnic. In conjunction with the typical<br />

end-<strong>of</strong>-year celebration, FASNY also<br />

celebrated more<br />

than 800 years <strong>of</strong><br />

collective service<br />

among 49 staff<br />

members. Chair <strong>of</strong><br />

the Board <strong>of</strong><br />

Trustees Frank<br />

Brochin and Head<br />

<strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob<br />

<strong>Le</strong>onhardt<br />

congratulated the<br />

group and greeted<br />

them as they<br />

received their gifts.<br />

“I started when the<br />

<strong>School</strong> only went up to<br />

sixth grade,” said Mie-<br />

Janie Pipher, who<br />

celebrated 25 years with<br />

the <strong>School</strong>. “I didn’t think<br />

I was going to stay so long!” She and the other 48<br />

honorees clearly saw something special in the <strong>School</strong> from<br />

the day they started. “To see the dedication is amazing!”<br />

exclaimed Tania Silverman, a 25-year colleague.<br />

“Coming together like this allows you to really understand<br />

and see just how many years people put into FASNY.<br />

There are so many <strong>of</strong> us who stay, especially compared to<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

72


sommes si nombreux à y rester, en particulier quand on regarde ce qui<br />

se passe ailleurs. Comparez ne serait-ce que la FASNY et le Lycée<br />

français ! C’est parce que nous aimons notre école. Parce que nous<br />

ressentons une passion pour ce qui s’y passe… »<br />

Sur ces 49 collègues à l’honneur, 2 ont été récompensés pour<br />

leurs 25 ans de service, 10 pour leurs 20 ans, 16 pour leurs 15 ans<br />

et 21 pour leurs 10 ans et plus de service ! <strong>Le</strong>s femmes ont reçu en<br />

cadeau des foulards, les hommes des cravates, dans une belle soie au<br />

sigle de la FASNY. Tania et Mie-Janie reçurent en outre chacune une<br />

chaise de bureau en bois d’érable et de cerisier, gravée du logo de<br />

l’école : « On dirait la chaise de M. le Président ! », s’exclaffa alors<br />

gentiment Tania. n<br />

other schools. Just take a look at FASNY compared to the<br />

Lycée. And we stay because we love it. We have a passion<br />

for what goes on here.”<br />

Out <strong>of</strong> 49 people, two celebrated 25 years with the<br />

<strong>School</strong>, 10 celebrated 20-plus years, 16 celebrated<br />

15-plus years, and 21 celebrated 10-plus years. Ladies<br />

were given specially made FASNY silk scarves and<br />

gentlemen were given FASNY silk ties. Pipher and<br />

Silverman received FASNY-engraved cherry and maple<br />

desk chairs. “It’s like the chair <strong>of</strong> Mr. President himself!”<br />

said Tania with a laugh. n<br />

20 ans | 20 YEars<br />

( photo du milieu – de gauche à droite |<br />

middle photo – L to R)<br />

Marie-Cécile Mendelson<br />

Jean-René Guyot<br />

Christa Henrard<br />

Maryvonne Mamelok<br />

Serge Adamo<br />

Minou Oplinger<br />

Isabelle Adamo<br />

[ Absents sur la photo | Not pictured:<br />

Anne <strong>Le</strong>ary, Aileen Jabart,<br />

Agnès Champigny]<br />

15 ans | 15 YEars<br />

( photo du haut – de gauche à droite |<br />

top photo – L to R)<br />

Pascale Mihailescu<br />

Goulven Briand<br />

Véronique DiBuono<br />

Catherine Bonnet<br />

Marie Houzé<br />

Jessy Kort<br />

Anya Meyers<br />

Nancy Osborne<br />

Susan Kim<br />

Charlotte Yudin<br />

Hélène Dupin de Saint-Cyr<br />

Nadine Redemans-Nee<br />

Njat Zaïdane<br />

Nora Feghali<br />

[ Absents sur la photo | Not pictured:<br />

Annie Michel, Helaine Couty]<br />

10 ans | 10 YEars<br />

( photo du bas – de gauche à droite |<br />

bottom photo – L to R)<br />

<strong>Le</strong>sia Massat<br />

Michael Taylor<br />

David Ellinghaus<br />

Aicha Karmoune<br />

Antoine Agopian<br />

Géraldine Nnaemeka<br />

Shehla Awan<br />

Terence Martin<br />

Marie-Claude Pepin<br />

Anne-Lise Diamond<br />

Gilbert Ekotto<br />

Bernard Zibell<br />

[ Absents sur la photo | Not pictured:<br />

Sylvie Geldmacher, Susan Morris,<br />

Yasmina Fentas, Hélène Greco, Fadia<br />

Nassar, Joël Peinado, Brigitte Sajous,<br />

Patrick Croze, Ernest Gonnela]


L’équipe de Rugby de la FASNY est prête pour l’entraînement<br />

de l’année avec l’équipe nationale américaine de Rugby<br />

féminine. | FASNY ruggers are ready for the practice <strong>of</strong> a<br />

lifetime with the U.S. National Women’s Rugby Team.<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

74


L’équipe nationale dévoile ses ruses<br />

aux adeptes du ballon ovale de la<br />

FASNY ! | National Team<br />

Offers Tips to FASNY Ruggers<br />

Mêlées, raffuts, placages et essais : ces termes peuvent manquer<br />

de familiarité pour vous, mais ils sont le B-A-BA que l’équipe<br />

nationale américaine de rugby féminine est venue enseigner aux<br />

adeptes du ballon ovale de la FASNY au cours d’un entraînement<br />

sur le terrain.<br />

Cinq membres de l’équipe nationale américaine ont mené<br />

l’entraînement en avril dernier qui s’est conclu par un match de rugby<br />

à XIII avec nos élèves. Une occasion idéale pour enseigner à notre<br />

équipe quelques techniques à réutiliser d’ici<br />

la fin de la saison sportive. Ces<br />

pr<strong>of</strong>essionnelles (Phaidra Knight, Lisa<br />

Lake, Lara Vivolo, Carrie DuBray et<br />

Annie Collier) et deux entraîneurs du Club<br />

de Rugby de <strong>New</strong> <strong>York</strong> (Drew Fautley et<br />

Chris Ryan) sont venus montrer à nos<br />

sportives comment bien respirer en courant<br />

et en se faisant des passes, comment<br />

esquiver l’adversaire par des cadragesdébordements<br />

et comment courir à reculons<br />

pour attraper une chandelle !<br />

Nos trois entraîneurs de rugby<br />

(Thierry <strong>Le</strong>roy, Julien Laveyssieres et<br />

Gilbert Ekotto) était de la fête, organisée<br />

par le coordinateur d’EPS de la FASNY,<br />

Mike Taylor. « Depuis que nous<br />

organisons ces entraînements, l’attitude de<br />

l’équipe à l’égard des matchs a changée,<br />

explique M. Laveyssieres. <strong>Le</strong>s enfants ont<br />

compris qu’il est bon de s’amuser mais<br />

que, durant les rencontres, il faut être<br />

sérieux ». Il admet aussi que les enfants<br />

n’ont pas été les seuls à avoir pr<strong>of</strong>ité de la<br />

session : les entraîneurs sont eux aussi<br />

rentrés chez eux plus forts de quelques techniques supplémentaires.<br />

« Nous mettons désormais en application certains des exercices<br />

d’échauffement et des techniques de passe qu’elle nous ont montrés.<br />

Il y a aussi beaucoup plus de communication entre les membres de<br />

l’équipe quand elles jouent. »<br />

Bientôt dans sa quatrième année comme entraîneur à la FASNY,<br />

Julien Laveyssieres a conclu en rappelant que la section de rugby est<br />

la plus importante de l’école avec ses 55 élèves et qu’elle n’a cessé de<br />

progresser au cours de ces quatre ans d’existence. n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

75<br />

Grubbers, rucks, scrums, and tries… These may be<br />

unfamiliar terms, but to the USA National Women’s Rugby<br />

Team, they’re routine. During a rugby clinic for FASNY<br />

ruggers, the National Team players were an inspiration.<br />

Five members <strong>of</strong> the team led the clinic and actually<br />

played a touch-match with students in April. It was the<br />

prime time to teach FASNY players some skills they could<br />

use to compete during their season. The pr<strong>of</strong>essionals,<br />

Phaidra Knight, Lisa Lake, Lara<br />

Vivolo, Carrie DuBray, Annie<br />

Collier, along with <strong>New</strong> <strong>York</strong> Rugby<br />

Club coaches Drew Fautley and<br />

Chris Ryan, showed FASNY’s<br />

rugby team how to breathe while<br />

running, shift their weight against<br />

their opponent, pass the ball while<br />

running, run backwards, and stop<br />

short, among other rugby basics.<br />

All three FASNY rugby<br />

coaches, Thierry <strong>Le</strong>roy, Julien<br />

Laveyssieres, and Gilbert Ekotto<br />

participated in the day’s events,<br />

which were set up through FASNY<br />

Athletic Director Mike Taylor.<br />

“Since having the clinic, the teams’<br />

attitude towards practice has<br />

changed,” Mr. Laveyssieres said.<br />

“They realize that it is fun, but<br />

during practice, they have to be<br />

serious.” He also admitted that the<br />

children weren’t the only ones to<br />

walk away with something from the<br />

clinic; coaches implemented some<br />

<strong>of</strong> the techniques the pros had showed them. “We use some<br />

<strong>of</strong> the warm-up exercises and the ball handling techniques<br />

they showed us. There is also more communication going<br />

on between team members during play.”<br />

Going into his fourth year <strong>of</strong> coaching at FASNY,<br />

Mr. Laveyssieres said this year, he had the most students<br />

— 55 — and the team is getting better and better;<br />

FASNY has <strong>of</strong>fered rugby for only four years. n


6 tH GradE BOYs’<br />

BaskEtBall<br />

COaCH: mikE taYlOr<br />

Alexandre Adam<br />

Nicolas Cargill<br />

Joaquin Delmar<br />

François Desazars<br />

Benjamin Draghi<br />

Thomas Dupaquier<br />

Benoît Marzl<strong>of</strong>f<br />

Alex Mason<br />

Matthieu Rey<br />

7 tH GradE BOYs’<br />

BaskEtBall<br />

COaCH: mikE taYlOr<br />

Sébastien Albouy<br />

Michael Anderson<br />

Harry Bonay<br />

Bastien Bourges<br />

Eric Cavallo<br />

Jules de Gaulmyn<br />

Marc Goldberg<br />

Armand Latreille<br />

Hugo Liabeuf<br />

Matheus Melo<br />

Théodore Pochart<br />

Pierre Saint-Macary<br />

8 tH GradE BOYs’<br />

BaskEtBall<br />

COaCH: mikE taYlOr<br />

Julian Ackermann Aredes<br />

Oscar Dupuy d’Angeac<br />

Jack Faure<br />

Gaetan de Gaulmyn<br />

Clément le Jamtel<br />

Lucas Liabeuf<br />

Louis Mason<br />

François Nepveu Salem<br />

Rodrigo Noble-Beeck<br />

Onyeka Nnaemeka<br />

Guillaume Rouche<br />

Victor Salphati<br />

Sacha Zabotin<br />

Basket masculin des<br />

élèves de Sixième,<br />

Cinquième et Quatrième<br />

— Renversement de<br />

situation<br />

L’équipe masculine de Basket de<br />

Quatrième a fini l’année avec un<br />

bilan de trois victoires et six<br />

défaites. « Nous avons battu les<br />

Masters au cours d’une rencontre<br />

très éprouvante, très dure et très<br />

serrée, raconte l’entraîneur de l’équipe<br />

Mike Taylor. Il est vrai que le basket<br />

masculin à la FASNY a renversé l’ordre<br />

établi. « <strong>Le</strong>s Américains ont<br />

véritablement construit le basket européen. C’est donc<br />

amusant de voir ce renversement du rapport de force dans<br />

notre équipe. »<br />

Et puisqu’il s’agit de diffuser de bonnes nouvelles, disons que<br />

les Quatrièmes ne sont pas les seuls qui sont en train de maîtriser<br />

ce sport. M. Taylor, qui coachait aussi les équipes de Sixième<br />

et de Cinquième, explique que les bases du jeu s’acquièrent à<br />

un jeune âge : « c’est là que les jeunes commencent vraiment à<br />

les acquérir ». Et ça ne s’arrête pas qu’aux bases puisque les<br />

Sixièmes l’ont remporté 5 fois contre 3 et les Cinquièmes 6 fois<br />

contre 3 l’an dernier : une saison impressionnante, cela va sans dire !<br />

« Nos adversaires ne peuvent plus voir en nous une proie facile,<br />

conclut-il d’un air espiègle. C’était une très bonne année. Tout le monde a<br />

pu jouer, et très bien jouer ! » n<br />

Boys’ Basketball Grades 6 through<br />

8: the Teams Turn It Around!<br />

The eighth grade boys’ basketball team finished out<br />

the year going 3-6 last season. “We beat Masters in a<br />

really close, tough, physical game,” said Coach Mike<br />

Taylor. The boys’ basketball institution at FASNY has<br />

been turning around. “The U.S. builds the European<br />

program, so it’s nice to see a reversal here at the <strong>School</strong>.”<br />

Spreading around the knowledge <strong>of</strong> this sport goes<br />

beyond the eighth grade. Mr. Taylor, who also coaches the sixth<br />

and seventh grade boys’ basketball teams, said the foundations<br />

are built at a young age. “At the younger level, the kids really<br />

start to learn the game,” he explained. Apparently, it doesn’t<br />

stop there. The sixth grade boys went 5-3 while the seventh<br />

grade boys went 6-3 — needless to say, an impressive season.<br />

“Teams no longer count on us as an easy win,” Mr. Taylor<br />

said with a grin. “It was a really nice year. There were no<br />

cuts. Everyone played and everyone did very well.” n


L’équipe masculine de basket<br />

de Troisième — Comprendre le<br />

besoin de gagner<br />

<strong>Le</strong> moins qu’on puisse dire est que la saison n’a pas<br />

été facile pour l’équipe masculine de basket de<br />

Troisième, mais son entraîneur, Jean-Luc Goldberg,<br />

ne veut pas en rester là : « nous avons perdu tous les<br />

matchs, admet-il, mais je peux vous assurer que les<br />

enfants auront compris les règles du jeu ! » Après une<br />

saison aussi difficile, ils ne peuvent que remonter et<br />

M. Goldberg entend s’en assurer : « Je ne les<br />

abandonnerai pas. Si je peux leur enseigner ce qu’il<br />

faut pour gagner, j’aurai accompli ma mission<br />

d’entraîneur », ajoute-t-il.<br />

En dépit de l’ampleur de la tâche, il est paré au<br />

défi et a mis au point un programme d’entraînement<br />

pour l’été : « ce programme de musculation, hors saison<br />

sportive, nous aidera à ét<strong>of</strong>fer un peu la carrure de nos<br />

athlètes, dit-il. Même sans faire partie de l’équipe, vous<br />

pouvez participer à ce programme de mise en forme<br />

ouvert à tous. » Si vous aimez les paris, peut-être<br />

aurez-vous envie de miser sur les Sharks à la saison<br />

prochaine car, à l’évidence, M. Goldberg a placé très<br />

haut la barre ! n<br />

Grade 9 Boys’ Basketball:<br />

Understanding the Game<br />

FASNY’s ninth grade boys’ basketball division<br />

had a difficult season to say the least, but<br />

Coach Jean-Luc Goldberg is only looking<br />

forward. “We lost every game,” admitted Mr.<br />

Goldberg, “but, I can guarantee that these<br />

kids will understand the game.” After such a<br />

hard season, the boys can only go up and<br />

Goldberg said he is going to make sure <strong>of</strong> it.<br />

“I will not give up on them. If I can teach<br />

them what it takes to win, then I’ve done my<br />

job as a coach,” he said.<br />

While that may be his biggest challenge,<br />

Goldberg is more than prepared after having<br />

implemented a summer training program.<br />

“This weight lifting program during the<br />

<strong>of</strong>f-season will help to put some meat on the<br />

bones <strong>of</strong> our athletes,” he said. “Even if you<br />

aren’t on the team, you can participate in the<br />

conditioning program. It’s open to everyone.”<br />

If you’re a betting man or woman, you might<br />

want to put something down on the Sharks<br />

next season because it sounds as though Mr.<br />

Goldberg is only aiming high. n<br />

Equipe masculine de basket<br />

Junior Varsity : le temps des<br />

au revoir…<br />

Pendant deux ans, Bryan Iacovelli, entraîneur de<br />

l’équipe de basket, a eu le plaisir d’accompagner ces<br />

sportifs à travers les aléas du sport. « Au final, quels<br />

que soient les résultats, bons ou mauvais, chaque saison<br />

est toujours une occasion unique de s’enrichir, souligne-til.<br />

Ils ont tous accompli d’énormes progrès. J’ai eu<br />

beaucoup de plaisir à entraîner ce groupe et je souhaite<br />

tout le succès possible à tous ceux qui ne seront pas de la<br />

partie en 2009. Je n’ai aucun doute quant à leur<br />

réussite, dans leurs études, dans le sport<br />

comme ailleurs. Nous allons tous<br />

fortement les regretter. » n<br />

9 tH GradE BOYs’<br />

BaskEtBall<br />

COaCH:<br />

JEan-luC GOldBErG<br />

Jessica Anderson<br />

Jeremy Diamond<br />

Louis Gobin<br />

Elie Javice<br />

Paul le Jamtel<br />

Jacques-Emmanuel Onanga<br />

Pierre Plisson<br />

Ludovico Voi<br />

Quentin Wicart<br />

JV BOYs’<br />

BaskEtBall<br />

COaCHEs:<br />

BrYan iaCOVElli and<br />

JEan-luC GOldBErG<br />

Jean-Guillaume Debray ’10<br />

Lucas Noble-Beeck ’10<br />

Alejandro Sierra ’10<br />

Yann Collins ’10<br />

Grégoire Capelle ’10<br />

Boys’ JV Basketball:<br />

<strong>Le</strong>arning to Say Goodbye<br />

For two years, Coach Bryan Iacovelli has had<br />

the pleasure <strong>of</strong> leading this particular group<br />

through the ins and outs <strong>of</strong> the sport.<br />

“Regardless <strong>of</strong> what your record is, good or<br />

bad, every season is always a learning<br />

experience,” he said. “They really have<br />

improved. It was really fun to coach them and<br />

for the players not returning in 2009, I want to<br />

wish them luck with everything. They will all<br />

be successful in basketball and most<br />

importantly in school and everything they<br />

decide to do. They will be greatly missed.” n


6 tH and 7 tH GradE<br />

Girls’ BaskEtBall<br />

COaCH:<br />

missY mCandrEWs<br />

Karina Armstrong ’14<br />

Maysa Baladi ’14<br />

Mireille Bejjani ’14<br />

Oriana Durand ’13<br />

Tatiana Hadchiti ’14<br />

<strong>Le</strong>a Jabbour ’14<br />

<strong>Le</strong>lia Kacha ’14<br />

Lucie Lapomme ’14<br />

Alessandra Moscatello ’14<br />

Jennifer Roux ’14<br />

Isabella von Habsburg ’14<br />

Clotilde Wicart ’14<br />

8 tH GradE Girls’<br />

BaskEtBall<br />

COaCHEs:<br />

mikE taYlOr and<br />

EJiOFOr nnaEmEka<br />

Lyse Benichou<br />

Catherine Hampton<br />

Madeleine Laffitte<br />

Nathalie Roux<br />

Claudia Schachter<br />

Fuencisla Urrestarazu<br />

JV Girls’<br />

BaskEtBall<br />

COaCHEs:<br />

mikE taYlOr and<br />

EJiOFOr nnaEmEka<br />

Jessica Anderson ’11<br />

Marion Croze ’09<br />

Charlie Javice ’10<br />

Anna Lapomme ’11<br />

Florence Léonard ’11<br />

Sabine Williams ’11<br />

CrOss-COuntrY<br />

COaCH:<br />

GilBErt EkOttO<br />

Bastien Bourges ’13<br />

Amélie Cunin’14<br />

Victoria Decaux ’13<br />

Marie Dovillers ’13<br />

Thomas Dupaquier ’14<br />

Pierre-Alexandre Eid ’12<br />

Marc Goldberg ’13<br />

Jacques Guyot ’13<br />

Madeleine Laffitte ’12<br />

Lucas Liabeuf ’12<br />

Théodore Pochart ’13<br />

Fabrice Prepetit ’12<br />

Emanuelle Rizk ’12<br />

Capucine Van Heems ’13<br />

Basket féminin des élèves de<br />

Quatrième et de Junior Varsity<br />

— <strong>Le</strong>s Lady Sharks sont là<br />

pour gagner !<br />

<strong>Le</strong>s Lady Sharks sont là pour remporter des victoires,<br />

rien n’est plus sûr ! Ces jeunes basketteuses<br />

phénoménales ont plus à <strong>of</strong>frir que des paniers : elles<br />

ont le goût de gagner ! « Notre objectif, c’est de<br />

développer leur esprit sportif, commente Mike Taylor,<br />

l’entraîneur en chef. La saison 2007-<strong>2008</strong> a été rude<br />

mais les filles sont sorties gagnantes de la compétition.<br />

« Nous avons été capables de nous battre, ajoute-t-il.<br />

Notre technique de jeu ne cesse de s’améliorer, nos<br />

déplacements sur le terrain sont bons,<br />

notre défense est bonne. Et, laissez-moi<br />

vous le dire : c’est la défense qui<br />

permet de gagner ! »<br />

Et avec une victoire <strong>of</strong>ficielle contre<br />

les Holy Child, la FASNY s’apprête<br />

désormais à dominer le terrain dans les<br />

saisons à venir. « Nous avons été<br />

capables de casser très efficacement la<br />

pression de la Greenwich Country Day<br />

<strong>School</strong>, notamment grâce à Jessica<br />

Anderson, explique Mike. Jessica<br />

Anderson ’11 joue à la fois dans l’équipe<br />

féminine Junior Varsity et dans l’équipe<br />

masculine des Troisièmes. « En<br />

2006-07, elle s’est cassé le nez,<br />

renchérit-il. Et cette année, elle s’est<br />

méchamment foulée la cheville. Mais elle<br />

a toujours gardé son tempérament de<br />

meneuse et de battante. » M. Taylor, qui<br />

l’encourage à poursuivre l’an prochain,<br />

remarque que l’atout majeur du jeu de<br />

Jessica est moins sa technique irréprochable<br />

que son attitude. « Elle passe bien<br />

avec tout le monde, tant l’équipe des filles<br />

que celle des garçons ! n »<br />

L’équipe féminine de basket de<br />

Sixième et Cinquième : Des efforts,<br />

des efforts, toujours des efforts !<br />

En dépit des mauvais coups d’une saison difficile, les<br />

Lady Sharks de Sixième et de Cinquième se sont mises<br />

d’accord pour améliorer encore leur jeu d’équipe :<br />

« nous fonctionnions bien ensemble en équipe, confie<br />

leur entraîneuse Melissa McAndrews, mais nous<br />

n’avions jamais pu remporter de victoire ». Ce qui n’est<br />

plus tout à fait vrai : les Sharks ont triomphé des<br />

Greenwich Catholic 21 à 18 pour une victoire pendant<br />

la saison. « C’était un grand match : les filles ont<br />

donné leurs tripes et mérité de gagner », conclut-elle. n<br />

Eighth Grade and JV —<br />

Lady Sharks Aim to Win<br />

The Lady Sharks are after wins, most<br />

definitely, but these young basketball phenoms<br />

are after more than just W’s; they have a<br />

winning attitude. “Our goal is sportsmanship,”<br />

said Mike Taylor, the head coach. The<br />

2007-<strong>2008</strong> season brought tough competition,<br />

but the ladies came out winning. “We were<br />

able to compete,” Mr. Taylor continued. “Our<br />

technique is definitely improving; we’re<br />

moving without the ball; our defense is good,<br />

and let me tell you, defense wins games.”<br />

And, with one <strong>of</strong>ficial<br />

win against Holy Child,<br />

FASNY is aiming to<br />

conquer the court in<br />

seasons to come. “We were<br />

able to break the press very<br />

well against Greenwich<br />

Country Day <strong>School</strong>,<br />

thanks in part to Jess<br />

Anderson,” Mr. Taylor<br />

explained. Anderson ’11,<br />

played both on the JV girls’<br />

team and the boys’ ninth<br />

grade team. “In ’06-’07, she<br />

broke her nose,” said Mr.<br />

Taylor, “and this year she<br />

rolled her ankle pretty<br />

badly, but she always was a<br />

leader.” <strong>Le</strong>ading her way to<br />

another season, Mr. Taylor<br />

said the biggest asset <strong>of</strong><br />

Anderson’s game isn’t her<br />

stellar technique, but her<br />

attitude. “She’s always done<br />

great, with the girls’ team<br />

and with the boys’ team.” n<br />

Girls’ Basketball —<br />

Grades 6 & 7: Pulling Together<br />

Despite the hardships <strong>of</strong> a difficult season, the<br />

sixth and seventh grade Lady Sharks pulled<br />

together, making teamwork look easy. “We<br />

played very well as a team,” said Coach<br />

Melissa McAndrews, “but we just couldn’t<br />

beat the competition.” Which isn’t all true; the<br />

Sharks went 1-7, conquering Greenwich<br />

Catholic 21-18. “It was a great game, and the<br />

girls played their hearts out; they deserved to<br />

win,” Ms. McAndrews said. n<br />

Growing Together 78 Evoluer ensemble


Course vers la victoire!<br />

Une fois de plus, l’équipe de course à pied de la FASNY a<br />

été l’une des meilleures dès le départ : « Cette année encore,<br />

notre équipe figurait parmi les meilleures de la ligue, nous<br />

a confié l’un des entraîneurs, Joël Peinado. Nos coureurs se<br />

sont montrés talentueux et ont donné sang et eau ». D’après<br />

l’entraîneur en chef, Jean-Luc Goldberg, les meilleurs<br />

coureurs de la saison <strong>2008</strong> sont Thomas Dupaquier ’14,<br />

premier de sa catégorie, et Victoria Decaux ’13, qui n’a<br />

cessé de progresser pour finir deuxième lors de la dernière<br />

épreuve. En deux mots, pour citer « Coach » Peinado, non<br />

seulement nos Sharks ont couru pour gagner, mais « il se<br />

sont amusés et s’en sont très bien sortis. » n<br />

<strong>Le</strong> tennis : une saison<br />

victorieuse !<br />

Pour l’entraîneuse Melissa McAndrews, la saison<br />

de tennis <strong>2008</strong> a été courte, mais intense, en<br />

raison de conditions météorologiques pluvieuses.<br />

<strong>Le</strong> duo Junior Varsity J.-G. Debray ’10 / Michael<br />

Moison ’10 se sont bien battus face à des solides<br />

adversaires — tie break 11 à 9 en faveur de la<br />

FASNY.<br />

Toujours selon Mme McAndrews, la division<br />

des 6ème/5ème a bien joué cette saison en dépit de<br />

défaites occasionnelles : « il nous a fallu la diviser en<br />

deux équipes du fait du grand nombre de participants,<br />

explique-t-elle. Bien qu’ils aient raté quelques<br />

rencontres à cause de la météo, ils n’ont jamais manqué<br />

de bien jouer et de garder un esprit combatif tout au<br />

long de la saison. Avec un peu de chance, il en sera de<br />

même l’an prochain. » n<br />

X-country: On Track to Win!<br />

Once again, FASNY’s cross-country team was<br />

one <strong>of</strong> the best right out <strong>of</strong> the gate. “This<br />

year again, our team was among the best in<br />

the league,” said Assistant Coach Joël Peinado.<br />

“Our runners were talented and dedicated.”<br />

According to Head Coach Jean-Luc Goldberg,<br />

FASNY’s top runners for the <strong>2008</strong> season were<br />

Thomas Dupaquier ’14, who finished first in<br />

his division, and Victoria Decaux ’13, who<br />

never stopped improving; she placed second in<br />

her last race. In essence, not only did Shark<br />

runners compete to win, but, as Coach<br />

Peinado said, “They had fun and did great!” n<br />

Tennis: Ace-ing the Competition<br />

The <strong>2008</strong> tennis season was great, albeit short<br />

due to rainy weather, according to Coach<br />

Melissa McAndrews. The JV team went 2-3<br />

with J.G. Debray ’10 and Michael Moison ’10<br />

having a great doubles match against the tough<br />

competitors <strong>of</strong> Brunswick <strong>School</strong>, which caused<br />

