Page 70 Le Gala 2008 - Franco-American School of New York
Page 70 Le Gala 2008 - Franco-American School of New York
Page 70 Le Gala 2008 - Franco-American School of New York
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Page</strong> <strong>70</strong> <strong>Le</strong> <strong>Gala</strong> <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong><br />
<strong>Page</strong> 20 Portrait d’un ancien élève: Garrick Gupton ’93 recrée<br />
un « petit coin de France » | Garrick Gupton ‘93 Brings<br />
France Home: Alumnus Pr<strong>of</strong>ile<br />
<strong>Page</strong> 62 Xchange : X-cultural X-cursions : des excursions avec<br />
la FASNY | field-tripping with FASNY<br />
<strong>Page</strong> 98 Rapport Annuel <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> Annual Report<br />
AUTOMNE | AUTUMN <strong>2008</strong>
RubRiques | DePARTMeNTs<br />
5 <strong>Le</strong>ttre de la Rédaction | <strong>Le</strong>tter from the editor — Jane von Trapp<br />
6 <strong>Le</strong> courrier des lecteurs | <strong>Le</strong>tters to the editor<br />
7 <strong>Le</strong>ttre du Chef d’établissement | <strong>Le</strong>tter from the Head <strong>of</strong> school — Bob <strong>Le</strong>onhardt<br />
8 <strong>Le</strong>ttre du Président du Conseil d’Administration | <strong>Le</strong>tter from the Chair <strong>of</strong> the board — Frank Brochin<br />
9 Du côté des membres du Conseil d’Administration | board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />
13 FAsNYPATter<br />
<strong>Le</strong>s activités de l’Association des parents d’élèves de la FASNY |<br />
FASNY Parent and Teacher Association Events<br />
26 FAsNYFlash<br />
<strong>Le</strong>s manifestations de l’école — printemps | <strong>School</strong> Events — Spring<br />
42 <strong>Le</strong>s Arts | The Arts<br />
58 <strong>Le</strong> travail bénévole | Community service<br />
74 shark bites<br />
<strong>Le</strong>s Sports | Athletics<br />
82 Du côté des anciens élèves | Alumni Association<br />
90 fas-book<br />
La Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes<br />
111 Portrait de parents d’anciens élèves | Alumni Parent Portrait: — John & Diane Creedon<br />
Cou verture intérieure arrière | inside back Cover<br />
Portraits de donateurs | Portraits in Giving — John & Diane Creedon<br />
Cou verture arrière | back Cover<br />
FAsNY Flashback<br />
38 52 62
Gros plan de Noore<br />
Yazigi ’09, photo prise<br />
par Jasmine Arnould `09<br />
| A close-up photo <strong>of</strong><br />
Noore Yazigi ’09 taken by<br />
Jasmine Arnould ’09<br />
Articles | FeAtUres<br />
AUTOMNE | AUTUMN <strong>2008</strong><br />
20 FAsNYFaces<br />
Portrait d’un ancien élève | Alumnus Pr<strong>of</strong>ile — Garrick Gupton ’93<br />
38 Matthias Wickenburg ’09 — <strong>Le</strong> coup de maître triomphal de Matthias ! |<br />
Matthias Makes a Slam-Dunk in the Pouch!<br />
40 Pr<strong>of</strong>il d’un administratif | Adminstrative Pr<strong>of</strong>ile —Agnès Tounkara<br />
52 Armel Bellec ’13 — Séduit Hollywood, à la manière de Clouseau |<br />
Takes over Hollywood, Clouseau-Style<br />
54 science!<br />
62 Xchange : X-cultural X-cursions<br />
<strong>70</strong> le <strong>Gala</strong> <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong><br />
72 célébrer plus de 800 années de service | celebrating over 800 Years <strong>of</strong> service<br />
86 réunion <strong>2008</strong> à <strong>New</strong> <strong>York</strong> : Un endroit chic, des gens de style et du grand art !<br />
<strong>2008</strong> NYc reunion: Posh Place, Posh Art, Posh People<br />
88 réunion Paris <strong>2008</strong> : la FASNY illumine la Ville des Lumières !<br />
Paris reunion <strong>2008</strong>: FASNY Lights Up the City <strong>of</strong> Light<br />
94 in Memoriam — Louisa Eaton<br />
98 rapport Annuel <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> Annual report<br />
Envoyez-nous vos commentaires ou suggestions, signalez les erreurs<br />
éventuelles à l’adresse suivante : communications@fasny.org. |<br />
FASNY<strong>Page</strong>s welcomes comments and suggestions, or notification about<br />
errors at communications@fasny.org.<br />
20
FASNY<strong>Page</strong>s est publié deux fois l’an, à l’automne et au printemps, par les<br />
Bureaux du Développement et de la Communication de l'Ecole <strong>Franco</strong>-<br />
Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Il a pour mission de : transcrire l’esprit et la culture<br />
de l’école contenus dans son histoire ; rapporter les nouvelles de la<br />
communauté de l’école à l’attention des parents, des anciens élèves et de<br />
leurs parents, et des amis de l’école ; viser un style rédactionnel de grande<br />
qualité. Envoyez-nous vos commentaires. <strong>Le</strong>s courriers doivent être adressés à<br />
Julie Grady, French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>, 525 Fenimore Road,<br />
Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543. Tel : (914) 250.0407. E-mail : jgrady@fasny.org.<br />
FASNY<strong>Page</strong>s is published semiannually in the autumn and spring by the Office<br />
<strong>of</strong> Institutional Advancement <strong>of</strong> the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Its<br />
mission is to portray the essence and culture embedded in the <strong>School</strong>’s<br />
history, to report the news <strong>of</strong> the <strong>School</strong> community for an audience <strong>of</strong><br />
parents, alumni/ae, alumni/ae parents, and friends <strong>of</strong> the <strong>School</strong>, and to<br />
aspire to the highest literary standards. We welcome your comments. Please<br />
send letters to: Julie Grady, French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>, 525<br />
Fenimore Road, Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543, call 914.250.0407, or email<br />
jgrady@fasny.org.<br />
Rédactrice en chef | Editor<br />
S. Jane von Trapp sjvontrapp@fasny.org<br />
Assistante de rédaction | Assistant Editor<br />
Julie Grady jgrady@fasny.org<br />
Rédactrice de la Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes Editor<br />
Eliza Huleatt ehuleatt@fasny.org<br />
Auteurs de contribution | Contributing Writers<br />
Frank Brochin, Jen Epting, Julie Grady, Monique Harding, Eliza Huleatt,<br />
Robert <strong>Le</strong>onhardt, S. Jane von Trapp<br />
Correcteurs d’imprimerie française | French Pro<strong>of</strong>readers<br />
Mireille Gaonac’h, Marine Heraud, Robert <strong>Le</strong>onhardt, Julien Matthieu<br />
Photographes | Contributing Photographers<br />
Suzy Duin (smduin@sbcglobal.net), Julie Grady, Monique Harding, Eliza Huleatt,<br />
Aileen Jabart, Corinne Roux, Mike Taylor, Anna Wojno-Oranski<br />
Traducteurs | Translators<br />
Mireille Gaonac’h, Marine Heraud, Julien Matthieu<br />
Conception et mise en page | Design & Layout<br />
Ginger LaBella Productions, LLC www.gingerlabella.com<br />
Impression | Printing<br />
Printech www.iprintech.com<br />
Régie publicitaire | Advertising Sales<br />
Julie Grady jgrady@fasny.org<br />
525 Fenimore Rd, Mamaroneck, <strong>New</strong> <strong>York</strong> 10543 914.250.0407<br />
Changements d’adresse | Address Changes<br />
Monique Harding communications@fasny.org 914.250.0408<br />
Gazette des anciens élèves de la FASNY | Class Notes<br />
alumni@fasny.org<br />
La mission de la FASNY | FASNY Mission<br />
Offrir une éducation bilingue et biculturelle, en français et<br />
en anglais, à une population internationale et encourager<br />
l’excellence, le développement personnel et le respect des<br />
diversités culturelles.<br />
To provide a bilingual and bicultural education, in French and<br />
in English, to an international student population and to<br />
promote academic excellence, personal development, and<br />
appreciation for diverse cultures.<br />
A partir de maintenant, la FASNY nomme les élèves par leur<br />
nom, suivi de l’année de leur promostion, qui correspond à<br />
l’année où ils quitteront le lycée. Nous reportons ci-dessous<br />
la liste des promostions pour <strong>2008</strong>-2009.<br />
FASNY now refers to its students by their name followed by<br />
their class year, which is the projected year <strong>of</strong> Upper <strong>School</strong><br />
graduation. Please find below a list <strong>of</strong> the class years for the<br />
<strong>2008</strong>-2009 school year.<br />
N = 2023<br />
PK = 2022<br />
K = 2021<br />
1 = 2020<br />
2 = 2019<br />
3 = 2018<br />
4 = 2017<br />
5 = 2016<br />
6 = 2015<br />
7 = 2014<br />
8 = 2013<br />
9 = 2012<br />
10 = 2011<br />
11 = 2010<br />
12 = 2009<br />
En couverture | On the Cover<br />
Alors que le Rugby vient tout<br />
juste d’être annexé à notre liste<br />
des sports proposés, Jack Faure<br />
’12, en couverture de notre<br />
magazine, se bat déjà comme<br />
un vétéran. Avec l’ouverture,<br />
cette année, des classes de<br />
Terminale, il est important de<br />
cultiver chez nos athlètes le<br />
même esprit de fair-play et<br />
de compétition que dans le<br />
système américain, où le sport<br />
joue un rôle décisif dans la vie<br />
scolaire, tout particulièrement au niveau universitaire. | While<br />
FASNY’s rugby program might be one <strong>of</strong> the newest additions to the<br />
<strong>School</strong>’s athletics repertoire, Jack Faure ’12 is fighting through like a<br />
rugby veteran on this issue’s cover. With a first-ever Grade 12 here<br />
at FASNY, it’s important to keep an eye out for developing varsity<br />
athletes with all the grit and sportsmanship <strong>of</strong> the <strong>American</strong> system,<br />
where sports play an important part in school life, especially at the<br />
collegiate level.
P A S S A G E S<br />
<strong>Le</strong>ttre de la Rédaction n <strong>Le</strong>tter from the Editor<br />
L’évolution de notre école a été, à un tel point<br />
remarquable, que nous avons décidé d’en faire<br />
notre slogan cette année « Growing<br />
Together / Evoluer ensemble, » et le<br />
message qui s’en suit sera parmi les thèmes<br />
largement évoqués au cours de nos divers<br />
appels de fonds et autres communications<br />
annuels. De cette petite école maternelle, nous<br />
sommes parvenus a développé un cursus<br />
scolaire complet, allant de la petite section à<br />
la terminale. Et nous allons continuer à<br />
grandir, en termes de capacité, de diversité<br />
culturelle, et de reconnaissance vis-à-vis de<br />
nos pairs puisqu’aujourd’hui de nombreuses<br />
universités américaines reconnaissent la<br />
singularité de notre enseignement et de nos élèves.<br />
Parmi nos anciens élèves, certains sont parvenus à accomplir des<br />
choses remarquables. Qui aurait pu deviner que le petit hameau de<br />
Gordonsville, en Virginie, ait un lien avec la FASNY ? Lors de notre<br />
réception à Washington D.C. (La FASNY visite le Capitole, page<br />
84), notre ancien élève Robert Nigmond ’92 avait attiré notre<br />
attention sur un de ses camarades, aujourd’hui en train de transformer<br />
cette petite ville en village français bien de chez nous ! Cela avait bien<br />
entendu piqué notre curiosité et nous avions dépêché Eliza Huleatt et<br />
Julie Grady, de l’Association des anciens élèves, afin de connaître les<br />
dessous de cette intrigante entreprise. Garrick Gupton ’93 et ses<br />
parents, Bruce et Jacqueline, ont en effet bel et bien transformé cette<br />
ancienne ville à l’abandon dans le voisinage de Charlottesville en …<br />
il n’y a pas d’autre façon de le dire… un joli petit village pittoresque,<br />
avec sa pâtisserie, son jardin central Hort Couture, et sa galerie d’art.<br />
Et ils n’ont pas fini ! Lisez l’extraordinaire aventure de Garrick, en<br />
vous rendant page 20.<br />
<strong>Le</strong> Rapport annuel (page 98) est un des piliers de l’édition de<br />
rentrée des FASNY<strong>Page</strong>s. Nous avons le plaisir de vous annoncer<br />
cette année que l’effort de levées de fonds de l’année fiscale 2007-08 a<br />
battu tous les records, grâce aux généreuses contributions de tous les<br />
bénévoles et de tous les donateurs qui aident à faire de la FASNY une<br />
école qui avance. Un immense merci à tous ceux qui y ont participé<br />
l’an passé et qui continueront à nous soutenir en <strong>2008</strong>-09 !<br />
Au sommaire encore : la saison sportive mouvementée du<br />
printemps dernier, les événements organisés par FASNYPat, les<br />
concerts, les comédies musicales, les cérémonies de fin d’année, le <strong>Gala</strong><br />
et autres réunions à Paris et à <strong>New</strong> <strong>York</strong> ! Merci de continuer à nous<br />
écrire, de nous faire connaître vos commentaires sur nos articles et,<br />
pour finir, merci de rester en contact avec nous si vous nous avez<br />
quittés. Des nouvelles de votre part seront toujours les bienvenues pour<br />
toute la communauté de la FASNY…<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
5<br />
Our evolution as a school is remarkable,<br />
hence, we have adopted the motto for<br />
this year “Growing Together /<br />
Evoluer ensemble,” which scrolls<br />
along the pages <strong>of</strong> this magazine and<br />
will “crop” up again in Annual Fund<br />
appeals and communications<br />
throughout the school year. We have<br />
grown together from a tiny nursery<br />
school to a complete college preparatory<br />
school. We will continue to grow in size,<br />
in stature as colleges recognize the<br />
distinctiveness <strong>of</strong> our students, and in<br />
friendship as a community that brings<br />
many cultures together.<br />
Our alumni grow in ways we rarely imagine. Who<br />
would have guessed that the hamlet <strong>of</strong> Gordonsville,<br />
Virginia would have a link to FASNY? At our D.C.<br />
reception (FASNY Visits the Nation’s Capitol, page 84),<br />
alumnus Robert Nigmond ’92 brought to our attention<br />
that a fellow classmate was renovating the town and<br />
turning it into a French village. Our curiosity was<br />
piqued, and, this summer, Eliza Huleatt and Julie Grady<br />
from Alumni Affairs and Communications visited<br />
Gordonsville. Garrick Gupton ’93 and his parents,<br />
Bruce and Jacqueline, have transformed this former<br />
down-and-out town on the outskirts <strong>of</strong> Charlottesville<br />
into a very…well there’s no other way to say it…cute<br />
and picturesque village with a patisserie, a garden<br />
center called Hort Couture, and an art gallery. And<br />
they’re not finished. Read about Garrick’s “excellent<br />
adventure,” beginning on page 20.<br />
The Annual Report (page 98) is a staple <strong>of</strong> the fall<br />
issue <strong>of</strong> FASNY<strong>Page</strong>s. This year, we are pleased to<br />
announce record growth for fiscal year 2007-<strong>2008</strong>, due<br />
to the superior efforts <strong>of</strong> so many volunteers and the<br />
donors who help make FASNY flow smoothly. We <strong>of</strong>fer<br />
a huge thanks to one and all who participated this past<br />
year and who will continue to support us in <strong>2008</strong>-2009!<br />
Our growing spring agenda <strong>of</strong> athletics, FASNYPAT<br />
events, concerts, musicals, end-<strong>of</strong>-year ceremonies, the<br />
<strong>Gala</strong>, and Reunions in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City and Paris are all<br />
covered in these pages. If you are no longer with us, let us<br />
know how you have grown since FASNY…your passages<br />
are welcomed news to the rest <strong>of</strong> the FASNY community.<br />
S. Jane von Trapp
<strong>Le</strong>tters to the Editor<br />
J’ai reçu votre revue l’autre jour et j’ai vraiment été impressionnée<br />
par la qualité de son contenu. Quel beau résultat. <strong>Le</strong>s Français<br />
savent y faire, n’est-ce pas ! L’article sur Yvonne (Jaeger) m’a fait<br />
sourire et m’a mis du baume au cœur. Il m’a rappelé nos<br />
expériences, en Allemagne et aux Etats-Unis. <strong>Le</strong>s notes<br />
personnelles écrites par ses anciens étudiants et collègues ne l’ont<br />
rendu que plus émouvant et riche. C’est un hommage hors du<br />
commun. Je ne sais comment témoigner ma gratitude, à vous-même<br />
et à l’école, pour le temps et l’énergie consacrés à cet article. Où<br />
qu’Yvonne soit en ce moment, je suis certaine que cet article fera naître<br />
un sourire sur son visage, comme ce fut le cas pour moi.<br />
—Thomas Sawyer, ancien élève d’Yvonne Jaeger<br />
Merci de m’avoir envoyé un exemplaire de votre revue. Je dois dire<br />
qu’au fil des pages, une image me revenait sans cesse : celle de<br />
Jane, tenant son épreuve recouverte de Post-It de toutes les couleurs.<br />
Cette image restera gravée dans mon esprit ! <strong>Le</strong> résultat est superbe,<br />
à l’image de votre persévérance. Avec mes meilleures salutations.<br />
—Toby Himmel, Ethical Culture Fieldston <strong>School</strong>,<br />
Directeur de l’Association des Anciens élèves<br />
Bonjour,<br />
Je m’appelle Claire Denamur. Mon frère Laurent, ma soeur<br />
Naomi, et moi-même, avons passé sept ans à la FASNY entre 1991<br />
et 1998. J’écris à la suite de la lecture du dernier numéro de votre<br />
revue FASNY<strong>Page</strong>s, de laquelle je suis ressortie complètement émue<br />
par le memoriam dédié à Mrs. Jaeger.<br />
Je voulais juste vous faire part (ravie de constater d’ailleurs que<br />
tant d’autres lui manifestent leur gratitude) du fait que le métier qui<br />
me permet aujourd’hui de vivre et d’exercer ma passion, je l’ai<br />
commencé grâce à cette femme. C’est elle qui m’a révélé ma propre voie<br />
/ voix, grâce à quoi je suis maintenant auteur-compositeur<br />
pr<strong>of</strong>essionnel sous contrat chez Virgin-EMI France. Je réalise le rêve<br />
d’enregistrer un album et passer chaque instant sur scène, qu’elle a su<br />
faire naître et nourrir en moi.<br />
Je sais que même si elle n’est désormais plus parmi nous, je<br />
tenais finalement, devant vous, à lui témoigner mon plus pr<strong>of</strong>ond<br />
respect et lui dire que je l’aime.<br />
—Claire Denamur<br />
Je tenais à vous féliciter pour la qualité du FASNY<strong>Page</strong>s : c’est une<br />
superbe revue qui témoigne des progrès accomplis dans notre école.<br />
Je pense également que la vision globale de la Rédaction est en<br />
parfaite harmonie avec l’esprit de la FASNY et de sa communauté.<br />
Un grand merci.<br />
—Frank Brochin, Directeur du Conseil<br />
d’Administration de la FASNY<br />
I received your<br />
magazine the other<br />
day and was<br />
thoroughly impressed<br />
by your production. It<br />
really is a splendid<br />
endeavor. <strong>Le</strong>ave it to the French, eh? The article on<br />
Yvonne (Jaeger) just made me smile and glow with<br />
warmth and remember again my experiences with her in<br />
Germany as well as in the U.S. The words <strong>of</strong> students and<br />
colleagues made it all the more valuable and precious. I<br />
feel some relief now in terms <strong>of</strong> a memorial. I cannot<br />
express my thanks to you and your school for committing<br />
the time and resources to the article. Wherever Yvonne is,<br />
I am certain it brought a smile to her face, as it did mine.<br />
—Thomas Sawyer, former student <strong>of</strong> Yvonne Jaeger<br />
Thanks for sending me a copy <strong>of</strong> your magazine. As I<br />
read it, I kept seeing you holding the draft with all the<br />
color-coded sticky notes…a scene carved in my memory!<br />
It was worth it, the edition is lovely! All best regards,<br />
—Toby Himmel, Director <strong>of</strong> Alumni Relations<br />
for the Ethical Culture Fieldston <strong>School</strong><br />
Hello, my name is Claire Denamur. My siblings, Laurent<br />
and Naomi, and I spent seven years at FASNY from 1991<br />
to 1998. I’m writing only after reading through the Spring<br />
issue <strong>of</strong> FASNY<strong>Page</strong>s, and I was most certainly moved by<br />
the In Memoriam article for Mrs. Jaeger.<br />
I just wanted to say — and I’m pleased to see that so<br />
many others have also expressed their gratitude — that<br />
the career-path I chose, the one that allows me to live my<br />
life and fulfill my passion, I chose thanks to this woman.<br />
She was the one who helped me find my own voice,<br />
literally, and now I’m a pr<strong>of</strong>essional author-songwriter<br />
working for Virgin-EMI France. I achieved my dream <strong>of</strong><br />
creating an album and releasing it.<br />
Even though she is no longer with us, I’d like to say,<br />
for the record, that she has my utmost respect and I do<br />
love her.<br />
—Claire Denamur<br />
You deserve congratulations for the quality <strong>of</strong> FASNY<strong>Page</strong>s;<br />
it is truly a superb publication and a testament to all the<br />
progress that has been accomplished at our <strong>School</strong>. I also<br />
believe that the editorial choices you made are right in line<br />
with the spirit <strong>of</strong> FASNY and its community. Thanks.<br />
—Frank Brochin, chair <strong>of</strong> FASNY’s Board <strong>of</strong> Trustees
<strong>Le</strong>ttre du Chef d’établissement<br />
n <strong>Le</strong>tter from the Head <strong>of</strong> <strong>School</strong><br />
L’année <strong>2008</strong> restera une année<br />
charnière pour notre établissement. En<br />
moins de deux ans, nous sommes<br />
parvenus à devenir une école à part<br />
entière. Avec l’introduction dans notre<br />
cursus, l’an passé, des classes de<br />
Première et, cette année, des classes de<br />
Terminale, nous allons pour la première<br />
fois être habilités à délivrer le diplôme<br />
du Baccalauréat et le High <strong>School</strong><br />
Diploma. Cette année <strong>2008</strong>-2009 et<br />
la Promotion ’09, de surcroît, resteront uniques dans<br />
l’histoire de la FASNY.<br />
Ce remarquable accomplissement est devenu possible pour deux<br />
raisons, me semble-t-il. Tout d’abord, la mission fondatrice de la<br />
FASNY, à laquelle nous sommes restés fidèles depuis le jour où l’école<br />
a été fondée, en 1980. Nous sommes, de par notre enseignement, un<br />
établissement fondamentalement et résolument bilingue, français et<br />
américain. Nous visons l’excellence. Nous proposons à nos élèves<br />
toutes les cartes qui leur assureront la réussite et le succès dans leur<br />
parcours universitaire. Nous leur enseignons le respect et l’acceptation<br />
des cultures et des points de vue différents. Nous nous basons sur le<br />
principe fondamental que, pour permettre à un enfant d’apprendre et<br />
d’atteindre son potentiel, il doit être entouré et soutenu. Enfin, nous<br />
sommes pr<strong>of</strong>ondément conscients que le développement intellectuel doit<br />
être stimulé par une large variété d’activités artistiques, sportives<br />
et périscolaires.<br />
Mais tout projet, pour être mené à bien, nécessite un effort<br />
collectif. La mission de la FASNY perdure grâce à l’implication et au<br />
soutien de toute notre communauté : le Conseil d’Administration, le<br />
personnel enseignant et administratif, les parents et tout<br />
particulièrement nos chers élèves, dont l’énergie, le talent et la volonté<br />
ont largement contribué au succès de notre école. Rien n’est jamais<br />
acquis et de nombreux défis restent à venir. Mais nous y ferons face,<br />
avec calme et assurance, puisque grâce à vous tous, et à tous ceux qui<br />
vous ont précédés, notre école a toujours pu se fixer des objectifs<br />
ambitieux et les atteindre.<br />
Bienvenue à tous ! Que cette année scolaire <strong>2008</strong>-2009<br />
soit synonyme de réussite, d’évolution et de sagesse pour chacun<br />
d’entre nous…<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
7<br />
This is indeed a landmark year<br />
for our <strong>School</strong>. In less than<br />
twenty-four months’ time, we<br />
have decided to become a<br />
full-fledged high school, opened<br />
our first 11th grade, and, now,<br />
welcomed our first senior class<br />
<strong>of</strong> future bacheliers, who will<br />
also hold FASNY high school<br />
diplomas. The year <strong>2008</strong>-09 and<br />
the class <strong>of</strong> 2009 will remain<br />
unique throughout the <strong>School</strong>’s history.<br />
This is a stunning achievement, made possible, I<br />
believe, by two primary causes. The first is FASNY’s<br />
mission, to which the <strong>School</strong> has remained faithful since<br />
the day it was founded in 1980. We are resolutely<br />
bilingual, French and <strong>American</strong>, in educational outlook;<br />
dedicated to excellence; organized to prepare students for<br />
success at university; committed to the promotion <strong>of</strong><br />
respect and appreciation for diverse cultures and<br />
viewpoints; devoted to the principle that children learn<br />
best when they can count on the support needed to reach<br />
their potential; and acutely aware that human<br />
development requires as broad a spectrum as possible <strong>of</strong><br />
artistic, athletic, and extra-curricular opportunities.<br />
But a mission can’t sustain itself without people to<br />
carry it out, and FASNY’s mission continues to thrive<br />
because the entire community endorses it and chooses to<br />
embody it. Every constituency here, the Board <strong>of</strong><br />
Trustees, the Faculty, the Administration, the Staff, our<br />
Parents, and, most <strong>of</strong> all, our curious, energetic, talented,<br />
eager students, plays a significant role in the <strong>School</strong>’s<br />
success. We take nothing for granted, because significant<br />
challenges lie ahead. But we face them with equanimity<br />
and confidence, because, thanks to all <strong>of</strong> you and to<br />
thousands who have preceded you, the <strong>School</strong> has a<br />
history <strong>of</strong> setting and meeting ambitious goals.<br />
Welcome to the school year <strong>2008</strong>-09. May it be a<br />
year <strong>of</strong> achievement, growth, and wisdom for all <strong>of</strong> us.<br />
Bob <strong>Le</strong>onhardt
<strong>Le</strong>ttre du Président du Conseil d’administration<br />
n <strong>Le</strong>tter from the Chair <strong>of</strong> the Board<br />
Cette année scolaire est une étape<br />
importante dans la vie de notre jeune<br />
école : pour la première fois dans<br />
l’histoire de la FASNY, nous proposons<br />
un cursus scolaire complet depuis la<br />
petite section de Maternelle jusqu’à la<br />
Terminale. C’est un succès pour toute<br />
notre communauté, et nous pouvons être<br />
fiers de l’action collective qui nous a permis de mener<br />
à bien ce projet.<br />
Grâce à cet accomplissement, le nombre croissant<br />
d’inscriptions va nous permettre de construire une base financière<br />
plus solide, tout en <strong>of</strong>frant à nos élèves une qualité d’enseignement<br />
sans précédent. Nous pouvons désormais aspirer à de nouvelles<br />
ambitions.<br />
Comme nous l’avons évoqué lors de notre Assemblée Générale<br />
du mois de janvier, nous espérons atteindre, dans les prochaines<br />
années, un effectif global de plus de 1 000 élèves. Cet objectif va<br />
nous demander de gros efforts. La première étape va être de<br />
d’augmenter notre capacité d’accueil. Comprendre nos besoins,<br />
évaluer les solutions alternatives et étudier les différentes<br />
opportunités, sont des points que nous avons déjà longuement<br />
étudiés. Ceci restera notre priorité stratégique pour <strong>2008</strong>-2009.<br />
Nous réussirons, j’en suis certain. Nous avons la chance d’être<br />
entourés par une équipe pédagogique solide, avec à sa tête, notre<br />
Chef d’Etablissement, Bob <strong>Le</strong>onhardt. Nous pouvons également<br />
compter sur notre association de parents, FASNYPAT, qui<br />
s’investit énormément dans la vie communautaire de l’école. Notre<br />
Conseil d’Administration continuera à travailler, côte à côte, avec<br />
tous les membres de notre communauté afin de concrétiser cette<br />
vision pour la FASNY.<br />
This academic year represents a<br />
milestone in the life <strong>of</strong> our young<br />
<strong>School</strong>: for the first time in<br />
FASNY’s history, we are now<br />
<strong>of</strong>fering a full curriculum from<br />
Nursery to Grade 12. This is an<br />
achievement for our whole<br />
community, and we should take<br />
pride in our collective ability to have set and<br />
met this challenge.<br />
With the completion <strong>of</strong> our high school soon<br />
behind us, we will now have a larger and more stable<br />
enrollment, the opportunity to build a stronger financial<br />
base, and to deliver an ever-increasing quality <strong>of</strong><br />
education to our children. We are now in a position to<br />
aspire to further ambitions.<br />
As presented at our General Assembly in January, we<br />
are planning to expand FASNY’s enrollment to more than<br />
1,000 students over the coming years. This will require a<br />
great deal <strong>of</strong> work from all <strong>of</strong> us. The first step in our plan<br />
will be to expand our facilities. Much has already been<br />
done on that front to understand our needs, evaluate<br />
alternative solutions, and assess various opportunities. This<br />
will remain our single, most important strategic priority for<br />
<strong>2008</strong>-2009.<br />
We will succeed. We are fortunate to have a strong<br />
academic and administrative team, led by our Head <strong>of</strong><br />
<strong>School</strong>, Bob <strong>Le</strong>onhardt. We can also count on an active<br />
and truly dedicated parent community, represented by<br />
FASNYPAT. Our Board <strong>of</strong> Trustees will continue to work<br />
closely with the members <strong>of</strong> our whole community to<br />
achieve our vision for FASNY.<br />
Frank Brochin<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
8
Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />
La FASNY homologuée par le Département<br />
de l’Education de l’Etat de <strong>New</strong> <strong>York</strong> |<br />
<strong>New</strong> <strong>York</strong> State Department <strong>of</strong><br />
Education Recognizes FASNY<br />
La FASNY, qui <strong>of</strong>fre désormais un cursus<br />
complet jusqu’à la Terminale, s’est vu<br />
remettre un certificat <strong>of</strong>ficiel du Département<br />
de l’Education de l’Etat de <strong>New</strong> <strong>York</strong>,<br />
l’autorisant à délivrer des diplômes<br />
d’enseignement secondaire ! La promotion<br />
de 2009 (en dessous) sera la première à<br />
recevoir son diplôme de l’Ecole <strong>Franco</strong>-<br />
Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>.<br />
Now that FASNY is complete with<br />
Grade 12, the <strong>New</strong> <strong>York</strong> State<br />
Department <strong>of</strong> Education has issued<br />
an <strong>of</strong>ficial certificate giving FASNY<br />
the authorization to deliver high school diplomas! The class <strong>of</strong> 2009 (below) is the first class<br />
to be graduated and receive diplomas from the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>.<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
9<br />
PrésEntatiOn du COnsEil<br />
d’administratiOn ’08-’09 |<br />
mEEt FasnY’s BOard OF<br />
trustEEs ’08-’09<br />
Chairman<br />
Frank Brochin<br />
Comités de Gouvernance et des<br />
Finances | Facilities and Governance<br />
Committees<br />
Vice-Chair<br />
George saghir<br />
Comité de Gouvernance |<br />
Governance Committee Chair<br />
treasurer<br />
mischa Zabotin<br />
Président des Comités de<br />
Gouvernance et des Finances<br />
| Finance Committee Chair,<br />
Governance Committee<br />
lauren Bedell<br />
Comités des Infrastructures et des<br />
Finances | Facilities and Finance<br />
Committees<br />
Catherine de Clerck<br />
Comité de Développement |<br />
Development Committee<br />
Beverley delay<br />
Comité de Communication |<br />
Communications Committee<br />
david dick<br />
Président du Comité des<br />
Infrastructures et du Personnel<br />
| Facilities Committee Chair,<br />
Personnel Committee<br />
Blandine Fillion<br />
Comité des Infrastructures |<br />
Facilities Committee<br />
ronnie Hawkins<br />
Comités de Développement et des<br />
Finances | Development and Finance<br />
Committees<br />
Jérôme le Jamtel<br />
Comités de Développement et de<br />
Gouvernance | Development and<br />
Governance Committees<br />
richard marotta<br />
Président du Comité chargé du<br />
Personnel | Personnel Committee<br />
Chair<br />
William mcdavid<br />
Comité de Gouvernance |<br />
Governance Committee<br />
simon noble<br />
Président des Comités de<br />
Développement et de Finances |<br />
Development Committee Chair,<br />
Finance Committee
Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />
{ Des nouvelles du Conseil<br />
d’Administration | <strong>New</strong> Board Members}<br />
Blandine<br />
Fillion<br />
Quand Blandine Fillion a été invitée à<br />
rejoindre le Conseil d’Administration de la<br />
FASNY, elle s’est sentie plus qu’honorée.<br />
« J’étais ravie et fière de rejoindre ce groupe<br />
extrêmement dévoué et talentueux, » raconte<br />
l’ancienne Co-présidente de FASNYPAT.<br />
Blandine est à l’école depuis 2002 et est la<br />
maman de Juliette ’13, Megan ’15 et<br />
Gabrielle ’19. « Avec l’introduction des classes de Première et de<br />
Terminale, l’école traverse une période charnière de son histoire. C’est<br />
tout à fait passionnant ».<br />
Blandine Fillion vient tout juste de rejoindre les Comités Finances<br />
et Infrastructures et pense que son expérience dans le domaine des<br />
finances constitue un atout. « J’ai obtenu mon DESS Finances à<br />
l’université Paris-Dauphine et c’est un plaisir de revenir à mes racines.<br />
En tant que représentante des parents d’élèves, j’ai beaucoup appris de<br />
la vie en milieu scolaire, une expérience que je vais pouvoir mettre à<br />
pr<strong>of</strong>it. »<br />
Des améliorations vont avoir lieu à la FASNY dans les mois à<br />
venir. Ces améliorations dépendront, bien évidement, de nos moyens<br />
financiers. « Nous devons répondre aux besoins croissants de notre<br />
population, tout en améliorant la qualité de services proposés. C’est un<br />
défi majeur, mais un défi enthousiasmant, et je suis sûre que nous allons<br />
parvenir à quelques solutions. J’ai confiance. » n<br />
2094 Boston Post Rd.<br />
Larchmont, N.Y. 10538<br />
914.834.6233<br />
When she was asked to serve on<br />
FASNY’s Board <strong>of</strong> Trustees last March,<br />
Blandine Fillion was very happy to<br />
participate. “I was pleased and proud to<br />
join this very devoted and talented<br />
group <strong>of</strong> people,” said the former<br />
FASNYPAT co-president.” Blandine,<br />
who has been at the <strong>School</strong> since 2002,<br />
is the parent <strong>of</strong> Juliette ’13, Megan ’15,<br />
and Gabrielle ’19. “The <strong>School</strong> is at<br />
such a critical moment <strong>of</strong> development<br />
with the opening <strong>of</strong> 11th and 12th<br />
grades. It’s so exciting.”<br />
Blandine, who has joined the<br />
Finance Committee as well as the Facilities Committee,<br />
said her financial background would be an asset to each<br />
group. “I have a D.E.S.S. — basically a Masters — in<br />
finance from Paris-Dauphine. It’s nice to go back to my<br />
roots. In addition, I’ll try to bring to the Board my<br />
knowledge <strong>of</strong> daily life at the <strong>School</strong>, which I gained<br />
from my past experience representing the parents.”<br />
Facilities improvements are going to be in FASNY’s<br />
future. What direction those facilities upgrades take will<br />
depend on our resources. “We need to improve the<br />
<strong>School</strong> facilities to meet the growing population <strong>of</strong><br />
students while enhancing the excellent bilingual<br />
education we <strong>of</strong>fer. It’s a big challenge, but a good<br />
challenge, and I’m sure we’re going to find some<br />
solutions. I’m really confident.” n<br />
The Mamaroneck Music Center, Inc.