FASNY to break the tie, finishing out at 11-9.<br />

The Middle <strong>School</strong> Division played<br />

very well, said Ms. McAndrews, despite the<br />

occasional loss. “We had to divide the M.S.<br />

team into two teams due to the large number<br />

<strong>of</strong> students that participated,” she explained.<br />

“Even though they missed a bunch <strong>of</strong> matches<br />

due to the weather, they still seemed to play<br />

great and have great attitudes about the<br />

season. Hopefully next year we'll have the<br />

same turn out.” n<br />

6 tH and 7 tH GradE<br />

tEnnis<br />

COaCH:<br />

missY mcandrEWs<br />

Maysa Baladi ’14<br />

Rodrigo Belle Gubbins ’14<br />

Caroline Cognet ’13<br />

Amélie Cunin ’14<br />

Annouk Delhaze ’14<br />

Marie-Henriette Desmourès ’14<br />

Andréas Dhaene ’14<br />

Gregoire Dupéré ’14<br />

Oriana Durand ’13<br />

<strong>Le</strong>a Jabbour ’14<br />

Aurore Jousset Drouhin ’14<br />

<strong>Le</strong>lia Kacha ’14<br />

Alix Marzl<strong>of</strong>f ’14<br />

Cassandra Mathelier ’14<br />

Victoria Michel ’14<br />

Julie Médé Moussa ’14<br />

Alessandra Moscatello ’14<br />

Benoît Marzl<strong>of</strong>f ’14<br />

Salomé Nicolle ’14<br />

Vincent Plisson ’13<br />

Emilie Pourchet ’14<br />

Jennifer Roux ’14<br />

Justin Sage ’14<br />

Chloë Sonnois ’14<br />

Catherine Vickerstaff ’14<br />

Olivier Weiss ’14<br />

Camille Williams ’14<br />

Sabine Williams ’11<br />

8 tH - 11 tH GradE<br />

tEnnis<br />

COaCH:<br />

missY mcandrEWs<br />

Camille Boulat ’12<br />

Jean-Guillaume Debray ’10<br />

Amélie Desazars ’10<br />

Fleur Desazars’12<br />

Zubayr Fentas ’12<br />

Alexandra Gastone ’12<br />

Laura Lubben ’12<br />

Pablo Mena ’10<br />

Michael Moison ’10<br />

Marine Morel ’10<br />

Rodrigo Noble-Beeck ’12<br />

Céline Poisson ’12<br />

Claudia Schachter ’12<br />

Alejandro Sierra ’10<br />

Lucas Noble-Beeck ’10<br />

Delphine Halpern-Cohen ’09<br />

Noore Yazigi ’09


sOFtBall<br />

COaCH: sHEila tOtis<br />

Jaqueline Batrus ’13<br />

Mireille Bejjani ’14<br />

Emmanuelle DiBuono ’13<br />

Alba Gallego de Dios ’13<br />

Catherine Hamet ’13<br />

Emilie Kehm ’13<br />

Kadreyna Merot ’13<br />

Jacqueline Sarro ’13<br />

Amanda Zihenni ’13<br />

6 tH - 8 tH BasEBall<br />

COaCH: mikE taYlOr<br />

Alexandre Adam ’14<br />

Michael Anderson ’13<br />

Nicolas Cargill ’14<br />

Eric Cavallo ’13<br />

Alexander Dick ’13<br />

Léo Dumas ’14<br />

Gabriel Ghostine ’13<br />

Alex Mason ’14<br />

Louis Mason ’12<br />

Matthieu Rey ’14<br />

Victor Salphati ’12<br />

Julian Salz ’13<br />

Sacha Zabotin ’12<br />

8 tH - 11 tH GradE<br />

Girls’ ruGBY<br />

COaCHEs:<br />

tHiErrY lErOY and<br />

JuliEn laVEYssièrEs<br />

Ludivine Baugier ’09<br />

Alix Bayon de Noyer ’11<br />

Elodie Carrel ’10<br />

Maxime Fleury ’11<br />

Sarah Hajjaji ’11<br />

Margaux Hajjaji ’11<br />

Catherine Hampton ’12<br />

Ainhoa Hardy ’12<br />

Madeleine Laffitte ’12<br />

Hermance Lauras ’11<br />

Florence Léonard ’11<br />

Noëlle Martin ’12<br />

Ines Martorell ’11<br />

Nathalie Roux ’12<br />

Stéphanie Roux ’09<br />

Fuencisla Urrestarazu ’12<br />

Laure Wassen ’11<br />

<strong>Le</strong> s<strong>of</strong>tball : <strong>Le</strong>s filles<br />

commencent à saisir le jeu<br />

Sheila Totis n’en était pourtant pas à son premier coup<br />

d’essai cette année comme entraîneuse de s<strong>of</strong>tball mais<br />

l’équipe a accompli une grande saison avec un record<br />

de 7 victoires contre 1. « C’était très exaltant,<br />

commente-t-elle. Il y a eu beaucoup de très bons<br />

matchs et beaucoup de très bonnes frappes. » D’après<br />

elle, l’équipe de cette saison mélangeait au départ<br />

novices et vieux de la vieille : « mais cela a été un vrai<br />

plaisir de voir chacun grandir et développer de grands<br />

talents », confie-t-elle. En dépit du décalage initial de<br />

niveau entre les unes et les autres, toutes les joueuses ont<br />

fini par former une équipe solidaire : « on les entendait<br />

beaucoup, sur le terrain comme en-dehors,<br />

s’époumonant pour se donner des conseils ou pour<br />

s’encourager les unes les autres. Même dans le froid et<br />

sous la pluie, elles sont restées soudées pour gagner. » n<br />

<strong>Le</strong> baseball : La défense de<br />

l’équipe bat tous les records !<br />

<strong>Le</strong>s Sharks n’ont fait qu’une bouchée de leurs<br />

adversaires lors de la saison <strong>2008</strong> de baseball. « Nos<br />

gars commencent vraiment à sentir ce jeu, commente<br />

l’entraîneur en chef Mike Taylor. Nous avons<br />

définitivement fait des progrès. » Avec un score de<br />

2-7, les Sharks n’avaient plus envie de s’arrêter à la<br />

fin de la saison. « Nous avons été bons, quand on y<br />

pense, ajoute-t-il. Nous avons perdu quatre matchs<br />

par moins de deux points. »<br />

D’après le coach, les Sharks ont affronté certains<br />

des lanceurs les plus rapides que la ligue ait à <strong>of</strong>frir :<br />

« certains enfants de l’équipe sont en train de devenir de<br />

très bons frappeurs. Nous sommes capables de faire de<br />

bonnes frappes dans le terrain, et c’est exactement ce que<br />

je veux en tant qu’entraîneur ». M. Taylor ajoute que la<br />

FASNY sait construire efficacement sa défense. « Nous<br />

effectuons des retraits et nous avons toujours effectué des<br />

retraits ». A cet égard, un des matchs les plus mémorables<br />

reste, aux yeux de Mike Taylor, le jour où Alexander<br />

Dick ’13 a accompli un double-jeu du centre ! n<br />

S<strong>of</strong>tball:<br />

The Girls Begin to Catch On<br />

It was Sheila Totis’s first run at coaching<br />

s<strong>of</strong>tball, and the team started with a great<br />

season record <strong>of</strong> 7-1. “It was a very exciting<br />

season,” she said. “There were a lot <strong>of</strong> great<br />

plays and a lot <strong>of</strong> great hitting.” According to<br />

Ms. Totis, this year’s team was a mix <strong>of</strong><br />

rookies and veterans. “It really was an honor<br />

to watch everyone grow and develop excellent<br />

skills,” she said. And, despite the initial skills<br />

gap, the girls grew into a true, cohesive team.<br />

“They were very vocal, on and <strong>of</strong>f the field,<br />

helping each other improve and always<br />

encouraging one another. Even playing in the<br />

cold and rain, the girls still pulled it together<br />

to win.” n<br />

Baseball: Best Defense in Years<br />

The <strong>2008</strong> baseball season came and went<br />

with the Sharks biting a chunk out <strong>of</strong> their<br />

competitors. “These guys are really starting to<br />

understand the game,” said Head Coach Mike<br />

Taylor. “We’ve definitely improved.” With a<br />

record <strong>of</strong> 2-7, the Sharks reluctantly ended their<br />

season. “We really did great when you think<br />

about it,” said Mr. Taylor. “We lost four <strong>of</strong> those<br />

games by less than two runs.”<br />

According to Mr. Taylor, the Sharks went<br />

up against some <strong>of</strong> the fastest pitching the league<br />

had to <strong>of</strong>fer. “There are kids on the team who<br />

are becoming very good hitters,” he said. “We’re<br />

putting the ball in play and, as a coach, that’s<br />

exactly what I want to do.” And as far as the<br />

defensive end <strong>of</strong> the game goes, Mr. Taylor said<br />

FASNY has that wrapped up. “We’re making<br />

outs, and we’ve been making outs,” he said. In<br />

that light, one <strong>of</strong> the most memorable plays in<br />

Mr. Taylor’s eyes was when Alexander Dick ’13<br />

made a double play from center field! n


<strong>Le</strong>s rugbymen de la FASNY<br />

dans l’action !<br />

A compter du mois de mai, les élèves de la FASNY<br />

sont venus en masse participer à la composition des<br />

équipes de rugby : 60 aspirants — garçons et filles —<br />

pleins d’espoir d’être dans l’action. Répartis en trois<br />

équipes — une équipe mixte 6ème/5ème, une équipe<br />

masculine JV, une équipe féminine JV — les Sharks<br />

étaient prêts à en découdre avec qui viendrait les<br />

chercher…<br />

<strong>Le</strong> capitaine de l’équipe des 6ème/5ème, Hugo<br />

Cap ’13, secondé par les entraîneurs Gilbert Ekotto et<br />

Thierry <strong>Le</strong>roy, a mené ses 17 joueurs tout au long d’une<br />

saison <strong>2008</strong> riche en rebondissements. Selon Thierry<br />

<strong>Le</strong>roy, l’énorme dynamisme de jeu et le mordant continu<br />

de ces accrocs du ballon ovale doivent être reconnus à<br />

leur juste valeur : « le niveau de jeu des filles m’a étonné,<br />

dit-il par exemple de Bérénice Lauras ’13 et d’Héloïse<br />

Martorell ’13 ». Et les Sharks ont fini la saison le<br />

7 juin par un score de 17 à 0 contre Greenwich !<br />

L’équipe féminine JV, de 19 joueuses au total, a<br />

rencontré Morris, une nouvelle équipe venue tout droit<br />

du <strong>New</strong> Jersey, pour son seul match de la saison. A leur<br />

tête, les capitaines Stéphanie Roux ’09 et Margaux<br />

Hajjaji ’11. <strong>Le</strong>ur entraîneur — Thierry <strong>Le</strong>roy là<br />

encore — y a vu l’un des meilleurs matchs auxquels il<br />

ait assisté depuis ses débuts il y a trois ans à la<br />

FASNY ! Jusqu’au bout, c’était un rude combat que les<br />

Lady Sharks ont malheureusement perdu 42 à 41 :<br />

« collectivement, l’équipe s’est très bien comportée, et les<br />

deux meilleurs essais de la rencontre ont été marqués par<br />

Florence Léonard ’11 et Madeleine Laffitte ’12 ».<br />

Mais le phénomène de la saison de rugby de la<br />

FASNY est venu sans doute de Marion Croze ’09, une<br />

ancienne élève, l’un des trois capitaines de l’équipe<br />

masculine de rugby. En compagnie de Pierre-<br />

Emmanuel Lauras et de Grégoire Capelle ’10, elle a<br />

conduit son équipe tout au long d’une très belle saison.<br />

Grâce au Directeur d’éducation physique, Mike Taylor,<br />

l’équipe a enchaîné près de cinq matchs et participé à un<br />

championnat. Malgré tous ses progrès et du fait de cette<br />

saison éprouvante, l’équipe n’a cependant pu éviter<br />

l’accident. « Notre niveau de jeu a cependant beaucoup<br />

progressé, commente Thierry <strong>Le</strong>roy, entraîneur et<br />

homme aux multiples casquettes. Jack Faure ’12 et<br />

Jules Laffitte ’11 ont été les deux piliers de l’équipe<br />

pendant toute la durée du match ». n<br />

FASNY Ruggers<br />

See Plenty <strong>of</strong> Action<br />

In March, FASNY students came out in huge<br />

numbers to participate on the rugby team;<br />

sixty hopefuls, both boys and girls, wanted a<br />

piece <strong>of</strong> the action. Divided into three teams<br />

— sixth and seventh grades co-ed, JV boys,<br />

and JV girls — the Sharks were ready to take<br />

on anything the opponents could dish out.<br />

Hugo Cap ’13, the sixth and seventh<br />

grades’ team captain, led 17 <strong>of</strong> his teammates,<br />

under the coaching <strong>of</strong> Gilbert Ekotto and<br />

Thierry <strong>Le</strong>roy, through a rough and tumble<br />

season. According to <strong>Le</strong>roy, the dynamic play<br />

<strong>of</strong> these hugely dedicated ruggers should be<br />

celebrated and recognized. “I was surprised by<br />

the level <strong>of</strong> play from the girls, like Bérénice<br />

Lauras ’13 and Héloise Martorell ’13,” he<br />

noted. The Sharks ended the season on June 7<br />

with a win against Greenwich, 17-0.<br />

The JV girls’ team, 19 players total, faced<br />

up against Morris, a new team hailing all the<br />

way from <strong>New</strong> Jersey, in their only match <strong>of</strong><br />

the season. At the helm were captains<br />

Stéphanie Roux ’09 and Margaux Hajjaji ’11.<br />

Their coach, once again, Thierry <strong>Le</strong>roy, said<br />

that this particular match was one <strong>of</strong> the best<br />

he’s witnessed since the debut <strong>of</strong> the sport at<br />

FASNY three years prior. It was a tough<br />

match until the end, and the Lady Sharks lost<br />

by one point, 42-41. “Collectively, the whole<br />

team did great, but the two best tries <strong>of</strong> the<br />

game were scored by Florence Léonard ’11<br />

and Madeleine Laffitte ’12.”<br />

But, perhaps one <strong>of</strong> the greatest rugby<br />

phenoms to come through FASNY is JV boys’<br />

rugby tri-captain Marion Croze ’09. Yes, you<br />

read it correctly, Marion, the only girl on the<br />

team and now an alumna <strong>of</strong> FASNY, along<br />

with Pierre-Emmanuel Lauras ’10 and<br />

Grégoire Capelle ’10 led their team through a<br />

great season. Thanks to FASNY’s Athletic<br />

Director, Mike Taylor, the team lined up five<br />

matches and participated in a tournament.<br />

With such a rigorous season, injury did occur,<br />

although in spite <strong>of</strong> that, the team made a lot<br />

<strong>of</strong> progress. “We’re at a higher level <strong>of</strong> play<br />

now,” said rugby coach and multi-tasker<br />

Thierry <strong>Le</strong>roy. Players Jack Faure ’12 and<br />

Jules Laffitte ’11, Mr. <strong>Le</strong>roy said, were two <strong>of</strong><br />

the team’s pillars during game-time. n<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

81<br />

6 tH and 7 tH GradE<br />

BOYs’ ruGBY<br />

COaCHEs:<br />

GilBErt EkOttO and<br />

tHiErrY lErOY<br />

Hugo Bassas ’14<br />

Harry Bonay ’13<br />

Hugo Cap ’13<br />

Robin Deroche ’13<br />

Thomas Dupaquier ’14<br />

Arthur Forcione ’14<br />

Armand Latreille ’13<br />

Hugo Liabeuf ’13<br />

8 tH - 11 tH GradE<br />

BOYs’ ruGBY<br />

COaCHEs:<br />

JuliEn laVEYssièrEs<br />

and tHiErrY lErOY<br />

Arsène Anconetti ’10<br />

Maxime Bourges ’10<br />

Paul de Bretteville ’12<br />

Grégoire Capelle ’10<br />

Yann Collins ’10<br />

Marion Croze ’09<br />

Romain Dovillers ’11<br />

Clément Dumas ’11<br />

Julien Dumas ’11<br />

Arnaud Dupaquier ’11<br />

Alexandre Durand ’09<br />

Jack Faure ’12<br />

Romain Gabillaud ’11<br />

Gaetan de Gaulmyn ’12<br />

James Hamet ’12<br />

Charles Jarre ’10<br />

Elie Javice ’11<br />

Clément le Jamtel ’12<br />

Paul le Jamtel ’11<br />

Jules Lafitte ’11<br />

Pierre-Emmanuel Lauras ’10<br />

Boris Marchio ’11<br />

Onyeka Nnaemeka ’12<br />

Rodrigo Noble-Beeck ’12<br />

Jacques-Emmanuel Onanga ’11<br />

Antoine Pourchet ’12<br />

Benjamin Poyet ’09<br />

Erwan Saint-Macary ’10<br />

Quentin Voquer ’09


du Côté dEs anCiEns élèVEs<br />

alumni assOCiatiOn<br />

<strong>Le</strong>s futurs jeunes diplômés – Compte à rebours avant la<br />

cérémonie de remise des diplômes ! | Future Young<br />

Alumni – Countdown to Graduation!<br />

L’année de Terminale commençait déjà à se pr<strong>of</strong>iler<br />

à l’horizon quand les élèves de Première ont rencontré<br />

Jane von Trapp et Eliza Huleatt, de l’Association<br />

des anciens élèves, le 20 mai dernier. Première<br />

génération de bacheliers de la FASNY, les pionniers<br />

de la promo 2009 vont défricher de nouveaux<br />

chemins, constellés de grandes espérances,<br />

d’événements en tous genres et d’un enthousiasme qui<br />

devrait perdurer bien au-delà de leurs années à la<br />

FASNY. Félicitations à Benjamin Poyet, Gift Agent<br />

de la promo 2009, et à Ludivine Baugier et Soraya<br />

Hajjaji, Contact Agents de la promo 2009 !<br />

Ben, Ludivine et Soraya travailleront en étroite<br />

collaboration avec l’Association des anciens élèves<br />

tout au long de l’année de Terminale, réaliseront<br />

quelques tâches administratives, gèreront le<br />

programme de donations de la classe de Terminale<br />

(Senior Class Gift) et les événements importants qui<br />

rythmeront leur dernière année à la FASNY.<br />

Une des premières traditions que la promo 2009 a eu le privilège<br />

d’inaugurer est en effet celle de l’élection des Class Agents. Au<br />

printemps, chaque promotion de Première devra en effet élire ses Class<br />

Gift Agents et ses Class Contact Agents. <strong>Le</strong> rôle du Class Gift Agent<br />

sera de s’assurer que les promesses de dons au Fonds annuel seront bien<br />

tenues par leurs camarades de promo (quel qu’en soit le montant), au<br />

cours des cinq années qui suivront leur baccalauréat, et de suivre ce<br />

qu’ils deviennent après leur départ de la FASNY. La promo 2009<br />

devra aussi faire un don qu’elle lèguera à la FASNY — un banc ou<br />

une collection d’ouvrages par exemple — et dont elle déterminera la<br />

nature lors d’une réunion cet automne prochain. <strong>Le</strong>s Class Contact<br />

Agents sont eux responsables de maintenir le contact avec leurs<br />

camarades, de tenir à jour leurs coordonnées et de suivre leur évolution<br />

dans La Gazette des anciens élèves de la FASNY. <strong>Le</strong>s Class Agents<br />

serviront d’agents de liaison entre leur promo et l’Association des<br />

anciens élèves, ce qui permettra à la FASNY de rester en contact avec<br />

eux tout au long de leurs années universitaires et de leur vie future.<br />

<strong>Le</strong>s mêmes élections auront lieu tous les ans et la promotion à<br />

venir de Première attend déjà avec impatience le moment d’élire<br />

ses propres représentants… n<br />

(à gauche | left) Soraya Hajjaji,<br />

(à droite | right) Ludivine Baugier,<br />

and Ben Poyet.<br />

Senior year was fast approaching when<br />

Grade 11 met with Jane von Trapp and<br />

Eliza Huleatt from the Alumni Office<br />

on May 20. As the first class to be<br />

graduated from FASNY, the Class <strong>of</strong><br />

2009 is blazing a fresh trail, full <strong>of</strong><br />

expectations, events, and excitement<br />

that will reach beyond their FASNY<br />

years. Congratulations to Ben Poyet,<br />

the Class <strong>of</strong> 2009 Gift Agent, and to<br />

Ludivine Baugier and Soraya Hajjaji,<br />

Class <strong>of</strong> 2009 Contact Agents. Ben,<br />

Ludivine, and Soraya will be working<br />

closely with the Alumni Office<br />

throughout their senior year and will<br />

also help with some <strong>of</strong>fice duties, the<br />

Senior Class Gift, and other important<br />

events relating to their final year<br />

at FASNY.<br />

One <strong>of</strong> the first <strong>of</strong> many traditions the Class <strong>of</strong> 2009<br />

has the honor <strong>of</strong> initiating is the election <strong>of</strong> Class Agents.<br />

In the spring <strong>of</strong> their 11th grade year, each class will elect<br />

Class Gift Agents and Class Contact Agents. The role <strong>of</strong><br />

Class Gift Agents is to secure pledges for donations (<strong>of</strong> any<br />

amount) to the Annual Fund from their classmates for the<br />

next five years following graduation from FASNY and to<br />

follow up with their assigned classmates after leaving<br />

FASNY. The Class <strong>of</strong> 2009 also will leave a gift, such as a<br />

bench or a collection <strong>of</strong> books, designated from their class<br />

to FASNY, which will be decided at a class meeting this<br />

fall. The Class Contact Agents are responsible for staying<br />

in touch with their classmates, collecting class notes, and<br />

updating contact information. All Class Agents will be<br />

liaisons between the Class <strong>of</strong> 2009 and the Alumni Office,<br />

allowing FASNY to stay in touch with them while they are<br />

in college and beyond.<br />

The cycle begins again this year as the rising 11th<br />

graders look forward to electing their Class Agents in<br />

the spring. n<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

82


A bientôt de vous revoir, vous qui<br />

nous quittez ! | A bientôt<br />

to Our Departing Families<br />

Alors que l’année était sur le point de s’achever, parents, pr<strong>of</strong>esseurs<br />

et membres de l’administration se sont réunis pour dire au revoir<br />

aux familles qui ont quitté la FASNY à la fin du printemps<br />

dernier. En dépit de la chaleur intense de ce soir de juin —<br />

sans parler des emplois du temps surchargés de fin d’année ! —<br />

l’humeur était à la joie et les parents se sont retrouvés pour discuter<br />

dans la bibliothèque du campus de Mamaroneck, partageant les<br />

souvenirs de leur passage dans notre école et évoquant leurs projets<br />

pour l’année à venir.<br />

<strong>Le</strong> Chef d’établissement, Bob <strong>Le</strong>onhardt, a accueilli tout le<br />

monde, remerciant les parents pour avoir été partie prenante de notre<br />

communauté et les encourageant à garder contact avec l’école. George<br />

Saghir, Vice-Président du Conseil d’administration, a pris la parole<br />

au nom du C.A. et a rappelé aux familles que l’Association des<br />

anciens élèves serait précisément l’instrument de cette liaison.<br />

Eliza Huleatt, Directrice-adjointe de l’Association des anciens<br />

élèves, s’est félicitée du nombre de participants ce soir-là : « Nous<br />

sommes tristes de voir ces familles nous quitter mais nous leur<br />

souhaitons bonne chance dans leurs nouveaux établissements et<br />

sommes impatients d’avoir de leurs nouvelles ».<br />

Que ce soit ailleurs en Amérique ou plus loin au-delà des mers,<br />

ces familles feront toujours partie de la communauté de la FASNY.<br />

Bon courage ! n<br />

As the school year drew to a close, parents, faculty, and<br />

administrators joined together to say farewell to the<br />

families who left FASNY last spring. Despite the very<br />

warm weather on that June evening — not to mention the<br />

busy spring schedules — the mood was pleasant as<br />

parents chatted in the Mamaroneck campus library,<br />

trading memories <strong>of</strong> their time at FASNY and also<br />

sharing their new plans for the coming year.<br />

Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt welcomed the group,<br />

thanking them for being a part <strong>of</strong> the community and<br />

encouraging them to stay in touch with the <strong>School</strong>.<br />

George Saghir, vice-chair <strong>of</strong> the Board <strong>of</strong> Trustees, spoke<br />

on behalf <strong>of</strong> the Board, reminding families that the new<br />

Alumni Relations Office would be there even after their<br />

FASNY phase had ended.<br />

Eliza Huleatt, associate director <strong>of</strong> Alumni Relations,<br />

was pleased with the turn-out that night. “We’re sad to see<br />

these families leave, but we wish them the best <strong>of</strong> luck in<br />

their new schools and look forward to staying in touch<br />

with them.”<br />

Whether headed overseas or relocating in the U.S.,<br />

our newest alumni families will always be a part <strong>of</strong> the<br />

larger FASNY community. Bon courage! n<br />

L’Association des anciens élèves tient à avoir de vos nouvelles. Dites-nous ce que vous devenez et tenez vos coordonnées à jour en écrivant à :<br />

alumni@fasny.org. | The Alumni Office wants to hear from you! Send your news and<br />

updated contact information to alumni@fasny.org.


La FASNY visite la capitale<br />

de la nation | FASNY Visits<br />

the Nation’s Capitol<br />

(à gauche, d’avant en arrière | left, front to back) Julien Delattre '99, Robert Nigmond '92 (à droite, d’avant en arrière | right, front to back)<br />

Tania Cavallo '07 and Rana Abihabib '07<br />

<strong>Le</strong> 18 avril, la FASNY organisait son premier événement régional<br />

dans la capitale du pays : Washington D.C. Un groupe d’anciens<br />

élèves a retrouvé Jane von Trapp et Eliza Huleatt, du Bureau des<br />

Anciens Elèves, pour un dîner agrémenté de vin et de souvenirs<br />

nostalgiques. Ils en ont également pr<strong>of</strong>ité pour se renseigner sur<br />

l’actualité de la FASNY.<br />

Robert Nigmond ’92, a contribué à organiser cette réunion et a<br />

accepté d’assumer les fonctions de Président du groupe des anciens<br />

élèves de la FASNY de D.C.<br />

Même si les anciens élèves sont d’âges variables, de la première<br />

promotion de la FASNY aux plus récents diplômés, ils restent très<br />

attachés à leur alma mater. Par exemple, qu’est-ce qu’un chef<br />

projectionniste de la promotion de 1999 a en commun avec un<br />

étudiant de première année en Histoire de l’Art à George Washington<br />

University ? <strong>Le</strong> cours de chimie de Serge Adamo, bien sûr ! <strong>Le</strong>s<br />

anciens élèves ont échangé histoires et bons souvenirs, tout en se<br />

renseignant sur les événements récents, sur les enseignants et sur<br />

l’actualité des anciens élèves. n<br />

On April 18, FASNY hosted its first ever regional event<br />

in the nation’s capitol city: Washington D.C. A group <strong>of</strong><br />

alumni gathered with Jane von Trapp and Eliza Huleatt<br />

from the Alumni Office to share dinner, wine, and <strong>of</strong><br />

course nostalgia, while catching up on FASNY news.<br />

Robert Nigmond ’92, helped to organize the event<br />

and volunteered to serve as the chair <strong>of</strong> FASNY’s D.C.<br />

alumni group.<br />

Although the alumni ranged in age from recent high<br />

school graduates to the first FASNY class, they all had one<br />

thing in common — love for their alma mater. For<br />

example, what would a projectionist manager from the<br />

class <strong>of</strong> 1999 have in common with a freshman Art<br />

History major at George Washington University? Serge<br />

Adamo’s chemistry class, <strong>of</strong> course! The alums traded<br />

stories and fond memories as they were brought up to<br />

speed on events, faculty updates, and alumni news. n<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

84


Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

85


Réunion à <strong>New</strong> <strong>York</strong> : Un endroit chic, des gens<br />

de style et du grand art ! | NYC Reunion:<br />

Posh Place, Posh Art, Posh People<br />

<strong>Le</strong>s anciens de la FASNY se sont<br />

rendus en masse à la Galerie Mark<br />

Hachem de <strong>New</strong> <strong>York</strong> pour la<br />

Réunion annuelle des anciens élèves.<br />

M. Mark Hachem, actuel propriétaire<br />

et parent d’élève, précise: « Quelle<br />

exceptionnelle audience ce soir parmi<br />

nous ! » <strong>Le</strong>s anciens élèves ont eu<br />

l’opportunité d’admirer les œuvres<br />

exposées — des tableaux ténébreux,<br />

des sculptures et de grandes<br />

installations — tout en grappillant<br />

sushi faits main, soupes froides et<br />

hors d’œuvres chauds préparés par<br />

un maître sushi.<br />

Si le lieu et les agapes n’ont pas manqué<br />

d’attirer les foules, les anciens s’étaient surtout<br />

réunis pour se retrouver entre camarades de<br />

classe et revoir leurs amis et leurs pr<strong>of</strong>esseurs.<br />

« Notre promotion a été, je crois, la plus complice<br />

de toute l’histoire de la FASNY ! », raconte Fanny<br />

Quehe ’06. « Nous étions 19, d’après moi »,<br />

renchérit sa camarade, Monica Fernandez ’06.<br />

Toutes deux habitent aujourd’hui <strong>New</strong> <strong>York</strong> : la<br />

première est inscrite au Fashion Institute <strong>of</strong><br />

Technology et la seconde en stage à la Tamarind<br />

Art Gallery. Parmi les pr<strong>of</strong>esseurs présents :<br />

Katrine Watkins, fondatrice de la FASNY, Nancy<br />

Osborne et Aileen Jabart, qui était également<br />

l’animatrice de la soirée et de la tombola. <strong>Le</strong>s lots<br />

venaient tout droit de la nouvelle boutique de<br />

l’école : des vêtements arborant le logo des<br />

anciens élèves de la FASNY ! n<br />

L’hôte de la soirée |<br />

Host Mark Hachem<br />

avec sa fille | with<br />

his daughter<br />

Léa-Anais '18.<br />

Stephen Lautner<br />

‘98 and Matthieu<br />

Léonard ’04


(de gauche à droite | L to R) Fanny Quehe ’06, Sacha Menascé ’06,<br />

and Monica Fernandez ’06<br />

Tania ’07 and S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06<br />

(de gauche à droite | L to R) Lara Fischer-Zernin ’05, Pilar Paris ’05,<br />

and Trevor Haimes ’05<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

87<br />

La Directrice-adjointe de l’école primaire | Assistant Head <strong>of</strong><br />

Lower <strong>School</strong>, Aileen Jabart et | and Arthur Fischer-Zernin ’03<br />

FASNY alumni flocked to <strong>New</strong> <strong>York</strong><br />

City’s Galerie Mark Hachem for the<br />

annual Alumni Reunion. The Reunion<br />

was graciously hosted by gallery owner<br />

and current FASNY parent, Mark<br />

Hachem. “Tonight, there’s a really great<br />

crowd in here!” said the international<br />

art dealer. Former FASNY students had<br />

the opportunity to admire the art work<br />

— everything from obscure paintings,<br />

large installations, and sculpture —<br />

while sampling hand-rolled sushi, cold<br />

soups, and hot hors d’oeuvres from a<br />

master sushi chef.<br />

While the location and the food were huge<br />

attractions, FASNY alums mainly came to catch up<br />

with old classmates and visit with faculty and friends.<br />

“Our class, I think it was the tightest FASNY has<br />

ever seen!” said Fanny Quehe ’06. “I think there<br />

were 19 <strong>of</strong> us,” added her classmate, Monica<br />

Fernandez ’06, who attends McGill University. Both<br />

FASNY alums were living in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City over the<br />

summer, attending the Fashion Institute <strong>of</strong><br />

Technology and interning at Tamarind Art Gallery<br />

respectively. Faculty in attendance included FASNY<br />

founder Katrine Watkins, Nancy Osborne, and<br />

Aileen Jabart, who doubled as a guest presenter as<br />

she raffled <strong>of</strong>f alumni logowear from the new<br />

FASNY Boutique. n


Réunion Paris <strong>2008</strong> : la FASNY illumine la<br />

Ville des Lumières ! | Paris Reunion <strong>2008</strong>:<br />

FASNY Lights Up the City <strong>of</strong> Light<br />

Ce fut une nuit spectaculaire à Paris, le 28 juin dernier, à la fois du<br />

fait de cette soirée d’été inhabituellement douce et parce que les anciens<br />

élèves et leurs familles s’étaient réunis au charmant domicile de<br />

Dominique et Pascal Poupelle, parents d’anciens élèves de la FASNY,<br />

autour d’une bonne table et en plaisante compagnie. Au milieu d’une<br />

végétation luxuriante d’abricotiers, de poiriers et de vignes vierges, les<br />

anciens élèves ont échangé dans le jardin des souvenirs de vie à la<br />

FASNY. Robine Poupelle ’03 a évoqué ce soir-là le souvenir<br />

nostalgique du championnat national de rugby… Non sans concéder<br />

cependant que ce n’est pas tous les jours que la FASNY se déplace à<br />

Paris à la rencontre de ses anciens élèves. Etaient présents à cette<br />

célébration : Bob <strong>Le</strong>onhardt, Chef d’établissement ; Aileen Jabart,<br />

Directrice-adjointe de l’école primaire, et son mari Jean-Pierre ;<br />

Jane von Trapp, Directrice du développement ; Michèle Moreau,<br />

institutrice à l’école primaire ; et James Charrel, un pr<strong>of</strong>esseur de<br />

l’école secondaire qui arrive cet automne. n<br />

(en haut à droite, puis dans le sens des aiguilles d’une montre |<br />

clockwise from top right) : 1. Parent d’élève et hôte de la soirée,<br />

Pascal Poupelle, en plein préparatifs. | Host and alumni parent,<br />

Pascal Poupelle getting ready for the festivities. 2. Delicieux ! |<br />

Delicious! 3. Aileen Jabart et l’hôtesse | and hostess Dominique<br />

Poupelle. 4. Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt, Nathalie Broun ’03<br />

et un invité | and a guest.


Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

89<br />

It was a spectacular night in Paris on June 28, both because<br />

it was an unusually balmy summer evening and because,<br />

once again, alumni and their families gathered at the<br />

elegant home <strong>of</strong> alumni parents Dominique and Pascal<br />

Poupelle for good food, wine, and great company. Amidst<br />

the backdrop <strong>of</strong> lush apricot and pear trees and grape<br />

vines, alumni gathered on the patio to exchange stories<br />

about their lives since FASNY. Robin Poupelle ’03<br />

lamented that he was missing the national rugby<br />

championship that evening, but conceded that it isn’t<br />

everyday that FASNY travels to Paris to meet with alumni.<br />

Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt, Assistant Head <strong>of</strong> Lower<br />

<strong>School</strong> Aileen Jabart and husband Jean-Pierre, Director <strong>of</strong><br />

Institutional Advancement Jane von Trapp, Lower <strong>School</strong><br />

teacher Michèle Moreau, and new Upper <strong>School</strong> teacher<br />

James Charrel joined the alumni at their celebration. n<br />

(en haut à droite, puis dans le sens des aiguilles d’une montre | clockwise from top right) : 1. Pascal Poupelle (à gauche | left), Mathilde Croze<br />

‘97 et son mari | and her husband Gilduin Tissier. 2. Gwenaël Bego ‘98 , Nicolas Chatain ‘98, Frederic Loisy ‘98. 3. Charlotte Millet ’06 et |<br />

and Andrea Feghali ’06. 4. <strong>Le</strong>s frères | brothers Chatain: Nicolas ‘98 et | and Guillaume ‘98. 5. Michèle Moreau et | and James Charrel.


1993<br />

Joy Poirel pense pouvoir sortir son album début 2009.<br />

La société de production qui le sponsorise, Favorite<br />

Recordings, est un petit label indépendant spécialisé dans<br />

le jazz, la soul et le reggae. « Dans la vie, explique-t-elle,<br />

je suis coordinateur de production pour l’industrie<br />

cinématographique, et la musique est une passion que<br />

j’assouvis à mes heures perdues. »<br />

…is planning on finishing her album early next year, to be<br />

released by a small independent record label, Favorite<br />

Recordings, that specializes in jazz, soul, and reggae. “I’m also<br />

a production coordinator in the film industry and music is my<br />

on-the-side passion project.”<br />

1995-1996<br />

Florence depardon ’96 et<br />

Yves Bouquier ’95 ont échangé<br />

leurs vœux le 17 mai <strong>2008</strong> au<br />

Château de Vic-sur-Aisne, en<br />

France : « la cérémonie a été<br />

parfaite, le plus beau jour de<br />

notre vie ! »<br />

…were married on May 17, <strong>2008</strong>,<br />

at the Château de Vic sur Aisne<br />

in France. “The wedding was<br />

amazing, and as everybody says,<br />

the best day <strong>of</strong> our lives!”<br />

(de gauche à<br />

droite | L to R)<br />

Julie Pariente<br />

(Bouquier) ’98,<br />

Guillaume Gould<br />

’94, Elodie Gould<br />

’95, Yves and<br />

Florence, Benoit<br />

Depardon ’02,<br />

and Sebastien<br />

Depardon ’97<br />

la gazette des anciens élèves<br />

de la FasnY | Class notes<br />

Envoyez-nous de vos nouvelles à alumni@fasny.org ou appelez le<br />

(914) 250.0410. Vous pouvez aussi poster vos brèves directement sur<br />

www.fasny.org. | Send your class notes to alumni@fasny.org or call<br />

(914) 250.0410. You can also add your class notes online at www.fasny.org.<br />

1997<br />

Mathilde Croze '97 et son mari | and her husband Gilduin Tissier.<br />

mathilde Croze a épousé Gilduin Tissier le 2 août <strong>2008</strong>, à<br />

Caubiac, en Haute-Garonne. Mathilde est avocate dans le<br />

cabinet Jobard-Chemla à Paris. Gilduin est, quant à lui, acteur<br />

et diplômé de l’Ecole Supérieure d’Art Dramatique du Théâtre<br />

National de Strasbourg. Ils vivent actuellement à Paris.<br />

…married Gilduin Tissier on August 2, <strong>2008</strong>, in Caubiac,<br />

Haute-Garonne. Mathilde is an attorney at the firm <strong>of</strong> Jobard-<br />

Chemla in Paris. Gilduin is an actor and a graduate <strong>of</strong> Ecole<br />

Supérieure d’Art Dramatique du Théâtre National de<br />

Strasbourg. They currently live in Paris.<br />

1998<br />

Caroline Berthe (de tessieres) vit actuellement à Paris, où<br />

elle travaille pour une société spécialisée dans l’organisation<br />

de mariages en Europe. Caroline est récemment apparue dans<br />

un épisode de « Married Away », émission de télé-réalité<br />

diffusée par Style Network à l’occasion d’un mariage qu’elle<br />

organisait dans la Ville-lumière. Pour plus d’informations sur<br />

les services proposés par Caroline, consultez le site<br />

www.chateauandvillaweddings.com.<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

90


…is living in Paris where she works for a company that plans<br />

destination weddings in Europe. Caroline was recently<br />

featured on an episode <strong>of</strong> the Style Network’s show<br />

Married Away for a wedding that she planned in Paris.<br />

You can read more about her feature on the website,<br />

www.chateauandvillaweddings.com.<br />

2000<br />

simon merieux a épousé<br />

Isabelle Collomb le 28 juin<br />

<strong>2008</strong>, tout de près de<br />

Grenoble, en France. David<br />

Ellinghaus raconte: « Après<br />

une magnifique cérémonie,<br />

Coach Taylor et moi même<br />

avons été conviés à une<br />

réception organisée dans<br />

une propriété située dans<br />

les montagnes voisines. Des<br />

anciens élèves de la FASNY<br />

étaient présents dont le<br />

frère et la sœur de Simon,<br />

Pauline ’98 et Jean-<br />

Baptiste merieux ’07,<br />

Eric Jabart ’00, garçon<br />

d’honneur, Constance<br />

Perrot ’98, sébastien<br />

thiriez ’00 et Patricia<br />

dalla Bona ’01. Des parents<br />

d’anciens élèves étaient<br />

également présents. Quelle<br />

joie de pouvoir revoir tous<br />

ces visages familiers, que je<br />

Simon Merieux '00 et | and<br />

Isabell Collomb-Merieux<br />

n’avais pas revus depuis des années (certains parents en<br />

particulier). Après le mariage, Coach Taylor et moi avons<br />

passé quelques jours à Paris ou j’ai pu revoir plus de 30<br />

anciens élèves de la FASNY. Un grand merci à la famille<br />

Merieux pour cette invitation. »<br />

…married Isabelle Collomb on June 28, <strong>2008</strong>, just outside <strong>of</strong><br />

Grenoble, France. David Ellinghaus contributed the following:<br />

“After a beautiful service Coach Taylor and I were treated to<br />

a wonderful reception at a nearby estate in the surrounding<br />

mountains. FASNY alumni in attendance included Simon’s<br />

sister and brother Pauline merieux ’98 and Jean-Baptiste<br />

merieux ’07, as well as groomsman Eric Jabart ’00,<br />

Constance Perrot ’98, sébastien thiriez ’00 and Patricia<br />

dalla Bona ’01. In addition, the parents <strong>of</strong> several FASNY<br />

alumni were also in attendance. It was great to see so many<br />

familiar faces, some <strong>of</strong> whom (especially some <strong>of</strong> the<br />

parents) I had not seen in several years. Afterwards, Coach<br />

Taylor and I spent a few days in Paris where we had the<br />

opportunity to visit with more than 30 FASNY alumni. We<br />

would like to thank the Merieux family for inviting us to this<br />

very special occasion.”<br />

(de gauche à droite | L to R) Maxime Zero '06,<br />

Guillaume Hauret '07, Matthieu Hauret '06<br />

2001<br />

Geneviève Creedon vient de terminer son MFA en Poésie<br />

(Master <strong>of</strong> Fine Arts) à l’Université du Southern Maine, et va<br />

bientôt rejoindre le programme de Littérature comparée<br />

proposé par l’Université du Michigan.<br />

…has recently completed her M.F.A. in Poetry at the<br />

University <strong>of</strong> Southern Maine and is now working on her Ph.D<br />

in Comparative Literature at the University <strong>of</strong> Michigan.<br />

2004<br />

madeline mcdavid a obtenu en 2004 son diplôme<br />

d’enseignement secondaire à la Rye Country Day <strong>School</strong>. En<br />

mai dernier, elle est sortie majeure de sa promotion en<br />

Littérature comparée de l’Université de Columbia. « Au cours<br />

de ma première année de lycée, j’ai également étudié à<br />

l’Université de Bologne, en Italie. <strong>Le</strong>s voyages et les langues<br />

sont ma grande passion. Je prends actuellement des cours<br />

intensifs de mandarin à l’Institut Chinois de <strong>New</strong> <strong>York</strong>, en vue<br />

d’un voyage d’un mois que je prévois de faire à Pékin, où je<br />

serai hébergée dans la famille d’une mes amies. En septembre,<br />

je commencerai un DESS de journalisme à Sciences Po Paris. »<br />

…was graduated from Rye Country Day <strong>School</strong> in 2004 and<br />

from Columbia University last May, where she majored in<br />

Comparative Literature. “I also spent my junior year studying<br />

abroad at the University <strong>of</strong> Bologna in Italy. Languages and<br />

travel are great passions <strong>of</strong> mine; I’m currently taking<br />

intensive Mandarin classes at the China Institute in NYC in<br />

preparation for a month-long trip to Beijing, where I'll be<br />

staying with a friend's family. In September, I’ll begin my<br />

master's degree in journalism at Sciences Po in Paris.”<br />

2006<br />

s<strong>of</strong>ia Cavallo a passé l’été en stage chez Vogue, à <strong>New</strong> <strong>York</strong>,<br />

sous l’autorité directe du département d’André <strong>Le</strong>on Talley,<br />

rédacteur de Vogue US. A l’automne, elle entrera en première<br />

année à l’Université de Yale et en est ravie. « Je n’ai que de<br />

bons souvenirs de mon passage à la FASNY », ajoute-t-elle.<br />

…spent last summer interning at Vogue in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City<br />

where she reported to the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> Editor-at-Large André<br />

<strong>Le</strong>on Talley. This fall she will start her junior year at Yale<br />

University and Cavallo is more than content, "I only have<br />

great memories <strong>of</strong> my time at FASNY."


la gazette des anciens élèves de la FasnY | Class notes<br />

(de gauche à droite | L to R) Sébastien Thiriez '00, Gabriel Feghali '09, Andrea Feghali '05<br />

monica Fernandez était en stage l’été dernier dans la<br />

célèbre galerie d’art Tamarind de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. En cours d’année<br />

scolaire, elle s’est inscrite à l’Université McGill de Montréal,<br />

au Canada, où elle va étudier Histoire de l’art et Théorie<br />

politique. Lors de son passage à <strong>New</strong> <strong>York</strong>, Monica a assisté<br />

aux réunions des Anciens élèves de la FASNY, où elle a eu le<br />

plaisir de retrouver deux anciennes camarades, Fanny Quehe<br />

’06 et sacha menascé ’06.<br />

…was interning last summer at the art gallery Tamarind Art<br />

in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City. However, during the school year, Monica is<br />

enrolled at McGill University in Montreal, Canada, where she's<br />

studying art history and political theory. While she was in<br />

<strong>New</strong> <strong>York</strong>, Monica attended the FASNY Reunion with fellow<br />

classmates Fanny Quehe ’06 and sacha menascé ’06.<br />

Fanny Quehe prépare actuellement une licence (Bachelor<br />

Degree) de Commerce international et Marketing au Fashion<br />

Institute <strong>of</strong> Technology (FIT). Elle y a déjà obtenu un DEUG<br />

(Associate Degree) en Fashion Merchandising and<br />

Management. En parallèle, Fanny vient d’ouvrir une boutique<br />

à Manhattan, au 525 Mott Street, dans le quartier de Nolita.<br />

« C’est un nouveau projet qui me passionne, souligne-t-elle.<br />

On y trouve, pêle-mêle, vêtements et bijoux très design.<br />

s<strong>of</strong>ia Cavallo ’06, ancienne élève de la FASNY, nous décrit<br />

l’endroit avec ses mots : « aux battements brésiliens viennent<br />

s’associer des rythmes euro-lounge, le tout dans une<br />

atmosphère légèrement parfumée et une ambiance aux<br />

couleurs bleu turquoise et pervenche … Il y a une collection<br />

unique de bijoux et d’accessoires réalisés par des designers<br />

du monde entier : à côté des bracelets « bulles » en argent<br />

venus tout droit d’Argentine, vous trouverez une splendide<br />

paire de pendants made in St-Tropez, ou encore des pièces<br />

uniques réalisées par une tribu de Tanzanie ».<br />

…is at the Fashion Institute <strong>of</strong> Technology in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City,<br />

where she is studying International Trade and Marketing for her<br />

Bachelor’s degree. She already earned her Associate’s in Fashion<br />

Merchandising and Management there. In addition to her<br />

studies, Fanny just opened up a boutique in the City at 525<br />

Mott St. in the Nolita District. “I am very happy about this new<br />

project,” she said. The boutique features both costume and real<br />

jewelry. Fellow FASNY alum s<strong>of</strong>ia Cavallo ’06 is helping her<br />

capture the store verbally: “Brazilian beats and Euro-lounge<br />

tunes mingle with the light perfume <strong>of</strong> this turquoise-andperiwinkle-hued<br />

boutique…[it] features a unique collection <strong>of</strong><br />

accessories crafted by designers from across the globe: silver<br />

‘bubble’ cuffs from Argentina are poised alongside St. Tropez<br />

shimmering droplet earrings and bold Tanzanian tribal pieces.”<br />

2010<br />

Harriet langley s’est produite au Palais des Beaux-Arts de<br />

Bruxelles le 16 janvier <strong>2008</strong>. Elle était, avec le célèbre<br />

violoniste Augustin Dumay, une des rares solistes à être<br />

accompagnée d’un orchestre au <strong>Gala</strong> de la Chapelle Musicale<br />

Reine Elisabeth. La célèbre pianiste, Plamena Mangova,<br />

second prix du concours international Reine Elisabeth 2007,<br />

était également à l’affiche.<br />

…performed at the Palais des Beaux-Arts in Brussels on January<br />

16, <strong>2008</strong>. She was one <strong>of</strong> the soloists – along with famous<br />

French violinist Augustin Dumay – who performed with an<br />

orchestra at a gala concert for La Chapelle Reine Elisabeth.<br />

Another famed musician, Plamena Mangova, who took second<br />

prize at the 2007 Concours Reine Elisabeth for piano, was also<br />

on the playbill.<br />

Harriet aux côtés de la Reine Paola de Belgique |<br />

Harriet with Queen Paola <strong>of</strong> Beligum<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

92


In Memoriam :<br />

Louisa Eaton<br />

La société actuelle nous impose constamment de<br />

pousser plus loin notre réflexion et d’enrichir nos<br />

connaissances. Louisa Eaton, dans son grand<br />

dévouement, avait pour cela choisi d’enseigner. A<br />

ses yeux, l’enseignement n’était pas une fin en soi<br />

mais le début d’une inspiration. <strong>Le</strong> début d’une<br />

multitude de projets pédagogiques et, plus<br />

important encore, d’aventures. Mme Eaton a<br />

pris sa retraite en 2005 après plus de vingt années<br />

passées à enseigner l’anglais aux classes de Maternelle et<br />

Primaire. Elle est décédée le 14 mai <strong>2008</strong> à l’âge de 71 ans, à<br />

la suite d’une forme rare de sarcome qui avait été diagnostiquée en<br />

février dernier.<br />

Diplômée de la Solebury <strong>School</strong> et du Wellesley College, elle<br />

laisse derrière elle quatre enfants (Fredrick,<br />

Thomas,<br />

Griffin, et<br />

Elizabeth),<br />

son frère<br />

(Thomas<br />

Griffin), son<br />

neveu (John<br />

Griffin) et cinq<br />

petits-enfants.<br />

Sans oublier ses<br />

anciens élèves de<br />

la FASNY, ses<br />

collègues et ses<br />

amis…<br />

« Louisa Eaton est arrivée dans notre<br />

établissement alors qu’il n’était ouvert<br />

que depuis quelques années. A l’époque,<br />

elle était assistante en petite section de<br />

Maternelle. Tout en jonglant entre sa vie<br />

pr<strong>of</strong>essionnelle et sa vie familiale, elle est<br />

parvenue, petit à petit, à obtenir son<br />

diplôme d’enseignante et a postulé pour<br />

enseigner l’art aux classes du secondaire,<br />

en anglais. Pendant des années, elle a<br />

également travaillé aux côtés de Tania<br />

Silverman, en CP. Elles formaient ensemble<br />

une bonne équipe. Elle a ensuite enseigné<br />

aux classes de CE1 et CE2. Louisa était<br />

toujours consciencieuse, méthodique et<br />

perfectionniste dans tout ce qu’elle<br />

entreprenait. Merveilleuse collègue et<br />

fervente supportrice de la FASNY, Louisa<br />

va grandement nous manquer. »<br />

—Katrine Watkins, Co-fondatrice de la FASNY<br />

« Louisa a toujours appuyé mon programme d’art. Elle arrivait parfois<br />

dans ma classe, à la fin des cours, pour m’apporter de petites choses,<br />

inhabituelles, qu’elle gardait chez elle et dont elle pensait qu’elles<br />

pourraient m’être utiles pendant mes cours : des gravures, des<br />

échantillons de papier ou tout simplement des objets recyclés. Elle était<br />

toujours souriante et semblait tellement heureuse de voir les enfants<br />

développer leur penchant créatif. Lorsqu’elle est partie à la retraite, elle<br />

m’a terriblement manqué et j’ai alors pensé que les enfants de la FASNY<br />

avaient eu bien de la chance d’avoir une enseignante aussi<br />

exceptionnelle. »<br />

—Gayle Sporn, Pr<strong>of</strong>esseur d’art à l’école secondaire<br />

Re-educating oneself is clearly a must<br />

in today’s world, however, the<br />

education <strong>of</strong> others is simply an act <strong>of</strong><br />

saintly dedication. Louisa Eaton wasn’t<br />

just teaching as a means to an end, but<br />

rather she was teaching as an inspiration<br />

to the beginning: the beginning <strong>of</strong> so<br />

many educational careers, and more<br />

importantly, adventures. Mrs. Eaton, who<br />

retired from FASNY after a 20-plus year<br />

career as an English teacher at the Pre- and Lower<br />

<strong>School</strong>s in 2005, died on May 14, <strong>2008</strong> at age 71, after<br />

battling a rare form <strong>of</strong> sarcoma. She was diagnosed in<br />

February <strong>of</strong> that year.<br />

The Solebury <strong>School</strong> and Wellesley College<br />

graduate is survived by her four children, Fredrick,<br />

Thomas, Griffin, and Elizabeth; her brother, Thomas<br />

Griffin; her nephew, John Griffin; and five<br />

grandchildren; as well as FASNY alumni, colleagues,<br />

and friends:<br />

Growing Together 94 Evoluer ensemble<br />

“Louisa Eaton came to the <strong>School</strong> when it was only a few years old.<br />