Du côté des membres du Conseil d’Administration | Board <strong>of</strong> Trustees <strong>New</strong>s<br />
Catherine<br />
de Clerck<br />
Catherine de Clerck raconte avec modestie<br />
qu’elle a été nommée au Conseil<br />
d’Administration parce qu’elle a la tête de<br />
l’emploi : « Un besoin s’est fait sentir au<br />
Conseil, le besoin de quelqu’un qui ait mon<br />
pr<strong>of</strong>il, souligne-t-elle. <strong>Le</strong> conseil s’efforce de<br />
représenter notre communauté scolaire dans son ensemble. <strong>Le</strong>s gens<br />
de la FASNY ont des parcours très différents, pr<strong>of</strong>essionnellement et<br />
culturellement. <strong>Le</strong> fait que je sois maman de jeunes enfants, et que<br />
l’accent ait été particulièrement mis sur le campus de Scarsdale<br />
depuis trois ans, fait que je suis en phase avec cette population de<br />
l’école. Voilà le type de parent que je suis. »<br />
Ses deux enfants, Bruno ’21 et Alexa ’23, seront scolarisés à<br />
Scarsdale à la rentrée. Ce mois de septembre marque aussi sa<br />
troisième année en tant que parent d’élèves à la FASNY : « Mon mari<br />
est européen et je suis libanaise-américaine. J’ai déménagé aux<br />
Etats-Unis très jeune. D’une certaine façon, je suis à l’image de<br />
beaucoup de parents de l’école », explique Mme de Clerck.<br />
Avec son CV FASNY de déléguée des parents, de membre du<br />
Comité de <strong>Gala</strong> et du Conseil de FASNYPAT, Catherine n’est pas<br />
étrangère au monde du bénévolat. Elle possède un B.A. de l’université<br />
d’Atlanta et une expérience internationale dans le secteur de la<br />
communication : « Pour moi, ce n’est qu’une façon différente de faire du<br />
bénévolat. J’ai été ravie de suivre l’actualité, ravie d’aider FASNYPAT,<br />
et toujours été heureuse d’aider quand le besoin s’en fait sentir ». n<br />
PHILIP HEINEGG, MD<br />
Board Certified Family Physician<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
11<br />
Catherine de Clerck modestly says that<br />
she fits a mold in regard to her new<br />
position on the Board <strong>of</strong> Trustees.<br />
“There was a need on the Board; they<br />
needed someone with my pr<strong>of</strong>ile.<br />
They’re just trying to represent the<br />
<strong>School</strong> community,” Catherine pointed<br />
out. “At FASNY, people have so many<br />
different backgrounds — both<br />
pr<strong>of</strong>essionally and culturally. The fact that I’m a parent <strong>of</strong><br />
younger children, coupled with the fact that a lot more<br />
focus has been given to the Scarsdale campus in the past<br />
three years, means that I’m in tune with that population<br />
<strong>of</strong> the <strong>School</strong>. That’s the parent I am.”<br />
Both <strong>of</strong> her children, Bruno ’21 and Alexa ’23, are at<br />
the Scarsdale campus this fall and this September marks<br />
her third year as a FASNY parent. “My husband is<br />
European, and I’m <strong>Le</strong>banese-<strong>American</strong>. I moved to the<br />
States when I was young. In a way, we’re like a lot <strong>of</strong> other<br />
parents at the <strong>School</strong>,” explained Catherine.<br />
With her FASNY resume including Class Delegate,<br />
<strong>Gala</strong> Committee, and the FASNYPAT Board, Catherine<br />
is no stranger to volunteering. Additionally, her<br />
pr<strong>of</strong>essional qualifications include a B.A. from Emory<br />
University in Atlanta and international experience in the<br />
communication sector. “For me, it’s just another way to<br />
volunteer. I was happy to get the news, but I was happy<br />
helping FASNYPAT. I’ve always been a person who’s<br />
happy to help where needed.” n<br />
LARCHMONT FAMILY PRACTICE<br />
SOINS MEDICAUX POUR TOUTE LA FAMILLE<br />
Pediatrie, Gynecologie, Medecine Interne,<br />
Dermatologie, Petite Chirurgie, Medecine Preventive<br />
SAMIR SIDANI, MD<br />
Board Certified Family Physician<br />
1890 Palmer Avenue, Larchmont NY (914) 834-9606<br />
LORI WEIR, MD<br />
Board Certified Family Physician
Growing Together Evoluer ensemble<br />
12
les activités de l’association des parents d’élèves de la FasnY n FasnY Parent and teacher association Events<br />
Petit-déjeuner des bénévoles<br />
Plus d’une cinquantaine de personnes ont assisté au petit-déjeuner<br />
en hommage aux bénévoles, organisé par FASNYPAT en<br />
collaboration avec le Bureau du<br />
développement/bénévolat. Anne<br />
Kennedy et Christine Mason,<br />
co-présidentes de l’association,<br />
ont accueilli cette année les<br />
participants, avec du café et<br />
des viennoiseries, dans<br />
l’auditorium de Larchmont.<br />
<strong>Le</strong>s tables, égayées de<br />
bouquets aux vives couleurs<br />
printanières, n’ont pas<br />
manqué de charmer les<br />
parents à leur arrivée, le<br />
temps de converser entre<br />
amis et de célébrer<br />
l’événement, avant que les<br />
délégués n’en viennent au<br />
vif du sujet de cette<br />
dernière réunion annuelle.<br />
<strong>Le</strong>s articles de la Boutique étaient également exposés et quelques<br />
appareils photos ont surpris les coups d’oeil curieux des mamans vers<br />
les marchandises : tout était à vendre, des casquettes aux polos, en<br />
passant par les sacs fourre-tout et les sweat-shirts au blason de la<br />
FASNY. Rien ne vaut pourtant un cadeau à emporter, en particulier<br />
après tous les efforts fournis sans compter tout au<br />
long de l’année. Des tasses, ornées des plus<br />
récentes créations artistiques de nos<br />
élèves, ont été <strong>of</strong>fertes aux bénévoles<br />
en signe de reconnaissance par le<br />
Bureau du développement/<br />
bénévolat. Après avoir autant<br />
donné, voilà un cadeau bien<br />
mérité. n<br />
<strong>Le</strong> mug FASNY, décoré par les<br />
élèves de l’école, est en vente au<br />
Bureau du Développement.<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
13<br />
Volunteer Appreciation Breakfast<br />
In May, more than 50 people attended this year’s Annual<br />
Volunteer Appreciation Breakfast, which was planned by<br />
FASNYPAT in collaboration with the Advancement<br />
Office. This year, Co-Chairs Anne<br />
Kennedy and<br />
Christine Mason<br />
welcomed everyone<br />
with fresh c<strong>of</strong>fee and<br />
breakfast treats in the<br />
Larchmont<br />
Auditorium.<br />
Tables, adorned<br />
with bright, springinspired<br />
bouquets, were<br />
more than inviting as<br />
parents walked in, ready<br />
to talk with friends and<br />
celebrate before the<br />
delegates got down to<br />
business during their final<br />
meeting <strong>of</strong> the year.<br />
Boutique apparel was<br />
also on display and curious moms were caught on camera<br />
as they took a gander at the merchandise. Everything<br />
from FASNY hats to polos, totes, and sweats were ready<br />
for purchase. Still, nothing beats a giveaway, especially<br />
after all <strong>of</strong> the efforts put forth<br />
throughout the year. Mugs, with the<br />
latest in FASNY student artwork,<br />
were available for the volunteers as<br />
a token <strong>of</strong> appreciation on behalf <strong>of</strong><br />
the Advancement Office. After<br />
giving so much all year long,<br />
receiving a little something was<br />
more than well-deserved. n<br />
This mug, featuring a compilation <strong>of</strong><br />
student artwork, is available for sale<br />
through the Advancement Office.
Festival de lecture<br />
Summer Reading Festival<br />
L’expression de festival de lecture pourrait distiller<br />
l’appréhension, la crainte et le dégoût au plus appliqué<br />
des élèves. Trop souvent, ces devoirs de vacances empiètent<br />
sur le temps de jeu. Mais, cette année, FASNYPAT et<br />
Barnes & Noble se sont associés pour rendre les<br />
lectures de vacances plus séduisantes que jamais.<br />
(de gauche à droite) Anne Kennedy et Christine Mason, Coprésidentes<br />
de FASNYPAT aux côtés de Grace Cantwell de Barnes &<br />
Noble. | (L to R) FASNYPAT Co-Chairs Anne Kennedy and Christine<br />
Mason with Grace Cantwell <strong>of</strong> Barnes & Noble<br />
Fin mai dernier, le festival de lecture a envahi toute une journée<br />
le Barnes & Noble de White Plains. <strong>Le</strong>s animations se sont égrenées<br />
de 10h30 du matin à près de 17 heures, au gré de nouvelles activités<br />
émoustillantes toutes les heures. « Nous sommes enchantées de<br />
l’événement, raconte Christine Mason, co-Présidente de FASNYPAT.<br />
C’est la première fois que nous entreprenons quelque chose de ce genre,<br />
et nous sommes ravies de sa fréquentation. »<br />
Il ne s’agissait pas seulement de divertir les enfants de notre<br />
communauté, mais aussi de lever des fonds pour promouvoir<br />
l’enseignement bilingue et la FASNY. Tous les Barnes & Noble du<br />
territoire ont <strong>of</strong>fert à leurs clients la possibilité de donner 20 % de leurs<br />
achats à la FASNY ; et, à la fin de la journée, FASNYPAT avait<br />
récolté près de 3 000 $ ! « C’est une véritable foire aux livres, ouverte à<br />
toutes les écoles de la Maternelle à la Terminale ainsi qu’aux<br />
organisations caritatives qui font la promotion des arts et de la<br />
littérature, explique Grace Cantwell, la représentante chez Barnes &<br />
Noble. L’événement est gratuit et ouvert au public. Nous en faisons la<br />
pub sur notre calendrier et notre site Internet et tâchons d’accroître la<br />
visibilité de la FASNY au sein de notre communauté locale. »<br />
The phrase “summer reading” can instill<br />
dread, fear, and loathing in the most<br />
studious <strong>of</strong> students. All too <strong>of</strong>ten, those<br />
summer assignments get pushed aside for<br />
more “fun” activities. However, this year,<br />
Barnes & Noble Booksellers came together<br />
with FASNYPAT in a way that would make<br />
summer reading more fun than ever.<br />
FASNY’s Summer Reading Festival took over the<br />
White Plains Barnes & Noble for one day late last May.<br />
The day’s itinerary began at 10:30 a.m. and didn’t quit<br />
until 5:00 p.m., and each passing hour brought a new,<br />
titillating activity. “We’re really excited,” Christine Mason,<br />
co-chair <strong>of</strong> FASNYPAT, said <strong>of</strong> the event. “It’s the first<br />
time we’ve ever done something like this, and we’re really<br />
pleased with the turnout.”<br />
In its entirety, the event took place to entertain<br />
children and students in the community, and also it was a<br />
fund raiser intended to promote bilingual learning and<br />
FASNY. At any Barnes & Noble in the country, customers<br />
had the option <strong>of</strong> donating 20 percent <strong>of</strong> their purchase<br />
toward the <strong>School</strong>. By the end <strong>of</strong> the day, FASNYPAT<br />
raised $3,000. “It’s really a book fair, which is open to any<br />
school, pre-school through 12, or other arts- and<br />
literature-minded non-pr<strong>of</strong>its,” explained Grace Cantwell,<br />
the representative for Barnes & Noble. “It’s always free<br />
and open to the public, plus we advertise on our calendar<br />
and on our website. What we’re looking to do with this<br />
program is increase awareness <strong>of</strong> FASNY in the local<br />
community.”<br />
And, with so many curious, content faces poking<br />
about the store, FASNY was most certainly getting some<br />
attention. “We’ve had a lot <strong>of</strong> different age groups<br />
checking it out. Even this morning, there was a group <strong>of</strong><br />
ladies who were very interested about our programs and<br />
asked for advice on some books,” Ms. Mason said,<br />
gesturing to the FASNY tables, which carried a vast array<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
14
Nul doute que ce jour-là, avec tant de curieux, de visages<br />
souriants et d’accolades, la FASNY était l’objet de toutes les attentions :<br />
« des gens de tous les âges sont venus s’informer. Ce matin-même, un<br />
groupe de dames, très intéressées par nos programmes, est venu<br />
demander des conseils de lectures, ajoute Mme Mason en désignant les<br />
étals de la FASNY croulant sous les piles de livres et d’attirail divers<br />
bilingue et francophile. Et nous n’aurions rien pu faire sans l’accord et<br />
l’approbation des enseignants, des parents et des enfants ! »<br />
Christophe Bonnet, Directeur des études françaises, s’est lui aussi<br />
réjoui de l’événement, qu’il juge utile pour l’école et merveilleux pour les<br />
enfants : « l’école a l’opportunité d’atteindre un plus large public, de<br />
montrer ce qu’elle est — non pas une école française mais une école<br />
bilingue, une école franco-américaine. Et c’était une merveilleuse<br />
expérience pour les enfants, expliqua-t-il le plus sérieusement du monde<br />
après avoir animé avec l’entraîneur Dennis Hurlie, un quiz bilingue<br />
pour enfants du primaire. C’était un excellent moyen de promouvoir la<br />
lecture tout en s’amusant, » et sans doute, le moment le plus dynamique<br />
de la journée. A l’arrivée de M. Hurlie, des cris de joie l’ont accueilli<br />
sans retenue. « Coach Hurlie ! », s’est exclamée la foule d’écoliers. Mais,<br />
au son de la cloche, tous se sont assis, prêts à répondre aux questions<br />
difficiles qui fusaient, tantôt en français de la bouche de M. Bonnet,<br />
tantôt en anglais de celle de M. Hurlie, et sur tout un tas de sujets : de<br />
la Joconde aux Trois Petits Cochons, des 101 Dalmatiens au<br />
rugby ! « <strong>Le</strong> clou de la journée, conclut M. Bonnet, c’est que tout<br />
l’argent récolté aujourd’hui financera directement un projet scolaire très<br />
intéressant : nous allons acheter tout un ensemble de livres audio et de<br />
DVD en français pour notre communauté anglophone, de façon à<br />
permettre à ces familles de prolonger à la maison l’exposition de leurs<br />
enfants aux deux langues. Sans compter que ce sera l’occasion pour les<br />
élèves de travailler tout en s’amusant ! » n<br />
<strong>of</strong> bilingual and <strong>Franco</strong>-paraphernalia. “And, we couldn’t<br />
have done any <strong>of</strong> this without the approval and support<br />
<strong>of</strong> the teachers, parents, and kids.”<br />
Christophe Bonnet, director <strong>of</strong> French language<br />
studies at the Pre- and Lower <strong>School</strong>s, was equally thrilled<br />
about the event: “This gives us an opportunity to get out<br />
there, show everyone who we are, and that we’re not a<br />
French school, but a bilingual one, a French-<strong>American</strong><br />
school.” Mr. Bonnet, who was also a participant — he<br />
and Coach Hurlie were the quiz masters during a<br />
bilingual quiz for children in Grades 1 to 5 — said the<br />
event was also a wonderful experience for the students.<br />
“It’s a great way to promote reading because it’s fun,” he<br />
said. And, he wasn’t kidding. The quiz portion <strong>of</strong> the day<br />
was arguably the most active. As Coach Hurlie arrived on<br />
the scene, shouts <strong>of</strong> elation from the students could not be<br />
contained: “Coach Hurlie!” chanted the crowd <strong>of</strong> Lower<br />
<strong>School</strong> students, but with the sound <strong>of</strong> a bell, everyone<br />
settled down to prepare for some difficult questions.<br />
Switching between Mr. Hurlie and Mr. Bonnet, questions,<br />
which were asked both in English and in French<br />
respectively, covered topics from the Mona Lisa to the<br />
Three Little Pigs, 101 Dalmatians, and even rugby. “The best<br />
part is,” Mr. Bonnet said, “that all <strong>of</strong> the money we’re<br />
raising today will go directly to the <strong>School</strong> in a very<br />
interesting project. With the proceeds, we’re going to buy<br />
a full section <strong>of</strong> French audio books and DVDs for our<br />
anglophone community. That way, there are ways for<br />
non-French-speaking families to continue to promote the<br />
bilingual process, plus it will be a fun way for the students<br />
to continue their studies at home.” n<br />
<strong>Le</strong> petit « quiz » de Christophe Bonnet a suscité l’enthousiasme<br />
parmi élèves. | Bonnet quizzing eager students.
FASNYPAT a organisé la Kermesse au mois de mai dernier sur le<br />
campus de Larchmont. Tout le monde, des familles aux personnels<br />
administratif et enseignant en passant par les résidents du quartier,<br />
a pu pr<strong>of</strong>iter d’une journée de divertissement, avec en particulier des<br />
activités de maquillage, des promenades à dos de poney, un buffet<br />
international et le premier concours de traite de vache jamais<br />
organisé par la FASNY ! Tous les bénéfices dégagés par la<br />
Kermesse servent au financement de projets sur les trois campus.<br />
Co-présidentes : Fiona Swerdlow, Pascale Bernard,<br />
Isabelle Centis.<br />
KeRMeSSe<br />
FASNYPAT organized the annual Kermesse last May on<br />
the Larchmont campus. Everyone from families and<br />
faculty and staff to neighbors were treated to a day <strong>of</strong> fun,<br />
which included face painting, pony rides, an international<br />
buffet, and FASNY's first-ever cow-milking contest! All<br />
proceeds raised by the Kermesse are used to fund projects<br />
on the three campuses. Co-Chairs: Fiona Swerdlow, Pascale<br />
Bernard, Isabelle Centis.<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
16
« Famous Artists »<br />
La scène artistique ne se résume pas à<br />
Manhattan ! <strong>Le</strong> Rye Arts Center a ainsi<br />
mis en place l’été dernier, en collaboration<br />
avec FASNYPAT, un atelier biannuel<br />
intitulé « Famous Artists » et ouvert à<br />
nos élèves (de la Grande section<br />
de Maternelle à la Seconde).<br />
Avec l’aide de parents bénévoles,<br />
les élèves ont le plaisir de suivre des<br />
présentations, en anglais comme en français,<br />
sur une série de chefs d’œuvres de l’histoire de<br />
l’art. A l’école primaire, les élèves ont rejoint<br />
ensuite des ateliers d’art dans lesquels ils ont<br />
pu pratiquer certaines des techniques<br />
précédemment découvertes. Au programme de<br />
cette année : Edouard Manet et les peintres<br />
de l’Hudson River <strong>School</strong> (Thomas Cole,<br />
Frederic Church et Albert Bierstadt).<br />
Organisateurs : Laurence Néron-<br />
Bancel, Anne De Vits, Diane<br />
Desazars et Virginie Dupaquier.<br />
Famous Artists<br />
Many fine arts events are held in<br />
Manhattan, but last spring, the Rye<br />
Arts Center, in conjunction with<br />
FASNYPAT, put on the biannual<br />
Famous Artist workshop for Grades<br />
K through 10.<br />
With the help <strong>of</strong> parent<br />
volunteers, students have the pleasure<br />
<strong>of</strong> engaging in presentations — both<br />
in French and English, <strong>of</strong> course<br />
— on various masterpieces. In the<br />
Lower <strong>School</strong>, students take part in<br />
crafts workshops based on their<br />
recently acquired knowledge. This<br />
year featured the Hudson River<br />
<strong>School</strong>, Thomas Cole, Frederic<br />
Church, Albert Bierstadt, and<br />
Edouard Manet. Organizers: Laurence<br />
Néron-Bancel, Anne De Vits, Diane<br />
Desazars, Virginie Dupaquier.<br />
Pour plus d’informations sur ces programmes, ou toute autre action de FASNYPAT, rendez-vous sur :<br />
www.fasny.org>Vie Scolaire>FASNYPAT.<br />
For more information on these and other FASNYPAT programs, please visit the website:<br />
www.fasny.org > <strong>School</strong> Life > FASNYPAT.
Pomme — le travail la plus gratifiant<br />
jusqu’ici pour Garrick — plus qu’un<br />
restaurant, c’est une aventure<br />
gastronomique. | Garrick Gupton’s most<br />
gratifying project to date — Pomme — is<br />
more than a restaurant, it’s an experience.<br />
Garrick Gupton ’93<br />
recrée un « petit coin de France »<br />
Brings France Home<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
20
Gordonsville, Virginie, est une petite ville Gordonsville, à tout juste<br />
Virginia is a tiny town just a<br />
une demi-heure de Charlottesville, elle-même située à half-hour beyond the city limits <strong>of</strong><br />
une heure et demie au sud de Washington D.C. Charlottesville, which is just an hour and a<br />
Là-bas, au détour d’une petite rue paisible, vous half south <strong>of</strong> Washington D.C. Here, you<br />
pourrez contempler quelques chefs d’œuvres de can find quiet streets and turn-<strong>of</strong>-the-<br />
l’architecture américaine du début du siècle. Mais century <strong>American</strong> architecture. But it’s the<br />
c’est à un ancien élève de la FASNY, Garrick Gupton work <strong>of</strong> FASNY alumnus Garrick Gupton<br />
’93, que la ville doit son esthétique actuelle. ’93 that turned Gordonsville inside out,<br />
while raising its aesthetic.<br />
Garrick, élève à la FASNY du CE1 au CM1, se souvient avec<br />
une certaine émotion des bons moments passés sur le campus de<br />
Larchmont, et comme bon nombre d’anciens élèves, c’est dans cette<br />
cour d’école que reposent<br />
ses souvenirs d’enfance.<br />
[ Suite sur la prochaine page. | Continued on next page. ]<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
21<br />
Garrick, who attended FASNY from Grades 2 to 4,<br />
fondly remembers his time at Larchmont, much like any<br />
other alumnus<br />
whose childhood<br />
« Il y a des gens qui préfèrent tout raser. Moi, je préfère<br />
rénover !…Nous reprenons un bâtiment historique et lui<br />
redonnons sa splendeur coloniale, en y ajoutant le confort<br />
intérieur. Tout est neuf mais le côté ancien est préservé. »<br />
« A l’époque, c’était la<br />
petite école francoaméricaine<br />
du coin »,<br />
se souvient-il. Aussi,<br />
lorsqu’il a entendu que<br />
l’école comprenait<br />
aujourd’hui plus de<br />
800 élèves, ses yeux se<br />
sont-ils écarquillés :<br />
« Ouah ! ». Né d’une<br />
mère française,<br />
Jacqueline, et d’un père<br />
américain, Bruce,<br />
Garrick était ni plus ni<br />
moins un élève typique<br />
de la FASNY. C’est<br />
dans ce contexte familial que Garrick a pu recréer, dans cette petite<br />
ville de Virginie, une partie de son histoire.<br />
<strong>Le</strong> parcours de Garrick est le suivant : Greenwich, Connecticut,<br />
à l’Université de Wake Forest où il a étudié l’histoire, la psychologie,<br />
et le français – « indispensable… », précise t-il ; Rennes, pour une<br />
année universitaire à l’étranger ; Bordeaux, où il y a étudié l’œnologie<br />
; et enfin l’Université de <strong>New</strong> <strong>York</strong> (NYU), où il a étudié<br />
l’immobilier, le bâtiment, la rénovation et la restauration. Quel<br />
parcours ! « Je suis parti de Bordeaux car le marché du travail était<br />
très dur, et les gens me demandaient sans cesse : Pourquoi n’es-tu pas<br />
à Paris ? » Après avoir passé huit ans dans la région de Gordonsville,<br />
Garrick s’est finalement posé. « Il y a, en Virginie, une communauté<br />
très éclectique » souligne-t-il. Quelque part, c’est un peu de la FASNY<br />
qui vit là-bas.<br />
« La communauté française d’ici est un peu plus âgée et la jeune<br />
génération se retrouve de manière informelle, explique-t-il. Chaque<br />
memories lay<br />
within the<br />
playground <strong>of</strong> that<br />
campus. “It was a<br />
small, local<br />
French-<strong>American</strong><br />
school back then,”<br />
he said. And when<br />
he heard FASNY’s<br />
current 800-plus<br />
student status, his<br />
eyes grew large:<br />
“Wow!” His<br />
mother,<br />
Jacqueline, is<br />
French and his<br />
father, Bruce, is <strong>American</strong>, making Garrick much like<br />
FASNY’s current populous. And with his background,<br />
Garrick was able to recreate part <strong>of</strong> his own history in<br />
this small Virginia town.<br />
In short, Garrick’s trajectory looks like this:<br />
Greenwich, Connecticut to Wake Forest University to<br />
study history, psychology and French studies — “I had to<br />
do it.” — Rennes, France for Junior Year Abroad;<br />
Bordeaux, France to study wine; <strong>New</strong> <strong>York</strong> University to<br />
study real estate, construction, renovation, and restoration.<br />
There you have it, the whirlwind that is Garrick Gupton.<br />
“I came back from Bordeaux — the job market was really<br />
tough over there — and people would ask me, ‘Why<br />
aren’t you in Paris?’” But now, after eight years in the<br />
Gordonsville area, Gupton has truly found home.<br />
“Some people decide to tear things down. Me?<br />
I say no, fix it up!…you take an historic building<br />
and give it that colonial feel, but with all the<br />
modern amenities you need. It’s new, but it still<br />
has that old feeling to it.”
groupe se réunit séparément. » <strong>Le</strong>s plus âgés aiment à se retrouver<br />
dans des lieux plus calmes alors que les plus jeunes aiment se réunir<br />
le vendredi soir après le travail pour partager de bons moments entre<br />
copains à Charlottesville. Un lien fort unit cependant ces deux<br />
générations, lien qui existe grâce au talent de Garrick.<br />
Tout a commencé il y a de cela 10 ans, quand les parents de<br />
Garrick ont acheté sur Main Street, à Gordonsville. « Ils ont acheté<br />
cet endroit pour une bouchée de pain, souligne t-il. Après avoir terminé<br />
NYU, j’ai commencé à faire quelques petits travaux. Je m’occupais de<br />
la rénovation et maman de la décoration. » Garrrick a commencé à<br />
travailler pour une société appelée Oak Hill mais, le 1er janvier<br />
<strong>2008</strong>, il a décidé d’ouvrir sa propre société, Historic Builders.<br />
« Nous ne sommes que trois employés, mais tous de cultures et de<br />
pays différents. En y repensant, ce n’était peut-être pas le moment<br />
idéal, économiquement parlant, pour ouvrir une société. » Cependant,<br />
Garrick tient bon.<br />
« Il y a des gens qui préfèrent tout raser. Moi, je préfère rénover !<br />
Nous faisons du travail de qualité. Nous reprenons un bâtiment<br />
historique et lui redonnons sa splendeur coloniale, en y ajoutant le<br />
confort intérieur. Tout est neuf mais le côté ancien est préservé. » Et il<br />
n’a pas tort. Descendre Main Street, c’est comme voyager dans le<br />
temps. <strong>Le</strong>s boutiques en briques de style colonial longent la rue mais,<br />
lorsque vous y entrez, vous êtes littéralement rappelés au présent, clim’<br />
comprise. Il dit que le chantier dont il est le plus fier est le restaurant<br />
français Pomme : « Imaginez le film Ratatouille, les rats en moins<br />
bien sûr ! C’est un peu cher, mais sympa. »<br />
Mieux que cela même. C’est tout un poème. Au mur, une peinture<br />
d’un vieux champ à la française, le tout dans une ambiance colorée à<br />
la décoration originale – comme cette tête de vache orange et blanche ou<br />
ces statuettes en forme de coqs. Pomme n’est pas qu’un restaurant, c’est<br />
une invitation au voyage. Et, pour ne pas faire défaut à l’image de la<br />
France, il paraît que c’est également une excellente adresse.<br />
Un autre projet lui tient à cœur : Hort Couture, le Garden<br />
Center, était un ancien garage Ford avec une pompe à essence rétro.<br />
Garrick Gupton s’occupe actuellement de la rénovation d’une vieille<br />
maison à demi-niveaux. Mais son travail sur Main Street n’est pas<br />
tout à fait fini : « J’ai rénové la plupart des boutiques,<br />
approximativement les deux tiers de la rue. Pour vous donner une idée,<br />
cela correspond à dix ou douze commerces et à dix ou douze<br />
[ Suite sur la prochaine page. | Continued on next page. ]<br />
“There’s definitely an eclectic community here in<br />
Virginia,” he said. Perhaps a little bit <strong>of</strong> FASNY rests in<br />
Virginia as well.<br />
“There’s an older French community here and an<br />
un<strong>of</strong>ficial grouping <strong>of</strong> younger generations,” Gupton<br />
explained. “Each group has its own get-togethers.” There’s<br />
a group centered on a more mature niche and those from<br />
the younger crowd who meet on Fridays for some good fun<br />
and good company in Charlottesville. Yet, there is a link<br />
between the two, and it’s found in Garrick’s renovations.<br />
It all started when his parents bought some property<br />
on North Main Street in Gordonsville 10 years ago.<br />
“They bought it for next to nothing,” he said. “Then,<br />
after my time at NYU, I started fixing it up. I do the<br />
renovations, and my mother adds to the interior design.”<br />
Initially, Garrick worked for a company called Oak Hill,<br />
but January 1, <strong>2008</strong>, he began his own company, Historic<br />
Builders. “It’s really just three guys doing the work, and<br />
we’re an international crowd, too. Thinking about it now,<br />
it might not have been the right time, economically, to<br />
start a business.” Although that may be true, Garrick<br />
appears to be holding his own.<br />
“Some people decide to tear things down. Me? I say<br />
no, fix it up! We do quality renovations; you take an<br />
historic building and give it that colonial feel, but with all<br />
the modern amenities you need. It’s new, but it still has<br />
that old feeling to it.” He isn’t kidding. Walking down<br />
Main Street is like time traveling. Colonial commercial<br />
brick buildings line the street, but when you enter any<br />
store, you are immediately transported back to the<br />
present, air conditioning included. He claims his most<br />
gratifying work is the French restaurant Pomme: “Think<br />
the movie Ratatouille, minus the rats <strong>of</strong> course. It’s a little<br />
pricey, but it’s nice.”<br />
It is more than nice. It is an adventure. With the<br />
mural <strong>of</strong> a wild French field cascading across one wall and<br />
the lovely ambiance created by the other colorful, quirky<br />
adornments — like the orange and white cow head or the<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
22
Hort Couture, le Garden Center, était un ancien garage<br />
Ford avec une pompe à essence rétro. | Hort Couture,<br />
the local Garden Center, was once an old Ford garage<br />
complete with a vintage gas pump.
<strong>Le</strong> petit café-pâtisserie Cannelle, un petit paradis<br />
culinaire au cœur de la Virginie. | The local French<br />
café and patisserie Cannelle: a slice <strong>of</strong> artisanal<br />
French delights in the heart <strong>of</strong> Virginia.
appartements et bureaux. D’ici quatre ans, j’aimerais paver et<br />
installer de vieux réverbères dans la rue. »<br />
Au début, tout n’a pas été facile pour Garrick. Il explique<br />
que même si la Ville était disposée à lui délivrer des permis de<br />
construire, les gens ne savaient trop à quoi s’attendre. « Ces quatre<br />
dernières années, les choses ont vraiment évolué », dit-il. <strong>Le</strong>s gens<br />
reconnaissent son travail. « Maintenant, chacun peut voir et<br />
apprécier ce que je fais. J’ai également obtenu la licence A, la plus<br />
haute distinction décernée aux entrepreneurs. » Mais plus la ville<br />
va s’étendre, souligne t-il, plus les avis risquent de diverger :<br />
« les mauvaises langues s’en donnent toujours à cœur joie ».<br />
D’un point de vue extérieur, qui pourrait bien critiquer le petit<br />
centre-ville de Gordonsville? Cette petite bourgade à l’abandon s’est<br />
transformée en centre ville de caractère, à l’allure distinguée et<br />
cosmopolite. Prenez par exemple le petit café-pâtisserie Cannelle,<br />
un petit paradis culinaire au cœur de la Virginie. <strong>Le</strong> décor simple et<br />
chaleureux est une invitation en soi. Sur ses étagères, une variété de<br />
bons produits traditionnels, de la tarte au citron à la baguette de<br />
pain frais ! Pour compléter le tableau, un petit jardin « à la<br />
française » fait face aux commerces de Main Street.<br />
Mais la transformation la plus surprenante se trouve<br />
peut-être derrière les façades. Passez Pomme et Cannelle et vous<br />
découvrez un décor provincial tout droit inspiré du Midi : des<br />
chemins de terre bordés d’arbres, de petits commerces à l’architecture<br />
homogène et la terrasse pittoresque du restaurant Pomme. Pour<br />
couronner le tout, la Virginie est également renommée pour ses vins<br />
aux influences européennes, ses vignobles aux cépages français et<br />
italiens. Une dégustation est <strong>of</strong>ferte sur demande. La presse a<br />
d’ailleurs eu vent de ce petit coin d’Europe, comme « Good<br />
Morning America » qui a récemment dépêché une équipe sur<br />
place pour sa rubrique « International Getaways at Home ».<br />
En combinant son amour pour l’histoire et la rénovation et<br />
ses racines françaises, Garrick Gupton, cet ancien élève de la<br />
FASNY, a donc entrepris de rénover Main Street. « C’est une<br />
première étape. » D’ici quelques années, il compte faire une entrée<br />
remarquée sur le vaste marché de l’immobilier. « C’est mon objectif<br />
à long terme », précise-t-il. Pour le moment, il fait la fierté de la<br />
FASNY en créant une sorte de synergie entre deux mondes,<br />
séparés par un océan. n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
25<br />
rooster statuettes — Pomme is no longer a restaurant, but an<br />
experience. And, in perfect French fashion, hearsay has it<br />
that the food is superb.<br />
Another project dear to his heart is the Garden Center,<br />
Hort Couture, which was once an old Ford garage complete<br />
with a vintage gas pump. Currently, Gupton said he’s<br />
working on renovating an old split-level house, but his work<br />
on Main Street isn’t quite done. “I’ve renovated most <strong>of</strong> the<br />
shops; I’d say about two-thirds <strong>of</strong> the area. That’s about 10<br />
to 12 stores along with 10 to 12 apartments and <strong>of</strong>fice<br />
spaces. In another four years, I’d like to put bricks down on<br />
the street and put up some lamp posts.”<br />
At first, the going was tough for Garrick. He said while<br />
the town itself was willing to grant permits and the like,<br />
people weren’t exactly sure what he was trying to<br />
accomplish. “In the past four years or so, things have really<br />
picked up,” he said, regarding Gordonsville’s approval.<br />
“Now they can see — and know more about — exactly<br />
what I’m doing. And now I have a Class-A license, which is<br />
the highest for a builder.”<br />
From an outsider’s perspective, however, it seems<br />
difficult to see how anyone could say something negative<br />
about downtown Gordonsville. Its entire ambiance has been<br />
transformed from small-town-Southern to classic, classy, and<br />
intercontinental. Take the local French café and patisserie<br />
Cannelle: a slice <strong>of</strong> artisanal French delights in<br />
the heart <strong>of</strong> Virginia. The warm and simply<br />
tasteful décor welcomes any customer along with<br />
the shelves <strong>of</strong> French baked goods: everything<br />
from a perfect “tarte au citron” to the classic<br />
“baguette.” Outside, a classic French garden sits<br />
facing the commercial aspect <strong>of</strong> Main Street.<br />
The greater part <strong>of</strong> the transformation<br />
appears when you walk around back. The area<br />
behind Pomme and Cannelle is straight out <strong>of</strong><br />
provincial southern France: tree-lined dirt roads,<br />
small local businesses, all with similar<br />
architectural motifs, and a quaint outdoor<br />
terrace, belonging to Pomme. To top it <strong>of</strong>f,<br />
Virginia is on the map for European-inspired<br />
wine making. Just a short drive away are the vineyards, both<br />
French and Italian, and a little “dégustation” is available<br />
upon request. The entire area is so European that the media<br />
has gotten wind <strong>of</strong> it, including Good Morning America, which<br />
has recently investigated the scene for its segment<br />
“International Getaways at Home.”<br />
So, combining his love for history and renovation with<br />
his French roots, FASNY alumnus Garrick Gupton has<br />
taken on the task <strong>of</strong> renovating Main Street — “At least<br />
from the bridge.” — and, in the next few years, he’ll be<br />
striving for a break in the housing industry. “That’s my<br />
long-term goal,” he said. But, for now, he’s doing FASNY<br />
proud with his work on creating a synergy between two<br />
worlds that are an ocean apart. n
spring Events<br />
La FASNY ravive l’élection !<br />
La cloche marquait à peine 8 heures du matin mais les élèves de l’école<br />
secondaire de Mamaroneck étaient déjà sur le pied de guerre, prêts à<br />
entendre discourir les candidats en lice pour l’élection du Conseil des<br />
élèves <strong>2008</strong> : une douzaine de prétendants — discours en main ! —<br />
aux postes de Trésorier, de Secrétaire, de Vice-président et de Président.<br />
C’était aussi la première fois que les élèves de 6ème et de 5ème<br />
pouvaient élire leur propre président : des 5 candidats de cinquième à briguer<br />
cette fonction convoitée, c’est Michael Anderson qui s’est détaché pour le poste.<br />
Parmi les élus <strong>2008</strong>/2009 : Haythem Laaribi ’10 comme Président,<br />
Flaam Hardy ’09 comme Vice-présidente, Maxime Bourges ’10 comme Secrétaire et<br />
Jérémy Diamond ’11 comme Trésorier. Suite au départ de la FASNY de la famille<br />
Bourges, l’élection au poste de Secrétaire sera organisée prochainement. n<br />
FASNY Rocks the Vote!<br />
The clock may have read 8:00 a.m., but FASNY students at the Upper <strong>School</strong><br />
were wide awake and ready to listen to their candidates running for the <strong>2008</strong><br />
Student Government. A total <strong>of</strong> 12 students, who were running for treasurer,<br />
secretary, vice-president and president, came to school prepared with speeches<br />
ready in-hand.<br />
It was also the first year in which Middle <strong>School</strong> students voted for their<br />
own president. Michael Anderson was the forerunner out <strong>of</strong> five other seventh<br />
graders who were vying for the coveted spot.<br />
Other elected figures for <strong>2008</strong>-2009 included Haythem Laaribi ’10 for<br />
president, Flaam Hardy ’09 for vice-president, Maxime Bourges ’10 for<br />
secretary, and Jeremy Diamond ’11 for treasurer. A new election will occur for<br />
secretary, due to the Bourges' departure from FASNY. n<br />
les manifestations<br />
du printemps<br />
Growing Together 26<br />
Evoluer ensemble
La neurochirurgie endovasculaire en classe<br />
de quatrième ! | Eighth Graders and<br />
Endovascular Neurosurgery<br />
<strong>Le</strong>s élèves de quatrième se sont réunis de bonne heure autour du Dr<br />
Yves-Pierre Gobin, le 20 mai dernier, pour un cours intensif de<br />
neurochirurgie endovasculaire. <strong>Le</strong> Dr Gobin, directeur de<br />
neuroradiologie interventionnelle et pr<strong>of</strong>esseur de radiologie en<br />
neurologie et neurochirurgie à la Faculté de médecine Weill<br />
Cornell, a su donner, lors de cette présentation animée, un visage<br />
humain et la saveur de la vie au savoir scientifique !<br />
Pour la plupart d’entre nous, l’univers technoscientifique de la<br />
médecine est source de maux de tête ! Mais nos enfants ont fait preuve<br />
de nerfs d’acier pour suivre le jargon complexe du Dr Gobin et ses<br />
explications sur la chirurgie endoscopique (c’est-à-dire minimalement<br />
invasive pour le patient) en cas d’AVC (accident vasculaire cérébral),<br />
de rupture d’anévrisme ou de cas spéciaux de rétinoblastome infantile<br />
— un cancer de la rétine qu’il a su soigner avec succès !<br />
« Venez voir ! », a-t-il lancé aux élèves pour les encourager à se<br />
rassembler autour d’un modèle de cerveau, de cathéters et de tout un<br />
attirail d’appareillages médicaux. Pour le Dr Gobin, il fallait en finir,<br />
pour une fois, avec les leçons magistrales et les manuels de papier ! n<br />
<strong>Le</strong>s élèves se réunissent<br />
autour du Dr Gobin (ici<br />
au centre) alors qu’il leur<br />
présente son équipement<br />
médical. | Students flock<br />
around Dr. Gobin (center)<br />
as he shows them medical<br />
paraphernalia.<br />
Eighth graders eagerly gathered around Dr. Yves-Pierre<br />
Gobin early on May 20 for a crash course in endovascular<br />
neurosurgery. Dr. Gobin, who holds a double role at Weill<br />
Cornell Medical College as director <strong>of</strong> interventional<br />
neuroradiology and a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> radiology in<br />
neurosurgery and neurology, brought learning to life with<br />
hands-on presentations and live animation.<br />
For most people, the technical world <strong>of</strong> medical<br />
science can leave your head spinning, but the students<br />
appeared to have quite the hold on the complex<br />
procedural jargon. Dr. Gobin explained the minimally<br />
invasive procedures for strokes, aneurisms, and even a<br />
special case <strong>of</strong> child retinoblastoma, cancer <strong>of</strong> the retina,<br />
which he successfully treated.<br />
“Come look,” Gobin said, as he encouraged the<br />
students to huddle even closer around a color-coded<br />
model <strong>of</strong> a brain, catheters, and other medical<br />
paraphernalia. Breaking typical textbook boundaries was<br />
just a small motif in Dr. Gobin’s presentation. n
Bal de printemps <strong>2008</strong> :<br />
Se mettre sur son 31 !<br />
L’heure était aux habits de soirée, ce 14 juin dernier, pour la soirée<br />
dansante annuelle de printemps au Larchmont Shore Club.<br />
D’aucuns préfèreront parler de prom, selon Debbie Kozlowski,<br />
organisatrice de la soirée et Assistante du Directeur de l’école<br />
secondaire et du Chef d’établissement de la FASNY : « <strong>Le</strong>s enfants<br />
se sont vraiment bien amusés, ajoute-t-elle. Ils se sont comportés<br />
avec beaucoup d’élégance et nous ont remercié lorsqu’ils sont<br />
repartis à onze heures. »<br />
La raison de tant de bonnes manières tient sans doute à Debbie,<br />
qui avait tout organisé elle-même, jusqu’à commander des flûtes à<br />
champagne commémoratives FASNY Spring Formal ’08. « C’est<br />
vraiment un moment unique pour tous les élèves, précise Helaine Couty,<br />
Directrice-adjointe de l’école secondaire, en particulier pour ceux qui<br />
nous quittent. » Nul doute qu’ils nous quitteront avec élégance, après<br />
une soirée passée à danser le swing sur les rythmes du DJ ! n<br />
(de gauche à droite | L to R) Delphine<br />
Halpern-Cohen '09, Noore Yazigi '09,<br />
Flaam Hardy '09, Axelle Clochard<br />
Bossuet '09, Ludivine Baugier '09, Josselin<br />
<strong>Le</strong>febvre '09, and Alexendre Durand '09<br />
with DJ Joe mixing in back.<br />
(de gauche à droite | L to R) Jeremy Diamond '11,<br />
Anna LaPomme '11, Laure-Abeille Debray '11,<br />
Victoria Perrachon '11, Florence Léonard '11<br />
(de gauche à droite |<br />
L to R) Victor Salphati<br />
'12, Lucas Liabeuf '12,<br />
Paul de Bretteville '12,<br />
Guillaume Rouche '12<br />
(de gauche à droite | L to R) Stefany Büchi '10, Carole Michel '10,<br />
Maxime Bourges '10, Pierre-Emmanuel Lauras '10, Morgane le Beguet<br />
'10, Nina <strong>Le</strong>grand '10, Charles Jarre '10, Marine Morel ’10<br />
Spring Formal —<br />
Dressing Up to Get Down<br />
It was time for dressing up and getting down at the Larchmont Shore<br />
Club for the annual Spring Formal on June 14. Some would more<br />
likely call it “prom,” according to the event’s coordinator and Assistant<br />
to the Head and Associate Head <strong>of</strong> <strong>School</strong>, Debbie Kozlowski. “The<br />
kids had a really great time,” she said. “And they were so gracious;<br />
they were saying ‘Thank you’ on the way out the door at 11!”<br />
Maybe the eighth through 11th grade students there were so<br />
gracious because Debbie planned the entire event on her own and even<br />
managed to chip in some commemorative FASNY Spring Formal ’08<br />
champagne flutes. “It really is a special event for all the students,”<br />
Helaine Couty, the assistant head <strong>of</strong> the Upper <strong>School</strong>, said, “especially<br />
for those students who are leaving us.” Those students certainly left in<br />
style as they danced the night away to the DJ’s picks. n<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
28<br />
(de gauche à droite | L to R) Marie-<br />
Lilas Onanga '10, Margaux Bigotte '10,<br />
Amélie Desazars '10, Carine Bertholet<br />
'10, Elodie Carrel '10
Qui n’a pas peur du grand<br />
méchant loup ? <strong>Le</strong> spectacle de<br />
fin d’année des élèves des petite et<br />
moyenne sections de Maternelle<br />
<strong>Le</strong> loup est alors de retour, tel fut le thème du spectacle de fin<br />
d’année des petite et moyenne sections de Maternelle. « <strong>Le</strong> thème a<br />