At that time, she was an assistant in Nursery. While working and<br />

raising her family, little by little, she completed her teaching degree<br />

and then applied to teach English Language Arts in the Lower<br />

<strong>School</strong>. For years she worked along side Tania Silverman in Grade<br />

1. They made a smooth team. She also taught Grades 2 and 3.<br />

Louisa was always hard working, conscientious, and thorough in<br />

everything she did. A wonderful colleague and a strong supporter <strong>of</strong><br />

FASNY, Louisa will be sorely missed.”<br />

—Katrine Watkins, FASNY co-founder<br />

“Louisa always supported my art program. She would<br />

come in at the end <strong>of</strong> the day and give me little,<br />

unusual things she had at home that she thought I<br />

could incorporate into my lessons or put up on my<br />

bulletin boards to share with all my classes. They were<br />

little prints, samples <strong>of</strong> papers, or just recyclable goods<br />

that I could put to use. She always had a smile on her<br />

face and seemed so happy to see the creative side <strong>of</strong> our<br />

students. I missed her very much when she first retired<br />

and truly feel that our FASNY students who had her<br />

were blessed to have such a wonderful educator.”<br />

—Gayle Sporn, Lower <strong>School</strong> art teacher


« J’ai eu l’immense privilège d’enseigner aux côtés de Louisa<br />

pendant plus de dix ans à la FASNY. C’était une personne<br />

dévouée, qui a travaillé très dur pour le bien-être de ses élèves.<br />

Grande supportrice de la FASNY, elle a toujours voulu s’impliquer<br />

davantage. Ensemble, nous avons assisté à l’introduction de<br />

l’informatique dans le cursus scolaire et dans les salles de classe, et<br />

nous avons travaillé dur pour garder le rythme, au fur et à mesure<br />

que l’informatique prenait davantage de place dans l’éducation.<br />

Louisa rouspétait parfois mais n’a jamais baissé les bras. Elle était<br />

ferme, aimante et se souciait énormément de chacun de ses élèves.<br />

Elle a travaillé sans relâche pour développer leur potentiel. Sur le<br />

plan personnel, Louisa était très réservée. La connaître n’était pas<br />

chose facile. Je sais qu’elle adorait les sciences, et qu’il s’agisse du<br />

système solaire ou du Long Island Sound, elle réussissait toujours à<br />

communiquer sa passion aux élèves. Sa famille était tout pour elle,<br />

et elle a eu le bonheur de voir ses enfants se marier et devenir<br />

parents à leur tour. Elle chérissait ses petits-enfants. Elle était<br />

tellement fière d’eux. Louisa était une femme de lettres et avait un<br />

point de vue sur tous les problèmes de notre société. Elle respectait<br />

l’environnement et recyclait tout ce qu’elle pouvait. Je me souviens<br />

de son mécontentement lorsque nous utilisions notre machine à<br />

plastifier, à cause de tout ce plastique non biodégradable. Sa<br />

maison d’été au Canada était son havre de paix, où elle pouvait<br />

pr<strong>of</strong>iter de la nature. Elle en parlait avec intensité. Merveilleuse<br />

confidente, Louisa a toujours été très attentive à mes petits soucis<br />

personnels et pr<strong>of</strong>essionnels, et ce malgré ses propres doutes. Elle a<br />

indéniablement apporté beaucoup à la FASNY, et je suis fière de<br />

l’avoir connue et d’avoir travaillé à ses côtés. »<br />

—Nancy Osborne, Pr<strong>of</strong>esseur d’anglais, CE1 et CE2<br />

« Louisa Eaton était ma collègue américaine en CP<br />

pendant des années. Malgré un emploi du temps très<br />

chargé, elle parvenait à enseigner à trois classes différentes.<br />

Elle n’avait jamais une minute à elle. Je la voyais toujours<br />

courir dans les escaliers avec ses sacs. Nous avons tout de<br />

même partagé de bons moments ensemble. Je me souviens<br />

comme nous aimions, pendant la pause déjeuner, partager<br />

nos avis sur les élèves. Bizarrement, nous étions toujours<br />

d’accord et partagions souvent la même opinion à propos<br />

des enfants. <strong>Le</strong> sens de l’humour de Louisa nous a<br />

vraiment permis de mieux vivre nos longues journées de<br />

travail. Je me souviens également des projets sur lesquels<br />

nous aimions travailler avec les enfants, en mathématiques,<br />

en histoire/géographie ou en classes de nature. Nous<br />

adorions ces projets franco-américains. Lorsque j’ai quitté<br />

Larchmont pour Scarsdale, il y a maintenant trois ans,<br />

pour prendre mes nouvelles fonctions administratives, j’ai<br />

presque été contente de ne pas avoir à me réadapter à une<br />

autre collègue. Louisa avait pris sa retraite à ce moment-là.<br />

Je regrette de ne pas avoir été plus souvent en contact avec<br />

elle au cours de ces trois dernières années mais je pense<br />

souvent à elle, et nos conversations me manquent. Plus<br />

encore, c’est l’amie qui me manque. »<br />

—Tania Silverman, Directrice-adjointe de l’école maternelle<br />

« J’ai eu le privilège d’avoir Louisa Eaton comme<br />

pr<strong>of</strong>esseur à la FASNY. Je suis pr<strong>of</strong>ondément triste<br />

d’apprendre son décès. Je me souviens d’elle comme<br />

d’une excellente enseignante ! Merci Mme Eaton pour<br />

tous ces bons moments passés en classe. »<br />

—Laurent Denamur ’05<br />

« J’ai été ému et triste d’apprendre le décès de Mme Eaton.<br />

C’était ma pr<strong>of</strong> d’anglais en moyenne et grande section de<br />

Maternelle. Elle était dévouée et attentive, et elle va beaucoup me<br />

manquer. Lorsque j’étais en moyenne section, pour combattre ma<br />

timidité et me sentir intégré, Mme Eaton m’avait demandé de<br />

traduire pour un élève qui ne comprenait pas l’anglais. Je suis fier<br />

de l’avoir eue comme enseignante, et je ne l’oublierai jamais. »<br />

—Thomas Mendelson ’08<br />

“I was very sad to learn that my Pre-K and Kindergarten English<br />

teacher, Mrs. Eaton, had passed away. Mrs. Eaton was a devoted and<br />

attentive teacher, and I will miss her. When I was in Pre-K, I was shy<br />

and in order to make me feel more included, Mrs. Eaton asked me to<br />

translate for a student who didn’t understand English. I am proud to<br />

have had Mrs. Eaton as a teacher, and I will never forget her.”<br />

—Thomas Mendelson ’08<br />

“I had the privilege <strong>of</strong> teaching with Louisa for more than ten<br />

years at FASNY. She was a dedicated teacher who worked<br />

extremely hard for the benefit <strong>of</strong> her students. She was also a<br />

great supporter <strong>of</strong> the <strong>School</strong> and attended every function she<br />

possibly could. Together, we witnessed the advent <strong>of</strong> technology<br />

into the curriculum and classroom, and we worked hard to learn<br />

and keep up with the rapid changes computers brought to<br />

education. Louisa would get frustrated, but never gave up working<br />

at it. Louisa was firm, loving, and cared deeply about each one<br />

<strong>of</strong> her students. She worked tirelessly at correcting their work and<br />

helping each one achieve his or her potential. On a personal level,<br />

Louisa was very private. <strong>Le</strong>arning about her wasn’t always easy.<br />

I know she had a love <strong>of</strong> science and brought that love into the<br />

classroom, whether it was the solar system or Long Island Sound.<br />

Her family was the most important thing to her, and she had the<br />

pleasure <strong>of</strong> seeing her children marry and have children <strong>of</strong> their<br />

own, whom she cherished. She was proud <strong>of</strong> them all. Louisa<br />

was very well read and had a global outlook on the world and its<br />

problems. She was an environmentalist and recycled everything<br />

possible. I remember her unhappiness with the laminating<br />

machine because <strong>of</strong> the extra, non-biodegradable plastic that<br />

would be created. Her summer home in Canada was her haven, a<br />

place to really enjoy nature, and she spoke <strong>of</strong> it so fondly. A<br />

wonderful listener, no matter how many worries she had <strong>of</strong> her<br />

own, Louisa would listen patiently to my concerns, be they<br />

work-related or personal. She was an asset to FASNY, and I feel<br />

honored to have known and worked with her.”<br />

—Nancy Osborne, Grades 2 and 3 English teacher<br />

“Louisa Eaton was my <strong>American</strong> colleague in First Grade A for many years.<br />

In spite <strong>of</strong> her very busy schedule — she taught three grades; she never had a<br />

free minute; she was always running up and down the stairs with her bags<br />

— we were able to share many lighter moments together. One <strong>of</strong> the things I<br />

remember fondly about her are the times we spent over lunch, sharing our<br />

comments about the students. Amazingly, we always agreed and saw the<br />

children in the same light. Louisa’s sense <strong>of</strong> humor really helped pass the time<br />

during those long sessions. I also remember proudly all the projects we worked<br />

on with the children in science, social studies, and nature. We both enjoyed<br />

those French-<strong>American</strong> projects immensely. When I left Larchmont for<br />

Scarsdale three years ago to assume my new administrative position, I was<br />

glad in a way that I would not have to adjust to a new co-teacher; Louisa had<br />

retired by then. I am sorry that I didn’t keep in touch with her <strong>of</strong>ten enough<br />

during these past three years, but I still think <strong>of</strong> her <strong>of</strong>ten and miss the good<br />

talks we used to have in our classroom. Mostly, I miss a good friend.”<br />

—Tania Silverman, assistant head <strong>of</strong> Pre-<strong>School</strong><br />

“I had the privilege <strong>of</strong> having Louisa Eaton as my teacher at FASNY.<br />

I am truly sad to hear she has passed away. I remember her as a<br />

wonderful teacher! And I really thank her for those good times in class.”<br />

—Laurent Denamur ’05


[ Invention Convention<br />

Suite du la page 55. Continued from page 55.]<br />

Cette convention — organisée par les enseignants de CM2,<br />

Aileen Jabart, directrice-adjointe de l’école primaire, et Julie Faure,<br />

directrice de l’école primaire — est venue couronner ce que les élèves<br />

avaient appris sur l’Ère des Grandes Inventions et de la Révolution<br />

industrielle en cours d’histoire, et sur la méthode expérimentale en cours<br />

de sciences. Non seulement les élèves ont dû faire preuve d’ingéniosité,<br />

mais ils ont dû également aller jusqu’au bout de leurs projets, en<br />

rédigeant modes d’emploi et présentations orales. Enfin, ils ont dû faire<br />

part des défis rencontrés et des solutions trouvées pour les relever.<br />

Allegra Brochin a ainsi conçu une classeur de rangement pour<br />

jeux Gameboy ® : « l’idée m’est venue parce que j’avais toujours du<br />

mal à ranger mes jeux dans leurs boîtes ». Sa création — une sorte de<br />

classeur plastique fait de deux grands étuis à stylos — inclut<br />

une poche pour mode d’emploi d’un côté et, de l’autre,<br />

un étui pourvu d’une fente suffisamment large<br />

pour y glisser les jeux. <strong>Le</strong> tout<br />

soigneusement protégé par une lanière<br />

Velcro ® !<br />

Jugés en fonction de leurs<br />

efforts, de leur respect des consignes,<br />

de leur documentation et de leur<br />

exposé, les élèves ont pu acquérir<br />

un savoir-faire pratique, que leur<br />

invention fonctionne ou non. « <strong>Le</strong>s<br />

pr<strong>of</strong>esseurs ont rencontré les élèves<br />

pour discuter des idées, du progrès<br />

de leur réalisation, et pour <strong>of</strong>frir<br />

leurs conseils, raconte <strong>Le</strong>sia Massat,<br />

pr<strong>of</strong>esseur de CM2. Mais l’essentiel<br />

du travail a été accompli par les enfants à<br />

la maison. <strong>Le</strong>urs parents n’ont eu le droit que<br />

d’encadrer leurs recherches de conseils ou de<br />

manipuler les outils présentant un danger. <strong>Le</strong> concept<br />

lui-même devait exclusivement rester le fruit de l’élève. »<br />

Abiola Makinwa a pour sa part inventé un gadget permettant<br />

de retrouver son chien. « Si vous perdez le vôtre, utilisez-le. Il produit<br />

un son que les chiens détestent tellement qu’ils se mettent à aboyer. »<br />

Elle a recherché pour cela des sons odieux aux oreilles humaines et les<br />

a testés sur des chiens de petit et moyen gabarits.<br />

<strong>Le</strong>s élèves se sont même regroupés en binôme pour redoubler<br />

d’ingéniosité, c’est le cas de Juliette Clochard Bossuel et Salomé Cap<br />

qui ont ainsi fabriqué ensemble une alarme pour le courrier : un<br />

panier muni d’une clochette et suspendu à la fente d’une boîte aux<br />

lettres. « <strong>Le</strong> bruit vous prévient que le courrier est arrivé, explique<br />

Salomé. Quand le facteur glisse une lettre par la fente, ajoute Juliette,<br />

elle tombe dans le panier et actionne la clochette. »<br />

« <strong>Le</strong>s élèves ont véritablement adoré travailler sur ce projet,<br />

conclut Mme Massat. Il leur a semblé difficile au début, mais ils ont<br />

retroussé leurs manches et conçu quelques inventions très ingénieuses<br />

…et même tout à fait commercialisables ! » n<br />

cat, I just don’t feel like doing it sometimes. Also, it would<br />

be useful for when you go on vacation. You do not have to<br />

worry about finding someone to feed your cat.”<br />

The convention — organized by the fifth grade<br />

teachers, Assistant Head <strong>of</strong> Lower <strong>School</strong> Aileen Jabart,<br />

and Head <strong>of</strong> Pre- and Lower <strong>School</strong>s Julie Faure — was a<br />

culmination <strong>of</strong> what students learned about the Age <strong>of</strong><br />

Invention in social studies and the scientific method in<br />

science class. Not only did students have to think <strong>of</strong> a new<br />

idea, but they had to go about it as if they would actually<br />

patent the invention, making manuals and giving oral<br />

presentations. They even wrote about challenges they<br />

encountered and the solution they found. Allegra Brochin<br />

made a Gameboy ® game holder. “I came up with this idea<br />

because I had trouble putting my Gameboy games back in<br />

their cases.” Her creation, a sort <strong>of</strong> plastic binder made<br />

<strong>of</strong> two large pencil cases, includes a pocket for<br />

manuals on one side and slits cut big<br />

enough to actually hold a Gameboy<br />

game on the other, all <strong>of</strong> which is<br />

kept secure with a Velcro ® flap.<br />

Graded on how well they<br />

followed instructions,<br />

documentation, effort, and<br />

oral presentation, students<br />

were really able to get some<br />

hands-on learning, no matter<br />

if their invention worked or<br />

not. “Teachers met with<br />

students to discuss their ideas,<br />

their progress, and to <strong>of</strong>fer<br />

guidance,” fifth grade teacher<br />

<strong>Le</strong>sia Massat said. “However, all the<br />

work was done by the students at<br />

home. Parents were allowed to help only in<br />

terms <strong>of</strong> <strong>of</strong>fering guidance or using dangerous<br />

tools, but the concept was to be solely from the student.”<br />

Abiola Makinwa’s creation was a dog-finder toy. “If<br />

you lose your dog, you can use this. It makes a sound that<br />

dogs don’t like, so they start barking.” Abiola searched for<br />

sounds that humans find irritating, then she tested it on<br />

small and medium dogs. Students even paired <strong>of</strong>f in order<br />

to conjure up some very practical innovations, like Juliette<br />

Clochard Bossuet and Salomé Cap. The two joined<br />

together to make a snail-mail alert system: a basket,<br />

complete with a bell, which hangs from a mail slot. “The<br />

sound lets you know the mail has arrived,” Salomé said.<br />

“When the mailman drops mail in the slot,” added<br />

Juliette, “it drops in the basket and the bell rings.”<br />

“The students really enjoyed working on this<br />

project,” Ms. Massat said. “At first it seemed difficult, but<br />

they put on their thinking caps and came up with some<br />

very clever and even marketable inventions!” n<br />

Kenya Chamariq présente son vernis<br />

à séchage rapide | with her quickdry<br />

nail polish; Megan Fillion ses<br />

skis de sac | with backpack skis.<br />

Growing Together Evoluer ensemble<br />

96


Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

97


Collecte de fonds | Fund Raising<br />

2007-<strong>2008</strong><br />

Fonds Annuel En Nature Dotation<br />

Annual Giving In-Kind Endowment<br />

Fonds généraux non-restreints | General Fund $307,900<br />

<strong>Le</strong>s bourses d’études | Financial Aid $9,860<br />

<strong>Le</strong>s programmes scolaires | Academic Programs $9,565<br />

<strong>Le</strong>s programmes sportifs | Athletic Programs $2,875<br />

L’équipement technologique | Technology $2,888<br />

L’équipement des locaux | Facilities $33,<strong>70</strong>0<br />

<strong>Le</strong>s arts plastiques et le théâtre | Performing and Visual Arts $3,305<br />

La formation continue des enseignants | Faculty Programs $5,722<br />

<strong>Le</strong> Biculturalisme | Biculturalism $1,050<br />

Dons en Nature IBM* | IBM Matching Gift Program* $11,247<br />

<strong>Gala</strong> de bienfaisance annuel | Annual Benefit <strong>Gala</strong> $308,258<br />

Sous-total du fonds annuel | Annual Fund Subtotal $685,123 $11,247<br />

Fonds de bourse Olivia Tucker | The Olivia Tucker Scholarship Fund<br />

Fonds constitués par la Société Générale en faveur des Arts du Spectacle |<br />

$21,550<br />

Société Générale Endowed Performing Arts Fund $20,000<br />

Réserve Immobilière | Endowed Building Fund $1,000<br />

Sous-total | Subtotal<br />

Total collecte de fonds | Total Fund Raising : $738,920<br />

$685,123 $11,247 $42,550<br />

* Dans le programme de contribution parallèle d’IBM, les parents employés par IBM contribuent à un fond spécial. IBM multiplie alors par cinq la valeur d’investissement,<br />

démultipliant ainsi la somme que l’école peut utiliser pour acheter de l’équipement informatique. | * Under the IBM Matching Gift Program, IBM employees<br />

contribute to a special fund, which IBM then multiplies five times to determine a dollar value that we can use to select equipment.<br />

92%<br />

Frais de scolarité (nets)<br />

Tuition (net)<br />

1%<br />

Intérêts et dividendes<br />

Investment Income<br />

5%<br />

Dons et événements<br />

Contributions and Events<br />

Revenus | Income DéPenses | exPenDItuRes<br />

2%<br />

Services annexes<br />

Ancillary Services<br />

2%<br />

Autres | Other<br />

7%<br />

Fournitures et dépenses<br />

administratives | Administrative<br />

Supplies & Expenses<br />

10%<br />

Bâtiments (hors salaires)<br />

Plant (excl. Salaries)<br />

5%<br />

Fournitures et dépenses scolaires<br />

Academic Supplies & Expenses<br />

3%<br />

4%<br />

2%<br />

Bourses et rémissions Développement et<br />

Financial Aid and Remissions Communication<br />

Development and<br />

Communications<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

98<br />

67%<br />

Frais de personnel<br />

Salaries and Benefits<br />

Assurances et<br />

honoraires<br />

Insurance and<br />

Pr<strong>of</strong>essional Fees


La dotation | Endowment<br />

2007-<strong>2008</strong><br />

La dotation est un fonds d’investissement préservé. Celui-ci génère des intérêts qui sont en partie réinvestis et en partie utilisés pour financer<br />

des programmes annexes comme la formation continue du personnel, le sport, les arts plastiques, les bourses, l’informatique ou les projets<br />

immobiliers. La dotation constitue une base sur laquelle l’école appuie son développement et sa longévité. Elle est financée par des fondations<br />

et des sociétés privées ainsi que par la communauté de l’école. A l’assemblée générale du Conseil d’administration de juin 2007 a été votée<br />

la création, sur une partie du Fonds de réserve, d’une dotation non restreinte. | Endowment is an investment fund that remains<br />

intact and generates interest income that is partially reinvested and partially spent on programs, such as faculty and<br />

pr<strong>of</strong>essional development, athletics, the arts, scholarships, technology, and building projects. Endowment provides<br />

a foundation upon which the <strong>School</strong> can grow and perpetuate. It is supported by foundations and corporations as<br />

well as the <strong>School</strong> Community. At the June 2007 Board <strong>of</strong> Trustees Meeting, it was voted that a Board-Designated<br />

Endowment should be created to be funded by part <strong>of</strong> the Reserve Fund.<br />

Fonds constitués par la dotation | Endowed Funds<br />

Dotation non restreinte du Conseil d’administration | Board-Designated Endowment $5,313,328<br />

Fonds de bourse Olivia Tucker | The Olivia Tucker Scholarship Fund $82,948<br />

Réserve Immobilière | Endowed Building Fund<br />

Fonds constitués par la Société Générale en faveur des Arts du Spectacle |<br />

$1,012,108<br />

Société Générale Endowed Performing Arts Fund $18,936<br />

Dotation totale | Total endowment $6,427,320<br />

<strong>Le</strong> fonDs De bouRse oLIvIa tuckeR | the oLIvIa tuckeR enDoweD schoLaRshIP funD<br />

2007-<strong>2008</strong> : $21,550<br />

<strong>Le</strong> Fonds de Bourse Olivia Tucker commémore la vie d’une ancienne élève de la FASNY, décédée en 2006. Vous pouvez<br />

honorer la mémoire d’Olivia et aider à promouvoir l’esprit de diversité de notre école en permettant, à des familles qui en<br />

ont besoin, l’opportunité d’inscrire leurs enfants à la FASNY. Pour nous permettre de redistribuer ces fonds, la dotation<br />

doit atteindre le seuil de $250,000. Nous avons déjà récolté, ces trois dernières années $82,948. | The Olivia<br />

Tucker Endowed Scholarship Fund commemorates the life <strong>of</strong> a FASNY alumna, who passed<br />

away in 2006, and helps promote our school’s diverse spirit by providing the FASNY experience to students who<br />

may not otherwise be able to attend. The Fund must reach $250,000 before we can <strong>of</strong>fer this scholarship money<br />

to students and their families. Donations from the last three years have built the Fund to $82,948.<br />

DonateuRs | DonoRs<br />

Anonymous (2)<br />

Jean-Philippe and Marina Adam<br />

Stephan and Cécile Bassas<br />

James and Lorena Cavallo<br />

François and Christine Chavel<br />

Michael Clark and Michelle Monie<br />

Hubert and Géraldine de Kersaint-Gilly<br />

Olivier and Beverley Delay<br />

Joseph and Véronique DiBuono<br />

David and Véronique Dick<br />

Eric Draghi and Sharon Molberger-Draghi<br />

Richard and Chantal Duron<br />

David Ellinghaus<br />

Ilias and Sylvie Ermenidis<br />

Jérôme and Julie Faure<br />

Joseph and Nora Feghali<br />

Vincent and Christele Fleury<br />

Thomas Goelz and S. Jane von Trapp<br />

Patrick Hampton and Anne Kennedy<br />

Didier and Caroline Imbert<br />

Jean-Pierre and Aileen Jabart<br />

Gilles and Dolly Kacha<br />

Renaud and Camille Latreille<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel<br />

Christophe and Christine <strong>Le</strong>marié<br />

Vincent and Milena Léonard<br />

Robert and Joan <strong>Le</strong>onhardt<br />

Keith and Francine Lindsay<br />

Michael Bucci and Erika Lubben-Bucci<br />

Franck and Diana Moison<br />

Simon Noble and Patricia Beeck<br />

Thierry and Florence Pourchet<br />

Pierre-Louis and Marie-Claude Séguin<br />

Steve and Bobbi Siegelbaum<br />

Robert and Danielle Spandau<br />

John and France Tucker<br />

Bruno and Emmanuelle Vinciguerra<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

99


Nous sommes fiers d’annoncer que la Société Générale a constitué une dotation de $20,000<br />

pour lancer le Fonds des Arts du Spectacle de l’Ecole <strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Cette<br />

dotation est un fonds d’investissement préservé qui va générer des intérêts, lesquels ne pourront<br />

être utilisés qu’après avoir atteint un seuil minimal de $50,000. <strong>Le</strong>s fonds pourront alors<br />

être en partie réinvestis et, en partie utilisés pour financer les Arts du Spectacle de la FASNY. <strong>Le</strong>s donations peuvent être adressées au bureau<br />

du développement, en contactant Jane von Trapp à sjvontrapp@fasny.org ou au 914.250.0406. Un grand merci à la Société Générale<br />

qui nous permet aujourd’hui d’<strong>of</strong>frir cette opportunité aux parents, aux anciens élèves et aux amis de la FASNY. | We are honored to<br />

announce that Société Générale has graciously donated $20,000 to start an endowed fund for performing arts at<br />

the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>. The Société Générale Endowed Performing Arts Fund is an investment<br />

fund that generates interest income. Income from the Fund will not be spent until it reaches $50,000, at which point<br />

the interest income will be partially reinvested and partially spent to enhance the performing arts at FASNY. If<br />

you would like to donate to this Fund, you may do so by contacting Jane von Trapp at sjvontrapp@fasny.org or at<br />