été choisi d’après un livre dans lequel le loup est de retour, explique<br />
Susan Morris, pr<strong>of</strong>esseur d’anglais à Scarsdale. <strong>Le</strong>s enfants ont<br />
beaucoup répété et s’en sont très bien sortis ».<br />
Au programme du spectacle du 4 juin : une série de sketches dans<br />
lesquels le soi-disant grand méchant loup se révèle un véritable ami ; des<br />
chansons comme Sur le chemin de l’école ou Qui a peur du<br />
grand méchant loup ? ; et quelques pas de danse mettant en scène<br />
les personnages des Trois petits cochons et du Petit chaperon rouge. n<br />
<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des<br />
élèves du CP — Une valse pour<br />
célébrer la fin de l’année<br />
<strong>Le</strong>s élèves de CP ont célébré la fin de l’année scolaire avec un<br />
programme conçu pour qu’ils s’amusent : ils ont dansé, chanté et<br />
joué avec le public.<br />
<strong>Le</strong>s élèves se sont ainsi levés et mis à danser au son de La<br />
Valse des Mots. Quand la musique s’est arrêtée, ils se sont<br />
précipités au milieu de la scène pour dévoiler certains mots rédigés sur<br />
de grands posters. A la façon d’un jeu de questions/réponses, le public<br />
a alors lu à voix haute ces mots, composant de drôles de phrases<br />
inattendues sur l’été. n<br />
N & Pre-K End-<strong>of</strong>-Year Program —<br />
Who's Not Afraid <strong>of</strong> the Big Bad Wolf?<br />
“The Wolf Came Back” read the headline <strong>of</strong> last<br />
semester’s Nursery and Pre-K End-<strong>of</strong>-the-Year Program.<br />
“The theme was based on a book where the Wolf returns,”<br />
said Susan Morris, an English teacher at Scarsdale. “The<br />
children did really well after practicing so much.”<br />
The June 4 show involved a series <strong>of</strong> skits where the<br />
so-called Big Bad Wolf turns out to be a friend. Other acts<br />
included the musical numbers Sur le chemin de l’école and<br />
Who’s Afraid <strong>of</strong> the Big Bad Wolf, plus there were a few<br />
dance routines featuring appearances from the Three<br />
Little Pigs and Little Red Riding Hood. n<br />
<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des petite<br />
et moyenne sections de Maternelle.<br />
| Pre-K End-<strong>of</strong>-the-Year Program<br />
Valsing Out the <strong>School</strong> Year —<br />
Grade 1 End-<strong>of</strong>-Year Program<br />
First graders celebrated the end <strong>of</strong> the school year with a<br />
fun-filled program; students sang, danced, and interacted<br />
with the audience during a musical word game.<br />
The crowd stood as La Valse des Mots, or the waltz <strong>of</strong><br />
words, began. Students danced to the music, but when it<br />
stopped, they rushed to center-stage revealing particular<br />
words on poster-sized paper. In call-and-response fashion,<br />
the audience read the words aloud, which created fun<br />
phrases about summer. n
Tristan Guegan et | and Rosalie Boudier<br />
Pénélope Van Heems<br />
et | and Maxim Mounier<br />
Grades K & 1S End-<strong>of</strong>-Year Program —<br />
Singing Their Way to Global Citizenship<br />
Kindergarten and 1S students pulled out all the stops for their End-<strong>of</strong>-the-<br />
Year Program on June 11, which featured songs and dances from numerous<br />
countries. “We like this theme because it’s very appropriate, considering the<br />
multicultural population <strong>of</strong> the <strong>School</strong>,” Pascale Mihailasceu, Kindergarten<br />
teacher, said. “We’ve been working since April on the theme; parents came<br />
into classes giving presentations on their respective countries.”<br />
The crowd clapped along as the children sang Katyusha, a Russian song, as<br />
well as other toe-tapping numbers, such as Sirtaki, a Greek dance, Aliek Asall, a<br />
Moroccan dance, and Kué Sacaràn con Kuerer, a Chilean dance. Students also sang<br />
songs in French, English, Danish, Spanish, and Italian and danced traditional<br />
numbers from Niger, Scotland, Canada, France, and the U.S. n<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
30<br />
<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des élèves<br />
de la grande section et du CP S :<br />
Citoyen du monde tout en chantant !<br />
<strong>Le</strong>s écoliers de Maternelle grande section et de CP n’ont pas<br />
lésiné sur les moyens pour leur spectacle de fin d’année, le 11<br />
juin dernier, qui présentait des chansons et des danses des<br />
quatre coins du monde : « nous aimons ce thème parce qu’il<br />
reflète bien l’univers multiculturel de notre école, précise<br />
Pascale Mihailasceu, enseignante de grande section. Nous<br />
avons travaillé sur ce thème depuis le mois d’avril. <strong>Le</strong>s parents<br />
sont même venus présenter en classe leurs pays respectifs ».<br />
<strong>Le</strong> public a frappé des mains — et des pieds — aux sons<br />
de Katyusha, une chanson russe, comme aux rythmes d’autres<br />
morceaux comme Sirtaki, Aliek Asall et Kué Sacaràn con<br />
Kuerer, des danses respectivement grecque, marocaine et<br />
chilienne… <strong>Le</strong>s enfants ont également chanté des airs français,<br />
anglais, danois, espagnols et italiens, et ont dansé au son de<br />
musiques traditionnelles nigériennes, écossaises, canadiennes,<br />
françaises, …et même américaines! n<br />
(de gauche à droite | L to R) Oriane Fouilleron ’20, Mathilde Danzin ’20,<br />
Ilias Chekkori ’20, Hector Remy ’20, Anthony Zihenni ’20
<strong>Le</strong> spectacle de fin d’année des élèves du<br />
CE1 au CM2 — Du karaoké à la FASNY<br />
Du karaoké japonais classique à l’école primaire ? Oui, grâce à Dinah<br />
Vero, pr<strong>of</strong>esseur de musique, et à ses élèves du CE1 au CM2, qui ont<br />
entonné les paroles projetées sur un diaporama PowerPoint !<br />
<strong>Le</strong>s élèves de CE1 et de CE2 ont chanté en portugais Cidade<br />
— une chanson du Brésil — et Dona Nobis …en latin ! <strong>Le</strong>s<br />
pr<strong>of</strong>esseurs les ont rejoints sur l’air de <strong>Le</strong>s Cornichons, une<br />
chanson française évoquant des amis en partance pour un pique-nique<br />
gâché par la pluie : les petits chantaient tandis que les grands jouaient<br />
sur la scène.<br />
<strong>Le</strong> thème du spectacle de fin d’année des CM1 et des CM2<br />
aurait sans difficulté pu être baptisé <strong>Le</strong> Top 50 des grands<br />
tubes de pop anglo-saxonne, avec des chansons de Billy Joel<br />
et James Brown.<br />
La France n’a pas été en reste, avec ses légendes : Edith Piaf,<br />
Henri Salvador et Maxime <strong>Le</strong> Forestier. De célèbres bandes<br />
originales ont été jouées à la flûte, comme La Guerre des étoiles.<br />
Et, dans la plus pure tradition des spectacles de fin d’année, le final<br />
a bien sûr été sur l’air de « High <strong>School</strong> Musical » de Disney :<br />
« What Time is It ». n (de gauche à droite | L to R) Mirabelle Gilhodes ’16,<br />
Margaux Forcione ’16<br />
Karaoke Comes to FASNY — Grades 2 through 5 End-<strong>of</strong>-Year Program<br />
Classic Japanese karaoke came to the Lower <strong>School</strong>, thanks to music teacher Dinah Vero, as students in Grades 2<br />
through 5 performed songs to a PowerPoint-style presentation. Second and third graders sang the Brazilian tune Cidade<br />
— in Portuguese — and the Latin song Dona Nobis. Teachers joined in on the number <strong>Le</strong>s Cornichons, a French song<br />
about friends preparing for a picnic only to find rain when they arrive. While the students were singing, teachers were<br />
on stage acting.<br />
“Billboard Hits” could<br />
have been the theme for<br />
fourth and fifth graders as<br />
they sang their way through<br />
the End-<strong>of</strong>-the-Year Program.<br />
Popular <strong>American</strong> songs by<br />
Billy Joel and James Brown<br />
were just a couple <strong>of</strong> the<br />
musical numbers.<br />
French songs by<br />
legendary artists Edith Piaf,<br />
Henri Salvador, and Maxime<br />
<strong>Le</strong> Forestier were part <strong>of</strong> the<br />
program. The themes from<br />
Star Wars and other movies<br />
were played by students on<br />
recorders. And in the<br />
tradition <strong>of</strong> big hits, the finale<br />
<strong>of</strong> each program was What<br />
Time Is It, a song from the<br />
popular Disney movie High<br />
La guerre des étoiles : L’empire contre-attaque...à la flûte ! | Star Wars: the empire strikes back...<br />
on recorders!<br />
<strong>School</strong> Musical. n
« <strong>Le</strong>t It Be », le concert de printemps <strong>2008</strong><br />
de l’école secondaire | <strong>Le</strong>t it Be FASNY’s<br />
Upper <strong>School</strong> <strong>2008</strong> Spring Concert<br />
Sacha Zabotin ’12, Gaetan de Gaulmyn ’12, Jack Faure ’12<br />
Mireille Bejjani ’14, Romane Thomas ’13, Alex Eid ’12<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
32<br />
Nos collégiens, sous la direction de Tamra Stephenson,<br />
ont joué devant une salle comble lors du concert annuel<br />
de printemps.<br />
<strong>Le</strong>s élèves de Sixième ont prêté leur voix à des<br />
compositions originales écrites par leurs propres<br />
camarades de classe, comme « My Heart », une<br />
chanson de Maysa Baladi, Mireille Bejjani et Léa<br />
Jabbour. Ce morceau comprenait des percussions,<br />
imitant les battements du cœur, sur fond d’une mélodie<br />
jouée au clavier.<br />
La <strong>Le</strong>ttre, une composition originale de la classe<br />
de 6ème B, a été intègralement orchestrée par les èléves,<br />
du piano aux tambours et de l’alto à la flûte !<br />
D’autres morceaux ont été écrits en deux langues,<br />
comme « Friendship » de Madeleine Martineu ’14 et<br />
d’Apolline Toggwyler ’14, toutes deux en 6ème C : le<br />
refrain a été chanté en anglais « I cannot imagine<br />
my life without a friend », tandis que les couplets<br />
ont été interprétés en français. n<br />
Students in Grades 6 through 9 performed to<br />
a full house for the annual Spring Concert,<br />
which was under the direction <strong>of</strong> Tamra<br />
Stephenson.<br />
Sixth graders provided the vocals for<br />
original compositions written by their<br />
classmates, such as My Heart, which was<br />
written by Maysa Baladi, Mireille Bejjani, and<br />
<strong>Le</strong>a Jabbour. The piece included percussion<br />
that mimicked a heartbeat while the melody<br />
was provided by a keyboard. The <strong>Le</strong>tter was an<br />
original composition by the 8B music class.<br />
Students orchestrated the entire piece from<br />
the piano to the drums, viola, and flute! Other<br />
pieces were bilingual, such as Madeleine<br />
Martineau’s ’14, and Apolline Toggwyler’s<br />
’14, piece called Friendship. The chorus —<br />
I cannot imagine my life without a friend — was<br />
sung in English, while the verses were<br />
performed in French. n
<strong>Le</strong>s diplômés de Maternelle<br />
C’est parti pour l’école primaire !<br />
L’année 2020 doit vous sembler bien loin, mais les futurs bacheliers<br />
de cette promotion étaient déjà d’humeur à célébrer la fin de l’année<br />
scolaire, lors de la cérémonie de remise des diplômes à l’école<br />
maternelle ! Tandis que les enfants chantaient une Ode à la<br />
FASNY, leurs parents ont pu fièrement contempler ces jeunes<br />
diplômés faire leurs premiers pas sur la longue route du parcours<br />
éducatif qui les attend : « nous sommes tous très, très fiers de vous »,<br />
leur lança Julie Faure, Directrice de l’école secondaire et de l’école<br />
primaire. « L’an prochain, vous vous lancerez dans une nouvelle<br />
aventure, qui vous occupera tout au long des années à venir ». n<br />
Capuncine Pochart reçoit son premier diplôme de<br />
Stéphanie Clapes. | Capucine Pochart receives<br />
her very first diploma from Stéphanie Clapes.<br />
Kindergarten Graduation<br />
— Up, Up, and Away<br />
to Elementary!<br />
The year 2020 couldn’t seem farther<br />
away, but future FASNY 2020 grads had<br />
some celebrating to do as their school year<br />
<strong>of</strong>ficially ended with a Kindergarten<br />
graduation ceremony. As students sang<br />
Ode to FASNY, proud parents looked on in<br />
amazement as their young graduates took<br />
their first steps down the path <strong>of</strong> the<br />
educational journey that lay ahead. “We<br />
are all very, very proud <strong>of</strong> you,” said Julie<br />
Faure, head <strong>of</strong> the Pre- and Lower<br />
<strong>School</strong>s. “Next year, you will begin an<br />
endeavor that will last throughout the<br />
years to come.” n
Cérémonie de fin d’année des élèves de CM2 —<br />
En avant vers l’école secondaire !<br />
<strong>Le</strong>s aînés de l’école<br />
primaire sont désormais<br />
prêts à envahir le campus<br />
de Mamaroneck ! Lors de<br />
leur cérémonie de fin<br />
d’année, ils ont été<br />
félicités pour leurs<br />
accomplissements. Et<br />
parce que petit poisson<br />
deviendra grand, ils ont<br />
reçu quelques conseils afin<br />
de survivre l’an prochain<br />
au milieu des requins du<br />
collège et du lycée ! Julie<br />
Faure, la Directrice de<br />
l’école maternelle et de<br />
Julie Faure avec | with Allegra Brochin<br />
l’école primaire, a<br />
ouvert les cérémonies<br />
devant quelques 66<br />
écoliers. Aileen<br />
Jabart, Directriceadjointe<br />
de l’école<br />
primaire, a ensuite<br />
fait quelques<br />
commentaires sur<br />
l’art de prendre de<br />
bonnes décisions,<br />
entremêlés de références à la fable de Franck Richard Stockton, La Femme ou<br />
le tigre.<br />
<strong>Le</strong>urs camarades d’école de CM1 ont chanté « It Starts with Me » à leurs<br />
aînés sur le départ. <strong>Le</strong>s enfants ont projeté ensuite un diaporama PowerPoint, réalisé<br />
pour leurs parents et évoquant les raisons pour lesquelles ils se plaisent à la FASNY.<br />
<strong>Le</strong>s CM2 ont chanté en retour Adieu M. <strong>Le</strong> Pr<strong>of</strong>esseur à leurs bien-aimés et<br />
infatigables pr<strong>of</strong>esseurs. n<br />
Fifth Grade Graduation — On to Upper <strong>School</strong>!<br />
The eldest members <strong>of</strong> the Lower <strong>School</strong> student body are ready to take<br />
on the Mamaroneck campus! At their graduation, the fifth graders were<br />
praised for their achievements and given advice on how to proceed as little<br />
fish in a big pond. Head <strong>of</strong> the Pre- and Lower <strong>School</strong>s Julie Faure<br />
delivered the opening remarks to the 66 students and Assistant Head <strong>of</strong><br />
Lower <strong>School</strong> Aileen Jabart spoke about decision-making using the fable<br />
from Franck Richard Stockton, The Lady and the Tiger.<br />
Fellow students helped send <strong>of</strong>f their peers with the rising fourth<br />
graders singing It Starts with Me to their departing schoolmates. Plus,<br />
there was a PowerPoint presentation — made by students, for parents<br />
— that showcased just what they like so much about being at FASNY. In<br />
return, fifth graders sang Adieu M. <strong>Le</strong> Pr<strong>of</strong>esseur to their beloved, tireless<br />
instructors. n<br />
[La parole<br />
est aux élèves !]<br />
<strong>Le</strong>s membres du Conseil des Elèves ont pris aussi<br />
la parole devant l’ensemble du corps étudiant,<br />
notamment le Président (François Gouelo ’15), le<br />
Vice-président (Nicolas Granato ’15), le Trésorier<br />
(Michaël Cognet ’15) et la Secrétaire (Ana-Maria<br />
Delmar ’15). Michaël a évoqué les efforts de levées<br />
de fonds, en particulier la collecte Box Tops For<br />
Education et les ventes hebdomadaires de gâteaux<br />
qui ont permis de récolter près de 1 500 $. La moitié<br />
des recettes de ventes de gâteaux a été <strong>of</strong>ferte au<br />
Smile Train, et l’autre moitié a été donnée à une<br />
campagne de l’UNICEF pour construire des puits<br />
dans des villes d’Ethiopie. <strong>Le</strong> Conseil des Elèves<br />
a évoqué le sens de la coopération, la vie de la<br />
communauté étudiante et la nécessité de règles<br />
concernant les périodes de récréation quand il<br />
pleut. Ils ont enfin<br />
rendu hommage<br />
aux délégués<br />
de classe et ont<br />
souhaité bonne<br />
chance aux futurs<br />
<strong>of</strong>ficiels qui les<br />
remplaceront à<br />
l’automne.<br />
François Gouelo<br />
[Students Speak!]<br />
Student Council members , including president<br />
François Gouelo ’15, vice president Nicolas Granato<br />
’15, treasurer Michaël Cognet ’15, and secretary<br />
Ana-Maria Delmar ’15, addressed the student body<br />
as well. Michaël discussed fund raising efforts, such<br />
as collecting box tops for education and weekly<br />
bake sales that raised almost $1,500. Half the funds<br />
from the bake sales were donated to Smile Train,<br />
and the other half supported UNICEF’s campaign<br />
to build wells in a town in Ethiopia. The Student<br />
Council spoke about community, creating rainy<br />
day recreation rules, and cooperation. They also<br />
acknowledged student representatives and bid<br />
good luck to the rising <strong>of</strong>ficers who will take over<br />
their posts in the fall.
[ <strong>Le</strong>s momentsphares<br />
de la<br />
cérémonie]<br />
Alex Eid et Onyeka Nnaemeka présentent<br />
les élèves de Quatrième par année d’arrivée<br />
à la FASNY. n Catherine Hampton, Juliette<br />
Gobin, Laura Lubben, Kinda Loughran,<br />
Noëlle Martin et Yasmin Kacha partagent<br />
leurs souvenirs depuis la Maternelle,<br />
avant d’évoquer les élèves sur le point<br />
de quitter l’école et ce que l’avenir leur<br />
réserve. n Oscar Dupuy d’Angeac, Nathalie<br />
Roux, Antoine Pourchet, Céline Poisson et<br />
Fuencisla Urrestarazu lisent des textes qu’ils<br />
ont personnellement écrits. n Claudia<br />
Schachter, S<strong>of</strong>ia Mena, Fleur Desazars et<br />
Antoine Chery parlent du changement, de<br />
la peur et du futur, en citant Martin Luther<br />
King, Jr., John F. Kennedy, Jr., Gandhi, Darwin<br />
et d’autres grands personnages de l’Histoire.<br />
(de gauche à droite | L to R) Onyeka<br />
Nnaemeka, Alex Eid.<br />
[Grad Highlights]<br />
Alex Eid and Onyeka Nnaemeka introduced<br />
the eighth graders by the year they entered<br />
FASNY. n Catherine Hampton, Juliette<br />
Gobin, Laura Lubben, Kinda Loughran,<br />
Noelle Martin, and Yasmin Kacha discussed<br />
memories dating back to Nursery, students<br />
who will be leaving the school, and what<br />
the future holds. n Oscar Dupuy d’Angeac,<br />
Nathalie Roux, Antoine Pourchet, Celine<br />
Poisson, and Fuencisla Urrestarazu read<br />
original compositions they had written.<br />
n Claudia Schachter, S<strong>of</strong>ia Mena, Fleur<br />
Desazars, and Antoine Chery talked about<br />
change, fear, and the future. They quoted<br />
Martin Luther King, Jr., John F. Kennedy, Jr.,<br />
Gandhi, Darwin, and other important people<br />
in history in their speeches.<br />
Cérémonie de remise des diplômes des élèves de Quatrième —<br />
Des camarades et des amis qui se serrent les coudes !<br />
<strong>Le</strong> passage de la Middle <strong>School</strong> à la High <strong>School</strong> est un moment charnière : changement de pr<strong>of</strong>esseurs,<br />
changement de visages. <strong>Le</strong>s Quatrièmes se sont donc réunis une dernière fois cette année pour clore un<br />
chapitre de leur vie et célébrer l’avènement de cette nouvelle phase.<br />
<strong>Le</strong>s regarder dire au revoir à leurs camarades sur le départ vers d’autres écoles à l’automne serrait<br />
un peu le cœur, notamment quand ils ont entonné « Stand by Me » de Ben E. King. Mais quelle joie<br />
de voir aussi l’amitié et l’entente entre ces camarades de classe — et néanmoins amis — et leurs<br />
pr<strong>of</strong>esseurs ! Notons d’ailleurs que le nombre de départs de l’école après la Middle <strong>School</strong> n’a jamais été<br />
aussi bas, maintenant que la FASNY a ouvert une classe de Terminale.<br />
Malgré tous ces changements à venir pour nos chers diplômés, s’il y a une tradition qui perdure à<br />
la FASNY, c’est bien la cérémonie des roses : les élèves en <strong>of</strong>frent alors aux pr<strong>of</strong>esseurs, parents, amis et<br />
frères et sœurs qu’ils reconnaissent et remercient pour les avoir aidés à atteindre cet objectif.<br />
Joël Peinado, Directeur de l’école secondaire, a remis leurs diplômes aux 48 lauréats et Robert <strong>Le</strong>onhardt<br />
les a exhortés, dans son discours, à tout faire pour « être eux-mêmes et non ce qu’ils ne sont pas ». n<br />
(deuxième plan; de gauche à droite | back, L to R) Jack Faure, Christol Vincent, Sacha Zabotin,<br />
Catherine Hampton, Ainhoa Hardy, Kinda Loughran, Oscar Dupuy d'Angeac, Livia Nicolai, Fleur<br />
Desazars ; (première plan; de gauche à droite | front, L to R) Nathalie Roux, Antoine Chéry,<br />
Laura Lubben, Jacques Tiktin, Juilette Gobin<br />
Eighth Grade Graduation —<br />
Classmates “Stand By” Their Friends<br />
The jump from Middle <strong>School</strong> to High <strong>School</strong> is a big one: classes change, teachers<br />
change, people change. This year, FASNY eighth graders had one last gathering to<br />
celebrate a new beginning, while closing yet another chapter in their lives.<br />
Saying farewell to those classmates set to attend other schools in the fall may have<br />
been bittersweet — it even included a student-rendition <strong>of</strong> Stand by Me by Ben E. King<br />
— but the sweetest thing was the camaraderie between friends, classmates, and<br />
teachers alike. And, since FASNY has opened 12th grade this fall, there has been a<br />
record decrease in students leaving after completing eighth grade.<br />
Even though things were about to change for the Class <strong>of</strong> 2012, one FASNY<br />
tradition that stood strong was the rose presentation where the graduates gave roses to<br />
their teachers, parents, siblings, and other loved ones to acknowledge everyone who<br />
helped make that moment possible.<br />
Head <strong>of</strong> Upper <strong>School</strong> Joël Peinado presented diplomas to 48 graduates, and<br />
Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Robert <strong>Le</strong>onhardt advised each student to “be yourself and do not<br />
try to be something you’re not” in his address. n
Growing Together Evoluer ensemble<br />
36
DYNAMIC BEGINNINGS<br />
Day Care Program<br />
(LARCHMONT WOODS- LICENSED)<br />
AGES 18 MONTHS TO 4 YEARS<br />
Age Appropriate Curriculum to start September <strong>2008</strong><br />
Will follow school calendar with Full Program<br />
8:15am to 3:45pm<br />
Modified full and some half days available<br />
Winner <strong>of</strong> the 2005 prestigious Joey Award from the<br />
Child Care Council <strong>of</strong> Westchester County.<br />
We are one <strong>of</strong> the leading programs specializing in<br />
children from international families, particularly<br />
French children. We thank the French community for<br />
their support for almost 7 years since we have been in<br />
business.<br />
Call Geraldine Hogan-Kaplan, MS.ed., MA, RD.,<br />
(Certified Teacher, Certified Nutritionist)<br />
For Appointment: (914) 834-0262<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
37
<strong>Le</strong> coup de maître triomphal de<br />
Matthias ! | Matthias Makes<br />
a Slam-Dunk in the Pouch!<br />
La salle 309, à deux pas de la bibliothèque de l’école<br />
secondaire, n’a rien d’extraordinaire. Mais c’est de là<br />
que Matthias Wickenburg ’09 a participé au<br />
concours français du Kangourou des mathématiques,<br />
en mars dernier, …et remporté la neuvième place<br />
mondiale ! « Je pense que c’est la chance, ironise-t-il,<br />
j’étais dans un bon jour et la chance s’y est mise<br />
Matthias a fini 9ème<br />
sur 8 000 participants<br />
de Première S !<br />
Matthias ranked ninth<br />
out <strong>of</strong> 8,000<br />
11th grade S students!<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
38<br />
There’s nothing magical about<br />
room 309 across from the<br />
Upper <strong>School</strong>’s library. But it<br />
was in this<br />
classroom that<br />
Matthias<br />
Wickenburg<br />
’09 competed<br />
in the French<br />
Kangaroo<br />
Mathematics<br />
Contest last<br />
March, the<br />
results <strong>of</strong> which ranked him<br />
ninth in the world. “I think I<br />
just got lucky,” he grinned. “I<br />
had a good day, but there was<br />
some luck mixed in there, too.”<br />
According to his math teacher,<br />
Jean-René Guyot, luck has<br />
nothing to do with it. “Matthias<br />
is an excellent student, and he<br />
is extremely talented in math<br />
and physics.”<br />
This math exam is the largest<br />
scholastic contest in the world and<br />
FASNY students in Grades 6 and 8 are required to<br />
participate, while those in Grades 7 and 9 through 11 are<br />
given the option. Launched in 1991, the Kangaroo boasts<br />
impressive numbers <strong>of</strong> participants. This year, almost 3.5<br />
million francophone students from Grades 3 through 12<br />
participated. Matthias ranked ninth out <strong>of</strong> 8,000 11th<br />
grade S students. “What is special about Matthias’s<br />
ranking, as well, is that he was competing against students<br />
only enrolled in the Science track,” Mr. Guyot explained.