914.250.0406. It is with sincere thanks to Société Générale that we are able and excited to <strong>of</strong>fer this opportunity to<br />

parents, alumni, and friends <strong>of</strong> FASNY.<br />

<strong>Le</strong> Bureau du Développement a veillé à l’exactitude et à l’exhaustivité des informations contenues dans ce Rapport annuel. Cependant,<br />

des erreurs ne sont pas à exclure. Si vous avez apporté votre contribution à l’Ecole <strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong> en 2007-<strong>2008</strong> et<br />

que votre nom n’apparaît pas dans le rapport, est mal orthographié ou figure dans la mauvaise catégorie, veuillez accepter nos sincères<br />

excuses. Aidez-nous à rectifier nos données en téléphonant au 914.250.0409 ou en écrivant à mgray@fasny.org. Une correction sera<br />

apportée dans le rapport de l’an prochain. | The Office <strong>of</strong> Institutional Advancement has taken great care to ensure that<br />

the information contained in this Annual Report is accurate and complete. However, errors do occasionally occur.<br />

If you were a contributor to the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> in 2007-<strong>2008</strong>, but find your name missing,<br />

misspelled, or listed under the wrong heading, please accept our sincere apologies and help us to correct our records<br />

by contacting Matthew Gray at 914.250.0409 or at mgray@fasny.org. A correction will be printed in next year’s report.<br />

<strong>Le</strong> comité d’honneur<br />

honors circle<br />

$20,000+<br />

<strong>American</strong> Society <strong>of</strong> the French<br />

<strong>Le</strong>gion <strong>of</strong> Honor o<br />

Société Générale c<br />

La société des fondateurs<br />

founders society<br />

$10,000+<br />

Anonymous (3)<br />

Christophe and Chantal Bourges P<br />

Calyon c<br />

Massimo d’Amore t P<br />

Ronnie Hawkins and Nigest<br />

Getahun-Hawkins t P<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t P<br />

Palmarès des dons | <strong>Le</strong>adership Giving<br />

Parent d’ élève(s) actuellement inscrit(s) | Current Parent P<br />

Membre du personnel enseignant/administratif | Faculty/Staff Member s<br />

Ancien(ne) élève | Alumnus(a) a<br />

Parent d’ancien(s) élève(s) | Alumni Parent aP<br />

Membre du Conseil d’administration | Trustee t<br />

Ancien membre du Conseil d’administration | Former Trustee ft<br />

Ami(e) | Friend f<br />

Fondation | Foundation o<br />

Société | Corporation c<br />

* NB : <strong>Le</strong>s parents ayant des enfants relevant des deux catégories (inscrits et anciens<br />

élèves) sont comptabilisés comme des parents d’élève(s) actuellement inscrit(s).<br />

* Please note: Parents with both alumni children and children who are current<br />

students are listed as Current Parents.<br />

William and Sylvia McDavid t P<br />

Franck and Diana Moison P<br />

Natixis North America c<br />

Simon Noble and<br />

Patricia Beeck t P<br />

Ian and Edna Schachter P ft<br />

Robert and Danielle Spandau P<br />

Mischa and Nicole Zabotin t P<br />

<strong>Le</strong>s mécènes | Patrons<br />

$5,000-$9,999<br />

R. Michael and Kicki Armstrong P<br />

François and Claire<br />

Barthélemy t P<br />

BNP Paribas c<br />

Frank Brochin and<br />

Margarita Andreu t P<br />

Cartier c<br />

Alexis and Valérie de Bretteville P<br />

The Dannon Company, Inc. c<br />

Marcelo Hector Delmar and Maria<br />

Luisa Perez-Delmar P s<br />

David and Véronique Dick t P<br />

Jean-François Eid and Isabelle<br />

Dieudonné-Eid t P<br />

Houlihan Lawrence, Inc. c<br />

IWC c<br />

L’Oréal c<br />

Larry and Vicky Lunt P<br />

LVMH Moët Hennessy<br />

Louis Vuitton c<br />

Karim Motaal and Raya Bohsali P<br />

Pernod Ricard USA c<br />

Redcats USA c<br />

Richemont North America c<br />

George and Rania Saghir t P<br />

François-Xavier and<br />

Ines Saint-Macary P<br />

United Water c<br />

Haleem and Denise Zihenni P<br />

<strong>Le</strong>s bienfaiteurs<br />

benefactors<br />

$2,500-$4,999<br />

Anonymous (2)<br />

Harlan Batrus P<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

100<br />

Patrick and Hombeline<br />

Baugier t P<br />

Ghassan Bejjani and Kristin<br />

Andersen-Bejjani P<br />

Etienne and Lisa Boillot P<br />

Michael Bucci and<br />

Erika Lubben-Bucci P<br />

Andre and Claudia Castaybert P s<br />

Michael Clark and<br />

Michelle Monie P<br />

Eric Draghi and<br />

Sharon Molberger-Draghi P<br />

Emmanuel and Elizabeth Durand P<br />

Jean-Yves and Blandine Fillion t P<br />

Lorenz and Stéphanie<br />

Fischer-Zernin ft aP<br />

Christophe Gabillaud and Astrid<br />

Gabillaud-De Montaigu P<br />

William and Kristina Georges P<br />

Yves-Pierre and Jovana Gobin P<br />

James and Dale Gould aP<br />

Peter Gould ft aP<br />

Farzine and Kinou Hachemian P<br />

Patrick Hampton and<br />

Anne Kennedy P<br />

Zion and Amy Hilelly P<br />

Gilles and Dolly Kacha P<br />

Marc and Kelly Kramer P<br />

Ernest and Jacqueline <strong>Le</strong>grand P<br />

Stephen and Kristie Lloyd P<br />

Roderic Norman and Ayélé-<br />

Véronique Locoh-Donou P<br />

David and Mariem Taïeb P


TV5 Monde USA c<br />

Patrice and Stephanie Voquer P<br />

Albe and Valerie Wendt P<br />

Ronan and Martine Wicks P<br />

<strong>Le</strong>s confrères | fellows<br />

$1,000-$2,499<br />

Anonymous (2)<br />

Jean-Philippe and Marina Adam P<br />

Alitalia c<br />

Paul Anderson and<br />

Sharon Bennett P<br />

Scott and Dorothée Ashby f<br />

Auray Gourmet c<br />

Stephan and Cécile Bassas P<br />

Antoine and Marie-Hélène Bello P<br />

François-Henri and<br />

Clarisse Bennahmias P<br />

Paul and Claire Birckel P<br />

Werner and Elvira Büchi P<br />

Véronique Casimir-Lambert P<br />

Yves and Salvadora Cassar P<br />

François and Christine<br />

Chavel ft aP<br />

Seth Cohen and<br />

Michèle Halpern P<br />

John and Diane Creedon ft aP<br />

Benoit and Catherine de Clerck t P<br />

Frédéric and Anne-Sophie<br />

de Narp P<br />

Ferréol and Carina de Naurois P<br />

Pierre and Isabelle Debray P<br />

Olivier and Beverley Delay t P<br />

Deloitte and Touche c<br />

Joseph and Véronique<br />

DiBuono s P<br />

Jacqueline Didier f<br />

Emmanuel and Ellen Dupuy<br />

d’Angeac P<br />

Richard and Chantal<br />

Duron ft aP<br />

David Ellinghaus s<br />

Jérôme and Julie Faure P s<br />

Joseph and Nora Feghali aP s<br />

Santiago Fernandez and<br />

Marie-Hélène Barella P<br />

Guillaume Fouilleron and<br />

Nicola Knight P<br />

Matthew and Diane Friedman P<br />

John and Nathalie Granato P<br />

Jean <strong>Franco</strong>is and Marie-Claire<br />

Grégoire P<br />

Mark Hachem and<br />

Rochelle Roca-Hachem P<br />

James and Nellie-France<br />

Harasimowicz P<br />

Peter Herne and<br />

Ariane Marzap-Herne P<br />

Ge<strong>of</strong>frey and Marie-José<br />

Hunter aP<br />

Renaud and Dominique Huvelle P<br />

Didier and Caroline Imbert P<br />

Jean-Pierre and Aileen Jabart s aP<br />

Oliver Jakob and Bettina Buss P<br />

Philippe and Dorothée Jarre P<br />

Laurence and Chelsea Kirwan P<br />

Frederic and Anne Claire<br />

Kleindienst P<br />

Thierry and Anne Laffitte P<br />

Renaud and Camille Latreille P<br />

Vincent and Milena Léonard P<br />

Robert and Joan <strong>Le</strong>onhardt s<br />

Keith and Francine Lindsay P<br />

Bana Loughran P ft<br />

Rafael and Marie-Pascale<br />

Martorell P<br />

Laurent Massart and Caroline<br />

Heimo-Massart aP<br />

John and Christine Mason P<br />

Kirk McTaggart and<br />

Pascale Gherardi P<br />

Adrian Neuhauser and<br />

Maria Teresa Diaz P<br />

Jean-Paul Picot f<br />

Stéphane and Anne-Marie Pinon P<br />

Elizabeth Poyet P<br />

Arnaud and Trina Remy P<br />

Louis Samson and<br />

Catherine Demers P<br />

Pierre-Louis and Marie-Claude<br />

Séguin P<br />

Michael Solender and<br />

Holly Fogler P<br />

Walter and Magdalene Stadtler f<br />

Dorian and Fiona Swerdlow P<br />

Jean-Luc and Laurence<br />

Teinturier aP<br />

Michael and Catherine Testorf P<br />

William and Françoise<br />

Torchiana ft aP<br />

Tommaso and Dorte Trionfi P<br />

John and France Tucker aP<br />

Gérard and Agnès Varjacques P<br />

Bruno and Emmanuele<br />

Vinciguerra P<br />

Ronald and Josée Vitale P<br />

Geza and Elizabeth<br />

Von Habsburg P<br />

Jean Wiart and<br />

Monique Dewavrin Wiart P<br />

David and Flore Williams P<br />

<strong>Le</strong>s sponsors | sponsors<br />

$500-$999<br />

Anonymous (5)<br />

AOC Fine Wines c<br />

Horacio Ackermann and<br />

Maria Dominga Aredes Alves<br />

de Souza P<br />

Alès Group / Phyto Universe c<br />

Anthony’s Custom Closets c<br />

Thierry and Sophie Aucoc P<br />

Beauté Prestige International c<br />

Alain and Claire Benichou P<br />

Pierre Blum and Anne de Vits P<br />

Philippe and Sarah Bonay P<br />

Thomas and Sophie Boudier P<br />

James Brew and<br />

Sara Ferrer Olivella P<br />

Ian Burdon and<br />

Laurence Capelli-Burdon P<br />

<strong>Le</strong> fonds annuel de la fasnY a rapporté<br />

la somme record de $696,369 en 2007-<strong>2008</strong>.<br />

the fasnY annual fund raised a record<br />

$696,369 during 2007-<strong>2008</strong>.<br />

Nombre de dons | Number <strong>of</strong> Gifts 944<br />

Nouveaux donateurs (personnes n’ayant jamais contribué<br />

auparavant) | <strong>New</strong> Donors (those who have never given before) 141<br />

Participation des parents | Parent Participation 71%<br />

Participation du personnel | Faculty/Staff Participation 49%<br />

Participation des membres du Conseil | Trustee Participation 100%<br />

Contributions parallèles de sociétés | Number <strong>of</strong> Corporate Matches 27<br />

Montant des contributions parallèles |<br />

Amount Raised by Matching Gifts $42,231<br />

Didier and Isabelle Centis P<br />

Jean Pierre and<br />

Agnès Champigny P s<br />

Chatsworth Securities c<br />

Choura Architecture, PC c<br />

Eric and Marie-Astrid Chouteau P<br />

Christ<strong>of</strong>le Silver, Inc. c<br />

Seth Cohen and<br />

Michèle Halpern P<br />

Diane de la Begassiere aP<br />

Jean Luc and Malène Decaux P<br />

Hubert and Géraldine<br />

de Kersaint-Gilly P<br />

Carlos del Marmol and Maroussia<br />

del Marmol-Gersi P<br />

Guillaume and Sally de Parscau P<br />

Louis and Diane Desazars P<br />

Ghislain and Delphine<br />

Descamps P<br />

Philip DiDio and Katarina<br />

Holm-DiDio P<br />

Louis and Myriam Dupéré P<br />

Karel Engelen and<br />

Veerle Roovers P<br />

Ilias and Sylvie Ermenidis aP<br />

Jean Marc and<br />

Catherine Favennec P<br />

Michael Fineberg and<br />

Virginia Prieto-Fineberg P<br />

Vincent and Christele Fleury P<br />

Erich and Nadège Franken aP<br />

Charles Gagnon and<br />

Sonia Tatlock-Gagnon P<br />

Galerie Mark Hachem c<br />

Jean-Louis Galliot f<br />

Stefano Gatti and<br />

Palmira Piersimoni P<br />

Globe Fence and Railings, Inc. c<br />

Thomas Goelz and S. Jane von<br />

Trapp s<br />

Roger Hajjar and Teni Apelian f<br />

Luc and Mary Hardy P<br />

Richard and Claudia Jensen aP<br />

Gerard and Caroline Kehm P<br />

Philippe and Elsa Laraison P<br />

Felipe and Melvina <strong>Le</strong>caros P<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

101<br />

Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre P<br />

Christophe and Christine<br />

<strong>Le</strong>marié P<br />

Mamaroneck Partners, LP c<br />

Jacques Martin and<br />

Hélène Côté P<br />

François and Joan Michel P<br />

Augustine and Anca Moscatello P<br />

Eric and Carolyn Pénot P<br />

Thierry and Florence Pourchet P<br />

Prudential Centennial Realty c<br />

Ivar and Catherine Quarante P<br />

Marc and Regine Rey P<br />

Nabil Pierre Rizk and<br />

Christine Bacha-Rizk P<br />

Valérie Robert f<br />

Grant and Catherine Rogers P<br />

Carolyn Rohlf f<br />

Gregory and Najia Rohlf P<br />

Taylor and Brigitte Sajous s ft<br />

Peter Seymour P<br />

The Shooting Stars f<br />

Christian and Valérie Siffer P<br />

Sotheby’s International Realty,<br />

Bea Weintraub c<br />

Youssef Squali and Sara Kandler P<br />

Dimitri and Corinne Thomas P<br />

Houlihan Lawrence, Inc. c<br />

Houlihan Lawrence, Inc,<br />

France Tucker c<br />

Frédéric and Véronique<br />

Van Heems P<br />

Bruno Stephan Veras de Melo<br />

and Luciana Traverso de<br />

Resende Melo P<br />

Sébastien and Murielle Williams P<br />

Rashid Raphaël Yousri and<br />

Agnès Yousri-Roudot P<br />

<strong>Le</strong>s supporters<br />

supporters<br />

$250-$499<br />

Anonymous (6)<br />

Aetna c<br />

Thomas and Valérie Ahneman P<br />

Bill and Kate Allen aP<br />

David and Anne Altchek aP


Mahan and Anne Amarnath P<br />

Rock and Nina Antonios aP<br />

Badge Agency Insurance c<br />

Philippe and Pascale Bernard P<br />

Christophe and Maria Teresa<br />

Bernard P<br />

Bruno and Deborah Bolzan f<br />

Cyrille and Ana Magdalena<br />

Brunotte P<br />

Hubert and Marie Capelle P<br />

Carpet Trends c<br />

James and Lorena Cavallo P<br />

Olivier and Pascale Cognet P<br />

Coldwell Banker Residential<br />

Broker, Sally de Parscau c<br />

Comprehensive Dental Group c<br />

Cornerstone <strong>of</strong> Larchmont, Inc. c<br />

Fabrice and Anne Coutant P<br />

Pierre and Helaine Couty s<br />

David and Anne Culhane s<br />

Jean-François and Sylvie-France<br />

Deroche P<br />

Diego Desmourès and<br />

Marie-Caroline Couture de<br />

Troismonts P<br />

Liste des généreux donateurs<br />

ayant contribué, cette année, au<br />

Fonds Annuel 2007-<strong>2008</strong>,<br />

à la mémoire de Cyril Guyot,<br />

parent d’élève de la FASNY.<br />

| The following people<br />

made gifts to the 2007-<br />

<strong>2008</strong> Annual Fund in the<br />

memory <strong>of</strong> Cyril Guyot,<br />

FASNY parent.<br />

Anonymous (2)<br />

Jessica Avignone<br />

Thomas and Elizabeth Balderston<br />

Patrick Beaudan and<br />

Mari Kawawa<br />

Paula Cook<br />

Olivier and Beverley Delay<br />

Henri and Anne Feuga<br />

Roger Joseph Hajjar and<br />

Teni Apelian<br />

Barbara Klein<br />

Eduardo and Anne Menascé<br />

Michael Peirce<br />

Valérie Robert<br />

Youssef Squali and Sara Kandler<br />

Edward Taffet<br />

John Toplosky<br />

TransitCenter, Inc.<br />

Thomas Vallely and<br />

Barbara Vallely<br />

Richard Weingarten<br />

William White-Bourdeau<br />

Thomas and Meg Drago P<br />

Eric and Pascale Dumas P<br />

Brice and Hélène<br />

Dupin de Saint-Cyr s aP<br />

Fabio’s Hair Studio c<br />

Tarek and Marina Fadel f<br />

Eric Faintreny and<br />

Laure Faintreny-Moreau P<br />

Futterman’s Stationary c<br />

Luc and Fabienne Gaudemard f<br />

Gemini Venetian Blinds c<br />

Kenneth Goldman, MD c<br />

Dr. Paul Grandsire c<br />

Burton and Monique<br />

Haimes aP ft<br />

Karim and Laurence Hajjaji P<br />

Marc and Victoria Hamet P<br />

Bill and Christine Hartnett P<br />

Tipu Imam and Dipa Hasan P<br />

Alain and Véronique Heurtebise P<br />

Philippe and Marie Houzé s<br />

Jack’s Automotive Larchmont,<br />

Inc. c<br />

Denis and Mariella Jaquenoud P<br />

Olivier and Françoise Jarry P<br />

Laurent and Béatrice<br />

Jousset Drouhin P<br />

Daniel and Julienne Kehou P<br />

Joonki and Susan Kim s<br />

KT Electronics c<br />

Alain le Guillou c<br />

Lanza’s Electrical Contracting c<br />

Larchmont Family Practice c<br />

Franck and Géraldine <strong>Le</strong>beuf P<br />

Thomas and Fumie <strong>Le</strong>orat P<br />

Richard and Gail Martin P<br />

Philippe and Véronique<br />

Martin P s<br />

Serge and <strong>Le</strong>sia Massat s ft aP<br />

Charles Mathelier and Betina<br />

Turnier-Mathelier P<br />

Carlos Mena and<br />

Gabriela Castillo-Mena P<br />

Merritt Associates,<br />

Carola Schonander c<br />

Nicolas and Fanny Michel P<br />

Doru and Pascale Mihailescu P s<br />

Eric and Maureen Milet aP<br />

Douglas Mooney and Armelle<br />

Gloaguen P<br />

<strong>Le</strong>onardo and Rocio Moreno f<br />

Philippe and Anne Morère P<br />

Guy Mounier and<br />

Elena Matveeva P<br />

Najia’s Esthetique Skincare and<br />

Laser Center c<br />

Thomas and Nadine Nee P s<br />

Dmitry K. Nesen, MD c<br />

Zouhair Ouakaa and Ann Wyman P<br />

Outerluxe c<br />

Paul Klein Travel Services,<br />

Caroline Chandra c<br />

Joël and Hélène Peinado aP s<br />

Pascal Petri and<br />

Claudia Gonzalez de Petri aP<br />

Patrick and Anne Piana P<br />

Jacques and Isabelle Pidol aP<br />

Christophe and Véronique<br />

Pochart P<br />

Patrick Prepetit and Vaty<br />

Poitevien P<br />

Antoine and Emmanuelle<br />

Rabinowitz P<br />

Thomas Roe f<br />

Olivier and Marie-Hélène<br />

Rouche P<br />

Marc Salmon and Laudomia<br />

Piccolomini-Salmon P<br />

Catherine Salz P<br />

Vincent Santo and Julie Fortier P<br />

Alexander and Rita Shaknovich P<br />

Shepard & Associates, LLC c<br />

Luis Sierra and<br />

Maria Dolores Corbalan P<br />

Jerry and Tania Silverman s aP<br />

Stéphane and Nathalie Souchet P<br />

Sotheby’s International Realty,<br />

Anne Feuga c<br />

Sotheby’s International Realty,<br />

Michele Wenzler c<br />

Frank Spahr and Nathalie<br />

Hocquaux-Spahr P<br />

George and Andrée Stone P<br />

Joseph Tambasco and<br />

Sandrine Gosselin P<br />

Bertrand and Anne-Véronique<br />

Téfra P<br />

Tempaire <strong>of</strong> Westchester, Inc. c<br />

Vincent and Dominique<br />

Thomas P s<br />

TransitCenter, Inc. c<br />

Thomas and Gaëlle<br />

Vander Gucht P<br />

Loic and Diana Vienne P<br />

Constantin and Carolina<br />

Wickenburg P<br />

Salim and Lina Yazigi P<br />

Jeffrey Zeichner and<br />

Nadège Crespin aP s<br />

Simon and Catherine Zinger P<br />

Zitoune Restaurant c<br />

<strong>Le</strong>s amis | friends<br />

up to jusqu’à $249<br />

Anonymous (20)<br />

Serge and Isabelle Adamo aP s<br />

Charles Altchek ’03 a<br />

Chloé Altchek ’08 a<br />

Christopher Altchek ’05 a<br />

Sophie Altchek ’10 a<br />

Antonio Anselmo f<br />

Jessica Avignone f<br />

Shehla Awan s<br />

Thomas and Elizabeth<br />

Balderston f<br />

Charles and Maritza Banks P<br />

Joel and Anne Barad aP<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

102<br />

Lori Anne Barger f<br />

Patrick Beaudan and<br />

Mari Kawawa f<br />

Lauren Bedell t<br />

Eliane Bejjani ’11 a<br />

Dominique and Gaëlle Bellec P<br />

David Bidwell P<br />

Eric and Sophie Bigotte P<br />

Hélène Bonardi f<br />

Philippe and Catherine<br />

Bonnet aP s<br />

Laurent Bossard and<br />

Anne-Claire Monod P<br />

Donald Boucher and<br />

Chiahua Pan aP<br />

Grégory and Sabine Bouquet P<br />

Carlos and Sylvie Brana P<br />

Daniella Camarda s<br />

Jean-Yves and Magali Cap P<br />

François and Sylvie Carlier P<br />

S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06 a<br />

Tania Cavallo ’07 a<br />

Jamal Chamariq and<br />

Mouna El Yacoubi Chamariq P<br />

Ismail Chekkori and<br />

Rajae Badad P<br />

André Chesimar and<br />

Dinah Vero-Chesimar P s<br />

Nicolas and Jeanne Marie<br />

Clochard Bossuet P<br />

Jeffrey Coburn f<br />

Yves Cochez and Sylvie Smets P<br />

Paula Cook f<br />

Constance Creede s<br />

Hillary Cronin f<br />

Patrick Croze P s ft<br />

Emmanuel and Claire Danzin P<br />

François and Ombeline de Metz P<br />

Thibaud and Anne-Sophie<br />

de Montgolfier P<br />

Jean and Marie Désir P<br />

Sébastien and Catherine<br />

Desquesses P<br />

Karl Dhaene and Katlijn Versavel P<br />

Gauthier and Nathalie Dhelin P<br />

Guillaume and Natacha Dovillers P<br />

Jennifer Epting s<br />

Alexandros Ermenidis ’05 a<br />

Laurent and Gwenaëlle Eymery P<br />

Henri and Anne Feuga aP<br />

Arthur Fischer-Zernin ’03 a<br />

Lara Fischer-Zernin ’05 a<br />

Maxime Fischer-Zernin ’11 a<br />

Pia Fischer-Zernin ’16 a<br />

Christine Frelat aP<br />

Catherine Friel s<br />

Jean-Pierre and Martine<br />

Galeotti P<br />

Jorge Gallego Gordon and<br />

Amelia de Dios Romero P<br />

Samuel and Florence Gatté P<br />

Said and Nahia Ghostine P<br />

Laurent and Sophie Gilhodes P<br />

Jean-Marc and Christine Giner P


Joel and anne barad<br />

In Honor <strong>of</strong> Gordon Barad ’15<br />

En l’honneur de Gordon Barad ’15<br />

tarek Rizk and amy n<strong>of</strong>al<br />

In Honor <strong>of</strong> Nabeel Rizk ’22<br />

En l’honneur de Nabeel Rizk ’22<br />

seth cohen and michèle halpern<br />

In Honor <strong>of</strong> the First 12th Grade<br />

Graduating Class<br />

En l’honneur de la première classe<br />

de Terminale<br />

Robin and sophie Regnaud<br />

In Memory <strong>of</strong> Unforgettable Years<br />

A la mémoire de toutes ces<br />

inoubliables années<br />

serge and <strong>Le</strong>sia massat<br />

In Honor <strong>of</strong> Laura Massat ’99 and<br />

Andrew Massat ’03<br />

En l’honneur de Laura Massat ’99<br />

et Andrew Massat ’03<br />

Anna Gobin ’05 a<br />

Antoine Gobin ’07 a<br />

Jean Luc and Florence<br />

Goldberg P s<br />

Frédéric and Catherine Golliard P<br />

Gonzalez & Ojeda Maintenance<br />

Service, Inc. c<br />

Rocco and Hélène Greco P s<br />

Claire Greenberg f<br />

Charles Grenon s<br />

Matthieu and Delphine<br />

Grollemund P<br />

Yoann Guerif s<br />

Virginie Halpern-Cohen ’07 a<br />

Mark and Monica Hantho aP<br />

Monique Harding s<br />

Hiroshi and Mari-Somer Hatano P<br />

David and Erin Hill P<br />

Laura H<strong>of</strong>fman f<br />

Eliza Huleatt s<br />

Dennis Hurlie s<br />

Barbara Illari s<br />

Eric Jabart ’00 a<br />

Nicolas and Ghada Jabbour P s<br />

Jean-Francis Joh Epoko and<br />

Frédérique Coulée P<br />

Jérome and Sandy Jousse P<br />

Mohamed and Aicha<br />

Karmoune aP s<br />

Jerry Kelly f<br />

Edward Kenny and<br />

Catherine Maheux P<br />

Barbara Klein f<br />

Pierre and Claudine Konings aP<br />

Nicolas and Marie Claude Krafft P<br />

Amor and Naima Laaribi P s<br />

Bernard and Catherine Laleuf aP<br />

Roland and Jelena <strong>Le</strong> Breton P<br />

Matt and Anne <strong>Le</strong>ary aP s<br />

Dons sur Projet | Directed Gifts<br />

tipu and Dipa hasan<br />

In Honor <strong>of</strong> Salma Hasan ’18<br />

and Yusuf Hasan ’21<br />

En l’honneur de Salma Hasan ’18<br />

et Yusuf Hasan ’21<br />

Peter seymour<br />

In Memory <strong>of</strong> Julia Montgomery Coleman<br />

A la mémoire de Julia Montgomery<br />

Coleman<br />

Ronnie hawkins and nigest<br />

Getahun-hawkins<br />

In Memory <strong>of</strong> R.S. Hawkins, Sr.<br />

A la mémoire de R.S. Hawkins, Sr.<br />

Philip DiDio and katarina holm-DiDio<br />

In Honor <strong>of</strong> Pre-K B Class Giving<br />

En l’honneur de la classe de<br />

Moyenne Section B<br />

Christophe and Anne <strong>Le</strong>blanc aP<br />

Martin Livingston f<br />

Huw Llewellyn and<br />

Fiona Jane Boote s<br />

Pierre Lussier and<br />

Elvire Regnier-Lussier P<br />

Anthony and Laurence<br />

Magro ft aP<br />

Jonathan and Maryvonne<br />

Mamelok aP s<br />

Richard and Halina Marotta t<br />

Angus and Ann-Marie Martin P<br />

Laetitia Mascarin s<br />

Nicolas Maurer and Ulrike<br />

Von Tschirschnitz-Maurer P<br />

Derrick May f<br />

Russell Kyle Mc Murry and<br />

Bee-Ann Benson P<br />

Glenn and Anik McGrory P<br />

William and Anne Médé Moussa P<br />

Eduardo and Anne Menascé aP<br />

Matthew Mendelson and<br />

Marie-Cécile Mendelson s aP<br />

Jacques and Annie Michel s<br />

Michèle Moreau s<br />

Philippe and Catherine Morel P<br />

William and Susan Morris s<br />

Vianney and Anne Marie Motte P<br />

Roger and Fadia Nassar s aP<br />

Franck and Laurence<br />

Néron-Bancel aP<br />

Philippe and Stéphanie<br />

Nieuwjaer P<br />

Robert Nigmond ’92 a<br />

Eileen Nober s<br />

Patrick and Patricia Oddoux P<br />

Parfait Serge and Anette Andrée<br />

Onanga-Anyanga P<br />

Jeff and Nancy Osborne s<br />

Philippe and Myriam Patsalides P<br />

Michael Peirce f<br />

Jean and Alix Perrachon P<br />

Vilma Pinto Silva s<br />

Jean-Marc and Anne-Sophie<br />

Plisson P<br />

Carmel Pompee s<br />

Pascal and Dominique Poupelle aP<br />

Robin and Sophie Regnaud aP<br />

Antoine Remy and<br />

Cécile Remy Vilaraseau P<br />

Andres Restrepo and<br />

Virginie Descamps P<br />

Armando and Stephanie<br />

Reyna P s<br />

Tabek Rizk and Amy N<strong>of</strong>al P<br />

James Roberts f<br />

Isabelle Roulland s<br />

Alain and Nancy Rousset aP<br />

Olivier and Patricia Roux P<br />

Corinne Roux s<br />

Kenneth and Dona Ryan f<br />

Antoine and Florence<br />

Saint Olive P<br />

Robert and Susan Sarrazin P<br />

Erik Sherman and<br />

Habiba Boumlik P<br />

Steve and Bobbi Siegelbaum f<br />

Mikael Silverman ’96 s a<br />

Marilyn Smith f<br />

Richard and Gayle Sporn s<br />

Nina Stoupnitzky ’12 a<br />

Michael and Fabienne Swartz P<br />

Edward Taffet f<br />

Charlotte Thalamas s<br />

Marcelino Thompson and<br />

Geraldine Comptier s P<br />

James and Dale Gould<br />

In Honor <strong>of</strong> Debbie Kozlowski<br />

En l’honneur de Debbie Kozlowski<br />

brice and hélène Dupin de saint-cyr<br />

In Memory <strong>of</strong> Ms. Yvonne Jaeger and<br />

In Memory <strong>of</strong> Mr. Stan Dressler<br />

En l’honneur de Ms. Yvonne Jeager et<br />

à la mémoire de Mr. Stan Dressler<br />

steven and bobbi siegelbaum<br />

In Honor <strong>of</strong> Elena Bierly ’18 and Zachery<br />

Hill ’18 and In Memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96<br />

A la mémoire d’Elena Bierly ’18 et Zachery<br />

Hill ’18 et à la mémoire d’Olivia Tucker ’96<br />

hillary cronin<br />

In Memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96<br />

A la mémoire d’Olivia Tucker ’96<br />

william and françoise torchiana<br />

In Memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96<br />

A la mémoire d’Olivia Tucker ’96<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

103<br />

Spencer and Marie Thomson aP<br />

John Toplosky f<br />

José Ramon Urrestarazu and<br />

Fuencisla Fernandez de<br />

Gamboa P<br />

Thomas and Barbara Vallely f<br />

Alexander Van Boxsom and<br />

Joëlle Luib P<br />

Odile Vendemini s<br />

Alain and Sheila Vendrasco P<br />

Michael and Eileen Volpe s<br />

Patricia Vozza f<br />

Jean-Marc and Anne Wassen P s<br />

Robert and Marianne Watson f<br />

Richard Weingarten f<br />

William White-Bourdeau f<br />

Eric and Nathalie Wicart P<br />

Charlotte Yudin s<br />

Abdesslam and Najat Zaïdane s P<br />

Layla Zaïdane ’06 a<br />

Bernard and Dominique Zibell s<br />

<strong>Le</strong>s dons en nature et les<br />

services | Gifts-In-kind and<br />

Gifts-<strong>of</strong>-service<br />

A.I. Friedman c<br />

Isabelle Adamo s aP<br />

Addison Street Spa c<br />

Aerdien c<br />

Air France c<br />

Alfred Dunhill c<br />

Alitalia c<br />

Alliance Française de<br />

Westchester, Inc. c<br />

<strong>American</strong> Girl c<br />

AMI Brands c<br />

Andrew Carney Photography c<br />

Angel Nails c


contributions parallèles<br />

matching Gifts<br />

Beaucoup de sociétés encouragent leurs employés à faire des dons à<br />

des organisatons caritatives telles que la FASNY par le biais d’un<br />

programme de contributions parallèles : toute somme donnée est<br />

doublée, voire triplée. en sollicitant ainsi l’appui de leur employeur,<br />

les parents de la fasnY ont permis de lever $42,231<br />

supplémentaires. N’hésitez pas à demander à la DRH de votre<br />

entreprise si votre société possède un « Programme de contributions<br />

parallèles. » Pour tout complément d’information, veuillez contacter<br />

Eliza Huleatt à ehuleatt@fasny.org ou au 914.250.0410.<br />

Many companies <strong>of</strong>fer a Matching Gift Program for their employees as<br />

an incentive to contribute to non-pr<strong>of</strong>it organizations, such as FASNY.<br />

by asking their companies about matching gift incentives, fasnY<br />

parents raised an additional $42,231 for our school during 2007-<br />

<strong>2008</strong>. Please remember to ask your Human Resources Department if<br />

your company <strong>of</strong>fers a Matching Gift Program. For more information,<br />

please contact Eliza Huleatt at ehuleatt@fasny.org or at 914.250.0410.<br />

<strong>Le</strong>s sociétés ayant versé des contributions<br />

parallèles à la fasnY en 2007-<strong>2008</strong>:<br />

fasnY’s 2007-<strong>2008</strong> matching Gift companies<br />

Calyon • Citigroup • Colgate Palmolive • The Dannon Company<br />

Forest Laboratories, Inc. • IBM • IFF • JP Morgan Chase<br />

MasterCard Matching Gift Program • Mellon Bank N.A.<br />

Merck Company Foundation • Merrill Lynch • Morgan Stanley<br />

PepsiCo International • Susquehanna International Group, LLP<br />

UBS AG • UFJ Bank • XL Global Services Inc. • Yum! Brands<br />

Programme de contribution parallèle d’Ibm<br />

Dans le programme de contribution parallèle d’IBM, les parents<br />

employés par IBM contribuent à un fond spécial. IBM multiplie<br />

alors par cinq la valeur d’investissement, démultipliant ainsi la somme<br />

que l’école peut utiliser pour acheter de l’équipement informatique.<br />

Grâce au programme de contribution parallèle d’IBM, la FASNY a<br />

pu acquérir pour l’année 2007-<strong>2008</strong>, le matériel suivant:<br />

• Quatre ordinateurs portables <strong>Le</strong>novo – Destinés à l’usage<br />

du personnel administratif<br />

• Quatre serveurs <strong>Le</strong>novo – Répartis entre les campus de<br />

Scarsdale, Larchmont, et Mamaroneck<br />

• neuf moniteurs 17" – Répartis entre les écoles en fonction<br />

des besoins.<br />

Ibm matching Gift Program<br />

Under the IBM Matching Gift Program, IBM employees<br />

contribute to a special fund, which IBM then multiplies<br />

five times to determine a dollar value that we can use<br />

to select equipment. Thanks to the IBM Matching Gift<br />

Program, FASNY received the following technology<br />

equipment during the 2007-<strong>2008</strong> school year:<br />

• four <strong>Le</strong>novo laptops – to be used by administrative staff<br />

• four <strong>Le</strong>novo Pcs – to be used as servers in Scarsdale,<br />

Larchmont, and Mamaroneck campuses<br />

• nine 17" computer monitors – to be used throughout the<br />

campuses as needed<br />

Nina Antonios aP<br />

Artelya c<br />

Auray Gourmet c<br />

Christine Bacha Rizk P<br />

Ballet des Enfants c<br />

Patrick Bancel f<br />

Catherine Barber-Rogers P<br />

Patrick and Hombeline<br />

Baugier t P<br />

Patricia Beeck P<br />

Bella Fiora c<br />

Bellizzi Restaurant c<br />

Bisou and Tartine c<br />

Alain Blanchon f<br />

Bloomingdale’s White Plains c<br />

Bradley’s Desserts and Café c<br />

Brasserie <strong>Le</strong>s Halles c<br />

Canalé Salon c<br />

Cartier c<br />

Véronique Casimir-Lambert P<br />

Castle on the Hudson c<br />

Centre Stage c<br />

Jamal Chamariq P<br />

Cherry Lawn Nursery, Inc. c<br />

Christian Dior Couture c<br />

Christ<strong>of</strong>le Silver, Inc. c<br />

Michael Clark and Michelle<br />

Monie P<br />

Club Med c<br />

Cocoa c<br />

Completely Bare Hi-Tech Spa c<br />

Cookies by Design c<br />

Costco c<br />

Cottages and Gardens<br />

Publications, LLC c<br />

Coty c<br />

Cousins Cigar Lounge c<br />

Nadège Crespin s<br />

Cribari Design c<br />

Cuis’in c<br />

Dazzling Handbags c<br />

De Berardinis Salon c<br />

Benoit and Catherine<br />

de Clerck t P<br />

Jean Luc Decaux P<br />

Marcelo Hector Delmar and<br />

Maria Luisa Perez-Delmar P s<br />

David and Véronique Dick t P<br />

DTR Modern Galleries c<br />

Suzy Duin aP<br />

Eastchester Fish Gourmet c<br />

EB Barrett c<br />

EGL USA c<br />

España Wine and Tapas Bar c<br />

Estée Lauder - Aramis and<br />

Designer Fragrances c<br />

Evolution Fitness c<br />

Excessorize Accessory Boutique c<br />

FasTracKids c<br />

Nora Feghali s aP<br />

Fiore Pilates c<br />

Four Seasons Resort Nevis c<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

104<br />

FrancePress c<br />

Emmanuelle Françoy f<br />

Catherine Friel s<br />

Fresh, Inc. c<br />

Futterman’s Stationary c<br />

Dr. Paul G. Grandsire c<br />

Anne Gauer s<br />

Nahia Ghostine P<br />

Hélène Greco P s<br />

Groove Performing Arts c<br />

Hachette Filipacchi Media US c<br />

Rania Hadchiti P<br />

Luc and Mary Hardy P<br />

Healing Touch c<br />

Hiawatha’s Martial Arts & Fitness c<br />

Hommocks Park Ice Rink c<br />

Hotel Guanahani and Spa,<br />

St. Barths c<br />

Hotel Sacacomie, Québec c<br />

Hudson Valley Shakespeare<br />

Festival c<br />

IBM c<br />

I Love You, You’re Perfect,<br />

Now Change c<br />

ilili Restaurant c<br />

It’s Mine! USA c<br />

IWC c<br />

Ghada Jabbour P s<br />

Jack’s Automotive Larchmont,<br />

Inc. c<br />

JCDecaux NA c<br />

Jean Claude Hair Design c<br />

Jet Blue c<br />

Jewelry by Joanne c<br />

JL to Go c<br />

Jean-Francis Joh Epoko P<br />

Jérôme and Sandy Jousse P<br />

Dolly Kacha, Associate Architect P<br />

Kapp’s Wide World <strong>of</strong> Soccer c<br />

Matthew and Wendy Karp f<br />

Lisa Kinsman f<br />

L.R. Artist c<br />

La Bonne Cuisine Catering, Inc. c<br />

La Panetiere c<br />

La Riserva Trattoria c<br />

Larchmont Music Academy c<br />

La Samanna Orient-Express Hotels<br />

Trains & Cruises, St. Martin<br />

French West Indies c<br />

Julien Laveyssieres P s<br />

<strong>Le</strong> Wine Shop c<br />

<strong>Le</strong>apin’ Lizards c<br />

Robert <strong>Le</strong>onhardt s<br />

<strong>Le</strong>sley Heller Gallery c<br />

Little Airplane Productions c<br />

Little Scoops c<br />

L’Occitane c<br />

Longford’s c<br />

LVMH Perfumes & Cosmetics c<br />

MacMenamin’s Grill & ChefWorks c<br />

Maisons Marques et Domaines c<br />

Mamaroneck Beach and<br />

Yacht Club c


Marc Jacobs c<br />

Marnier Lapostolle, Inc. c<br />

Angus Martin P<br />

Terence Martin s<br />

Timothy and Stephanie<br />

McGowan f<br />

Medallion Jewelers c<br />

Eduardo Menascé aP<br />

Metro Bicycles c<br />

Michou c<br />

Moët Hennessy USA c<br />

Franck and Diana Moison P<br />

Montblanc North America, LLC c<br />

Monti Contractor c<br />

The Mosaic Hotel Beverly Hills c<br />

Music Along the Sound, Inc. c<br />

Fadia Nassar s aP<br />

<strong>New</strong> Rochelle Racquet Club c<br />

Simon Noble and<br />

Patricia Beeck t P<br />

Nokia c<br />

Janet O’Connell f<br />

Nancy Osborne s<br />

Paint Your Art Out! c<br />

Palmer Jewelers c<br />

Paraiso de la Bonita c<br />

Patisserie Salzburg c<br />

Pedigree Ski Shop c<br />

Marie-Claude Pepin s<br />

Pernod Ricard USA c<br />

Peter Philbrook P<br />

Promotion 2022 (petite<br />

section de maternelle)<br />

class <strong>of</strong> 2022 (nursery)<br />

Taux de participation : 66%<br />

66% Participation<br />

Anonymous (4)<br />

André Chesimar and<br />

Dinah Vero-Chesimar s<br />

Sébastien and Catherine<br />

Desquesses<br />

Stefano Gatti and<br />

Palmira Piersimoni<br />

Rocco and Hélène Greco s<br />

Jean François and<br />

Marie-Claire Grégoire<br />

Marc and Kelly Kramer<br />

Roderic Norman and Ayélé-<br />

Véronique Locoh-Donou<br />

Andres Restrepo and<br />

Virginie Descamps<br />

Armando and Stephanie Reyna s<br />

Tabek Rizk and Amy N<strong>of</strong>al<br />

Louis Samson and<br />

Catherine Demers<br />

Robert and Susan Sarrazin<br />

Bertrand and Anne-Véronique<br />

Téfra<br />

Michael and Catherine Testorf<br />

fonds levés lors du <strong>Gala</strong> de bienfaisance <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong> Income<br />

Merci à tous ceux qui ont contribué au <strong>Gala</strong> de Bienfaisance <strong>2008</strong>, Club Brazil !<br />

Thank you to everyone who contributed to the <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong>, Club Brazil!<br />

Revenus 2007-<strong>2008</strong> Pourcentage de hausse par rapport à 2007<br />

Income 2007-<strong>2008</strong> Percent Increase from 2007 <strong>Gala</strong><br />

bruts | Gross $308,258 19%<br />

nets | net $232,433 29%<br />

Piaget c<br />

Laudomia Piccolomini-Salmon P<br />

Plates c<br />

Laurence Powell s aP<br />

Patrick Prepetit and<br />

Vaty Poitevien P<br />

Pure Salon c<br />

Quick Center for the Arts,<br />

Fairfield University c<br />

Raffles Resort, Canouan Island c<br />

Rail Europe c<br />

Raymond Opticians c<br />

Ritz-Carlton Cancun c<br />

The Rock Club c<br />

Gaëlle Rouxel s<br />

Rye YMCA c<br />

Rania Saghir P<br />

Kathy Seckler, LMT f<br />

Sheila Campeau Designs c<br />

Erik Sherman and Habiba Boumlik P<br />

Participation des parents par niveau de classe<br />

Current Parent Giving by Class<br />

Marcelino Thompson and<br />

Geraldine Comptier s<br />

Alain and Sheila Vendrasco<br />

Simon and Catherine Zinger<br />

Promotion 2021 (moyenne<br />

section de maternelle)<br />

class <strong>of</strong> 2021 (Pre-k)<br />

Taux de participation : 88%<br />

88% Participation<br />

Anonymous (6)<br />

François and Claire Barthélemy t<br />

David Bidwell<br />

Laurent Bossard and<br />

Anne-Claire Monod<br />

Grégory and Sabine Bouquet<br />

Ian Burdon and<br />

Laurence Capelli-Burdon<br />

Andre and Claudia Castaybert s<br />

André Chesimar and<br />

Dinah Vero-Chesimar s<br />

Michael Clark and Michelle Monie<br />

Benoit and Catherine de Clerck t<br />

Philip DiDio and<br />

Katarina Holm-DiDio<br />

Santiago Fernandez and<br />

Marie-Hélène Barella<br />

Laurent and Sophie Gilhodes<br />

Dolores Sierra P<br />

Jerry and Tania Silverman s aP<br />

Mikael Silverman ’96 s a<br />

S’il Vous Plait c<br />

Slap Shot Café c<br />

Robert and Danielle Spandau P<br />

Gayle Sporn s<br />

Youssef Squali and Sara Kandler P<br />

Stan’z Café & Caterer c<br />

Steffi Nossen <strong>School</strong> <strong>of</strong> Dance c<br />

Stone Barns Center for Food and<br />

Agriculture c<br />

Dorian and Fiona Swerdlow P<br />

Mike Taylor s<br />

Dr. Anca Tchelebi P<br />

Michael and Catherine Testorf P<br />

Thirteen/WNET & WLIW21 c<br />

Corinne Thomas P<br />

Tony Mancio Custom Tailor and<br />

Clothier c<br />

Matthieu and Delphine<br />

Grollemund<br />

Tipu Imam and Dipa Hasan<br />

Hiroshi and Mari-Somer Hatano<br />

Ronnie Hawkins and<br />

Nigest Getahun-Hawkins t<br />

Zion and Amy Hilelly<br />

Oliver Jakob and Bettina Buss<br />

Jérome and Sandy Jousse<br />

Laurence and Chelsea Kirwan<br />

Thomas and Fumie <strong>Le</strong>orat<br />

Philippe and Anne Morère<br />

Karim Motaal and Raya Bohsali<br />

Arnaud and Trina Remy<br />

Louis Samson and<br />

Catherine Demers<br />

Robert and Susan Sarrazin<br />

Michael Solender and Holly Fogler<br />

Stéphane and Nathalie Souchet<br />

George and Andrée Stone<br />

Michael and Fabienne Swartz<br />

David and Mariem Taïeb<br />

Michael and Catherine Testorf<br />

Tommaso and Dorte Trionfi<br />

Ronan and Martine Wicks<br />

Sébastien and Murielle Williams<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

105<br />

Corvino Valérié f<br />

Vino 100 c<br />

S. Jane von Trapp s<br />

Wallach Jewelery Design c<br />

Watercolor Café c<br />

Werner Chiropractic, P.C. c<br />

Westchester Judo c<br />

Westover Landscape Design c<br />

Wheatleigh c<br />

Whole Foods c<br />

Windham Mountain c<br />

Anna Wojno-Oranski s<br />

Write On! Larchmont c<br />

Lina Yazigi P<br />

YSL Beauté c<br />

Mischa and Nicole Zabotin t P<br />

Vivian Zarow f<br />

Cornelia Zell, Independent<br />

Pampered Chef Consultant f<br />

Zitoune Restaurant c<br />

Promotion 2020 (grande<br />

section de maternelle)<br />

class <strong>of</strong> 2020 (kindergarten)<br />

Taux de participation : 82 %<br />

82% Participation<br />

Anonymous (5)<br />

Mahan and Anne Amarnath<br />

Charles and Maritza Banks<br />

Thomas and Sophie Boudier<br />

Cyrille and Ana Magdalena<br />

Brunotte<br />

Michael Bucci and Erika<br />

Lubben-Bucci<br />

Didier and Isabelle Centis<br />

Ismail Chekkori and Rajae Badad<br />

Michael Clark and Michelle Monie<br />

Fabrice and Anne Coutant<br />

Emmanuel and Claire Danzin<br />

Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />

Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />

Karel Engelen and Veerle Roovers<br />

Guillaume Fouilleron and<br />

Nicola Knight<br />

Charles Gagnon and<br />

Sonia Tatlock-Gagnon<br />

William and Kristina Georges<br />

John and Nathalie Granato<br />

Renaud and Dominique Huvelle


La collecte de fonds de l’association des parents d’élèves et des pr<strong>of</strong>esseurs<br />

fasnYPat fund Raising<br />

Revenus | Income<br />

Pizza $13,280<br />

Foire aux livres | Book Fair $13,180<br />

Kermesse $5,500<br />

Festival de lecture | Summer Reading Festival $1,790<br />

Boutique $1,400<br />

Livres de l’été | Summer Reading Books $950<br />

Pique-Nique de rentrée | Back-to-<strong>School</strong> Barbecue $730<br />

Costume et Citrouille d’Halloween | Halloween Costume and Pumpkin $390<br />

Intérêts bancaires | Interest Income $140<br />

total | total $37,360<br />

Dépenses | Distributions<br />

Coûts de fonctionnement de l’école* | FASNY General Fund* $20,750<br />

Calendrier | Calendar $3,520<br />

Fêtes de l’école | <strong>School</strong> Festivities $3,810<br />

Stockage | Storage $1,900<br />

Cafés et dossiers de bienvenue | Welcome C<strong>of</strong>fees and Folders $630<br />

Petit-déjeuner des délégués de classe et de remerciement | Class Delegate and Thank You Breakfast $1,950<br />

Repas de bienvenue | <strong>New</strong>comers’ Lunches $490<br />

Dépenses administratives | Administrative Expenses $400<br />

total | total $33,450<br />

* Pour obtenir la liste détaillée des dépenses, veuillez contacter Anne Kennedy ou Christine Mason à fasnypat@fasny.org.<br />

* For a detailed listing <strong>of</strong> distributions, please contact Anne Kennedy or Christine Mason at fasnypat@fasny.org.<br />

Jean-Francis Joh Epoko and<br />

Frédérique Coulée<br />

Laurent and Béatrice<br />

Jousset Drouhin<br />

Marc and Kelly Kramer<br />

Roland and Jelena <strong>Le</strong> Breton<br />

Felipe and Melvina <strong>Le</strong>caros<br />

Angus and Ann-Marie Martin<br />

William and Sylvia McDavid t<br />

Glenn and Anik McGrory<br />

Guy Mounier and Elena Matveeva<br />

Adrian Neuhauser and<br />

Maria Teresa Diaz<br />

Philippe and Stéphanie Nieuwjaer<br />

Eric and Carolyn Pénot<br />

Christophe and Véronique Pochart<br />

Antoine Remy and<br />

Cécile Remy Vilaraseau<br />

Andres Restrepo and<br />

Virginie Descamps<br />

Armando and Stephanie Reyna s<br />

George and Rania Saghir t<br />

Stéphane and Nathalie Souchet<br />

Youssef Squali and Sara Kandler<br />

Dimitri and Corinne Thomas<br />

Frédéric and Véronique Van Heems<br />

Loic and Diana Vienne<br />

Albe and Valerie Wendt<br />

Haleem and Denise Zihenni<br />

Simon and Catherine Zinger<br />

Promotion 2019 (cP)<br />

class <strong>of</strong> 2019 (Grade 1)<br />

Taux de participation : 71%<br />

71% Participation<br />

Anonymous (4)<br />

Pierre Blum and Anne de Vits<br />

Etienne and Lisa Boillot<br />

James Brew and Sara Ferrer Olivella<br />

Frank Brochin and<br />

Margarita Andreu t<br />

Ian Burdon and<br />

Laurence Capelli-Burdon<br />

Eric and Marie-Astrid Chouteau<br />

Alexis and Valérie de Bretteville<br />

Carlos del Marmol and<br />

Maroussia del Marmol-Gersi<br />

Ghislain and Delphine Descamps<br />

Sébastien and Catherine<br />

Desquesses<br />

Guillaume and Natacha Dovillers<br />

Thomas and Meg Drago<br />

Laurent and Gwenaëlle Eymery<br />

Santiago Fernandez and<br />

Marie-Hélène Barella<br />

Jean-Yves and Blandine Fillion t<br />

William and Kristina Georges<br />

Frédéric and Catherine Golliard<br />

Matthieu and Delphine<br />

Grollemund<br />

Farzine and Kinou Hachemian<br />

James and Nellie-France<br />

Harasimowicz<br />

Didier and Caroline Imbert<br />

Frederic and Anne Claire<br />

Kleindienst<br />

Stephen and Kristie Lloyd<br />

Nicolas Maurer and Ulrike<br />

Von Tschirschnitz-Maurer<br />

Kirk Mc Taggart and<br />

Pascale Gherardi<br />

Vianney and Anne Marie Motte<br />

Patrick and Patricia Oddoux<br />

Parfait Serge and Anette Andrée<br />

Onanga-Anyanga<br />

Zouhair Ouakaa and Ann Wyman<br />

Patrick and Anne Piana<br />

Ivar and Catherine Quarante<br />

Arnaud and Trina Remy<br />

Grant and Catherine Rogers<br />

Antoine and Florence Saint Olive<br />

François-Xavier and<br />

Ines Saint-Macary<br />

Marc Salmon and Laudomia<br />

Piccolomini-Salmon<br />

Catherine Salz<br />

Vincent Santo and Julie Fortier<br />

Pierre-Louis and<br />

Marie-Claude Séguin<br />

Erik Sherman and Habiba Boumlik<br />

Robert and Danielle Spandau<br />

Joseph Tambasco and<br />

Sandrine Gosselin<br />

Thomas and Gaëlle Vander Gucht<br />

Bruno and Emmanuele Vinciguerra<br />

Ronan and Martine Wicks<br />

Promotion 2018 (ce1)<br />

class <strong>of</strong> 2018 (Grade 2)<br />

Taux de participation : 74%<br />

74% Participation<br />

Anonymous (5)<br />

François and Claire Barthélemy t<br />

Stephan and Cécile Bassas<br />

Philippe and Pascale Bernard<br />

Grégory and Sabine Bouquet<br />

Didier and Isabelle Centis<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

106<br />

Jamal Chamariq and<br />

Mouna El Yacoubi Chamariq<br />

Nicolas and Jeanne Marie<br />

Clochard Bossuet<br />

Yves Cochez and Sylvie Smets<br />

François and Ombeline de Metz<br />

Thibaud and Anne-Sophie<br />

de Montgolfier<br />

Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />

Ferréol and Carina de Naurois<br />

Guillaume and Sally de Parscau<br />

Pierre and Isabelle Debray<br />

Olivier and Beverley Delay t<br />

Jean-François and Sylvie-France<br />

Deroche<br />

Louis and Diane Desazars<br />

Jean and Marie Désir<br />

Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />

Jean-Marc and Christine Giner<br />

Mark Hachem and<br />

Rochelle Roca-Hachem<br />

Karim and Rania Hadchiti<br />

Tipu Imam and Dipa Hasan<br />

Peter Herne and<br />

Ariane Marzap-Herne<br />

Zion and Amy Hilelly<br />

David and Erin Hill<br />

Didier and Caroline Imbert<br />

Oliver Jakob and Bettina Buss<br />

Gerard and Caroline Kehm<br />

Edward Kenny and<br />

Catherine Maheux<br />

Thierry and Anne Laffitte<br />

Philippe and Elsa Laraison<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />

Larry and Vicky Lunt<br />

Pierre Lussier and<br />

Elvire Regnier-Lussier<br />

Philippe and Anne Morère<br />

Guy Mounier and Elena Matveeva<br />

Thomas and Nadine Nee s<br />

Philippe and Stéphanie Nieuwjaer<br />

Antoine and Emmanuelle<br />

Rabinowitz<br />

Peter Seymour<br />

Alexander and Rita Shaknovich<br />

George and Andrée Stone<br />

Michael and Fabienne Swartz<br />

Dorian and Fiona Swerdlow<br />

Tommaso and Dorte Trionfi<br />

Ronald and Josée Vitale<br />

Eric and Nathalie Wicart<br />

Rashid Raphaël Yousri and<br />

Agnès Yousri-Roudot<br />

Promotion 2017 (ce2)<br />

class <strong>of</strong> 2017 (Grade 3)<br />

Taux de participation : 77%<br />

77% Participation<br />

Anonymous (4)<br />

Mahan and Anne Amarnath<br />

Dominique Bellec and<br />

Gaëlle Bellec<br />

Pierre Blum and Anne de Vits<br />

Etienne and Lisa Boillot


Philippe and Sarah Bonay<br />

Thomas and Sophie Boudier<br />

Christophe and Chantal Bourges<br />

Andre and Claudia Castaybert s<br />

Eric and Marie-Astrid Chouteau<br />

Fabrice and Anne Coutant<br />

Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />

Carlos del Marmol and<br />

Maroussia del Marmol-Gersi<br />

Gauthier and Nathalie Dhelin<br />

Eric and Pascale Dumas<br />

Louis and Myriam Dupéré<br />

Emmanuel and Ellen<br />

Dupuy d'Angeac<br />

Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and<br />

Isabelle Dieudonné-Eid t<br />

Guillaume Fouilleron and<br />

Nicola Knight<br />

Christophe Gabillaud and Astrid<br />

Gabillaud-De Montaigu<br />

Jean-Pierre and Martine Galeotti<br />

Stefano Gatti and<br />

Palmira Piersimoni<br />

Frédéric and Catherine Golliard<br />

Bill and Christine Hartnett<br />

Ronnie Hawkins and<br />

Nigest Getahun-Hawkins t<br />

Zion and Amy Hilelly<br />

Nicolas and Ghada Jabbour s<br />

Denis and Mariella Jaquenoud<br />

Daniel and Julienne Kehou<br />

Nicolas and Marie Claude Krafft<br />

Marc and Kelly Kramer<br />

Thomas and Fumie <strong>Le</strong>orat<br />

Richard and Gail Martin<br />

Russell Kyle Mc Murry and<br />

Bee-Ann Benson<br />

Douglas Mooney and<br />

Armelle Gloaguen<br />

Philippe and Myriam Patsalides<br />

Patrick and Anne Piana<br />

Christophe and Véronique Pochart<br />

Marc and Regine Rey<br />

Nabil Pierre Rizk and<br />

Christine Bacha-Rizk<br />

Gregory and Najia Rohlf<br />

Marc Salmon and Laudomia<br />

Piccolomini-Salmon<br />

Erik Sherman and Habiba Boumlik<br />

Frank Spahr and<br />

Nathalie Hocquaux-Spahr<br />

Youssef Squali and Sara Kandler<br />

Michael and Fabienne Swartz<br />

Bertrand and Anne-Véronique<br />

Téfra<br />

Dimitri and Corinne Thomas<br />

Thomas and Gaëlle Vander Gucht<br />

Bruno and Emmanuele Vinciguerra<br />

Sébastien and Murielle Williams<br />

Haleem and Denise Zihenni<br />

Promotion 2016 (cm1)<br />

class <strong>of</strong> 2016 (Grade 4)<br />

Taux de participation : 63%<br />

63% Participation<br />

Anonymous (3)<br />

Stephan and Cécile Bassas<br />

Laurent Bossard and<br />

Anne-Claire Monod<br />

François and Sylvie Carlier<br />

Olivier and Pascale Cognet<br />

Alexis and Valérie de Bretteville<br />

Hubert and Géraldine<br />

de Kersaint-Gilly<br />

Guillaume and Sally de Parscau<br />

Jean Luc and Malène Decaux<br />

Marcelo Hector Delmar and<br />

Maria Luisa Perez-Delmar s<br />

Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />

Eric Draghi and Sharon<br />

Molberger-Draghi<br />

Emmanuel and Ellen<br />

Dupuy d'Angeac<br />

Eric Faintreny and<br />

Laure Faintreny-Moreau<br />

Matthew and Diane Friedman<br />

Christophe Gabillaud and<br />

Astrid Gabillaud-De Montaigu<br />

Jorge Gallego Gordon and<br />

Amelia de Dios Romero<br />

Samuel and Florence Gatté<br />

Laurent and Sophie Gilhodes<br />

Jean-Marc and Christine Giner<br />

John and Nathalie Granato<br />

Farzine and Kinou Hachemian<br />

Peter Herne and<br />

Ariane Marzap-Herne<br />

Alain and Véronique Heurtebise<br />

Frederic and Anne Claire<br />

Kleindienst<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />

Keith and Francine Lindsay<br />

John and Christine Mason<br />

William and Anne Médé Moussa<br />

Philippe and Anne Morère<br />

Karim Motaal and Raya Bohsali<br />

Vianney and Anne Marie Motte<br />

Antoine Remy and<br />

Cécile Remy Vilaraseau<br />

Philippe and Muriel Salphati<br />

Christian and Valérie Siffer<br />

Stéphane and Nathalie Souchet<br />

George and Andrée Stone<br />

Vincent and Dominique Thomas s<br />

Frédéric and Véronique Van Heems<br />

Albe and Valerie Wendt<br />

David and Flore Williams<br />

Simon and Catherine Zinger<br />

Promotion 2015 (cm2)<br />

class <strong>of</strong> 2015 (Grade 5)<br />

Taux de participation : 77%<br />

77% Participation<br />

Anonymous (2)<br />

Thomas and Valérie Ahneman<br />

Thierry and Sophie Aucoc<br />

Patrick and Hombeline Baugier t<br />

Philippe and Pascale Bernard<br />

Thomas and Sophie Boudier<br />

Carlos and Sylvie Brana<br />

Frank Brochin and<br />

Margarita Andreu t<br />

Jean-Yves and Magali Cap<br />

Hubert and Marie Capelle<br />

Jamal Chamariq and<br />

Mouna El Yacoubi Chamariq<br />

Nicolas and Jeanne Marie<br />

Clochard Bossuet<br />

Olivier and Pascale Cognet<br />

François and Ombeline de Metz<br />

Thibaud and Anne-Sophie<br />

de Montgolfier<br />

Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />

Ferréol and Carina de Naurois<br />

Pierre and Isabelle Debray<br />

Olivier and Beverley Delay t<br />

Jean and Marie Désir<br />

Gauthier and Nathalie Dhelin<br />

Guillaume and Natacha Dovillers<br />

Jean-Yves and Blandine Fillion t<br />

Michael Fineberg and<br />

Virginia Prieto-Fineberg<br />

Stefano Gatti and<br />

Palmira Piersimoni<br />

Laurent and Sophie Gilhodes<br />

Jean Luc and Florence Goldberg s<br />

Mark Hachem and<br />

Rochelle Roca Hachem<br />

Patrick Hampton and<br />

Anne Kennedy<br />

Renaud and Dominique Huvelle<br />

Olivier and Françoise Jarry<br />

Gerard and Caroline Kehm<br />

Thierry and Anne Laffitte<br />

Renaud and Camille Latreille<br />

Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre<br />

Richard and Gail Martin<br />

Franck and Diana Moison<br />

Thomas and Nadine Nee s<br />

Philippe and Myriam Patsalides<br />

Stéphane and Anne-Marie Pinon<br />

Antoine and Emmanuelle<br />

Rabinowitz<br />

Grant and Catherine Rogers<br />

François-Xavier and<br />

Ines Saint-Macary<br />

Catherine Salz<br />

Peter Seymour<br />

Frank Spahr and<br />

Nathalie Hocquaux-Spahr<br />

David and Mariem Taïeb<br />

Bertrand and Anne-Véronique<br />

Téfra<br />

Jean-Marc and Anne Wassen<br />

Constantin and Carolina<br />

Wickenburg<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

107<br />

Promotion 2014 (sixième)<br />

class <strong>of</strong> 2014 (Grade 6)<br />

Taux de participation : <strong>70</strong> %<br />

<strong>70</strong>% Participation<br />

Anonymous (7)<br />

Jean-Philippe and Marina Adam<br />

R. Michael and Kicki Armstrong<br />

Stephan and Cécile Bassas<br />

Ghassan Bejjani and<br />

Kristin Andersen-Bejjani<br />

Antoine and Marie-Hélène Bello<br />

Christophe and Maria Teresa<br />

Bernard<br />

Alexis and Valérie de Bretteville<br />

Marcelo Hector Delmar and<br />

Maria Luisa Perez-Delmar s<br />

Louis and Diane Desazars<br />

Diego Desmourès and Marie-<br />

Caroline Couture de Troismonts<br />

Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />

Eric Draghi and<br />

Sharon Molberger-Draghi<br />

Eric and Pascale Dumas<br />

Louis and Myriam Dupéré<br />

Karim and Rania Hadchiti<br />

Nicolas and Ghada Jabbour s<br />

Denis and Mariella Jaquenoud<br />

Philippe and Dorothée Jarre<br />

Laurent and Béatrice<br />

Jousset Drouhin<br />

Gilles and Dolly Kacha<br />

Frederic and Anne Claire<br />

Kleindienst<br />

Keith and Francine Lindsay<br />

Philippe and Véronique Martin s<br />

John and Christine Mason<br />

Charles Mathelier and<br />

Betina Turnier-Mathelier<br />

William and Anne Médé Moussa<br />

François and Joan Michel<br />

Augustine and Anca Moscatello<br />

Marc and Regine Rey<br />

Nabil Pierre Rizk and<br />

Christine Bacha-Rizk<br />

Olivier and Marie-Hélène Rouche<br />

Olivier and Patricia Roux<br />

Alexander and Rita Shaknovich<br />

Geza and Elizabeth Von Habsburg<br />

Albe and Valerie Wendt<br />

Eric and Nathalie Wicart<br />

Promotion 2013 (cinquième)<br />

class <strong>of</strong> 2013 (Grade 7)<br />

Taux de participation : 75%<br />

75% Participation<br />

Anonymous (3)<br />

Mahan and Anne Amarnath<br />

Paul Anderson and Sharon Bennett<br />

Thierry and Sophie Aucoc<br />

Harlan Batrus<br />

Dominique and Gaëlle Bellec<br />

François-Henri and<br />

Clarisse Bennahmias<br />

Eric and Sophie Bigotte<br />

Philippe and Sarah Bonay


Christophe and Chantal Bourges<br />

Carlos and Sylvie Brana<br />

Werner and Elvira Büchi<br />

Jean-Yves and Magali Cap<br />

François and Sylvie Carlier<br />

Yves and Salvadora Cassar<br />

James and Lorena Cavallo<br />

Olivier and Pascale Cognet<br />

Massimo d'Amore t<br />

Jean Luc and Malène Decaux<br />

Jean-François and Sylvie-France<br />

Deroche<br />

Joseph and Véronique DiBuono s<br />

David and Véronique Dick t<br />

Guillaume and Natacha Dovillers<br />

Emmanuel and Elizabeth Durand<br />

Eric Faintreny and<br />

Laure Faintreny-Moreau<br />

Jean Marc and Catherine Favennec<br />

Jean-Yves and Blandine Fillion t<br />

Michael Fineberg and<br />

Virginia Prieto-Fineberg<br />

Jean-Pierre and Martine Galeotti<br />

Jorge Gallego Gordon and<br />

Amelia de Dios Romero<br />

Said and Nahia Ghostine<br />

Jean Luc and Florence Goldberg s<br />

Marc and Victoria Hamet<br />

Ernest and Jacqueline <strong>Le</strong>grand<br />

Renaud and Dominique Huvelle<br />

Gerard and Caroline Kehm<br />

Amor and Naima Laaribi s<br />

Renaud and Camille Latreille<br />

Rafael and Marie-Pascale Martorell<br />

Franck and Diana Moison<br />

Stéphane and Anne-Marie Pinon<br />

Jean-Marc and Anne-Sophie Plisson<br />

Christophe and Véronique Pochart<br />

François-Xavier and<br />

Ines Saint-Macary<br />

Philippe and Muriel Salphati<br />

Catherine Salz<br />

Vincent and Dominique Thomas s<br />

Frédéric and Véronique Van Heems<br />

Bruno Stephan Veras de Melo and<br />

Luciana Traverso de Resende<br />

Melo<br />

Sébastien and Murielle Williams<br />

Rashid Raphaël Yousri and Agnès<br />

Yousri-Roudot<br />

Mischa and Nicole Zabotin t<br />

Abdesslam and Najat Zaïdane s<br />

Haleem and Denise Zihenni<br />

Promotion 2012 (quatrième)<br />

class <strong>of</strong> 2012 (Grade 8)<br />

Taux de participation : 72%<br />

72% Participation<br />

Anonymous (3)<br />

Horacio Ackermann and Maria<br />

Dominga Aredes Alves de Souza<br />

Alain and Claire Benichou<br />

Michael Bucci and<br />

Erika Lubben-Bucci<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

108<br />

Hubert and Marie Capelle<br />

Jean Pierre and Agnès Champigny s<br />

Alexis and Valérie de Bretteville<br />

Louis and Diane Desazars<br />

Emmanuel and Ellen<br />

Dupuy d'Angeac<br />

Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and<br />

Isabelle Dieudonné-Eid t<br />

Jérôme and Julie Faure s<br />

Yves-Pierre and Jovana Gobin<br />

Marc and Victoria Hamet<br />

Patrick Hampton and<br />

Anne Kennedy<br />

Luc and Mary Hardy<br />

Gilles and Dolly Kacha<br />

Nicolas and Marie Claude Krafft<br />

Thierry and Anne Laffitte<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />

Bana Loughran ft<br />

Richard and Gail Martin<br />

John and Christine Mason<br />

Carlos Mena and<br />

Gabriela Castillo-Mena<br />

Doru and Pascale Mihailescu<br />

Simon Noble and Patricia Beeck t<br />

Patrick Prepetit and Vaty Poitevien<br />

Olivier and Marie-Hélène Rouche<br />

Olivier and Patricia Roux<br />

Philippe and Muriel Salphati<br />

Ian and Edna Schachter ft<br />

José Ramon Urrestarazu and<br />

Fuencisla Fernandez de Gamboa<br />

Mischa and Nicole Zabotin t<br />

Promotion 2011 (troisième)<br />

class <strong>of</strong> 2011 (Grade 9)<br />

Taux de participation : 62%<br />

62% Participation<br />

Anonymous (4)<br />

Horacio Ackermann and Maria<br />

Dominga Aredes Alves de Souza<br />

Paul Anderson and Sharon Bennett<br />

Dominique and Gaëlle Bellec<br />

Antoine and Marie-Hélène Bello<br />

Christophe and Chantal Bourges<br />

François and Sylvie Carlier<br />

Nicolas and Jeanne Marie Clochard<br />

Bossuet<br />

François and Ombeline de Metz<br />

Pierre and Isabelle Debray<br />

Jean-François and Sylvie-France<br />

Deroche<br />

Guillaume and Natacha Dovillers<br />

Eric and Pascale Dumas<br />

Christophe Gabillaud and Astrid<br />

Gabillaud-De Montaigu<br />

Said and Nahia Ghostine<br />

Karim and Laurence Hajjaji<br />

Alain and Véronique Heurtebise<br />

Olivier and Françoise Jarry<br />

Thierry and Anne Laffitte<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />

Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre<br />

Vincent and Milena Léonard


Jacques Martin and Hélène Côté<br />

Rafael and Marie-Pascale Martorell<br />

Parfait Serge and Anette Andrée<br />

Onanga-Anyanga<br />

Jean and Alix Perrachon<br />

Jean-Marc and Anne-Sophie<br />

Plisson<br />

Ian and Edna Schachter ft<br />

Christian and Valérie Siffer<br />

Jean-Marc and Anne Wassen s<br />

Eric and Nathalie Wicart<br />

David and Flore Williams<br />

Promotion 2010 (seconde)<br />

class <strong>of</strong> 2010 (Grade 10)<br />

Taux de participation : 87 %<br />

87% Participation<br />

Anonymous (2)<br />

Eric and Sophie Bigotte<br />

Paul and Claire Birckel<br />

Christophe and Chantal Bourges<br />

Werner and Elvira Büchi<br />

Hubert and Marie Capelle<br />

Yves Cochez and Sylvie Smets<br />

Pierre and Isabelle Debray<br />

Louis and Diane Desazars<br />

<strong>Le</strong>s anciens élèves | alumni<br />

Anonymous (1)<br />

Charles Altchek ’03<br />

Chloé Altchek ’08<br />

Christopher Altchek ’05<br />

Sophie Altchek ’10<br />

Eliane Bejjani ’11<br />

S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06<br />

Tania Cavallo ’07<br />

Alexandros Ermenidis ’05<br />

Arthur Fischer-Zernin ’03<br />

Lara Fischer-Zernin ’05<br />

Maxime Fischer-Zernin ’11<br />

Pia Fischer-Zernin ’16<br />

Anna Gobin ’05<br />

Antoine Gobin ’07<br />

Virginie Halpern-Cohen ’07<br />

Eric Jabart ’00<br />

Robert Nigmond ’92<br />

Mikael Silverman ’96 s<br />

Nina Stoupnitzky ’12<br />

Layla Zaïdane ’06<br />

<strong>Le</strong>s parents d’anciens élèves<br />

alumni Parents<br />

Anonymous (1)<br />

Serge and Isabelle Adamo s<br />

Bill and Kate Allen<br />

David and Anne Altchek<br />

Rock and Nina Antonios<br />

Joel and Anne Barad<br />

Philippe and Catherine Bonnet s<br />

Donald Boucher and Chiahua Pan<br />

Eric Faintreny and<br />

Laure Faintreny-Moreau<br />

Philippe and Dorothée Jarre<br />

Amor and Naima Laaribi s<br />

Ernest and Jacqueline <strong>Le</strong>grand<br />

Carlos Mena and<br />

Gabriela Castillo-Mena<br />

François and Joan Michel<br />

Nicolas and Fanny Michel<br />

Franck and Diana Moison<br />

Philippe and Catherine Morel<br />

Simon Noble and Patricia Beeck t<br />

Parfait Serge and Anette Andrée<br />

Onanga-Anyanga<br />

François-Xavier and<br />

Ines Saint-Macary<br />

Luis Sierra and Maria Dolores<br />

Corbalan<br />

Alexander Van Boxsom and<br />

Joëlle Luib<br />

Gérard and Agnès Varjacques<br />

Promotion 2009 (seconde)<br />

class <strong>of</strong> 2009 (Grade 11)<br />

Taux de participation : 81%<br />

81% Participation<br />

Anonymous (2)<br />

Patrick and Hombeline Baugier t<br />

François and Christine Chavel ft<br />

John and Diane Creedon ft<br />

Diane de la Begassiere<br />

Brice and Hélène<br />

Dupin de Saint-Cyr s<br />

Richard and Chantal Duron ft<br />

Ilias and Sylvie Ermenidis<br />

Joseph and Nora Feghali s<br />

Henri and Anne Feuga<br />

Lorenz and Stéphanie<br />

Fischer-Zernin ft<br />

Christine Frelat<br />

James and Dale Gould<br />

Peter Gould ft<br />

Burton and Monique Haimes ft<br />

Mark and Monica Hantho<br />

Ge<strong>of</strong>frey and Marie-José Hunter<br />

Jean-Pierre and Aileen Jabart s<br />

Richard and Claudia Jensen<br />

Mohamed and Aicha Karmoune s<br />

Pierre and Claudine Konings<br />

Bernard and Catherine Laleuf<br />

Matt and Anne <strong>Le</strong>ary s<br />

Christophe and Anne <strong>Le</strong>blanc<br />

Anthony and Laurence Magro ft<br />

Jonathan and Maryvonne<br />

Mamelok s<br />

Laurent Massart and<br />

Caroline Heimo-Massart<br />

Serge and <strong>Le</strong>sia Massat ft<br />

Eduardo and Anne Menascé<br />

Matthew and Marie-Cécile<br />

Mendelson s<br />

feLIcItatIons aux aGents De cLasses 2009<br />

Félicitations à Ludivine Baugier, Soraya Hajjaji, et Ben Poyet,<br />

récemment élus agents de classe 2009 par leurs camarades. <strong>Le</strong>s<br />

agents de classes sont charges de récolter des coordonnées, et<br />

les futurs articles à paraître dans la gazette des anciens élèves.<br />

Ils reçoivent également les dons et les promesses de dons pour<br />

la <strong>Le</strong>vée de Fonds Annuelle de la FASNY. La classe de 2009<br />

sera la première à <strong>of</strong>ficiellement contribuer à la toute nouvelle<br />

Campagne de <strong>Le</strong>vée de Fonds des Anciens Elèves de la FASNY.<br />

conGRatuLatIons to the cLass aGents <strong>of</strong> 2009<br />

Congratulations to Ludivine Baugier, Soraya Hajjaji, and Ben<br />

Poyet, who were elected by their peers to serve as the Class<br />

Agents <strong>of</strong> 2009. Class Agents are responsible for collecting<br />

contact information and class notes from their classmates<br />

after graduation, as well as securing pledges and gifts to the<br />

FASNY Annual Fund. The class <strong>of</strong> 2009 will be the first class to<br />

contribute <strong>of</strong>ficially to FASNY’s young alumni giving program.<br />

Jean Pierre and Agnès Champigny s<br />

Seth Cohen and Michèle Halpern<br />

Patrick Croze s ft<br />

Emmanuel and Elizabeth Durand<br />

Karim and Laurence Hajjaji<br />

Luc and Mary Hardy<br />

Franck and Géraldine <strong>Le</strong>beuf<br />

Eric and Maureen Milet<br />

Roger and Fadia Nassar s<br />

Franck and Laurence Néron-Bancel<br />

Joël and Hélène Peinado s<br />

Pascal Petri and<br />

Claudia Gonzalez de Petri<br />

Jacques and Isabelle Pidol<br />

Pascal and Dominique Poupelle<br />

Robin and Sophie Regnaud<br />

Alain and Nancy Rousset<br />

Jerry and Tania Silverman s<br />

Jean-Luc and Laurence Teinturier<br />

William and Françoise Torchiana ft<br />

Jeffrey Zeichner and<br />

Nadège Crespin s<br />

<strong>Le</strong>s sociétés | corporations<br />

Aetna<br />

Alès Group / Phyto Universe<br />

Alitalia<br />

Anthony’s Custom Closets<br />

AOC Fine Wines<br />

Auray Gourmet<br />

Badge Agency Insurance<br />

Beauté Prestige International<br />

BNP Paribas<br />

Calyon<br />

Carpet Trends<br />

Cartier<br />

Chatsworth Securities<br />

Christ<strong>of</strong>le Silver, Inc.<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