aussi… » D’après Jean-René Guyot, pr<strong>of</strong>esseur de<br />
mathématiques, la chance n’a rien à voir là-dedans :<br />
« Matthias est un excellent élève, extrêmement doué en<br />
maths et en physique ».<br />
Cet examen est le plus grand concours académique au monde.<br />
<strong>Le</strong>s élèves de la FASNY de 6ème et de 4ème sont tenus d’y participer,<br />
tandis que la participation des 5ème, des 3ème et des lycéens reste<br />
facultative. Lancé en 1991, le Kangourou accueille un nombre<br />
considérable de candidats : plus de 3,5 millions de francophones cette<br />
année, du CE2 à la Terminale. Matthias a ainsi fini 9ème sur 8<br />
000 participants de Première S ! Et M. Guyot de souligner que « ce<br />
qui rend le classement de Matthias exceptionnel, c’est justement qu’il<br />
n’était en compétition qu’avec des lycéens de série scientifique. Et,<br />
parce que la participation est alors facultative, faire partie des dix<br />
meilleurs, c’est faire partie de la crème de la crème ! »<br />
Matthias, de nationalité cubaine et autrichienne, parle quatre<br />
langues et est à la FASNY depuis la Maternelle. « Je veux résolument<br />
poursuivre l’étude des mathématiques ou des sciences à l’université »,<br />
explique-t-il.<br />
<strong>Le</strong> concours consiste en vingt-quatre casses-têtes de<br />
mathématiques à traiter en cinquante minutes. <strong>Le</strong>s candidats<br />
sont encouragés à finir la copie mais prévenus que les<br />
mauvaises réponses sont plus pénalisantes que l’absence de<br />
réponse. Matthias explique ainsi qu’il a cette année<br />
laissé deux réponses en blanc, à la différence des années<br />
passées : « quand j’ai fini<br />
l’examen, je me sentais plutôt<br />
bien, dit-il. Je pensais avoir<br />
bien fait, mais je n’avais pas<br />
trop d’espoirs. »<br />
<strong>Le</strong>s élèves de la FASNY<br />
participent au Kangourou des<br />
mathématiques depuis 1993 et M. Guyot a eu la joie de voir<br />
ses élèves y réussir plusieurs fois. Il ajoute que c’est, pour eux, un<br />
moyen de prendre du plaisir à faire des maths : « je leur dis de<br />
considérer le concours comme une expérience, qu’ils devraient s’amuser<br />
à être en compétition les uns contre les autres. Il en est comme de<br />
l’entraînement au Marathon de <strong>New</strong> <strong>York</strong> : seuls de rares participants<br />
ont l’ambition d’être LE meilleur, mais, pour tous, c’est une expérience<br />
fantastique ». Il admet néanmoins que les élèves de la FASNY passent<br />
du temps à s’y préparer : « vous n’iriez pas faire le marathon sans<br />
vous y être préparés ! »<br />
« M. Guyot m’a appelé chez moi pour me l’annoncer, raconte<br />
Matthias. Il m’a dit qu’il avait quinze ans de Kangourou derrière lui<br />
mais qu’il n’avait jamais vu un score si élevé ! Ma famille était en<br />
liesse et mes camarades également fiers de moi ». Matthias aura une<br />
occasion supplémentaire de participer au concours l’an prochain, en<br />
terminale, avant d’empocher le Bac : « J’aime les défis, conclut-il. Il<br />
ne s’agit plus de réciter une formule, mais de penser vraiment. L’an<br />
prochain, je veux la première place ! » n<br />
“Because it’s optional at that level, it’s even more<br />
impressive to rank in the top ten because you’re really the<br />
best <strong>of</strong> the best.”<br />
Matthias, an Austrian-Cuban who speaks four<br />
languages, has been at FASNY since Kindergarten.<br />
“I definitely want to pursue math or science in college,”<br />
he said. The contest gives students 50 minutes to answer<br />
24 math brainteaser questions. Students are encouraged<br />
to finish the entire exam, but are warned that wrong<br />
answers are penalized more heavily than blank ones.<br />
Matthias explained that this year he left two or three<br />
questions blank, unlike previous attempts. “When I<br />
finished the exam, I felt pretty good,” he said. “I thought I<br />
did well, but I wasn’t expecting<br />
too much.”<br />
Since 1993, FASNY<br />
students have<br />
participated in the<br />
Kangaroo<br />
Contest and<br />
Mr. Guyot<br />
has had the<br />
pleasure <strong>of</strong><br />
seeing a number<br />
<strong>of</strong> his students<br />
succeed. He said<br />
the contest is a<br />
way to make<br />
math fun for<br />
students, “I tell<br />
them to think<br />
about the contest<br />
as an experience.<br />
They should find<br />
pleasure in<br />
competing<br />
against<br />
themselves. It’s like training for the <strong>New</strong> <strong>York</strong> Marathon;<br />
a few <strong>of</strong> the participants are concerned with being the<br />
best, but overall, it’s a fantastic experience.” However, he<br />
did admit that FASNY students do spend some time<br />
preparing, “You wouldn’t run without some preparation.”<br />
“Mr. Guyot called me at home to tell me,” Matthias<br />
said. “He said that he’s been doing this for 15 years and<br />
had never seen someone score so high. My family was<br />
really happy, and my friends at <strong>School</strong> were proud <strong>of</strong> me,<br />
too.” Being a twelfth grader, Matthias has one more<br />
chance to compete before he graduates. “I like the<br />
challenge,” he said. “It’s not about reciting a formula;<br />
it really makes you think. And next year, I want to be<br />
Number 1.” n
Pr<strong>of</strong>il d’un administratif | adminstrative Pr<strong>of</strong>ile<br />
Agnès Tounkara :<br />
<strong>Le</strong> Sénégal dans le cœur !<br />
Embracing Her Senegalese Roots<br />
Loin de son Dakar<br />
natal et de ses<br />
amis parisiens,<br />
Agnès Tounkara<br />
fait désormais la<br />
navette tous les<br />
jours pour<br />
Mamaroneck, en<br />
tant que Directrice<br />
des programmes<br />
annexes de la<br />
FASNY. Bien que<br />
le décor ait changé, cette nouvelle fonction lui permet<br />
de continuer à vivre sa passion : un métier de contact<br />
dans un environnement multiculturel.<br />
La popularité du programme des activités périscolaire ne cesse de<br />
croître depuis sa création en septembre 2006. Il avait alors été lancé<br />
pour <strong>of</strong>frir davantage d’activités à nos élèves et constituer une source de<br />
revenus complémentaires aux frais de scolarité. L’an passé, plus de<br />
1 000 élèves étaient inscrits au programme, alors sous la direction de<br />
Catherine Friel. Agnès considère que ce tout jeune programme n’a pas<br />
epuissé son potentiel : « l’opportunité de participer au développement<br />
de ce programme est très stimulante, confie-t-elle. Je me suis<br />
désormais familiarisée avec la culture de cette école et les gens qui la<br />
composent. C’est tout à fait passionnant ! »<br />
Selon Agnès, deux voies s’<strong>of</strong>frent pour continuer à améliorer le<br />
programme : interne et externe.<br />
Au sein de l’école elle-même, elle propose de transformer<br />
légèrement la garderie : « A l’heure actuelle, elle n’est pas aussi bien<br />
organisée que nous le souhaiterions. Nous aimerions créer un<br />
programme après les cours qui permette aux enfants de se livrer à des<br />
activités sociales, de jouer, de pratiquer des activités physiques et même<br />
de lire à la bibliothèque ».<br />
Elle pense également que la croissance du programme en-dehors<br />
de la seule communauté de la FASNY sera une des clefs de sa réussite.<br />
C’est le défi personnel de sa nouvelle fonction et elle se dit prête à le<br />
relever : « Notre atout le plus fort est précisément notre environnement<br />
international et, à l’évidence, l’excellence de notre programme<br />
d’enseignement du français, tant dans le cadre d’un enseignement<br />
formalisé en classe qu’au travers de toute une série d’autres activités<br />
extrascolaires. »<br />
Far away from her native Dakar and her<br />
friends in Paris, Agnès Tounkara now finds<br />
herself commuting to Mamaroneck every<br />
morning as FASNY’s Extension Program<br />
director. Though the scenery might be<br />
different, Agnès’s new position allows her to<br />
continue her passion <strong>of</strong> working with people<br />
in a multi-cultural environment.<br />
The Extension Program has become increasingly<br />
successful since its conception in September 2006, and it<br />
was originally launched in an effort to <strong>of</strong>fer additional<br />
activities to FASNY students as well as to increase nontuition<br />
revenue. Under the direction <strong>of</strong> Catherine Friel, the<br />
program has grown to serve more than 1,000 students over<br />
the past year, and Agnès admits that the young program<br />
has even more potential to grow. “I’m excited about the<br />
opportunity to help shape the program,” she said. “I’ve<br />
been getting a sense <strong>of</strong> the <strong>School</strong> and its culture, as well as<br />
the people here; it’s very exciting!”<br />
According to Agnès, there are two paths set for<br />
improvement: internal and external. Within the <strong>School</strong> itself,<br />
she said the Garderie will undergo a slight transformation.<br />
“Right now, it’s not as structured as we’d like it to be. What<br />
we’re aiming for is an after-school program where the<br />
children will have the opportunity to interact socially, play<br />
games, do more physical activities, and even use the library,<br />
but based on a more structured itinerary.”<br />
As far as external changes are concerned, she said<br />
that growth outside the FASNY community is key, and<br />
while that may be one <strong>of</strong> her main challenges in her new<br />
position, Angès is up to the task. “Our strongest selling<br />
point is our international environment and obviously the<br />
fact that we’re the experts in teaching French,” she said.<br />
“And we’re not only talking about a formal language<br />
instruction class; we can teach French through a variety <strong>of</strong><br />
other subjects and activities as well.”<br />
Still, she said the ultimate goal is to make the school<br />
day seamless for the FASNY students who stay beyond<br />
regular school hours. By <strong>of</strong>fering them a more relaxed<br />
environment where learning is continuous, students are<br />
able to make that leap from classes to constructive<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
40
Elle précise néanmoins que son objectif ultime demeure d’<strong>of</strong>frir,<br />
aux élèves qui doivent rester à la FASNY après les heures de cours,<br />
une solution de continuité sans accroc, dans une atmosphère détendue<br />
où l’éducation se poursuit en douceur et où nos élèves peuvent passer de<br />
l’apprentissage scolaire l’apprentissage par le jeu : « le nom anglais<br />
d’Extension Program traduit bien cette idée de continuité scolaire,<br />
commente Agnès. Du point de vue des parents, leurs enfants demeurent<br />
dans un environnement sûr où ils joignent le plaisir à l’apprentissage,<br />
l’utile à l’agréable ».<br />
Agnès est née au Sénégal et s’est installée en France à l’âge de<br />
seize ans pour y finir sa scolarité. Elle a fait des études d’économie à<br />
l’Université Nancy II , puis son DEA à l’Université Paris Dauphine.<br />
Plus récemment, elle a travaillé quatre ans à l’Alliance française de<br />
Boston en tant que Directrice pédagogique. C’est alors qu’elle a conçu<br />
et commercialisé avec succès des cours de français pour enfants,<br />
multipliant par trois les inscriptions à ce programme. Elle a ensuite<br />
déménagé pour Stamford, où elle réside toujours avec son époux,<br />
Djibril, et leurs deux fils, Karim et Alexandre.<br />
Karim pr<strong>of</strong>ite directement du travail de sa maman à la FASNY,<br />
en participant à plusieurs activités annexes. Pour Agnès, il ne pouvait<br />
y avoir d’arrangement plus heureux : « Pour les parents comme pour<br />
moi, laisser les enfants au même endroit, pour leur éducation comme<br />
pour leurs loisirs extrascolaires, est<br />
extrêmement pratique ». Karim vient de<br />
faire ses débuts à la FASNY en CE1,<br />
tandis qu’Alexandre, à deux ans, est<br />
toujours à la garderie. Agnès suit avec<br />
beaucoup d’intérêt les pérégrinations de<br />
Karim dans notre univers bilingue :<br />
« Je vois ce qu’il fait en classe et cela<br />
me renvoie à ce que j’ai vécu dans mon<br />
école au Sénégal. C’est incroyable de<br />
constater à quel point il est en train<br />
de changer. Il parle un peu plus<br />
français chaque jour, quand il rentre<br />
à la maison ! »<br />
Pour avoir vécu dans plusieurs<br />
pays étrangers, Agnès comprend<br />
l’importance, pour ses enfants,<br />
d’embrasser leurs racines sénégalaises.<br />
Par bonheur, l’expérience de Karim à<br />
la FASNY l’a aidé dans cette voie :<br />
« Avant son arrivée, cela nous était<br />
difficile d’instiller en lui un peu de sa<br />
culture d’origine. Il est bien sûr aussi<br />
américain, mais mes parents ont été<br />
surpris de voir à quel point les années<br />
passées à l’école américaine avaient<br />
modelé sa façon de se percevoir. Ici, à<br />
la FASNY, il n’a pas à se conformer à<br />
un moule et peut rester lui-même. Il a<br />
récemment commencé à revendiquer son<br />
identité sénégalaise et je suis convaincue<br />
que le fait de fréquenter des enfants en<br />
provenance de multiples pays a été<br />
déterminant ». n<br />
déVElOPPEr lEs PrOGrammEs<br />
annExEs Grâce au dynamisme d’Agnès, les<br />
programmes annexes sont en plein essor. L’an passé, un<br />
ensemble de clubs et d’activités en tous genres a été<br />
proposé aux parents et aux élèves des classes de<br />
Maternelle à Terminale, avec une forte majorité de<br />
jeunes adeptes de CP. Une clientèle principalement<br />
établie entre Larchmont, Mamaroneck, <strong>New</strong> Rochelle et<br />
Scarsdale. « La plupart des parents qui inscrivent leurs<br />
enfants à ces programmes extrascolaires travaillent en<br />
dehors de la maison. Ils veulent leur ouvrir de nouveaux<br />
horizons et leur permettre de passer davantage de temps<br />
avec leurs pr<strong>of</strong>esseurs ou avec d’autres enfants du même<br />
âge, en dehors des heures de classes, dans une ambiance<br />
plus décontractée », souligne Agnès. Un récent sondage a<br />
révélé que la variété des clubs et la qualité des<br />
enseignements proposés semblaient ravir un grand<br />
nombre de familles. Notons encore que tous les<br />
participants aux programmes annexes peuvent bénéficier<br />
d’un service de garderie active, aux horaires étendus.<br />
Pour les inscriptions aux programmes d’hiver,<br />
veuillez consulter la rubrique www.fasny.org/<br />
programmesannexes ou contactez Agnès Tounkara au<br />
914.250.0415 ou à atounkara@fasny.org.<br />
ExtEndinG tHE ExtEnsiOn PrOGram<br />
Under the wings <strong>of</strong> Agnès, FASNY’s Extension Program is<br />
only going to soar. Last year, with a majority <strong>of</strong> patrons<br />
hailing from Larchmont, Mamaroneck, <strong>New</strong> Rochelle,<br />
and Scarsdale, Extension Program activities were <strong>of</strong>fered<br />
from Nursery straight through the upper grades and<br />
were wildly popular with Grade 1 students. “While the<br />
majority <strong>of</strong> parents who participate in Extension Program<br />
activities work outside the home,” Agnès explained, “a<br />
lot <strong>of</strong> them just want to expand their children’s horizons<br />
and afford them the opportunity to spend time with<br />
their peers and teachers in a more relaxed setting.”<br />
The variety <strong>of</strong> clubs and the high quality <strong>of</strong> instruction<br />
seem to please most families, as noted in a recent survey.<br />
In particular, Extension Program participants and parents<br />
are taking advantage <strong>of</strong> enhanced after-school care in<br />
the Garderie. To sign up for winter term classes, please<br />
go to www.fasny.org/extensionprogram or contact Agnès<br />
Tounkara at 914.250.0415 or atounkara@fasny.org.<br />
conviviality. “The Extension Program is a good name for<br />
it because it really is an extension <strong>of</strong> the <strong>School</strong>,” she said.<br />
“From a parent’s point <strong>of</strong> view, the kids are in a safe<br />
environment where they’re not only learning, but also<br />
having fun.”<br />
Agnès was born in Senegal and moved to France<br />
when she was 16 to finish her schooling. She studied<br />
economics at Université Nancy II and then completed her<br />
Master’s degree in Economics at Université Paris<br />
Dauphine. Most recently, she worked at the Alliance<br />
Française <strong>of</strong> Boston, where she was the education director<br />
for four years. During her time at the Alliance, Agnès<br />
successfully launched and marketed French classes for<br />
children, tripling student enrollment in the program. After<br />
leaving Boston late last year, she moved to Stamford,<br />
Connecticut, where she currently lives with her husband<br />
Djibril and her two sons, Karim and Alexandre.<br />
Karim directly benefits from his mom’s work at<br />
FASNY, as he’s enrolled in a number <strong>of</strong> Extension<br />
Program activities. For Agnès, the arrangement couldn’t be<br />
easier. “For the parents, and me, the convenience <strong>of</strong> having<br />
the children in the same place for school and their<br />
extracurricular activities is a huge<br />
plus.” Karim recently made his<br />
debut in FASNY’s second grade,<br />
while two-year-old Alexandre is still<br />
in daycare. Agnès enjoys watching<br />
Karim’s journey through the<br />
bilingual system. “I see what they’re<br />
doing in class, and it reminds me <strong>of</strong><br />
what I used to do at school in<br />
Senegal,” she said. “It’s amazing to<br />
see how much he’s changing. He<br />
comes home speaking more French<br />
every day!”<br />
Having lived in several foreign<br />
countries, Agnès recognizes the<br />
importance <strong>of</strong> having her sons<br />
embrace their Senegalese roots.<br />
Fortunately, Karim’s experience so<br />
far at FASNY has been a step in<br />
that direction. “Before Karim came<br />
to FASNY, it was hard for us to<br />
instill a sense <strong>of</strong> being Senegalese<br />
in him,” she said. “Of course, he is<br />
also <strong>American</strong>, but even my<br />
parents were surprised at how<br />
much being in an <strong>American</strong> public<br />
school affected how he saw himself.<br />
Here at FASNY, I feel that there is<br />
a space for him to be whoever he is;<br />
he doesn’t have to fit into a mold.<br />
Recently, he’s started saying that<br />
he’s Senegalese, and I think it’s a<br />
direct result <strong>of</strong> being around<br />
people from other countries.” n<br />
Pr<strong>of</strong>il d’un administratif | adminstrative Pr<strong>of</strong>ile
Growing Together Evoluer ensemble<br />
42
L’Exposition artistique de l’école primaire, 100 % de<br />
chances qu’il pleuve …des bâtons ! | Lower <strong>School</strong><br />
Art Show — 100 Percent Chance <strong>of</strong> Rainsticks!<br />
Deux mille œuvres d’art,<br />
Two thousand pieces <strong>of</strong> art,<br />
représentatives du travail de<br />
representative <strong>of</strong> each student<br />
chacun des élèves de l’école<br />
in the Lower <strong>School</strong>, were on<br />
primaire, ont été exposées lors<br />
display at the annual Lower<br />
de l’exposition artistique de<br />
<strong>School</strong> Art Show in April. The<br />
l’école. <strong>Le</strong>s oeuvres phares de<br />
focal point <strong>of</strong> the show was a<br />
l’exposition ont été<br />
number <strong>of</strong> eco-friendly<br />
précisément un certain<br />
lighthouses, which were made<br />
nombre de phares écologiques<br />
by third grade classes in honor<br />
créés par les classes de CE2<br />
<strong>of</strong> Earth Day. In observance <strong>of</strong><br />
en l’honneur de la Journée de<br />
that special day, the lighthouses<br />
la Terre, date volontairement<br />
were made <strong>of</strong> recycled<br />
choisie pour la tenue de<br />
materials. Even the beacons <strong>of</strong><br />
l’exposition. <strong>Le</strong>s élèves<br />
light radiating from the models<br />
avaient recréé en cours de<br />
were created by the students in<br />
sciences jusqu’aux balises qui<br />
science class, along with the<br />
irradiaient l’exposition de<br />
help <strong>of</strong> teacher Fadia Nassar.<br />
lumière, sous les conseils de<br />
Art teacher Gayle Sporn<br />
leur pr<strong>of</strong>esseur Fadia Nassar.<br />
worked with students in the<br />
On a pu également<br />
Extension Program’s Advanced<br />
admirer les œuvres des<br />
Art and Painting class, whose<br />
artistes en herbe, surtout des<br />
pieces were on display as well.<br />
CM1 et CM2, que Gayle<br />
Most <strong>of</strong> the students enrolled<br />
Sporn, le pr<strong>of</strong>esseur d’art,<br />
Il pleut des bâtons de pluie | It’s raining rainsticks! in her class are fourth and fifth<br />
avait guidés dans le cadre du<br />
graders and their works<br />
cours Advanced Art & Painting des activités annexes : gravures sur included glass etchings and landscapes prepared using<br />
verre et aquarelles de paysages.<br />
watercolors. The first grade class made rainsticks for the<br />
<strong>Le</strong>s CP ont réalisé des bâtons de pluie pour l’occasion, ces show. Rainsticks are musical instruments that make<br />
instruments de musique dont les sons apaisants imitent la rumeur soothing rain-like sounds. Andréa Blum ’19 showed <strong>of</strong>f<br />
d’une douce pluie. Andréa Blum ’19 a ainsi exhibé le sien à sa her rainstick to her mother, Anne De Vits, who explained<br />
maman, Anne de Vits, qui a rapporté combien sa fille s’était prise de how excited Andréa was about the project after having<br />
passion pour ce projet après avoir entendu parler de ces bâtons lors heard about rainsticks on a family vacation to Costa Rica.<br />
d’un voyage au Costa Rica.<br />
“This was a record-breaking year for the Lower<br />
« L’exposition a battu cette année tous les records d’affluence, <strong>School</strong> Art Show,” said Ms. Sporn, who admitted to<br />
s’est exclamée Mme Sporn, tant en nombre d’œuvres que de visiteurs ». having more students and more parents in attendance<br />
Pleine de reconnaissance pour le soutien apporté dans cette than past years. Grateful to FASNYPAT, the parents, and<br />
entreprise par FASNYPAT, les parents et l’administration, Gayle the administration for all <strong>of</strong> their support in this endeavor,<br />
Sporn se réjouit de voir combien toute notre communauté a conscience she said the FASNY community truly understands the<br />
de l’importance de donner toute sa force à cette exposition :<br />
importance <strong>of</strong> keeping the art show alive, “I’ve been<br />
« J’enseigne l’art à la FASNY depuis une décennie, les parents voient teaching art at FASNY for 10 years, and the parents see<br />
dans l’exposition un rite traditionnel de notre communauté ». n this as a tradition.” n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
43
Une estampe de gravure<br />
sur bois par Marie-Lilas<br />
Onanga ’10 | A print<br />
from a wood etching by<br />
Marie-Lilas Onanga ’10<br />
Gros plan de Noore<br />
Yazigi ’09, photo prise<br />
par Jasmine Arnould `09<br />
| A close-up photo <strong>of</strong><br />
Noore Yazigi ’09 taken by<br />
Jasmine Arnould ’09<br />
Alexandre Jarre ’08, ’08,<br />
recouvert de de peinture<br />
sur sur corps, photo prise<br />
par par Marion Croze ’09 ’09 |<br />
A photo <strong>of</strong> Alexandre<br />
Jarre ’08 by Marion<br />
Croze ’09<br />
Un autoportrait pastel de<br />
Rodrigo Noble-Beeck ’12<br />
| A pastel self-portrait by<br />
Rodrigo Noble-Beeck ’12
L’exposition artistique de l’école secondaire — Quand<br />
l’inspiration et la création se rencontrent | Upper <strong>School</strong><br />
Art Show —Where Inspiration Meets Creation<br />
C’était une soirée de métamorphoses : la cafétéria s’est transformée<br />
en galerie d’art, les matériaux bruts se sont sont transformés en art,<br />
le Guernica de Picasso a cédé sous les coups de butoir de<br />
l’imagination de nos artistes<br />
en herbe, et les élèves de<br />
l’école secondaire se sont<br />
immergés dans une foule<br />
admirative de parents, de<br />
pr<strong>of</strong>esseurs et de pairs venus<br />
assister à l’exposition<br />
artistique annuel de l’école<br />
secondaire.<br />
<strong>Le</strong>s élèves avaient en<br />
effet créé des sculptures<br />
inspirées du célèbre Guernica,<br />
pratiqué la peinture sur corps,<br />
conçu des logos, dessiné des<br />
natures mortes ou encore<br />
réalisé des sculptures de<br />
bois ou de fil de fer. <strong>Le</strong> tout<br />
exposé et accompagné de<br />
commentaires des pr<strong>of</strong>esseurs<br />
de la FASNY et de<br />
rafraîchissements de<br />
FASNYPAT, ce qui n’a pas<br />
marqué de donner pour de<br />
bon à l’école de Mamaroneck<br />
l’ambiance un peu électrique et fantasque d’une véritable galerie d’art !<br />
La classe de Première a fait ses débuts dans le monde de l’art au<br />
sein du foyer spécialement aménagé pour eux, depuis l’automne<br />
dernier, à côté de la cafétéria. <strong>Le</strong>s élèves avaient aussi défriché le<br />
nouveau territoire du design graphique. Ce cours, démarré en février et<br />
réservé aux élèves de Première, les a initiés au monde de la création<br />
numérique : ils ont appris à manipuler sur Adobe ® Photoshop ® les<br />
photographies digitales des dessins, tableaux et sculptures qu’ils<br />
avaient préalablement réalisés.<br />
Ils sont commissaires de leur propre exposition et sélectionnent<br />
les pièces qu’ils jugent les meilleures. « Nous sommes si fières des<br />
réalisations de nos élèves, ajoute pr<strong>of</strong>esseur d’art Anne Wojno-<br />
Oranski.. Ils sont arrivés avec une foule de potentialités et notre<br />
objectif a été de les aider à les concrétiser. Nous les encourageons à<br />
aller toujours de l’avant ». n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
45<br />
It was a night <strong>of</strong> transformation: from Picasso’s Guernica to<br />
pure student inspiration, from cafeteria to gallery, from<br />
raw material to art, FASNY Upper <strong>School</strong> students were<br />
immersed in the fanfare <strong>of</strong><br />
proud parents, faculty, and<br />
peers at the annual Upper<br />
<strong>School</strong> Art Show.<br />
Students created sculptures<br />
inspired by the famous piece<br />
Guernica, designed body<br />
paintings, and created logos.<br />
Other works were life drawings,<br />
wood carvings, and sculptures<br />
that were made <strong>of</strong> wire. All <strong>of</strong><br />
this was on display<br />
accompanied by the musical<br />
stylings <strong>of</strong> FASNY teachers and<br />
FASNYPAT refreshments,<br />
adding to the whimsically<br />
artistic ambiance <strong>of</strong> the Upper<br />
<strong>School</strong>.<br />
FASNY’s first 11th grade<br />
made its art debut in a special<br />
designated area: the 11th<br />
grade lounge, which was a new<br />
addition to the cafeteria last<br />
fall. These students also<br />
embarked upon a new art form, graphic design. The class,<br />
which started in February and was <strong>of</strong>fered exclusively to<br />
11th graders, took students through the entire process <strong>of</strong><br />
digital creation. Students made drawings, paintings, and<br />
sculptures, then took digital photos or scanned their work<br />
and manipulated it in Adobe ® Photoshop ® .<br />
Tenth grade students showed <strong>of</strong>f the pieces they<br />
thought were the best by creating their own exhibits on<br />
the walls <strong>of</strong> the main floor.<br />
“We are proud <strong>of</strong> the accomplishments <strong>of</strong> all our<br />
students,” art teacher Anna Wojno-Oranski said. “They<br />
come to us with a wide range <strong>of</strong> ability and our goal is for<br />
each individual to improve their skill. We encourage all<br />
students to reach for higher and higher levels <strong>of</strong> ability.” n
La comédie musicale de l’école primaire — un don de la famille<br />
Kramer sauve le spectacle | Lower <strong>School</strong> Musical —<br />
Kramer Family Donation Saves the Show<br />
(de gauche à droite |<br />
L to R) Michaël Cognet<br />
’16, Aileen Jabart,<br />
Lorraine Kleindienst ’16<br />
(de gauche à droite |<br />
L to R) Paul Castaybert ’17,<br />
Raphaëlle Debray ’15<br />
(de gauche à droite | L to R) Pauline Bellec ’17, Aude de Bretteville ’16,<br />
Clémence <strong>Le</strong>clercq ’16<br />
Au cours de deux nuits de représentation de la comédie musicale Seussical<br />
Jr., les élèves de l’école primaire ont mis en mars dernier leurs talents<br />
d’acteurs à l’épreuve du feu, devant un public de plus de 400 parents.<br />
Kelly Kramer, la maman d’Emily ’17, raconte ainsi que sa fille a<br />
joué sur scène pour la première fois et qu’elle admire Eileen Nober,<br />
l’institutrice du Primaire qui a mis en scène le spectacle : « Cela<br />
m’impressionne de voir à quel point les enfants ont travaillé dur pour<br />
apprendre leurs rôles, et avec quel sérieux ils ont participé au spectacle. Je<br />
suis espantée de voir comment Eileen a pu apprendre à ces enfants qui<br />
n’avaient jamais fait de théâtre à jouer, à chanter et surtout à travailler les<br />
uns avec les autres comme de vrais comédiens. »<br />
Grâce à un don des Kramer en équipement audio, le spectacle,<br />
qui s’est donné à l’extérieur sur le campus de l’école de Chatsworth, a<br />
même pu être amélioré lors de la seconde représentation. « Mon mari<br />
et moi avons acheté de l’équipement audio au lendemain de la<br />
première car nous étions déçus de ne pas pouvoir bien entendre les<br />
enfants. Nous sommes heureux d’avoir <strong>of</strong>fert ces micros à l’école et<br />
avons l’intention d’en acquérir trois autres pour équiper les<br />
départements de musique et de théâtre. » n<br />
Lower <strong>School</strong> students tested their Broadway chops for<br />
two nights in last March’s musical Seussical Jr. in front <strong>of</strong><br />
an audience <strong>of</strong> more than 400 parents.<br />
Parent Kelly Kramer said this was her daughter<br />
Emily’s ’17 first time performing in a play and that she<br />
admired Lower <strong>School</strong> teacher and director Eileen Nober.<br />
“I was very impressed with how hard the children worked<br />
to learn their roles and how serious they were about their<br />
performances. I was amazed how Eileen could take<br />
children who had never been on stage before, teach them<br />
how to act, how to sing, and most importantly how to<br />
work together as an ensemble cast.”<br />
Thanks to the Kramers’ donation <strong>of</strong> audio equipment,<br />
the show, which was performed <strong>of</strong>f-campus at Chatsworth<br />
<strong>School</strong>, was greatly improved during the second<br />
performance. “My husband and I purchased the audio<br />
equipment after the first night because we were so upset<br />
that the children could not be heard. We were happy to<br />
donate the microphones to the <strong>School</strong>, and we are planning<br />
to purchase three more so that the Theater Department<br />
and the Music Department will have them.” n<br />
Distribution | Cast: Sarya Baladi ’15, Pauline Bellec ’17, Apolline Cahierre ’17, Paul Castaybert ’17, Michaël Cognet ’16, Raphaëlle Debray ’15, Aude<br />
de Bretteville ’16, Elena Fineberg ’15, Alice Garnier ’16, Hugo Gastone ’17, Léonore Giner ’16, Amelia Getahun-Hawkins ’17, François Heurtebise ’16,<br />
Joséphine Kehm ’15, Lorraine Kleindienst ’16, Emily Kramer ’17, Clémence <strong>Le</strong>clerq ’16, William Mason ’16, Ines Piana ’17, and Phoebe Rogers ’15
La comédie musicale de l’école secondaire — un petit bout<br />
de France dans l’Iowa | Upper <strong>School</strong> Musical —<br />
A Bit <strong>of</strong> France in Iowa<br />
Tout le monde était debout, dans le gymnase de l’école secondaire,<br />
pour la représentation de « Music Man Jr. », sous la direction du<br />
pr<strong>of</strong>esseur de musique Tamra Stephenson.<br />
Florence Léonard ’11 jouait le rôle de Marian Paroo, la<br />
bibliothécaire célibataire dont tombe éperdument amoureux Harold<br />
Hill — un voyageur de commerce baratineur qui subjugue (et<br />
escroque) une petite ville de l’Iowa — dans ce classique de la comédie<br />
musicale américaine qui porte son nom. « Lorsque j’ai su que j’avais<br />
été choisie pour le premier rôle féminin, j’étais aux nues ! C’était un de<br />
mes objectifs cette année et j’étais aux anges d’y être parvenue ! »,<br />
raconte-t-elle.<br />
Pour Mme Stephenson aussi, le spectacle s’est révélé fantastique :<br />
« Je vois vraiment les progrès réalisés depuis l’an dernier. Nos acteurs<br />
se sont affirmés et montrent plus d’aplomb sur la scène ». n<br />
(de gauche à droite | L to R) Mireille Bejjani ’14,<br />
Yasmine Kacha ’12, Laure Bello ’14, Kiara Bernard ’14,<br />
Joaquin Delmar ’14, Victoria Decaux ’13<br />
It was standing room only in the Upper <strong>School</strong><br />
gymnasium for the production <strong>of</strong> Music Man, Jr., under<br />
the direction <strong>of</strong> music teacher Tamra Stephenson.<br />
Florence Léonard ’11 played Marian Paroo, the<br />
spinster librarian and love interest <strong>of</strong> Harold Hill in this<br />
<strong>American</strong> classic about a fast-talking traveling salesman<br />
who captivates an Iowa town. “When I found out that I’d<br />
been chosen for the main female role, I was extremely<br />
excited. It was one <strong>of</strong> my goals this year, and I was really<br />
proud to have achieved it,” said Florence.<br />
Ms. Stephenson said she believed the show was<br />
fantastic. “I could definitely see the growth from last year.<br />
The players seemed more comfortable and had more<br />
confidence on the stage.” n<br />
Distribution | Cast: Julian Ackermann Aredes ’12, Magdalena Ackermann Aredes ’11, Jacqueline Batrus 13, Mireille Bejjani ’14, Laure Bello ’14, Carla<br />
Bennahmias ’13, Kiara Bernard ’14, Bastien Bourges ’13, Roxane Bourges ’11, Adrianne Corseri ’12, Victoria Decaux ’13, Ines Delaporte ’11, Joaquin Delmar<br />
’14, Jeremy Diamond ’11, Moctar Diarra ’14, Emmanuelle DiBuono ’13, Pierre-Alexandre Eid ’12, Juliette Fillion ’13, Alexandra Gastone ’12, <strong>Le</strong>ila Kacha<br />
’14, Jules Lafitte ’11, Armand Latreille ’13, Clément <strong>Le</strong>Jamtel ’12, Florence Léonard ’11, Heloïse Martorell ’11, Alix Marzl<strong>of</strong>f ’14, Lalla Kenza Medrek ’11,<br />
Clément Mihailescu ’12, Alessandra Moscatello ’14, Vincent Plisson ’13, Emilie Pourchet ’14, Jennifer Roux ’14, Erwan Saint-Macary ’10, Eléonore Siffer<br />
’11, Jocelin Thomas ’16, Romane Thomas ’13, <strong>Le</strong>ah Varjacques ’10, Catherine Vickerstaff, Isabella Von Habsburg, Laure Wassen, Camille Williams, and<br />
Marie Kenza Yousri ’13
Growing Together Evoluer ensemble<br />
48
Mozart a rencontré son adversaire…<br />
à l’école primaire ! | Lower <strong>School</strong> Music Club<br />
Recital — Mozart Meets His Match<br />
On rapporte que Mozart savait déjà composer de petits morceaux<br />
originaux au piano à l’âge de cinq ans. C’est donc parce que les<br />
enfants prodiges occupent une grande place dans l’histoire de la<br />
musique européenne que nous avons braqué les projecteurs sur<br />
certains des jeunes virtuoses du récital des clubs de musique de<br />
l’école primaire.<br />
Plus d’une centaine de parents, de frères et de sœurs, d’élèves et<br />
de pr<strong>of</strong>esseurs, s’étaient réunis pour venir écouter les écoliers du CP au<br />
CM2 membres des clubs de musique du<br />
Programme périscolaire : joueurs de<br />
guitare, de piano, de violon, choristes ou<br />
encore danseurs. Ils se sont produits en<br />
solo, en duo ou en compagnie de leurs<br />
enseignants, le tout pour le plus grand<br />
plaisir du public.<br />
Daniel Wohl, pr<strong>of</strong>esseur de piano,<br />
assis aux côtés de ses jeunes protégés, les<br />
a aidés à jouer des mélodies enfantines<br />
populaires en français et en anglais.<br />
Parmi les danseuses de ballet et les<br />
musiciens classiques, Pauline Bellec ’17<br />
Tout en grattant la guitare avec ses<br />
était la seule fille à jouer de la guitaire !<br />
élèves, Edy Bourjolly les a dirigés pour<br />
| Amongst ballet dancers and classical<br />
jouer « Three Blind Mice »,<br />
musicians, Pauline Bellec ’17 rocked out on<br />
« Smoke on the Water » et l’Ode the guitar and was the only girl to do so!<br />
à la joie de Beethoven.<br />
Pour clore la partie strictement<br />
instrumentale de la soirée, une quarantaine de choristes ont chanté<br />
Pie Jesu, Dona Nobis — entièrement en latin ! — Vois Son<br />
Ton et, pour finir, <strong>Le</strong> Sud.<br />
Après avoir revêtu leurs blancs tutus, les ballerines Bertille de<br />
Narp ’18, Inès Blum ’17, Joanna Dhaene ’18, Julia Swerdlow<br />
’18, Juliette Debray ’18, Olivia Nee ’18, Simone Spandau ’19,<br />
Solène Rossaro ’19, et Clémence <strong>Le</strong>clercq ’16 exécutèrent pour leur<br />
part le Lac des cygnes, <strong>Le</strong> grand ballet de Tchaïkovski : « pour<br />
certaines, cela a été la première véritable expérience de la scène », nous<br />
explique Nora Feghali, leur pr<strong>of</strong>esseur de ballet.<br />
« C’était très impressionnant de voir jouer ces petits de six à<br />
dix ans, confia Agnès Tounkara, directrice des programmes annexes.<br />
La plupart d’entre eux n’avaient jamais joué devant un public<br />
auparavant. Et, quelle que soit leur expérience, il était intéressant de<br />
constater leur plaisir à être sous les feux de la rampe. La plupart<br />
d’entre eux n’ont même pas eu le trac ! ». n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
49<br />
It has been said that at the age <strong>of</strong> five, Wolfgang Amadeus<br />
Mozart was already composing small, original pieces on<br />
the piano. Child music prodigies have a long history in<br />
Europe, but presently, some young virtuosos in FASNY’s<br />
multicultural environment took the spotlight at the Lower<br />
<strong>School</strong> Music Club Recital.<br />
More than 100 parents, siblings, students, and<br />
teachers came out to support students in Grades 1<br />
through 5, who were enrolled in the<br />
Extension Program's music clubs:<br />
guitar, piano, violin, chorus, and ballet.<br />
Students performed solos, duets, or<br />
alongside their instructors to the<br />
audience's delight.<br />
Piano instructor Daniel Wohl sat<br />
next to his younger protégés, helping<br />
them play popular children’s songs in<br />
both French and English.<br />
Strumming alongside his students,<br />
guitar instructor Edy Bourjolly guided<br />
them through Three Blind Mice, Smoke on<br />
the Water, and Beethoven’s Ode to Joy.<br />
Finishing out the strictly musical<br />
portion <strong>of</strong> the evening were the 40 or<br />
so chorus students who sang Pie Jesu<br />
and Dona Nobis — which was performed entirely in Latin<br />
— Vois Son Ton and, finally, <strong>Le</strong> Sud.<br />
Donning white tutus, ballerinas Bertille de Narp ’18,<br />
Inès Blum ’17, Joanna Dhaene ’18, Julia Swerdlow ’18,<br />
Juliette Debray ’18, Olivia Nee ’18, Simone Spandau ’19,<br />
Solène Rossaro ’19, and Clémence <strong>Le</strong>clercq ’16<br />
performed a part <strong>of</strong> Tchaikovsky’s classic ballet, Swan<br />
Lake. “For some <strong>of</strong> the students, this was their first real<br />
ballet performance,” Nora Feghali, the ballerinas’<br />
instructor, said.<br />
“It was impressive to see 6 to10 year-olds perform,”<br />
Extension Program Director Agnès Tounkara said. “Most<br />
<strong>of</strong> them had never even performed in front <strong>of</strong> an<br />
audience before. And, regardless <strong>of</strong> their experience, it<br />
was interesting to see how much the children liked to be in<br />
the spotlight; most <strong>of</strong> them weren’t even nervous.” n
<strong>Le</strong> concert de rock de l’école secondaire — La FASNY,<br />
une vraie patrie du rock ! | Upper <strong>School</strong> Rock<br />
Concert — FASNY: A True Rock ‘n’ Roll Nation<br />
Un concert de rock gratuit à Mamaroneck, et pour une<br />
seule nuit ? Oui ! Parents, collégiens et lycées ont été<br />
gâtés de performances par le Rock Club de la FASNY<br />
en personne, occasion pour les élèves de tous âges de<br />
montrer leurs talents. Cet événement annuel a été<br />
organisé en juin dernier par l’entraîneur Mike Taylor.<br />
Elèves, anciens élèves et pr<strong>of</strong>esseurs ne se sont pas<br />
contentés de gratter la guitare électrique ou acoustique,<br />
de taquiner claviers et percussions : ils sont allés<br />
jusqu’à chanter leurs tubes de rock, sur une période<br />
s’étalant des années 60 à nos jours ! « Ils ont vraiment<br />
poussé pour faire <strong>Le</strong>d Zeppellin, et j’étais hésitant<br />
parce que c’est très difficile, explique M. Taylor.<br />
Mais, vous savez, ils s’en sont bien sortis ! »<br />
« On leur a demandé d’essayer des styles complètement<br />
différents, explique M. Taylor, et ils ont tout donné pour tenter<br />
l’expérience. » Il est également épaté par leur aisance sous<br />
les feux de la rampe : « mon frère et ma sœur ont été de tous les<br />
concerts, raconte Jack Faure ’12. J’ai donc rêvé d’y jouer depuis<br />
le CM1 ! » C’était cette fois sa troisième participation.<br />
A d’autres — comme Paul de Bretteville ’12, qui est arrivé<br />
chez nous cette année —, ce concert a même donné un avant-goût de<br />
leur vocation à venir : « un de mes plus grands rêves est de vivre de ma<br />
musique et de jouer dans un groupe », dit-il désormais. Il ne s’était au<br />
départ inscrit au club que parce que son camarade de classe et copain,<br />
François Nepveu Salem, en faisait lui-même partie.<br />
L’excitation était à son comble dans la salle et, pour Joaquin<br />
Delmar ’14, dont c’était la première participation, ce concert a été<br />
plus qu’un spectacle : « la musique est le plus beau des langages.<br />
Tout le monde le comprend. La musique, c’est fabuleux ! » n<br />
(en haut – de gauche à droite | top – L to R)<br />
Paul de Breteville ’12, François Nepveu Salem ’12, Jules de Gaulmyn ’13<br />
(au milieu | middle) Ça bouge ! | Rock out!<br />
(en bas | bottom) Lucas Zabotin ’13<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
51<br />
A free Rock Concert in Mamaroneck for<br />
one night only? Yes! Parents and Upper<br />
<strong>School</strong> students were treated to<br />
performances by FASNY’s own Rock Club.<br />
Students in Grades 6 and up showed <strong>of</strong>f<br />
their musical talent in June. This annual<br />
event was organized by Coach Mike Taylor.<br />
Students, alumni, and teachers not only<br />
played the acoustic and electric guitars,<br />
keyboard, and drums, but they also sang<br />
popular rock songs spanning from the ’60s<br />
to today. “They were really pushing to do<br />
<strong>Le</strong>d Zeppelin, and I was tentative because<br />
it’s so difficult,” Mr. Taylor said. “But, you<br />
know, they really pulled it <strong>of</strong>f.”<br />
“These kids are being asked to try something<br />
completely different,” Mr. Taylor said, giving his protégés<br />
some credit for stepping into the spotlight, and it was clear<br />
that they were eager to have that chance. “My brother<br />
and sister were in every single one, so I’ve wanted to play<br />
in it since I was in fourth grade,” said Jack Faure ’12. It<br />
was Jack’s third year performing.<br />
For others, like Paul de Bretteville ’12, the Rock<br />
Concert provides them with a taste <strong>of</strong> their future<br />
aspirations. “It’s one <strong>of</strong> my biggest dreams, to be a<br />
pr<strong>of</strong>essional musician and play in a band,” Paul, who<br />
enrolled in FASNY this year, said.<br />
Excitement was buzzing through the atmosphere, but<br />
for Joaquin Delmar ’14, a first timer in the Rock Concert,<br />
it was more than just a show. “Music is the most beautiful<br />
language,” he said. “It’s one that everyone understands.<br />
Music is awesome.” n
Armel Bellec ’13 :<br />
Séduit Hollywood, à la manière de Clouseau |<br />
Takes over Hollywood, Clouseau-Style
Armel Bellec ’13 est un enfant comme les autres.<br />
A 12 ans, il aime s’amuser, est très actif, et, malgré<br />
sa fracture du pied au moment de l’interview, il aime<br />
faire du skate. Il a également terminé la production de<br />
la Panthère rose 2 l’année dernière.<br />
« Au début, ce n’était que pour m’amuser », dit-il en parlant de<br />
sa candidature à l’obtention du rôle. « Je n’aurais jamais pensé que<br />
cela pourrait arriver. » La mère d’Armel, Gaëlle Bellec, raconte<br />
qu’une annonce avait été diffusée par courriel aux alentours de juillet<br />
2007 dans le cadre de la recherche d’un jeune garçon pouvant parler<br />
anglais avec un accent français. « L’annonce faisait mention d’un<br />
enfant de 9 à 11 ans, et comme Armel avait 12 ans, ils ont répondu<br />
que cela ne pourrait pas marcher. Mais je leur ai dit qu’étant français,<br />
il est petit. »<br />
« Cela montre bien que si l’on est suffisamment déterminé »,<br />
dit Gaëlle, « on peut y arriver si l’on fait tout son possible. Il était<br />
petit pour son âge et sa maturité lui a permis de garder le rythme.<br />
Vraiment, c’est pour cela qu’il a obtenu le rôle. Cela aurait tout<br />
simplement été plus difficile avec un acteur plus jeune et de la<br />
même taille. »<br />
<strong>Le</strong> travail était toutefois une toute autre histoire. « C’est un<br />
secteur énorme et une pr<strong>of</strong>ession à part entière », dit-elle. « Oui, c’est<br />
un travail très difficile et je devais me lever très tôt, comme à sept<br />
heures par exemple : trop tôt », ajoute Armel. <strong>Le</strong> travail avec certains<br />
des meilleurs comédiens du monde en valait bien la peine. « Steve<br />
Martin était très sérieux, mais vraiment gentil. Il travaillait toujours<br />
son texte. J’ai aussi passé beaucoup de temps avec Jean Reno. Nous<br />
nous parlions en français et personne ne pouvait comprendre. Il était<br />
vraiment très sympa, tout comme le metteur en scène. » S’agissant de<br />
son rôle, Armel était très pr<strong>of</strong>essionnel. « Je n’ai pas vraiment dû<br />
apprendre le scénario. Pour une scène de six secondes, on faisait un<br />
grand nombre de prises les unes après les autres pour avoir toutes ces<br />
versions différentes. Quelqu’un me donnait mon texte avant la scène,<br />
de sorte que cela n’était pas vraiment aussi effrayant que cela. » Ainsi,<br />
après six semaines à Boston, Armel n’avait qu’une chose à dire :<br />
« J’adore le homard ».<br />
Mais ce n’est pas le homard qui restera dans sa mémoire comme<br />
son souvenir préféré de l’expérience : ce sont les cascades et les effets<br />
spéciaux. « Ce sont les cascades que j’ai préférées. J’étais dans un<br />
harnais, et je volais latéralement et la tête en bas. Et le responsable des<br />
effets spéciaux était de Walt Disney ! »<br />
<strong>Le</strong> rôle du fils de Jean Reno, Ponton, ouvre une multitude de<br />
nouvelles perspectives pour Armel, mais son avenir reste incertain.<br />
« Je crois que j’essaierai de continuer, mais il a été vraiment difficile<br />
de rattraper le travail scolaire, » dit-il. Même si Armel a quitté cette<br />
année la communauté de la FASNY, il y a certainement laissé son<br />
empreinte comme ancien élève. « Nous reviendrons en tous cas<br />
sûrement pour la première ! » n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
53<br />
Armel Bellec ’13 is just another regular kid.<br />
At 12 years old he likes to have fun, is very<br />
active, and despite his broken foot at the<br />
time <strong>of</strong> the interview, he loves to skateboard.<br />
And one more thing, Armel just finished<br />
production on the Pink Panther 2 last year.<br />
“At first, I was doing it just for fun,” he said,<br />
commenting on the casting call. “I had no idea I’d actually<br />
get it.” According to Armel’s mother, Gaëlle Bellec, there<br />
was a call sent out via email around July 2007 for a young<br />
boy who could speak English with a French accent. “The<br />
ad wanted a boy who was 9 to 11 years old and because<br />
Armel was 12, they said it just wouldn’t work. But, I told<br />
them he is French-sized, he is small.”<br />
“It just goes to show you,” said Gaëlle, “if you want<br />
something strongly enough, you just have to try as hard as<br />
you can to get it. He was mature enough to take all <strong>of</strong> that<br />
direction — there was a lot to follow — and he’s always<br />
been very small for his age. Really, that’s why he got the<br />
part. With a younger actor <strong>of</strong> a similar size, it just would<br />
have been more difficult.”<br />
However, working was a different story. “It’s a huge<br />
industry and a real pr<strong>of</strong>ession,” she said. “Yeah, it’s a lot<br />
<strong>of</strong> hard work and I had to get up really early, like seven in<br />
the morning: too early,” Armel added. Still, working with<br />
some <strong>of</strong> the best comedic actors on the globe was well<br />
worth the effort. “Steve Martin was very serious, but really<br />
nice. He was always studying his lines. And I hung out a<br />
lot with Jean Reno. We spoke French to each other and<br />
nobody could understand. He was really cool, and the<br />
director was too.” As far as his own lines, Armel was a<br />
pro. “I didn’t really have to learn the script. For a sixsecond<br />
scene, we would just do take after take and have all<br />
these different shots. There was someone who would tell<br />
me my line before the scene, so it wasn’t that scary.” And<br />
after shooting six weeks in Boston, Armel only had one<br />
thing to say, “I love lobster.”<br />
His all-time favorite part <strong>of</strong> the experience, however,<br />
wasn’t lobster; it was stunts and special effects. “The stunts<br />
were my favorite part. I was in a harness, and I had to do<br />
flying side kicks and I was upside down. The special<br />
effects director was from Disney!”<br />
Playing the son <strong>of</strong> Jean Reno’s character, Ponton,<br />
opened up a new world for Armel, but his future is still<br />
uncertain. “I guess I’ll try to do more, but it was hard to<br />
catch up with school,” he said. And even though Armel<br />
left the FASNY community this year, he certainly has<br />
made his mark as an alumnus. “We’ll definitely be back<br />
for the premiere though!” n
De simples machines pour de vrais<br />
petits génies ! | Third Grade Simple<br />
Machines — Brilliant Brainpower<br />
Léonard de Vinci a sans doute été l’un des esprits les<br />
plus brillants et les plus novateurs de l’histoire<br />
européenne moderne. Pourquoi nos CE2 ne seraientils<br />
pas capables de suivre ses illustres traces ? Pour en<br />
avoir le cœur net, les enseignants de l’école primaire<br />
n’ont pas hésité à aiguiser leur curiosité de savants et<br />
à présenter, fin mai, leurs « simples machines », fruits<br />
de leur génie en herbe.<br />
Résultat ? Des machines à économiser nos efforts, comme cette<br />
catapulte ou cette version simplifiée d’automobile, faites de manettes,<br />
de planches, de vis, de roues et de poulies ! Et, en prime, toutes les<br />
explications et démonstrations utiles et nécessaires…<br />
Cet événement annuel,<br />
organisé par les pr<strong>of</strong>esseurs<br />
anglophones de CE2, a pour<br />
but d’aider les élèves à mettre<br />
en application les<br />
connaissances théoriques<br />
qu’ils ont acquises sur les<br />
notions de force ou de travail,<br />
et de stimuler leur jugement<br />
personnel en les encourageant<br />
à faire preuve d’esprit critique<br />
et à résoudre les problèmes<br />
rencontrés. Ils ont ainsi été<br />
capables de tester la machine<br />
à pique-nique de Fabien<br />
Golliard, dont le plateau à<br />
roulettes rectangulaire<br />
transporte des condiments d’un bout à l’autre d’une table, ou l’écrasebouteille<br />
de Tallulah Bonay, fait d’une haute pièce de bois et d’un fil<br />
suffisamment résistant pour soulever deux poids : en les relâchant d’un<br />
coup, l’utilisateur peut ainsi piler une bouteille !<br />
D’autres machines visaient l’amusement plus que l’utilité, à<br />
l’instar de la voiturette de Charlotte Chevrie, simplifiée sous la forme<br />
de quatre roues et de trois poutres de bois agencées en « H ». Mettez<br />
un enfant sur le siège du pilote, un autre pour pousser l’engin,<br />
quelques vis pour tenir le tout, la force des jambes pour alimenter le<br />
bolide, une corde pour contrôler la direction, …et roulez jeunesse!<br />
Quant à savoir quelle machine fut la plus amusante, élèves et<br />
pr<strong>of</strong>esseurs eurent bien du mal à les départager… Pour Nancy<br />
Osborne, institutrice de CE2 peu suspecte de chouchoutage, les<br />
inventions les plus excitantes ont été celles entièrement conceptualisées<br />
par les jeunes cerveaux de la FASNY. n<br />
Luke Martin et sa machine à transporter l’eau |<br />
with his water transportation machine.<br />
<strong>Le</strong>onardo da Vinci may have been one <strong>of</strong><br />
the brightest, most innovative minds in early<br />
modern European history, but who says there<br />
isn’t a FASNY third grader ready to follow in<br />
his brilliant footsteps? Our teachers aren’t<br />
willing to let that question go un answer ed,<br />
as the Lower <strong>School</strong> students, unafraid to<br />
cultivate engineering curiosities, presented<br />
their simple machines late last May.<br />
Labor-saving devices, such as a water transportation<br />
machine, a catapult, and a simple version <strong>of</strong> a car, were<br />
on exhibit, and students constructed simple<br />
machines using levers, pulleys, inclined planes,<br />
screws, wedges, and wheels. They were even<br />
equipped to demonstrate and explain their<br />
creations.<br />
This annual event — organized by the<br />
third grade anglophone teachers — aims to<br />
help students apply recently acquired<br />
knowledge about force, work, and machines in<br />
a hands-on atmosphere. There’s also always<br />
the benefit <strong>of</strong> encouraging their independent<br />
spirit by stimulating critical thinking and<br />
problem solving. Students were able to try out<br />
Fabien Golliard’s picnic machine, which bused<br />
condiments from one end <strong>of</strong> the table to the<br />
other on a rectangular tray, or Tallulah Bonay’s<br />
bottle crusher made from a tall wooden block<br />
with a piece <strong>of</strong> durable string holding two<br />
weights. By raising the weights with a string, then releasing<br />
it, a bottle is crushed.<br />
Still, not every machine was purely for function’s<br />
sake. Some were just pure fun, like Charlotte Chevrie’s<br />
simple car. She built a four-wheel car with three planks <strong>of</strong><br />
wood in the form <strong>of</strong> an “H.” Held together by screws and<br />
powered by kids, the car was steered by handles made<br />
from rope and “driven” by one student while another<br />
pushed. But, when it came down to which machine was<br />
the most fun, students and teachers had trouble deciding.<br />
Third grade teacher Nancy Osborne, who doesn’t usually<br />
play favorites, said that the most exciting machines were<br />
those which were conceptualized from young FASNY<br />
minds. n
Des esprits illuminés : la Convention<br />
Invention des CM2 | Illuminating<br />
Minds: Grade 5 Invention Convention<br />
Des skis de sac, un range-garnitures et un sac à dos<br />
étanche ! Voilà un petit échantillon des trouvailles<br />
présentées par les élèves de CM2 à leurs pairs,<br />
parents et pr<strong>of</strong>esseurs, lors de leur Convention<br />
Invention annuelle. <strong>Le</strong> thème portait sur ces inventions<br />
qui nous faciliteraient l’ordinaire !<br />
Parmi les douzaines d’innovations ingénieuses, retenons le<br />
distributeur de nourriture pour chat d’Eva Hachem : « Il suffit que le<br />
chat touche un bouton pour recevoir sa ration de croquettes. Je l’ai créé<br />
parce que, quand ma mère me demande de nourrir le chat, il arrive<br />
que je n’en aie pas envie. C’est aussi bien pratique quand on part en<br />
vacances : plus besoin de se soucier de trouver quelqu’un pour nourrir<br />
le chat ! »<br />
[ Suite à la page 96 Continued on page 96. ]<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
55<br />
Backpack skis, a toppings organizer, and a<br />
waterpro<strong>of</strong> backpack cover were just a few <strong>of</strong><br />
the inventions on display at the annual Fifth<br />
Grade Invention Convention, where fifth<br />
graders were asked to create an invention that<br />
would make everyday living easier. Last May,<br />
they presented their innovative designs to<br />
parents, peers, and teachers.<br />
Among the dozens <strong>of</strong> creative innovations, Eva<br />
Hachem created a self-feeder for cats. “When the cat<br />
touches the button, dry cat food is dispensed,” Eva said. “I<br />
invented it because whenever my mom tells me to feed the<br />
Claire Ahneman, Allegra<br />
Brochin, Abiola Makinwa<br />
(de gauche à droite |<br />
L to R).