109<br />

Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre<br />

Doru and Pascale Mihailescu s<br />

Elizabeth Poyet<br />

Olivier and Patricia Roux<br />

Patrice and Stephanie Voquer<br />

Jean Wiart and<br />

Monique Dewavrin Wiart<br />

Salim and Lina Yazigi<br />

Liste des donateurs par groupe | Donors by Constituency<br />

Choura Architecture, PC<br />

Coldwell Banker Residential<br />

Broker, Sally de Parscau<br />

Comprehensive Dental Group<br />

Cornerstone <strong>of</strong> Larchmont, Inc<br />

The Dannon Company, Inc<br />

Deloitte and Touche<br />

Fabios Hair Studio<br />

Futterman’s Stationary<br />

Galerie Mark Hachem<br />

Gemini Venetian Blinds<br />

Globe Fence and Railings, Inc<br />

Kenneth Goldman, MD<br />

Gonzalez & Ojeda Maintenance<br />

Service, Inc<br />

Dr. Paul Grandsire<br />

Houlihan Lawrence, Inc.<br />

Houlihan Lawrence, Inc,<br />

France Tucker<br />

IWC<br />

Jack’s Automotive Larchmont, Inc<br />

KT Electronics<br />

Lanza’s Electrical Contracting<br />

Larchmont Family Practice<br />

Alain le Guillou<br />

L’Oréal<br />

LVMH Moët Hennessy<br />

Louis Vuitton<br />

Mamaroneck Partners, LP<br />

Merritt Associates, Carola<br />

Schonander<br />

Najia’s Esthetique Skincare and<br />

Laser Center


Natixis North America<br />

Dmitry K. Nesen, MD<br />

Outerluxe<br />

Paul Klein Travel Services,<br />

Caroline Chandra<br />

Pernod Ricard USA<br />

Prudential Centennial Realty<br />

Redcats USA<br />

Richemont North America<br />

Shepard & Associates, LLC<br />

Société Générale<br />

Sotheby’s International Realty,<br />

Anne Feuga<br />

Sotheby’s International Realty,<br />

Bea Weintraub<br />

Sotheby’s International Realty,<br />

Michele Wenzler<br />

Tempaire <strong>of</strong> Westchester, Inc<br />

TransitCenter, Inc<br />

TV5 Monde USA<br />

United Water<br />

Zitoune Restaurant<br />

membres du personnel<br />

enseignant/administratif<br />

faculty/staff member<br />

Anonymous (5)<br />

Serge and Isabelle Adamo aP<br />

Shehla Awan<br />

Philippe and Catherine Bonnet aP<br />

Daniella Camarda<br />

Andre and Claudia Castaybert P<br />

Jean Pierre and Agnès Champigny P<br />

André Chesimar and<br />

Dinah Vero-Chesimar P<br />

Pierre and Helaine Couty<br />

Constance Creede<br />

Patrick Croze P ft<br />

David and Anne Culhane<br />

Marcelo Hector Delmar and Maria<br />

Luisa Perez-Delmar P<br />

Joseph and Véronique DiBuono P<br />

Brice and Hélène<br />

Dupin de Saint-Cyr aP<br />

David Ellinghaus<br />

Jennifer Epting<br />

Jérôme and Julie Faure P<br />

Joseph and Nora Feghali aP<br />

Catherine Friel<br />

Thomas Goelz and<br />

S. Jane von Trapp<br />

Jean Luc and Florence Goldberg P<br />

Rocco and Hélène Greco P<br />

Charles Grenon<br />

Yoann Guerif<br />

Monique Harding<br />

Philippe and Marie Houzé<br />

Eliza Huleatt<br />

Dennis Hurlie<br />

Barbara Illari<br />

Jean-Pierre and Aileen Jabart aP<br />

Nicolas and Ghada Jabbour P<br />

Mohamed and Aicha Karmoune aP<br />

Joonki and Susan Kim<br />

Amor and Naima Laaribi P<br />

Matt and Anne <strong>Le</strong>ary aP<br />

Robert and Joan <strong>Le</strong>onhardt<br />

Huw Llewellyn and Fiona Jane Boote<br />

Jonathan and Maryvonne<br />

Mamelok aP<br />

Philippe and Véronique Martin P<br />

Laetitia Mascarin<br />

Serge and <strong>Le</strong>sia Massat aP ft<br />

Matthew and Marie-Cécile<br />

Mendelson aP<br />

Jacques and Annie Michel<br />

Doru and Pascale Mihailescu<br />

Michèle Moreau<br />

William and Susan Morris<br />

Roger and Fadia Nassar aP<br />

Thomas and Nadine Nee P<br />

Eileen Nober<br />

Jeff and Nancy Osborne<br />

Joël and Hélène Peinado aP<br />

Vilma Pinto Silva<br />

Carmel Pompee<br />

Armando and Stephanie Reyna P<br />

Isabelle Roulland<br />

Corinne Roux<br />

Taylor and Brigitte Sajous ft<br />

Mikael Silverman ’96 a<br />

Jerry and Tania Silverman aP<br />

Richard and Gayle Sporn<br />

Charlotte Thalamas<br />

Vincent and Dominique Thomas P<br />

Marcelino Thompson and<br />

Geraldine Comptier P<br />

Odile Vendemini<br />

Michael and Eileen Volpe<br />

Jean-Marc and Anne Wassen<br />

Charlotte Yudin<br />

Abdesslam and Najat Zaïdane P<br />

Jeffrey Zeichner and<br />

Nadège Crespin aP<br />

Bernard and Dominique Zibell<br />

anciens membres du conseil<br />

d’administration<br />

former trustees<br />

Anonymous (1)<br />

François and Christine Chavel aP<br />

John and Diane Creedon aP<br />

Patrick Croze P s<br />

Richard and Chantal Duron aP<br />

Lorenz and Stéphanie<br />

Fischer-Zernin aP<br />

Peter Gould aP<br />

Burton and Monique Haimes aP<br />

Bana Loughran P<br />

Anthony and Laurence Magro aP<br />

Serge and <strong>Le</strong>sia Massat s aP<br />

Taylor and Brigitte Sajous s<br />

Ian and Edna Schachter P<br />

William and Françoise<br />

Torchiana aP<br />

<strong>Le</strong>s fondations<br />

foundations<br />

<strong>American</strong> Society <strong>of</strong> the French<br />

<strong>Le</strong>gion <strong>of</strong> Honor<br />

amis | friends<br />

Antonio Anselmo<br />

Scott and Dorothée Ashby<br />

Jessica Avignone<br />

Thomas and Elizabeth Balderston<br />

Lori Anne Barger<br />

Patrick Beaudan and Mari Kawawa<br />

Bruno and Deborah Bolzan<br />

A noter: En raison du nombre important de contributions anonymes, les tickets de tombola du <strong>Gala</strong> achetés en espèces ne figurent pas dans la liste récapitulative des fonds<br />

récoltés. Nous remercions, par avance, et encourageons tous les généreux donateurs à se faire connaitre auprès du Bureau du Développement, afin de récupérer un reçu. |<br />

Please note: <strong>Gala</strong> raffle tickets purchased with cash are not included in the Total Giving list. Due to the nature <strong>of</strong> cash transactions, there was not<br />

sufficient information to verify the donors <strong>of</strong> these gifts. We thank everyone who chose to donate in this way to FASNY, and we encourage future<br />

raffle ticket purchasers to register their names with the Advancement Office at the time <strong>of</strong> purchase, so we can provide you with donor receipts.<br />

Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />

110<br />

Hélène Bonardi<br />

Jeffrey Coburn<br />

Paula Cook<br />

Hillary Cronin<br />

Jacqueline Didier<br />

Tarek and Marina Fadel<br />

Jean-Louis Galliot<br />

Luc and Fabienne Gaudemard<br />

Claire Greenberg<br />

Roger Hajjar and Teni Apelian<br />

Laura H<strong>of</strong>fman<br />

Jerry Kelly<br />

Barbara Klein<br />

Martin Livingston<br />

Derrick May<br />

<strong>Le</strong>onardo and Rocio Moreno<br />

Michael Peirce<br />

Jean-Paul Picot<br />

Valérie Robert<br />

James Roberts<br />

Thomas Roe<br />

Carolyn Rohlf<br />

Kenneth and Dona Ryan<br />

The Shooting Stars<br />

Marilyn Smith<br />

Walter and Magdalene Stadtler<br />

Edward Taffet<br />

John Toplosky<br />

Thomas and Barbara Vallely<br />

Patricia Vozza<br />

Robert and Marianne Watson<br />

Richard Weingarten<br />

William White-Bourdeau<br />

membres du conseil<br />

d’administration | trustees<br />

François and Claire Barthélemy P<br />

Patrick and Hombeline Baugier P<br />

Lauren Bedell<br />

Frank Brochin and<br />

Margarita Andreu P<br />

Massimo d’Amore P<br />

Benoit and Catherine de Clerck P<br />

Olivier and Beverley Delay P<br />

David and Véronique Dick P<br />

Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and<br />

Isabelle Dieudonné-Eid P<br />

Jean-Yves and Blandine Fillion P<br />

Ronnie Hawkins and Nigest<br />

Getahun-Hawkins P<br />

Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel P<br />

Richard and Halina Marotta<br />

William and Sylvia McDavid P<br />

Simon Noble and Patricia Beeck P<br />

George and Rania Saghir P<br />

Mischa and Nicole Zabotin P


Portrait de parents d’anciens élèves<br />

Alumni Parent Portrait<br />

<strong>Le</strong> credo de John : force et sécurité |<br />

John’s Creed: Strength and Security<br />

Pas un seul matin d’été ne passe, pour John Creedon, sans une série<br />

de longueurs dans les eaux du Long Island Sound, juste derrière chez<br />

lui, à Larchmont, saluant au passage pêcheurs, nageurs et promeneurs<br />

curieux. Un rituel presque aussi apaisant que la vision de cet amas de<br />

peluches Snoopy sur l’un des fauteuils du salon.<br />

Ancien Directeur Général (1980-1983) et Président Directeur<br />

Général (1983-1989) de la compagnie Metlife, il s’en explique :<br />

« nous nous sommes rendus compte que notre stratégie publicitaire<br />

n’avait pas d’impact significatif sur notre clientèle et, lorsque l’on<br />

m’a demandé de définir la symbolique du groupe, j’ai tout de suite<br />

rétorqué : force et sécurité ». Après plusieurs essais,<br />

un vendeur futé a proposé comme visuel<br />

publicitaire de montrer Linus en train de<br />

suçoter son inséparable couverture de<br />

sécurité. Une rencontre entre Charles<br />

Schulz, le créateur de Peanuts, et<br />

John, alors souscripteur d’assurances<br />

chez Metlife, aura suffi pour que 25<br />

ans plus tard, le gang des Peanuts soit<br />

toujours l’emblème du groupe, visible<br />

sur ses dirigeables et autres produits<br />

publicitaires. « Je conserve un<br />

dessin dédicacé de Charles Schulz<br />

disant : C’est toi et moi, John »,<br />

nous raconte-t-il, les yeux remplis<br />

d’émotion, comme pour ajouter à<br />

sa fierté…<br />

Il semble que que John Creedon<br />

était destiné à sa carrière (anciennement<br />

Metropolitan Life Insurance, le groupe a été<br />

rebaptisé MetLife sur proposition de John). Né dans un appartement<br />

modeste du Queens — dont le propriétaire n’était autre que Metlife<br />

— il a travaillé pendant six mois, à sa sortie du lycée, dans la division<br />

Groupe de ce géant de l’assurance, avant d’intégrer la NAVY à l’âge de<br />

18 ans. Après avoir servi sur l’USS Caliente pendant la Seconde<br />

Guerre mondiale, il a repris sa place dans le groupe. « Dans mon<br />

bureau, explique-t-il, je garde la photo d’un navire au port, torpillé par<br />

un sous-marin japonais, torpille qui nous était initialement destinée.<br />

Cette photo me rappelle combien la vie est fragile et ne tient souvent<br />

qu’à un fil. »<br />

Tout en suivant les cours du soir de la faculté de droit de NYU,<br />

John est parvenu à élever ses enfants et à grimper un à un les échelons<br />

de la société. Soixante-six ans plus tard, il possède toujours un bureau<br />

à <strong>New</strong> <strong>York</strong> et est resté en contact avec la société dans laquelle il a<br />

Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />

111<br />

: John & Diane Creedon<br />

For John Creedon, not one summer morning passes<br />

without a swim in Long Island sound, which reaches<br />

out — beckoning to sailors, admirers, and swimmers<br />

alike — behind his home in Larchmont. It’s almost as<br />

comforting a site as the pack <strong>of</strong> plush Snoopies nestled in a<br />

chair in his living room. “We tested the advertising plan at<br />

MetLife and found it wasn’t making an impact, and when<br />

asked what I wanted the company to<br />

represent, I said strength and security,”<br />

John, who served as President<br />

(1980-1983) and CEO (1983-<br />

1989) <strong>of</strong> the company, <strong>of</strong>fers in<br />

explanation. After several<br />

iterations, a savvy marketer<br />

<strong>of</strong>fered up Linus sucking on a<br />

security blanket. A meeting with<br />

Charles Schulz, creator <strong>of</strong> the Peanuts<br />

characters and himself a MetLife policy<br />

holder, was successful, and 25 years later<br />

the Peanuts gang, most prominently on<br />

blimps (a Creedon introduction) and<br />

other advertising, are still the spokescharacters<br />

for the company. “I have a<br />

signed photo from Schulz saying ‘It<br />

was you and I, John,’” he relays with<br />

sparkling eyes that reinforce that it is<br />

clearly a prized possession.<br />

It could be said that John Creedon<br />

was born to be a MetLifer (formerly the<br />

Metropolitan Life Insurance Company; the shortened<br />

name was John’s idea). He was physically born in a<br />

housing unit in Queens, <strong>New</strong> <strong>York</strong> that was owned by<br />

MetLife, worked following high school for six months at<br />

the insurance giant in the group department before he<br />

entered the Navy at age 18, and came back to that job<br />

after World War II and serving on the USS Caliente. John<br />

notes, “As a reminder <strong>of</strong> the fragility and mystery <strong>of</strong> life, I<br />

have a sobering image hanging in my <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> a ship<br />

torpedoed by a Japanese submarine in an anchorage that<br />

was first scheduled for the Caliente.” He attended night<br />

school at NYU for both college and law school while<br />

raising a family and working his way up in the firm.<br />

Sixty-six years later, he still maintains an <strong>of</strong>fice in <strong>New</strong><br />

<strong>York</strong> City and remains in contact with the company from


travaillé jusqu’en 1989. Bien qu’<strong>of</strong>ficiellement à la retraite, John a<br />

conservé son poste de Directeur jusqu’en 1996 et est resté membre du<br />

Comité Consultatif jusqu’en 2006. « Pendant des années, j’ai<br />

appartenu à plusieurs Conseils d’Administration, dans différentes<br />

sociétés, mais le plus intéressant a sans doute été celui de la FASNY,<br />

au cours duquel nous avons significativement renforcé l’usage des<br />

nouvelles technologies. C’est également à cette époque que nous avons<br />

commencé à louer le campus de Mamaroneck. Nous avons longtemps<br />

lutté pour ouvrir une classe de Terminale, et je ne saurais être plus<br />

satisfait maintenant que ce projet est devenu réalité. » John a été<br />

successivement Vice-président et Président du Board, au cours de ses<br />

neuf années de présence au Conseil d’Administration de la FASNY.<br />

John et Diane, son épouse originaire de Québec City, ont deux<br />

jumeaux, Geneviève et Jean-Philippe (JP), tous deux anciens élèves<br />

de l’école. Si la FASNY avait pu proposer à l’époque une classe de<br />

Terminale, ils en seraient tous deux sortis diplômés en 2001.<br />

« Geneviève adorait la FASNY », s’exclame Diane. Lors d’un discours<br />

tenu alors qu’elle était déléguée de classe en Seconde, elle affirma<br />

même à son public qu’intégrer la FASNY avait été la meilleure<br />

décision de sa vie. Diane attribue à la FASNY la réussite scolaire de<br />

sa fille, qui a reçu de nombreuses<br />

distinctions lors des cérémonies de remise de<br />

diplômes de la Mamaroneck High <strong>School</strong>,<br />

du Bowdoin College (dans le Maine) ou,<br />

aujourd’hui encore, à l’Université du<br />

Michigan, où elle termine un doctorat en<br />

littérature comparée. « Vous devez connaître<br />

au minimum trois langues pour intégrer ce<br />

cursus, connaissances qu’elle a sans aucun<br />

doute acquises à la FASNY », nous raconte<br />

fièrement sa maman. Quant à JP, il a opté<br />

pour la Masters <strong>School</strong> à sa sortie de la<br />

FASNY. « Il raconte toujours qu’il est bien décidé, un jour ou l’autre,<br />

à donner en retour à la FASNY et à NYU », proclame John. Ses<br />

parents racontent que ses plus proches amis sont ceux qu’il a connus à<br />

la FASNY et, qu’en tant que courtier dans une société de courtage<br />

russe, ces années à la FASNY lui ont définitivement permis de<br />

s’ouvrir à des langues et à des cultures variées. John ajoute qu’ « une<br />

des plus grandes satisfactions de JP a été sa victoire au Concours de<br />

Mathématiques organisé dans sa classe, à la FASNY ».<br />

John a quatre enfants : John, David et Juliette Kvernland ; et<br />

Michele Wenzler, née d’un premier mariage avec Viviane, aujourd’hui<br />

décédée. Diane et John apprécient aujourd’hui tous les moments qu’ils<br />

passent en compagnie de leurs neuf petits-enfants.<br />

Quant aux vœux de John et de Diane pour l’avenir de la<br />

FASNY, ils tiennent en quelques lignes : « nous sommes tout d’abord<br />

ravis que l’école puisse enfin proposer aux élèves un cursus complet et<br />

nous aimerions que la FASNY développe désormais de solides<br />

relations avec les universités. La générosité des parents n’a fait<br />

qu’augmenter depuis les années 90 et nous espérons que les levées de<br />

fonds, quoique toujours difficiles, resteront fructueuses. Nous pensons<br />

enfin que la vision actuelle de la FASNY est excellente. »<br />

Si Snoopy le Légionnaire, l’As de la Première Guerre Mondiale,<br />

pouvait une dernière fois illustrer sa traditionnelle bulle de pensées, il<br />

nous dirait : « L’école, c’est comme ma niche : elle est formidable ! » n<br />

which he retired in 1989, although he remained a director<br />

until 1996 and served on the Advisory Council until 2006.<br />

“I’ve served on many Boards <strong>of</strong> various corporations over<br />

the years, but certainly one <strong>of</strong> the most interesting was at<br />

FASNY. During my tenure, we significantly strengthened<br />

the use <strong>of</strong> technology in the <strong>School</strong> and leased the<br />

Mamaroneck campus. We also struggled with the idea <strong>of</strong><br />

going to 12th grade. I couldn’t be more pleased that the<br />

<strong>School</strong> has realized that goal.” John served as Vice Chair<br />

and Chair during the nine years he was on the FASNY<br />

Board <strong>of</strong> Trustees.<br />

John and his wife Diane, a native <strong>of</strong> Quebec City in<br />

Canada, have twins, Geneviève and Jean-Philippe (JP),<br />

who attended FASNY, and, had the <strong>School</strong> <strong>of</strong>fered a full<br />

high school then, would have been graduated in 2001.<br />

“Geneviève loved FASNY,” Diane gushes, “and as Class<br />

Speaker in 10th grade, she told the audience that ‘this<br />

[attending FASNY] was the best decision <strong>of</strong> my life.’ ”<br />

Diane credits FASNY with the success Geneviève went on<br />

to experience at Mamaroneck High <strong>School</strong>, where she<br />

“won a number <strong>of</strong> the prizes at<br />

graduation,” and later at<br />

Bowdoin College in Maine, and<br />

now as she pursues her PhD in<br />

Comparative Literature at the<br />

University <strong>of</strong> Michigan. “You<br />

must know three languages to be<br />

admitted to the Michigan<br />

program, skills that directly<br />

relate to the education<br />

Geneviève gained at FASNY,”<br />

the proud mother relates. JP<br />

went on to the Masters <strong>School</strong> after FASNY. “He insists<br />

that he will give back to FASNY and his college, NYU, in<br />

the future,” John exclaims. His parents assert that his<br />

closest friends are his FASNY friends and as a trader for a<br />

Russian brokerage firm, he is very open to languages and<br />

other cultures because <strong>of</strong> his years at FASNY. “One <strong>of</strong><br />

JP’s greatest triumphs was winning the Kangaroo math<br />

test in his class at FASNY,” adds John.<br />

John has four children, John, David, Juliette<br />

Kvernland, and Michele Wenzler, with his late wife,<br />

Vivian. Diane and John enjoy the company <strong>of</strong> nine<br />

grandchildren.<br />

What are John’s and Diane’s hopes for FASNY in the<br />

future? “We are thrilled that the <strong>School</strong> has gone to 12th<br />

grade and suggest that the <strong>School</strong> work hard to establish<br />

strong relations with colleges. The parents appear to be<br />

different from those in the ’90s, and we are hopeful that<br />

fund raising, while always challenging, will continue the<br />

recent trend <strong>of</strong> being more fruitful. We think the direction<br />

the <strong>School</strong> is going in is great.” And if the Flying Ace and<br />

Foreign <strong>Le</strong>gionnaire Snoopy were to sport the proverbial<br />

thought balloon and have his “say” he would add, “The<br />

<strong>School</strong> is like my doghouse: something extraordinary.” n


Portraits de Donateurs | Portraits in Giving<br />

John & Diane Creedon<br />

Bios : John et Diane Creedon, parents d’anciens élèves, Geneviève ’01 et<br />

Jean-Philippe ’01 ; Ancien PDG de Metlife ; ancien membre et Président<br />

du Conseil d’Administration de la FASNY (John) ; ancienne Commerciale<br />

chez Metlife (Diane).<br />

Passions : jouer aux cartes, voyager, lire, nager quotidiennement dans le<br />

Sound (John), golf (Diane apprend), tennis, partager de bons petits plats<br />

(Diane est un vrai cordon bleu), pr<strong>of</strong>iter de leurs petits-enfants.<br />

Célèbre pour : avoir proposé Snoopy et ses amis comme emblèmes<br />

publicitaires du groupe Metlife.<br />

Q : En tant que parents d’anciens élèves, qu’est-ce qui<br />

vous pousse, aujourd’hui encore, à effectuer des dons à<br />

la FASNY ?<br />

R : « Nous avons toujours beaucoup apprécié la FASNY, le personnel et tous<br />

les parents que nous y avons rencontrés. Donner, c’est continuer à faire partie<br />

de cette grande famille. Quelle satisfaction de voir l’école évoluer, dans bien des<br />

domaines ! Nous en sommes fiers et réalisons que les contributions financières<br />

sont essentielles pour mener à bien les projets futurs. »<br />

Q : Pourquoi alimenter principalement la réserve<br />

immobilière ?<br />

R : « <strong>Le</strong> manque de place a toujours été un des problèmes récurrents sur<br />

l’agenda du Conseil d’Administration, déjà à l’époque où nos enfants sont<br />

entrés à l’école. Nous avons obtenu le campus de Mamaroneck lorsque je<br />

faisais encore partie du Conseil. Trouver l’espace adéquat est un défi<br />

permanent. Qu’il s’agisse d’un campus unique ou de plusieurs sites modernes<br />

et fonctionnels, la FASNY a besoin de définir un plan à long terme et cette<br />

vision commune doit se concrétiser. Seuls des dons conséquents permettront de<br />

réaliser cet objectif et pr<strong>of</strong>iteront aux familles d’aujourd’hui et de demain. »<br />

Q : En tant qu’ancien Président, quel conseil pourriezvous<br />

donner aujourd’hui au Conseil d’Administration<br />

dans la gestion future de notre établissement ?<br />

R : « L’essentiel est de continuer à préserver la qualité de nos prestations en<br />

attirant d’excellents enseignants et d’excellents élèves. La quête de l’excellence<br />

n’est pas chose facile mais il ne faut jamais baisser les bras. C’est faire le<br />

maximum pour être la meilleure école possible. »<br />

Bio: John and Diane Creedon, alumni parents <strong>of</strong> Geneviève ’01 and<br />

Jean-Philippe ’01; Retired President & CEO <strong>of</strong> MetLife (John); Retired<br />

MetLife Sales (Diane); Former Trustee and Board Chair <strong>of</strong> FASNY<br />

Passions: Canasta, traveling, reading, a daily swim in the Sound<br />

(John), golf (Diane is learning), tennis, eating fine foods (Diane is a<br />

fantastic cook), enjoying their grandchildren<br />

Famous for: introducing Snoopy and his friends as the spokescharacters<br />

for MetLife<br />

Q: Why do you continue donating to FASNY as<br />

alumni parents?<br />

A: “I suppose it’s because we have always felt good about FASNY, the staff,<br />

and the many parents we encountered. And we take pleasure in remaining<br />

a small part <strong>of</strong> the FASNY community. It’s great to see the <strong>School</strong><br />

improving in so many ways — we feel proud about that and realize that<br />

financial support is essential for continuing success in the future.”<br />

Q: Why do you <strong>of</strong>ten direct your gifts to the endowed<br />

Building Fund?<br />

A: “Space issues have been on the Board agenda since we were parents at<br />

the <strong>School</strong>; we acquired the Mamaroneck campus while I was on the<br />

Board. Adequate space is an ongoing challenge. The FASNY community<br />

needs to have a plan for its long range vision, whether it is a school on one<br />

campus or a state-<strong>of</strong>-the-art school on more than one campus, and to<br />

bring that vision to reality. A strong endowment helps that realization and<br />

benefits future families as well as today’s parents and students.”<br />

Q: As a former Board chair, what advice would you <strong>of</strong>fer today’s<br />

Board <strong>of</strong> Trustees as we move into the future <strong>of</strong> the <strong>School</strong>?<br />

A: “The most important thing is to continue to build the quality <strong>of</strong> the<br />

<strong>School</strong> by attracting excellent teachers and students. In this pursuit <strong>of</strong><br />

excellence, you may never reach it, but you should<br />

never stop trying. Simply put, you want to be the<br />

best school you can be.”


saurez-vous reconnaître et commenter cette<br />

manifestation, qui pourrait bien avoir mis kO plus<br />

d’un élève et pr<strong>of</strong>esseur ?<br />

Partagez anecdotes et histoires drôles avec les lecteurs de<br />

FASNY<strong>Page</strong>s. Envoyez vos commentaires à jgrady@fasny.org et nous<br />

les publierons dans le numéro de printemps ! L’histoire la plus<br />

mémorable recevra en récompense une casquette de baseball de la<br />

FASNY ! Bonne chance !<br />

525 Fenimore Road<br />

Mamaroneck, NY 10543<br />

Attention Parents <strong>of</strong> Alumni: If this issue is<br />

addressed to a son or daughter who no longer<br />

maintains a permanent address at your home, please<br />

notify the Alumni Office at alumni@fasny.org <strong>of</strong> the<br />

new mailing address. Thank you for your cooperation.<br />

Can you guess which FasnY event is pictured here<br />

that could tire the most active students and faculty?<br />

Share your memorable stories about this event with other<br />

FASNY<strong>Page</strong>s readers by emailing jgrady@fasny.org, and we’ll publish<br />

them in the spring issue! The writer <strong>of</strong> the most unforgettable<br />

story will win a FASNY logo baseball cap! Bonne chance !<br />

NONPROFIT MAIL<br />

US POSTAGE<br />

PAID<br />

PERMIT 1282<br />

WHITE PLAINS NY

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!