66 Sixièmes découvrent les<br />
Sciences en Folie ! | Mad<br />
Science Meets 66 Sixth Graders<br />
« Si vous voulez que vos plantes<br />
poussent vite, donnez-leur du<br />
Centrum ® , » précise Salome.<br />
66 élèves sont venus mettre leurs<br />
hypothèses à l’épreuve lors de la fête<br />
des sciences des sixièmes, fin avril<br />
dernier. Au moyen de méthodes<br />
expérimentales,<br />
quelques dizaines<br />
d’équipes ont<br />
démontré leur<br />
savoir, sous le<br />
regard fier de<br />
leurs parents.<br />
« C’est un<br />
bon projet pour<br />
nos élèves, qui<br />
apprennent à faire<br />
une présentation<br />
et à répondre à des<br />
questions. Il ne<br />
faisait aucun<br />
doute, au vu des<br />
projets, qu’ils avaient<br />
tous bien travaillé,<br />
commente Bertrand<br />
Pouget, pr<strong>of</strong>esseur de<br />
physique à l’école<br />
secondaire entre 2006 et<br />
<strong>2008</strong>. Nous devons donc les<br />
encourager car cela n’est pas<br />
facile. » Et son collègue de<br />
biologie, Thierry <strong>Le</strong>roy,<br />
d’ajouter que cet exercice<br />
académique lui avait rappelé<br />
son passé universitaire,<br />
lorsqu’il avait dû soutenir<br />
son doctorat…<br />
Emmanuelle Rizk s’adonne à la<br />
botanique | experiments with botany<br />
“If you want your plants to grow fast<br />
then give them Centrum ® ,” said Salome<br />
Nicolle. She was among the 66 students<br />
who experimented with their hypotheses<br />
in the sixth grade Science Fair last April.<br />
Using the scientific method, dozens <strong>of</strong><br />
student teams showed <strong>of</strong>f their<br />
knowledge to proud parents.<br />
“This project is good for the students. They<br />
learn how to answer questions and how to make<br />
presentations. I could tell by their presentations that<br />
they worked hard,” said Bertrand Pouget, a physics<br />
teacher at the Upper <strong>School</strong> from 2006-<strong>2008</strong>. “We<br />
need to encourage them because it is not easy to<br />
make a presentation and answer questions.” Fellow<br />
science teacher Thierry <strong>Le</strong>roy said he also<br />
understood that aspect <strong>of</strong> academia as he reminisced<br />
about his scholarly past when he was working toward<br />
his doctorate.<br />
While most students worked in pairs on their<br />
experiments, there were some who went solo.<br />
Regardless <strong>of</strong> grouping, students had to abide by the<br />
scientific method: create hypotheses, experiment,<br />
analyze, and draw a conclusion to prove or disprove<br />
the hypotheses. “The annual Science Fair is an<br />
opportunity for the students to apply what they have<br />
learned in science class,” Mr. <strong>Le</strong>roy explained.<br />
“Some students did their experiments over the course<br />
<strong>of</strong> two weeks, and to sell their presentation to the<br />
judges, they included photos to support their<br />
observations.”<br />
The night <strong>of</strong> the Fair, students had only three<br />
minutes to present to two judges, a teacher in the<br />
Science Department and one <strong>of</strong> four students in<br />
11S: Gaëtan Boulard, Soraya Hajjaji, Victoire<br />
DeNeufville, and Bourzeix Claire. Then, the students<br />
endured another three minutes <strong>of</strong> intense queries<br />
from the judges. “The presentations were great!” said<br />
Soraya, who said she really enjoyed participating in<br />
the Fair. “I was impressed by the students’ work.” n
(de gauche à droite | L to R) Julie Médé Moussa, Annouk Delhaze<br />
Si la plupart des élèves ont travaillé en duo, certains sont partis en<br />
solitaire. Quoiqu’il en soit, tous devaient se plier à la démarche expérimentale :<br />
élaboration d’une hypothèse de départ, expérimentation, analyse des résultats,<br />
inférence d’une conclusion qui confirme ou infirme l’hypothèse initiale : « cette<br />
fête annuelle des sciences est pour eux l’occasion de mettre en application ce<br />
qu’ils ont appris dans le cadre du cours de sciences, explique Thierry <strong>Le</strong>roy.<br />
Certains ont pris plus de deux semaines pour réaliser leurs expériences et, pour<br />
mieux convaincre leurs juges, ont joint des photographies à l’appui de leurs<br />
observations. »<br />
<strong>Le</strong> soir de la fête, nos savants en herbe n’ont eu que trois minutes pour<br />
faire leur présentation à un jury — invariablement composé d’un des<br />
pr<strong>of</strong>esseurs de sciences et d’un des quatre élèves de Première S suivants :<br />
Gaëtan Boulard, Soraya Hajjaji, Victoire DeNeufville et Claire Bourzeix<br />
— avant d’être ensuite interrogés pendant trois minutes supplémentaires.<br />
« <strong>Le</strong>urs exposés se sont avérés passionnants et leurs travaux m’ont grandement<br />
impressionnée », nous a confié Soraya, qui prit à l’évidence grand plaisir à<br />
participer à l’événement. n<br />
Mr. Dupaquier observe une expérience intéressante | looks into an<br />
interesting experiment.<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
57<br />
Et lEs GaGnants sOnt…<br />
and tHE WinnErs arE…<br />
meilleure application de la méthode<br />
expérimentale : | Best application <strong>of</strong><br />
the scientific method: Arc-en-ciel –<br />
How a Rainbow is Created by Maryanne<br />
Rouche and Alessandra Moscatello<br />
meilleure présentation et meilleur<br />
suivi des consignes : | thoroughness<br />
and Following directions: Influence de<br />
la couleur de la lumiere sur la croissance<br />
des plantes – The Effect that the<br />
Color <strong>of</strong> Light has on Plant Growth by<br />
Catherine Lindsay and Kiara Bernard<br />
Hypothèse la plus originale : | most<br />
Original Hypothesis: L’impact du<br />
sommeil sur les résultats scolaires –<br />
Does How Much You Sleep Affect Your<br />
Grades in <strong>School</strong>? by Justin Sage and<br />
Nicolas Cargill<br />
meilleure présentation écrite et orale :<br />
| Best Written and Oral Presentation:<br />
L'effet de l'huile sur les plumes d'oiseaux<br />
– The Effects <strong>of</strong> Oil on Birds by <strong>Le</strong>a<br />
Jabbour and Maysa Baladi<br />
Présentation la plus complète : | most<br />
Complete Presentation: The Effects<br />
<strong>of</strong> Chocolate on Acne by Alexandra<br />
Kissilenko and Hannah Shakovich
CommunityService<br />
Travail<br />
Bénévole<br />
L’école primaire se mobilise pour<br />
des actions caritatives | Lower<br />
<strong>School</strong> Steps Out for Charity<br />
<strong>Le</strong>s élèves du Primaire ont grand ouvert leurs yeux et leurs cœurs,<br />
l’an dernier, pour les enfants qui vivent dans d’autres parties du<br />
monde. Grâce à Olivier Sonnois, le papa d’Hector Sonnois ’17, ils<br />
se sont mis à réfléchir sur des formes de don qui transcendent les<br />
seules limites du Westchester. M. Sonnois, qui travaille étroitement<br />
avec l’UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour les enfants, leur<br />
a présenté l’UNICEF et son action pour aider les enfants du<br />
monde entier. Si l’organisation emploie près de 7 000 personnes<br />
dans 157 nations, sa présentation s’est attardée sur l’Afrique.<br />
« L’UNICEF aide les pays frappés par la famine et s’assure<br />
que les enfants reçoivent une éducation, explique-t-il. L’UNICEF<br />
juge primordial leur droit à l’éducation. » M. Sonnois a<br />
particulièrement travaillé sur le développement durable dans la<br />
région éthiopienne de Benishangul-<br />
Gumuz. <strong>Le</strong>s élèves de la FASNY<br />
ont donc centré leurs efforts autour<br />
de l’accès à l’eau de ces familles<br />
qui doivent parfois parcourir de<br />
trois à quatre kilomètres pour rapporter l’eau qui leur servira à<br />
cuisiner, à se laver et à accomplir toutes les tâches qui y font appel.<br />
« Notre objectif est de faire en sorte que 62 % de la population<br />
ait accès à l’eau d’ici 2015 », ajoute-t-il. Seule 22 % de la<br />
population éthiopienne a aujourd’hui accès à l’eau potable. Il en<br />
coûte 600 $ pour fournir quotidiennement de l’eau à 1 200<br />
personnes en Ethiopie. Sachant cela, les écoliers de la FASNY se<br />
sont mobilisés lors d’Halloween, « trick-or-treating » (des bonbons<br />
ou un gage !) de porte en porte… Ils en ont rapporté des goodie<br />
bags remplis de bonbons et de jouets, et des urnes chargées de dons<br />
pour l’UNICEF. A la fin de la nuit, ils avaient recueilli près de<br />
1 500 $, auxquels se sont ajoutés 400 $ de ventes de gâteaux tout<br />
au long de l’année. <strong>Le</strong> tout fut <strong>of</strong>fert à l’UNICEF ainsi qu’à<br />
l’association caritative « The Smile Train ». n<br />
« The Smile Train » est une<br />
organisation humanitaire à la pointe du<br />
combat contre les malformations de type<br />
bec de lièvre dans le monde. A l’aide de<br />
médecins et de généreux donateurs, elle<br />
redonne à ces enfants atteints de malformation des lèvres et du palais la<br />
force de sourire au monde. Cette opération, qui dure en général 45 minutes<br />
et coûte 250 dollars, est <strong>of</strong>ferte gratuitement par « The Smile Train »<br />
aux enfants qui n’en ont pas les moyens. L’association forme également<br />
gratuitement les médecins et le personnel de santé.<br />
Last year, Lower <strong>School</strong> students opened their eyes and<br />
their hearts to children who are living in a different part<br />
<strong>of</strong> the world. Thanks to Olivier Sonnois, father <strong>of</strong> Hector<br />
Sonnois ’17, students began thinking about how to give<br />
beyond the walls <strong>of</strong> Westchester.<br />
Mr. Sonnois, who works closely with UNICEF, the<br />
United Nations Children’s Fund, made a presentation about<br />
UNICEF and how it helps children around the world.<br />
While the organization has 7,000 people working in 157<br />
countries, this particular presentation focused on Africa.<br />
“UNICEF helps countries with famine and ensures<br />
children get an education,” he said. “It’s important to<br />
UNICEF that children have the right to an education.”<br />
Mr. Sonnois was working<br />
particularly on well development<br />
in the Benishangul-Gumuz<br />
region <strong>of</strong> Ethiopia, so FASNY<br />
students set their sights on<br />
getting water to families who sometimes have to walk two<br />
to three miles just to carry back what they can for cooking<br />
and cleaning along with other water-based needs. “Our<br />
goal is to have 62 percent <strong>of</strong> the population have access to<br />
water by 2015,” he said. Currently, only 22 percent <strong>of</strong><br />
Ethiopia has access to safe water. It only costs $600 to<br />
provide water for 1,200 people a day in Ethiopia.<br />
Knowing this, FASNY students banded together during<br />
Halloween as they went door-to-door trick-or-treating.<br />
Along with their goodie bags, the children brought small<br />
donation boxes for UNICEF, and by the end <strong>of</strong> the night,<br />
they raised $1,500. Another $400 was raised during bake<br />
sales throughout the year, which was donated to UNICEF<br />
as well as another charity, The Smile Train. n<br />
The Smile Train is the world’s leading<br />
charity that focuses on cleft deformities.<br />
Together, with the help <strong>of</strong> doctors and<br />
donors, this organization gives children<br />
with cleft lips and palates a brand new<br />
smile to face the world. The procedure, which usually takes 45 minutes<br />
and costs $250, is free for those children who can’t afford it, thanks to<br />
The Smile Train. It also provides free training for doctors and medical<br />
pr<strong>of</strong>essionals.<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
58
(avant, de gauche à droite | front, L to R) Yuri Nesen ’17, Inès Blum ’17, Guillaume Dupaquier ’17, Amelia Getahun-Hawkins ’17,<br />
Marc Jabbour ’17, Charlotte Chevrie ’17 ; (arrière, de gauche à droite | back, L to R) Cléophée Thomas ’17, Gabriella Swartz ’17,<br />
Nathalie Eid ’17, Adam Hilelly ’17, Alexandre Sherman ’16, Maxime Fouilleron ’17, Luke Martin ’16<br />
L’école primaire organise une collecte de céréales |<br />
Restocking the Shelves: The Lower <strong>School</strong> Cereal Drive<br />
Après avoir appris la réouverture, à Mamaroneck, d’un<br />
foyer d’aide alimentaire (food pantry) qui avait dû fermer<br />
ses portes au printemps dernier à la suite d’importantes<br />
inondations, le Conseil des élèves du campus de Larchmont<br />
et Aileen Jabart, Directrice-adjointe de l’école primaire, ont<br />
décidé de se mettre à l’œuvre. « Nous avons choisi les céréales<br />
parce que c’est une denrée facile à stocker et relativement<br />
coûteuse pour les plus démunis, explique Mme Jabart. <strong>Le</strong>s<br />
enfants se sont pris au jeu, choisissant à tour de rôle leurs<br />
marques de céréales préférées. L’enjeu a même été encore plus<br />
grand lorsque j’ai proposé d’<strong>of</strong>frir des glaces à la classe qui<br />
ramènerait le plus de céréales ! ». Avec un peu plus de 250<br />
boîtes à la fin du deuxième trimestre, le foyer a pu remplir<br />
ses étagères. n<br />
After reading that the Mamaroneck Food Pantry had reopened its<br />
doors following severe flood damage the previous spring and needed<br />
some help restocking shelves, Assistant Head <strong>of</strong> the Lower <strong>School</strong><br />
Aileen Jabart and the Lower <strong>School</strong> Student Council sprang into<br />
action. “We selected cereal only because it is easy to store and fairly<br />
expensive for families who cannot afford food,” Ms. Jabart explained.<br />
“The kids found it fun as well to select their favorite brand. It became<br />
a competition in the sense that I <strong>of</strong>fered<br />
ice cream to the class which brought in<br />
the most boxes <strong>of</strong> cereal.” With just<br />
over 250 boxes collected by the end <strong>of</strong><br />
last semester, the Mamaroneck Food<br />
Pantry was able to fill its shelves. n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
59<br />
CommunityService<br />
Travail<br />
Bénévole
CommunityService<br />
Travail<br />
Bénévole<br />
Des paniers au grand coeur !<br />
Chalking One Up for Charity<br />
En dépit d’un temps maussade, frisquet et pluvieux, le 16 mai<br />
dernier, l’opération Hoops for Heart a été un succès. Et c’est à<br />
Mike Taylor, pr<strong>of</strong>esseur d’éducation physique à l’école secondaire et<br />
entraîneur de basket, qu’est incombé la tâche de remanier le<br />
calendrier des événements du fait des impondérables du climat.<br />
« Bien sûr, je suis un peu déçu par la météo cette année,<br />
confia-t-il, mais nous avons un plan B ! » <strong>Le</strong>s participants ont circulé<br />
cette année entre trois activités — cinéma, basket et volley — et tous<br />
sans exception — élèves, anciens et donateurs — se sont à l’évidence<br />
bien amusés…<br />
Jacques Saghir ’09, un ancien élève de la FASNY, est ainsi<br />
revenu sur le campus pour l’occasion : « c’est la cinquième année que<br />
j’y participe, dit-il, j’ai commencé en sixième ! ».<br />
Jacques, élève de<br />
Terminale de la<br />
Mamaroneck High <strong>School</strong>,<br />
a reconnu regretter les<br />
matchs — notamment de<br />
foot ! — qui font la<br />
tradition de cet événement<br />
lorsque le temps est clément,<br />
et la FASNY : « je me<br />
souviens, petit, avoir vu<br />
d’anciens élèves revenir pour<br />
cette opération. Il me fallait<br />
lever la tête pour les<br />
apercevoir : pas de doute,<br />
c’étaient mes modèles ! » Mais, maintenant que la roue a tourné,<br />
Jacques a un peu de mal à se considérer comme un modèle : « je ne<br />
sais pas, lâche-t-il en hésitant, …peut-être ».<br />
Une chose est sûre, ses sentiments pour FASNY n’ont pas<br />
changé, ni pour sa petite communauté étroitement liée d’élèves, de<br />
parents, de pr<strong>of</strong>esseurs et d’anciens : « c’est une bonne chose d’avoir<br />
une communauté aussi forte autour de l’école, en particulier pour des<br />
évènements de cette nature ».<br />
La collecte de fonds, qui a traditionnellement lieu la semaine<br />
précédente, est ouverte à tout un chacun : « j’ai déambulé partout dans<br />
la ville et demandé aux passants s’ils acceptaient de donner, explique<br />
Lucas Noble-Beeck ’10. Ça m’a pris une bonne semaine de rassembler<br />
le nécessaire pour aujourd’hui ». Pendant cette semaine, élèves et<br />
participants de l’opération sillonnent les environs pour lever des fonds,<br />
et apportent ces dons à M. Taylor le vendredi qui précède les jeux :<br />
« toutes les recettes vont à l’<strong>American</strong> Heart Association, précise-t-il.<br />
Quant à la pluie, on fait ce qu’on peut : même notre cuistot à<br />
hot dogs a répondu à l’appel aujourd’hui ! » n<br />
It was a dreary day on May 16, complete with rain,<br />
clouds, and a chill in the air, but Hoops for Heart was,<br />
nonetheless, a success. Coordinator Mike Taylor, who<br />
teaches physical education at the Upper <strong>School</strong> along<br />
with coaching baseball, had quite the task on his hands:<br />
revamping the entire schedule <strong>of</strong> events due to<br />
uncontrollable weather issues.<br />
“Yes, I am a little disappointed with the weather this<br />
year,” Mr. Taylor said, “but we do have a plan in place.”<br />
This year, participants were moving in circuits; three<br />
stations were set up — movies, basketball, and volleyball<br />
— so students, alumni, and all other contributors could<br />
fully enjoy the afternoon.<br />
FASNY alumnus, Jacques Saghir ’09, came back to<br />
campus for the event. “This will be my fifth year doing<br />
this,” he said. “I started in sixth grade.”<br />
Jacques, who is currently enrolled as a senior at<br />
Mamaroneck High <strong>School</strong>, admitted that he missed the<br />
fair-weather games usually held during the event, like<br />
soccer, in addition to FASNY itself. “I remember<br />
watching older alumni come back for this, and I always<br />
looked up to them,” he said. “They were definitely role<br />
models for me.” But now that the tables have turned,<br />
Saghir was reluctant to admit to his potential role as role<br />
model: “I don’t know,” wavered the Georgetown<br />
University-hopeful, “maybe.”<br />
One thing he was sure about were his feelings on<br />
FASNY and its tight-knit community <strong>of</strong> students, parents,<br />
faculty, and alums. “It’s nice to have such a strong,<br />
community-based school, especially at events like this,”<br />
he said.<br />
The actual fund raiser, which takes place the week<br />
before, is open to anyone and everyone. “I walked all over<br />
town asking if people would like to donate,” explained<br />
Lucas Noble-Beeck ’10. “It takes that whole week to really<br />
prepare for today.” Students, and other participants,<br />
typically campaign throughout that week in the<br />
surrounding area to raise money, then bring all donations<br />
to Mr. Taylor that Friday before the fun ensues. “All the<br />
proceeds go to the <strong>American</strong> Heart Associ ation,” Mr.<br />
Taylor said. “As for the rain, we do what we can with it.<br />
I mean, we even have the hot dog guy here today.” n<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
60
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
61
Voir Barcelone ou mourir !<br />
Barcelona or Bust!<br />
La Sagrada familia de Gaudí |<br />
Gaudí's Sagrada familia<br />
La pluie a beau, en Espagne, tomber principalement sur les<br />
plaines, l’école franco-espagnole <strong>Le</strong> Bon Soleil brille de tous ses<br />
feux, juste en bordure de Barcelone, et les élèves de Seconde et de<br />
Première de la FASNY en ont fait l’expérience de leurs propres<br />
yeux. « C’est la première fois que nous mettons sur pied un<br />
programme de ce genre, explique Anne Wassen, le pr<strong>of</strong>esseur<br />
d’espagnol qui a aidé à coordonner le programme.<br />
Ce fut une superbe occasion<br />
d’aller à<br />
Tout le monde se retrouve au Parque Guëll<br />
| Everyone at Parque Guëll<br />
Barcelone, ville que les élèves<br />
ont adorée. Quand ils sont sortis de l’avion, ils ne<br />
pouvaient pas croire à quel point la ville baignait dans la chaleur<br />
et la lumière, sans parler de tous les palmiers ! »<br />
Treize élèves de la FASNY ont fait partie de ce long périple<br />
exotique de dix jours : Jasmine Arnould ’09, Ludivine Baugier ’09,<br />
Victoire de Neufville ’09, Flaam Hardy ’09, Charlie Javice ’10,<br />
Terence Michel ’10, Marie-Lilas Onanga ’10, Stéphanie Roux ’09,<br />
Myriam Varjacques ’10, Léah Varjacques ’10, Quentin Voquer ’09,<br />
Clémence Wiart ’09, et Noore Yazigi ’09. Et Mme Wassen était<br />
bien sûr accompagnée de sa collègue hispanophone Raquel Fontaine.<br />
« J’étais déjà allée en Espagne, raconte Stéphanie Roux. Mon<br />
grand-père a longtemps possédé un appartement à Torre d’embarra et<br />
nous avions l’habitude de nous y rendre tous les étés. Mais, pour la<br />
première fois, cette fois-ci, j’étais très angoissée à l’idée de rencontrer<br />
nos correspondants espagnols. » Heureusement pour Stéphanie, comme<br />
pour la plupart de nos adolescents, elle a, de ses propres mots, adoré sa<br />
The rain in Spain may fall mainly on the plain, but the<br />
French-Spanish school, <strong>Le</strong> Bon Soleil, shines brightly just<br />
outside <strong>of</strong> Barcelona, and last February, FASNY 10th and<br />
11th graders got to experience it firsthand. “It’s the first<br />
time we’ve ever had a program like this,” said Anne<br />
Wassen, a FASNY Spanish teacher who helped<br />
coordinate the program. “It was such a nice opportunity<br />
and the students loved Barcelona; when they got <strong>of</strong>f the<br />
plane, they just couldn’t believe how warm and sunny it<br />
was, plus all <strong>of</strong> the palm trees!”<br />
On this 10-day exotic excursion were 13 FASNY<br />
Spanish students: Jasmine Arnould ’09, Ludivine Baugier<br />
’09, Victoire de Neufville ’09, Flaam Hardy ’09, Charlie<br />
Javice ’10, Terence Michel ’10, Marie-Lilas Onanga ’10,<br />
Stéphanie Roux ’09, Myriam Varjacques ’10, Léah<br />
Varjacques ’10, Quentin Voquer ’09, Clémence Wiart ’09,<br />
and Noore Yazigi ’09. And, <strong>of</strong> course Anne was there along<br />
with fellow teacher Raquel Fontaine. “I had been to Spain<br />
before. My grandfather used to own an apartment in Torre<br />
d’embarra, and we would go there every summer,”<br />
Stéphanie Roux said. “But, at first on this trip, I was very<br />
nervous; I was hoping that we would get along with the<br />
Spanish students.” Luckily, for Stéphanie, as with most <strong>of</strong><br />
the FASNY students, she said she loved her host-family.<br />
“My host-family was great. I didn’t see my host-parents<br />
very <strong>of</strong>ten because they worked, but when I did, they were<br />
very nice. My host-brother, Antonio, was a little shy at first,<br />
but after, he started opening up and treating me like one <strong>of</strong><br />
his best friends. It made all the difference.”<br />
So, what was a day like in the life <strong>of</strong> a FASNY<br />
student during the trip? An excerpt from Flaam Hardy’s<br />
journal — translated from the original Spanish — can<br />
give you a better perspective: “We visited the southern<br />
part <strong>of</strong> Barcelona on a tour-bus…We went to El Poblé…<br />
I loved it…Then we took the bus to Puerto Vell (I think)…<br />
where we ate paella. It was a very sunny day. Then, we<br />
went back to the beach where we bought Jasmine a<br />
birthday gift. Later, we all went to Mariola’s house…”<br />
Ms. Wassen said that when it came time to leave, she<br />
could sense that FASNY students were a bit melancholy,<br />
Growing Together 62 Evoluer ensemble
famille d’accueil : « ma famille d’accueil a été géniale. Je n’ai pas vu<br />
les parents très souvent, parce qu’ils travaillaient, mais lorsque c’était<br />
le cas, ils ont vraiment fait preuve d’une grande gentillesse. Mon<br />
correspondant Antonio était un peu timide au début mais il s’est<br />
ensuite ouvert et m’a traitée comme l’une de ses meilleures amies. C’est<br />
ce qui a fait toute la différence ! »<br />
A quoi ressemblait donc une journée dans la vie de nos élèves ?<br />
Voici, pour vous éclairer, un extrait du journal de Flaam Hardy,<br />
traduit de l’espagnol : « nous avons visité la partie sud de Barcelone<br />
en bus […]. Nous sommes allés à El Poblè […] J’ai adoré ! […]<br />
Puis nous avons repris le bus pour Puerto Vell (je crois) où nous avons<br />
goûté à une paëlla. La journée était très ensoleillée. Nous sommes<br />
ensuite descendus à la plage, où j’ai acheté un cadeau pour Jasmine.<br />
Nous sommes plus tard tous partis pour la<br />
maison de Mariola ».<br />
Mme Wassen raconte qu’elle a pu sentir<br />
la nostalgie des élèves de la FASNY au moment<br />
du départ. De courte durée heureusement,<br />
puisqu’un mois plus tard, leurs correspondants<br />
espagnols arrivaient aux Etats-Unis : « l’arrivée<br />
des lycéens espagnols a ranimé les temps forts de<br />
notre semaine en Espagne. Nous avons organisé<br />
des soirées pour les réunir absolument tous les<br />
jours et pour qu’ils s’amusent le plus possible,<br />
ajoute Stéphanie. <strong>Le</strong>ur premier mot, à la sortie de<br />
l’aéroport, a été de dire : c’est pas vrai, c’est<br />
comme dans les films ! »<br />
En dépit du temps maussade, les lycéens<br />
espagnols ont passé un très bon séjour, selon<br />
Mme Wassen. Il y a même eu une rencontre entre<br />
les correspondants de Barcelone, de <strong>New</strong> <strong>York</strong>, et les autres lycéens de la<br />
FASNY. Tout le monde a pu ainsi pr<strong>of</strong>iter du programme d’échange<br />
d’une manière ou d’une autre.<br />
Y aura-t-il une prochaine fois ? « Je le referai sans hésiter, encore et<br />
encore, en particulier s’il s’agit de rencontrer des gens semblables à ceux<br />
que nous avons rencontrés, répond Stéphanie. Nos rapports ont été comme<br />
ceux de frères et sœurs. C’est génial de se traiter comme ça les uns les<br />
autres. » A la question de savoir si elle projette de retourner sous le soleil<br />
de Barcelone, Stéphanie répond n’avoir pu se procurer de billet pour l’été<br />
dernier : « mais j’ai bien l’intention d’y retourner un jour », conclut-elle.<br />
D’autres lycéens de la FASNY entendent y retourner pour l’été,<br />
qui pour revoir son correspondant espagnol, qui pour retrouver son<br />
petit copain ! Quant aux lycéens du Bon Soleil, ils projettent de<br />
revenir sur le sol américain pour les vacances de la Toussaint. « Tous<br />
les élèves sont tombés sous le charme de la rencontre des cultures,<br />
analyse Mme Wassen. Tout le monde s’est bien, quelle merveilleuse<br />
expérience. » Devant le succès de l’opération ce printemps dernier, elle<br />
entend reconduire le programme : « je veux l’institutionnaliser,<br />
précise-t-elle, pour qu’il devienne une tradition. Cela a été une grande<br />
occasion de socialisation pour nos enfants, qui les a initiés à une autre<br />
façon de vivre, de penser et d’apprendre ». Sur ce point, élèves et<br />
pr<strong>of</strong>esseurs sont sur la même longueur d’onde : « la FASNY doit<br />
absolument maintenir ces échanges. C’est ce qui nous est arrivé<br />
de meilleur ! » n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
63<br />
but, luckily, a similar experience would take place a month<br />
or so later when their Spanish counterparts arrived in the<br />
U.S. “When the Spanish students came here, it was like<br />
that week in Spain all over again. We organized gettogethers<br />
every single night they were here and kept on<br />
having a lot <strong>of</strong> fun,” Stéphanie said. “The first thing they<br />
said in the car from the airport to my house was ‘Oh my<br />
gosh, this is just like in the movies!’ ”<br />
Despite some dreary weather, the Spanish students<br />
had a great time, according to Anne. There was even a<br />
mixer for students who participated in the exchange along<br />
with other FASNY high school students. That way, she<br />
said everyone<br />
could benefit<br />
from the<br />
program in one<br />
way or another.<br />
Would they<br />
do it all over<br />
again? “I<br />
would<br />
definitely do it<br />
all over again,<br />
especially if I<br />
meet more<br />
people like<br />
the ones we<br />
met,”<br />
Stéphanie said<br />
fervently. “The relationship people had with one another<br />
— it was like your friend is your brother or sister. It’s just<br />
such a great way to treat one another.” When asked if she<br />
had any plans to head back to sunny Barcelona,<br />
Stéphanie said she wasn’t able to get tickets for last<br />
summer, despite the fact that she wanted to go back. “But,<br />
I plan on going back someday for sure,” she said.<br />
Other FASNY students went back last summer. Some<br />
saw their Spanish counterparts, and others went back to<br />
see their Spanish boyfriends. And, students from <strong>Le</strong> Bon<br />
Soleil are planning to return to the U.S. for their fall<br />
break. “The students were just astonished by each other’s<br />
cultures,” Anne said. “Everyone had a great time, and it<br />
was a wonderful opportunity.” Next year, she explained<br />
that she plans to continue the program because <strong>of</strong> how<br />
well it went last spring. “I want to make this program<br />
<strong>of</strong>ficial,” she said. “I want to keep it going. It’s a great<br />
global socialization tool for the students. It introduces<br />
them to a whole new way <strong>of</strong> living, thinking, and<br />
learning.” Continuing this program is one thing teachers<br />
and students agree on; in the words <strong>of</strong> Stéphanie Roux,<br />
“FASNY should definitely continue this program. It was<br />
the best thing that could happen to us.” n<br />
<strong>Le</strong>s élèves du Bon Soleil | Students from <strong>Le</strong> Bon Soleil
Apprendre à enseigner : la FASNY<br />
et l’IUFM | <strong>Le</strong>arning to Teach:<br />
IUFM & FASNY<br />
Stéphanie Adam, Emilie Ferrari, et | and Christine Dellinger<br />
<strong>Le</strong>s enseignants consacrent leur existence à l’éducation<br />
des autres, mais qui donc consacre autant de temps à<br />
former nos enseignants ? Pour la première fois depuis<br />
sa création, la FASNY est allée à la rencontre<br />
d’enseignants-stagiaires français et en a accueilli trois<br />
en provenance de l’IUFM (Institut Universitaire de<br />
Formation des Maîtres) de Nancy-Metz.<br />
Pendant deux semaines, les élèves de la FASNY — de la<br />
Maternelle au CE1 — ont appris leurs leçons habituelles de visages<br />
moins familiers que d’habitude. Stéphanie Adam, Emilie Ferrari et<br />
Christine Dellinger — stagiaires françaises en voie de devenir<br />
institutrices à l’école primaire — ont travaillé de pair avec les<br />
pr<strong>of</strong>esseurs de la FASNY pour en savoir plus sur notre programme<br />
pédagogique bilingue. En dépit de leur très jeune expérience, ils ont tous<br />
bien remarqué le caractère hybride de notre école.<br />
Teachers dedicate their lives to the education<br />
<strong>of</strong> others, but who dedicates their lives to the<br />
education <strong>of</strong> teachers? For the first time ever,<br />
FASNY has reached out to French studentteachers<br />
by welcoming three from the IUFM<br />
(Instituts Universitaires de Formation des<br />
Maîtres) in Nancy-Metz, France.<br />
For two weeks, FASNY students from Nursery<br />
through Grade 2 learned familiar lessons from not-s<strong>of</strong>amiliar<br />
faces: Stéphanie Adam, Emilie Ferrari, and<br />
Christine Dellinger, the French students currently studying<br />
to be K through 5 teachers, who were paired with FASNY<br />
pr<strong>of</strong>essionals in order to learn about our bilingual<br />
curriculum. Despite the fact that the university students<br />
were taking center stage as teachers for the first time,<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
64
Il y a beau n’y avoir, selon Melle Adam, que peu de<br />
différences de fond entre les programmes de la FASNY et ceux<br />
proposés dans les écoles françaises, la culture et la diversité de<br />
notre école encouragent le développement d’un esprit de<br />
tolérance, d’autant qu’il s’agit d’un établissement<br />
véritablement bilingue. D’autres petites différences encore, liées<br />
au fait que nos élèves du primaire, contrairement à ceux de<br />
France, connaissent plusieurs enseignants par niveau :<br />
Christine a ainsi remarqué, en observant Charles Grenon,<br />
que nos élèves se débrouillent mieux dans chaque matière,<br />
sans doute parce que chaque enseignant a sa spécialité<br />
propre ; et la multitude d’enseignants leur apprend aussi à<br />
créer des liens différents avec les adultes.<br />
<strong>Le</strong>s classes sont également de taille plus petite qu’en<br />
France, remarque Stéphanie, la protégée de notre institutrice<br />
de Maternelle Charlotte Thalamas : « avoir 18 élèves par<br />
classe — et non 28 comme en France — rend l’enseignement<br />
beaucoup plus efficace ».<br />
Si les stagiaires françaises sont rentrées chez eux fortes<br />
de ce qu’elles y ont appris, notre école s’est aussi enrichie de<br />
leur présence : « tout le monde y gagne, explique Christophe<br />
Bonnet, Directeur des études françaises. C’est une première<br />
étape vers la création d’un réseau d’échange avec les IUFM.<br />
Cette visite pourrait nous aider à étendre à l’avenir notre<br />
champ de recrutement d’enseignants français. D’autant,<br />
ajoute-t-il, que ce programme — le dernier né dans la<br />
formation de nos enseignants — nous apporte de nouvelles<br />
idées en nous donnant l’occasion de partager nos compétences<br />
et de développer de nouveaux savoir-faire. Nous avons<br />
d’ailleurs eu beaucoup plus de pr<strong>of</strong>esseurs volontaires pour les<br />
accueillir que de stagiaires eux-mêmes ! Cela montre le<br />
dynamisme de notre équipe pédagogique. »<br />
M Grenon — un partisan du programme — y voit une<br />
expérience enrichissante : « Christine et moi avons pu<br />
échanger nos idées et en mettre quelques unes en pratique.<br />
Cela m’a aussi permis de voir mes élèves interagir avec un<br />
enseignant différent, et d’observer leur processus<br />
d’apprentissage. Je fais cela tous les jours, il est vrai, mais la<br />
distance rend l’observation plus objective. » <strong>Le</strong>s élèves de la<br />
FASNY ont également accueilli cette nouveauté avec<br />
enthousiasme, et Christine avec beaucoup de chaleur, ce qui a<br />
facilité considérablement leurs rapports.<br />
Du côté des stagiaires, cette visite a été riche en premières<br />
fois ! C’était notamment leur premier séjour aux USA. Et<br />
leurs familles d’accueil — Simon Noble et Patricia Noble-<br />
Beeck, David et Véronique Dick — ont veillé à qu’elles<br />
pr<strong>of</strong>itent de tout ce que <strong>New</strong> <strong>York</strong> peut <strong>of</strong>frir, de l’Empire State<br />
Building à Central Park, d’Ellis à Coney Island, sans oublier<br />
Broadway entre deux musées ! La visite a dû leur faire<br />
quelque impression, puisque Stéphanie, Emilie et Christine<br />
auraient bien volontiers prolongé leur séjour et envisagent de<br />
retourner aux Etats-Unis après la fin de leurs études. n<br />
through their powers <strong>of</strong> observation, they all concluded that<br />
FASNY is indeed an educational hybrid.<br />
There may not be much <strong>of</strong> a difference between what is<br />
taught at FASNY and what is taught in France, according to<br />
Ms. Adam, but FASNY’s rich culture and diversity encourages<br />
a tolerant environment. And, <strong>of</strong> course, there’s the fact that<br />
FASNY is indeed a true bilingual institution, but even smaller<br />
nuances arose. “In primary school in France, students do not<br />
have different teachers,” Christine, who observed Charles<br />
Grenon, said. “Students obviously fare better here at FASNY in<br />
all subjects as each teacher has their specialty. They also form<br />
different relationships by having different teachers.”<br />
“The class sizes here are smaller than in France,” Stéphanie,<br />
Nursery teacher Charlotte Thalamas’s protégé, said. “There are<br />
28 pupils to a class in France, and the fact that there are 18 pupils<br />
in a class here makes learning more effective.”<br />
While the French students will undoubtedly be taking home<br />
some <strong>of</strong> what they learned, in turn, FASNY was also enriched by<br />
their presence. “It’s a win-win situation,” explained Director <strong>of</strong><br />
French Language Studies Christophe Bonnet. “We’re building a<br />
community, and it’s the first step to a closer relationship with one<br />
<strong>of</strong> the IUFM schools; this visit may help increase our pool <strong>of</strong><br />
recruitment for French teachers in the future.” And, as Mr. Bonnet<br />
added, this program — which is the latest trend in teacher training<br />
— also benefits FASNY teachers. “This program will bring some<br />
new ideas,” he said. “It gives our teachers the opportunity to share<br />
their expertise and develop a new set <strong>of</strong> skills. And, what was great<br />
was that we had many more teachers volunteering to welcome<br />
student-teachers than we had student-teachers coming. It shows a<br />
strong dynamism within our teacher staff.” After such a successful<br />
student teaching experience, Mr. Bonnet said he hopes to continue<br />
with more IUFM programs next year.<br />
Mr. Grenon, an advocate for the exchange, said it was a<br />
great experience for him. “Christine and I were able to exchange<br />
ideas and actually put some into practice. It gave me the<br />
opportunity to see my students interact with another teacher. I<br />
was able to observe my students during the learning process. It’s<br />
true, I do this everyday, but having a certain distance helped me<br />
make more objective observations.” Even the FASNY students<br />
welcomed this new opportunity; he explained how receptive they<br />
were to Christine by giving her a warm welcome and making it<br />
easy to establish a relationship.<br />
There were even more firsts for the student-teachers because<br />
it was their first visit to the United States. And, their host-families<br />
— Simon Noble and Patricia Noble-Beeck and Véronique and<br />
David Dick — made sure they saw all that <strong>New</strong> <strong>York</strong> had to <strong>of</strong>fer<br />
from the Empire State Building to Central Park, every island<br />
from Ellis to Coney, and not to mention some Broadway shows<br />
and museums in between. The entire experience must have<br />
made quite the impression, as Stéphanie, Emilie, and Christine<br />
all said they wished to stay longer and would like to return to the<br />
States after finishing their studies. n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
65
La FASNY dit bonjour à son voisin<br />
du Nord | FASNY Says Bonjour to<br />
Its Northern Neighbor<br />
En janvier dernier, trois élèves de Seconde ont fait<br />
leurs valises pour Montréal, avec pour<br />
accompagnatrice leur enseignante, Isabelle Roulland.<br />
« Notre objectif était d’en savoir plus sur le système<br />
éducatif québécois, explique-t-elle, ce qui avait déjà<br />
motivé le voyage des étudiants québécois à <strong>New</strong> <strong>York</strong>.<br />
C’est une première cette année, mais nous cherchons<br />
résolument à maintenir et à développer ce programme<br />
l’an prochain. » Pour Mme Roulland, qui enseigne le<br />
français et le latin, le système québécois est en effet<br />
très différent : « A la FASNY, nous visons l’étude de<br />
la littérature française, alors qu’il me semble que le<br />
programme de français de Sainte-Anne à Lachine<br />
aborde davantage les thèmes de la vie quotidienne ».<br />
Vivre et étudier au Canada a été une expérience enrichissante<br />
pour les élèves. « Ils étaient sans cesse occupés mais se sont bien<br />
amusés, ajoute Mme Roulland. Ils étaient soit en cours, soit au sein<br />
de leurs familles d’accueil, soit à skier ou à chausser des raquettes ! »<br />
Pour Carole Michel ’10, ce voyage a certes été une partie de plaisir,<br />
mais aussi l’occasion de renforcer des liens culturels : « Cela était une<br />
occasion formidable pour faire se rencontrer deux cultures qui baignent<br />
dans le même univers de la francophonie. »<br />
<strong>Le</strong> projet de l’année prochaine est de se rendre à la même période<br />
plus au nord, pour le Festival de théâtre : « Nos élèves pourront ainsi<br />
goûter à un autre aspect de la culture québécoise, si proche de nous<br />
géographiquement et pourtant si différente », conclut Mme Roulland.<br />
« <strong>Le</strong> temps était glacial — cela a été la grosse difficulté du voyage !<br />
— mais les gens si chaleureux et si accueillants. C’est une culture qui<br />
respire la joie de vivre, le dynamisme et la détente…C’était parfois<br />
difficile de se comprendre, mais cela n’a pas nui à l’apprentissage ni<br />
au plaisir ! Chacun est d’ailleurs resté en contact avec sa famille<br />
d’accueil. <strong>Le</strong> seul problème ? Nous aurions tous aimé rester plus<br />
longtemps ! » n<br />
In January, three students from the 10th<br />
grade packed their bags for Montreal along<br />
with chaperone and FASNY teacher Isabelle<br />
Roulland. “Our goal was to learn about the<br />
educational system in Quebec,” Ms. Roulland<br />
explained. “It was the same idea when the<br />
Québecois students came to <strong>New</strong> <strong>York</strong>. This<br />
was the first year we’ve done something like<br />
this, but we’re definitely looking to continue<br />
and develop this program for next year.”<br />
Isabelle, who teaches Latin and French, said<br />
that the Québecois system is very different.<br />
“I found that here at FASNY, we’re more<br />
geared toward French literature whereas at<br />
Saint-Anne à Lachine, the French curriculum<br />
was more geared toward day-to-day living.”<br />
As far as the students were concerned, taking courses<br />
and living in Canada was quite an experience. “They<br />
were busy, but it was fun,” Ms. Roulland said. “They were<br />
either in classes or hanging out with their host-families<br />
doing other cultural activities, like skiing or snowshoeing.”<br />
Carole Michel ’10 said she thought the trip was fun, but it<br />
also created some cultural cohesion: “It was a great<br />
opportunity to make two French-speaking cultures come<br />
together as one bubble <strong>of</strong> <strong>Franco</strong>phonia.”<br />
Next year, the plan is to head north during the same<br />
week as the Theater Festival. “That way,” explained<br />
Isabelle, “the students can experience another aspect <strong>of</strong> the<br />
Québecois culture.” Quebec culture is vastly different,<br />
despite its proximity to the U.S., according to Ms. Roulland.<br />
“It was so cold — that was probably the hardest part <strong>of</strong> the<br />
trip — but the people were so welcoming and warm. It’s<br />
such a relaxed, happy, and animated culture. Sometimes, it<br />
was difficult to understand people, but that didn’t get in the<br />
way <strong>of</strong> classes or having fun. Everyone still stays in touch<br />
with their families. The only issue was that everyone wanted<br />
to stay longer!” n<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
66
Des lettres qui débouchent sur des<br />
rencontres : la correspondance des élèves<br />
d’anglais langue étrangère | <strong>Le</strong>tters<br />
Come to Life with ESL Pen-Pals<br />
<strong>Le</strong>s échanges épistolaires alimentent la littérature<br />
depuis des siècles mais sont, aujourd’hui, en voie de<br />
disparition. Nos élèves de Cinquième ESL viennent<br />
cependant de tout<br />
apprendre de cet art,<br />
de surcroit, dans une<br />
deuxième langue !<br />
« Cela les a passionnés,<br />
raconte leur pr<strong>of</strong>esseur Shehla<br />
Awan, parce qu’on leur<br />
demande d’écrire des lettres en<br />
anglais à un mystérieux<br />
inconnu. Cela s’est avéré une<br />
expérience merveilleuse. Ils<br />
attendaient les retours de<br />
courrier avec excitation. »<br />
Seize d’entre eux ont ainsi<br />
correspondu avec seize autres<br />
élèves de Hommocks Middle<br />
<strong>School</strong> inscrits en français<br />
débutant.<br />
« Ils ont ainsi tous eu la<br />
possibilité de pratiquer leur<br />
anglais ou leur français et cela<br />
a nourri de fantastiques<br />
échanges épistolaires entre les<br />
deux classes, continue-t-elle.<br />
L’arrivée du courrier était<br />
toujours un moment de grande excitation. Et tous ces élèves ont ainsi<br />
eu la chance de communiquer avec d’autres enfants de leur âge et de<br />
leur niveau scolaire, et de découvrir, qui une école publique américaine,<br />
qui notre école bilingue si particulière… »<br />
<strong>Le</strong> groupe d’élèves américains a même eu chance de poursuivre<br />
cette découverte dans nos locaux un après-midi, après un déjeuner<br />
couronné de crêpes au Nutella ! n<br />
Despite a rich centuries-old tradition,<br />
epistolary literature is almost on its way to<br />
extinction in this day and age. However,<br />
FASNY seventh grade<br />
ESL students have been<br />
well-taught in this art <strong>of</strong><br />
letter writing, and in a<br />
second language to boot!<br />
“It has been very exciting for<br />
our students,” FASNY teacher<br />
Shehla Awan said, “because they<br />
get to write letters to this mystery<br />
person in English. It’s been a<br />
wonderful experience. The<br />
students anxiously await to hear<br />
from each other.” Sixteen FASNY<br />
students have been corresponding<br />
with 16 Hommocks Middle<br />
<strong>School</strong> students who are enrolled<br />
in level 1 French.<br />
“All students get a chance to<br />
practice their English or French,<br />
and it fosters a wonderful<br />
communication between the two<br />
groups,” Ms. Awan continued.<br />
“Each time the students receive<br />
envelopes with a letter addressed<br />
to them is an exciting moment,<br />
and our students get a chance to communicate with<br />
someone their age and grade level from a local public<br />
<strong>American</strong> school, and the Hommocks students get to take<br />
a peek at our unique French-<strong>American</strong> existence.”<br />
They got that “peek” in May when the entire<br />
Hommocks group came to FASNY for an afternoon <strong>of</strong><br />
fun and exploration during lunch, which was complete<br />
with crêpes and Nutella! n
D’autres excursions excitantes<br />
Other X-citing X-cursions<br />
<strong>Le</strong> projet Océanologie<br />
<strong>Le</strong>s élèves de CM1 se sont littéralement embarqués pour les côtes<br />
océaniques du Connecticut. En collaboration avec l’université du<br />
Connecticut, ils ont pu observer de très près la vie marine. Ils ont<br />
attrapé dans leurs filets homards, crabes, raies et autres créatures<br />
des mers ! <strong>Le</strong> lendemain de cette excursion de deux jours, ils ont<br />
visité le Mystic<br />
Aquarium & Institute<br />
for Exploration. « Cette<br />
sortie a était pour moi<br />
une magnifique et<br />
fabuleuse expérience »,<br />
expliqua Marc Antonios<br />
’16 dans sa rédaction.<br />
Du rafting en<br />
eaux vives !<br />
<strong>Le</strong>s élèves de Seconde se<br />
sont préparés, début<br />
juin, pour les eaux<br />
agitées de la rivière<br />
<strong>Le</strong>high, en Pennsylvanie.<br />
Ce voyage annuel, <strong>of</strong>fert<br />
aux élèves de ce niveau,<br />
est en général leur<br />
première rencontre avec<br />
Tout le le monde s’active autour du du Projet Océanologie |<br />
At work during Project Oceanology<br />
la vie sauvage, d’après leur pr<strong>of</strong>esseur David Ellinghaus : « c’est la<br />
première fois qu’ils bivouaquent, descendent une rivière et cuisent<br />
au feu de bois leur propre nourriture. <strong>Le</strong> clou du voyage est pour la<br />
plupart d’entre eux, non seulement de mettre à l’eau leurs propres<br />
camarades, mais de rendre aussi ainsi la monnaie de la pièce à<br />
leurs accompagnateurs ! » A l’attaque ! Tous à l’eau… !<br />
Williamsburg colonial<br />
Premier musée vivant des Etats-Unis, Colonial Williamsburg, en<br />
Virginie, est le lieu d’un rite annuel pour les élèves de quatrième de<br />
la FASNY. Ils y demeurent cinq jours, pour explorer les sites<br />
historiques de Jamestown, <strong>York</strong>town et Williamsburg : « pour la<br />
plupart d’entre eux, explique David Ellinghaus, le clou du voyage<br />
— en plus de la visite de la confiserie — ce sont les activités du<br />
soir auxquelles ils ont participé sur la vie militaire, la guerre<br />
Project Oceanology<br />
Fourth grade students shipped out, literally, to the waters<br />
<strong>of</strong>f <strong>of</strong> the Connecticut coast. In conjunction with the<br />
University <strong>of</strong> Connecticut, the children were able to see<br />
marine life up close. By casting a net, they caught lobsters,<br />
crabs, rays, and many more sea creatures. It was an<br />
overnight excursion,<br />
and the next day,<br />
students toured the<br />
Mystic, Connecticut<br />
Aquarium. “For me,<br />
this field trip was a<br />
magnificent and<br />
fabulous experience,”<br />
wrote Marc Antonios<br />
’16 in his essay.<br />
White Water<br />
Rafting<br />
In early June, FASNY<br />
students geared up<br />
for the churning<br />
waters <strong>of</strong> the<br />
<strong>Le</strong>high River in<br />
Pennsylvania. This<br />
annual trip, <strong>of</strong>fered to<br />
10th graders, is usually the first time students encounter<br />
the wilderness according to teacher David Ellinghaus,<br />
“This was their first time staying in tents, navigating a river,<br />
and barbequing their own food. The highlight <strong>of</strong> the trip<br />
for most <strong>of</strong> the students was not only throwing each other<br />
<strong>of</strong>f <strong>of</strong> their rafts, but that they also got to pay back the<br />
chaperones by throwing them into the river as well.”<br />
Colonial Williamsburg<br />
America’s premier living museum, Colonial Williamsburg<br />
in Virginia, is an annual stop for FASNY eighth graders.<br />
Students stayed for five days exploring historic Jamestown,<br />
<strong>York</strong>town, and Williamsburg. “Most students said their<br />
favorite part <strong>of</strong> the trip, other than visiting the candy store,<br />
was the great evening programs,” said Mr. Ellinghaus,<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
68
évolutionnaire, les procès judiciaires et les<br />
deux programmes sur les Africains-<br />
Américains. ».<br />
Six Flags<br />
Jackson héberge dans le <strong>New</strong> Jersey l’un des<br />
meilleurs moyens de célébrer la fin d’une<br />
année scolaire éprouvante : le parc<br />
d’attractions de Six Flags ! Quelques 120<br />
élèves, de la sixième à la première, ont pris<br />
part à cette excursion exaltante. Il y eut<br />
assez d’adrénaline pour<br />
satisfaire les plus gros<br />
amateurs de frissons :<br />
« ce fut vraiment le<br />
meilleur moyen de dire<br />
au revoir à l’année<br />
passée », conclut David<br />
Ellinghaus !<br />
<strong>Le</strong> séjour au ski<br />
subventionné par le<br />
Conseil des Elèves<br />
Record battu à Hancock, dans le<br />
Massachusetts, où les 82 élèves de<br />
la FASNY ont dévalé les pentes de<br />
Jiminy Peak Mountain en février<br />
dernier. « Tout le monde —<br />
accompagnateurs compris —<br />
s’est régalé ! », raconte<br />
l’accompagnateur-extraordinaire<br />
David Ellinghaus. Et l’une des<br />
choses les plus appréciables, c’est<br />
qu’il n’y a eu aucune urgence à<br />
l’hôpital ! » Il y eut tant de<br />
demandes, en fait, que l’excursion<br />
n’a pu être ouverte que de la<br />
quatrième à la première : « nous<br />
espérons pouvoir organiser l’an<br />
prochain une excursion séparée<br />
pour les sixièmes et les<br />
cinquièmes ». n<br />
who was a chaperone on this trip. “They<br />
participated in programs, such as Military Life,<br />
Revolutionary War, Trials, and two African<br />
<strong>American</strong> courses.”<br />
Six Flags<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
69<br />
Jackson, <strong>New</strong> Jersey harbors one <strong>of</strong> the best ways<br />
to celebrate the end <strong>of</strong> an arduous school year:<br />
Six Flags Great Adventure Theme Park. About<br />
120 students in Grades 6 to 11 took part in this<br />
exhilarating trip filled with enough adrenaline<br />
rushes to satiate any young thrill-seeker. “It<br />
really was the perfect way to<br />
say goodbye to the year,” Mr.<br />
Ellinghaus said.<br />
SG Skis<br />
Jiminy Peak Mountain in<br />
Hancock, Massachusetts hosted<br />
a record 82 FASNY students for<br />
the Student Government<br />
sponsored ski trip last<br />
February. “Everyone on the trip,<br />
including the chaperones, had a<br />
great time,” said chaperoneextraordinaire<br />
David<br />
Ellinghaus. “One <strong>of</strong> the things<br />
that made the trip especially<br />
enjoyable was the fact that we<br />
had no hospital runs!” There<br />
were so many students, in fact,<br />
that the trip was only open to<br />
Grades 8 through 11.<br />
“Hopefully, next year, we can<br />
have a separate trip for the<br />
sixth and seventh grades.” n
<strong>Gala</strong> ’08 : Passeport pour les tropiques !<br />
No Passport Necessary<br />
Patrick Bancel, à l’œuvre, durant le gala. | hard at work<br />
during the <strong>Gala</strong>.<br />
<strong>Le</strong> Yacht Club de Larchmont s’est transformé en paradis tropical le<br />
temps de la soirée de <strong>Gala</strong> Club Brésil. Tout y faisait penser à une<br />
soirée sous les Tropiques …jusqu’aux vapeurs humides de la forêt<br />
primaire ! <strong>Le</strong>s Coprésidentes <strong>2008</strong>, Chantal Bourges et Danielle<br />
Spandau, et les Coprésidentes du Comité Décoration, Véronique<br />
Dick-Van Pottelbergh et Patricia Beeck, en ont fait une nuit<br />
mémorable entre toutes. <strong>Le</strong>s idées géniales de ces deux mamans<br />
talentueuses, secondées de toute leur équipe ont permis de produire<br />
d’innombrables tentures de tissu, des piñatas en forme de perroquets<br />
chatoyants, des décorations de table en feuilles de banane, et<br />
d’éblouissantes pièces centrales délicatement décorées.<br />
La maîtresse de cérémonie, Josette Banzet, grand-mère de la<br />
FASNY et actrice récompensée aux Golden Globe, veillait à faire de<br />
cette soirée un moment inoubliable. Son<br />
adJuGé, VEndu sur la tOilE ! <strong>Le</strong>s enchères en<br />
ligne ont été la grande nouveauté de cette année : pendant les deux semaines qui<br />
ont précédé le <strong>Gala</strong>, il était possible de voir les lots mis à prix, que ce soit aux<br />
enchères publiques ou silencieuses. Cela a permis également aux anciens élèves et<br />
aux amis de la FASNY de participer à l’événement lorsqu’ils étaient dans<br />
l’incapacité d’assister à la soirée.<br />
Geza von Habsburg, Chantal Bourges, Danielle<br />
Spandau : au cours d’une vente aux enchères en<br />
direct | working together during Live Auction.<br />
charisme chaleureux a animé la soirée<br />
tandis que les mises atteignaient un<br />
chiffre record lors des enchères publiques.<br />
Catherine De Clerk, Présidente en charge<br />
du mécénat d’entreprise, et Rania Saghir,<br />
Présidente de la publicité, ont toutes deux enregistré des records de dons, dans leurs<br />
campagnes de levée de fonds respectives.<br />
Fiona Swerdlow, Présidente de la vente aux enchères, avait réuni une longue<br />
liste de lots qui ne pouvaient qu’enfiévrer les plus tièdes des parieurs : depuis les<br />
voyages à Saint-Barthélemy & Saint-Martin jusqu’aux nuits au Musée américain<br />
d’Histoire naturelle, sans parler de bijoux de chez Cartier, de chez Christian Dior,<br />
et d’une toile originale de Patrick Bancel, peinte tandis que se déroulait le <strong>Gala</strong>.<br />
Tant d’irrésistibles séductions ne pouvaient que faciliter la tâche de Géza von<br />
Habsburg, parent de la FASNY et commissaire-priseur de la soirée ! n<br />
Emmanuelle Vinciguerra et | and<br />
Thomas Boudier.<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
<strong>70</strong><br />
Chaussures de dance exigées ! |<br />
Dancing shoes required!<br />
GOinG, GOinG, GOnE OnlinE<br />
A new twist this year was the Online Auction, which, for two<br />
weeks prior to the evening event, previewed all the auction items,<br />
including live and silent, as well as <strong>of</strong>fered alumni and friends who<br />
could not attend the <strong>Gala</strong> event an opportunity to participate.<br />
Des spectateurs de la vente aux enchères silencieuse<br />
passent en revue leurs gains potentiels. | Silent<br />
Auction onlookers perused their potential winnings.
Denise Zihenni et | and Salvadora Cassar<br />
Véronique Dick-Van Pottelbergh, Rania Saghir<br />
et | and Patricia Beeck<br />
COmité d’OrGanisatiOn du<br />
<strong>Gala</strong> | <strong>Gala</strong> COmmittEE<br />
Présidentes du Comité | Chairs:<br />
Chantal Bourges,<br />
Danielle Spandau<br />
Présidente en charge de la vente<br />
aux enchères | auction Chair:<br />
Fiona Swerdlow<br />
Chantal Bourges et | and<br />
Fiona Swerdlow<br />
François Delattre, ancien Consul Général de France (actuellement<br />
Ambassadeur de France au Canada), [à gauche], Frank Brochin,<br />
Président du Conseil d’Administration, et son épouse Margarita<br />
Andreu, et Bob <strong>Le</strong>onhardt, Chef d’Etablissement [à droite]. | Former<br />
Consul General François Delattre (now the French Ambassador<br />
to Canada) [L], Board Chair Frank Brochin and his wife Margarita<br />
Andreu, and Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt [R]<br />
Présidente en charge du mécénat<br />
d’entreprise | Corporate<br />
sponsorship Chair:<br />
Catherine de Clerck<br />
Présidente en charge de la publicité<br />
| advertising Chair: Rania Saghir<br />
Présidentes en charge de la<br />
décoration | decoration Chairs:<br />
Patricia Beeck,<br />
Véronique Dick-Van Pottelbergh<br />
Samba <strong>New</strong> <strong>York</strong> <strong>of</strong>fre des<br />
cours de dance | <strong>of</strong>fered<br />
instruction.<br />
The Larchmont Yacht Club was<br />
transformed into a jungle paradise<br />
when this year’s Club Brazil <strong>Gala</strong> took<br />
over. Everything, including steamy<br />
rainforest-like weather, resembled an<br />
evening in the tropics. The <strong>2008</strong><br />
co-chairs, Chantal Bourges and<br />
Danielle Spandau, along with the<br />
decorations committee co-chairs,<br />
Véronique Dick-Van Pottelbergh and<br />
Patricia Beeck, made it a night to<br />
remember. Their team hung yards <strong>of</strong><br />
fabric, colorful parrot piñatas, and<br />
prominent banana leaf signage, not to<br />
mention the exquisite bedecked and dazzling centerpieces.<br />
“Mistress” <strong>of</strong> Ceremonies, Golden Globe award-winning<br />
actress and FASNY grandmother Josette Banzet, ensured the<br />
soiree was an unforgettable one. Her vibrant nature emanated<br />
through the night’s air as bidders put up record numbers during<br />
the live auction. More record numbers came from Corporate<br />
Sponsor Chair Catherine de Clerck and Advertising Chair Rania<br />
Saghir, who both reached record highs in their respective positions.<br />
Fiona Swerdlow, auction chair, put together a long list <strong>of</strong><br />
items that could tickle the fancy <strong>of</strong> the most fastidious bidder,<br />
from trips to St. Barthélemy and St. Martin to sleepovers at the<br />
<strong>American</strong> Museum <strong>of</strong> Natural History, not to mention items<br />
from Cartier and Christian Dior, plus, a Patrick Bancel original<br />
painting, which he created live, during the <strong>Gala</strong>. With such<br />
tantalizing items, auctioneer and FASNY parent Geza von<br />
Habsburg’s job for the evening was that much easier. n<br />
Comité | Committee:<br />
Maria Ackermann<br />
Lisa Boillot<br />
Luciana Traverso de Resende Melo<br />
Marie Caroline Couture de<br />
Troismonts de Desmourès<br />
Maroussia del Marmol<br />
Maria Teresa Diaz<br />
Kristina Georges<br />
Josette Banzet, La maitresse<br />
de cérémonie | Mistress <strong>of</strong><br />
Ceremonies et sa fille,<br />
co-présidente, | and her<br />
daughter, Co-Chair, Danielle<br />
Spandau.<br />
Cecilia Gubbins<br />
Melvina <strong>Le</strong>caros<br />
Ingrid <strong>Le</strong>roy<br />
Diana Moison<br />
Michelle Monie<br />
Trina Remy<br />
Veerle Roovers<br />
Dolores Sierra<br />
Martine Wicks
Célébrer plus de 800 années de service :<br />
le pique-nique de fin d’année | Staff<br />
Picnic and Recognition: Celebrating<br />
over 800 Years <strong>of</strong> Service<br />
L’année scolaire était peut-être révolue pour les élèves<br />
mais, pour le personnel, le travail ne faisait que<br />
continuer. Entre correction des examens et<br />
configuration des<br />
classes de la rentrée<br />
<strong>2008</strong>, l’école a<br />
cependant trouvé le<br />
temps de célébrer le<br />
pique-nique annuel<br />
du personnel. Et à<br />
l’occasion de ce point<br />
d’orgue traditionnel de<br />
l’année, FASNY a également<br />
célébré les 800 années de<br />
service qu’accumulent<br />
désormais à eux seuls 49<br />
membres émérites du<br />
personnel. <strong>Le</strong> Président du<br />
Conseil d’administration,<br />
Frank Brochin, et le Chef<br />
d’établissement, Bob<br />
<strong>Le</strong>onhardt, les ont félicités et<br />
salués au fur et à mesure<br />
qu’ils recevaient leurs cadeaux<br />
…d’ancienneté !<br />
« J’ai commencé à travailler ici<br />
alors que l’école n’allait pas plus loin que la sixième, raconte<br />
Mie-Janie Pipher, du haut de ses 25 ans de service à la FASNY. Je<br />
n’aurais jamais cru y rester si longtemps ! » Nul doute elle et ses 48<br />
autres collègues à l’honneur ont été-ils sensibles, dès le premier jour, à<br />
l’esprit si particulier de l’école : « <strong>Le</strong> dévouement y est incroyable ! »,<br />
résume Tania Silverman, sa collègue de 25 ans. « Cette collaboration<br />
de tous, au fil des années, explique la singularité de la FASNY. Nous<br />
(de gauche à droite) Mie-Janie Pipher et Tania Silverman<br />
avec leur récompenses | (L to R) Mie-Janie Pipher and Tania<br />
Silverman with their awards.<br />
<strong>School</strong> may have been out for the students,<br />
but for teachers, the work was just beginning.<br />
Between correcting exams and configuring<br />
grades, FASNY did, however, make time<br />
for a little celebration: the annual staff<br />
picnic. In conjunction with the typical<br />
end-<strong>of</strong>-year celebration, FASNY also<br />
celebrated more<br />
than 800 years <strong>of</strong><br />
collective service<br />
among 49 staff<br />
members. Chair <strong>of</strong><br />
the Board <strong>of</strong><br />
Trustees Frank<br />
Brochin and Head<br />
<strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob<br />
<strong>Le</strong>onhardt<br />
congratulated the<br />
group and greeted<br />
them as they<br />
received their gifts.<br />
“I started when the<br />
<strong>School</strong> only went up to<br />
sixth grade,” said Mie-<br />
Janie Pipher, who<br />
celebrated 25 years with<br />
the <strong>School</strong>. “I didn’t think<br />
I was going to stay so long!” She and the other 48<br />
honorees clearly saw something special in the <strong>School</strong> from<br />
the day they started. “To see the dedication is amazing!”<br />
exclaimed Tania Silverman, a 25-year colleague.<br />
“Coming together like this allows you to really understand<br />
and see just how many years people put into FASNY.<br />
There are so many <strong>of</strong> us who stay, especially compared to<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
72
sommes si nombreux à y rester, en particulier quand on regarde ce qui<br />
se passe ailleurs. Comparez ne serait-ce que la FASNY et le Lycée<br />
français ! C’est parce que nous aimons notre école. Parce que nous<br />
ressentons une passion pour ce qui s’y passe… »<br />
Sur ces 49 collègues à l’honneur, 2 ont été récompensés pour<br />
leurs 25 ans de service, 10 pour leurs 20 ans, 16 pour leurs 15 ans<br />
et 21 pour leurs 10 ans et plus de service ! <strong>Le</strong>s femmes ont reçu en<br />
cadeau des foulards, les hommes des cravates, dans une belle soie au<br />
sigle de la FASNY. Tania et Mie-Janie reçurent en outre chacune une<br />
chaise de bureau en bois d’érable et de cerisier, gravée du logo de<br />
l’école : « On dirait la chaise de M. le Président ! », s’exclaffa alors<br />
gentiment Tania. n<br />
other schools. Just take a look at FASNY compared to the<br />
Lycée. And we stay because we love it. We have a passion<br />
for what goes on here.”<br />
Out <strong>of</strong> 49 people, two celebrated 25 years with the<br />
<strong>School</strong>, 10 celebrated 20-plus years, 16 celebrated<br />
15-plus years, and 21 celebrated 10-plus years. Ladies<br />
were given specially made FASNY silk scarves and<br />
gentlemen were given FASNY silk ties. Pipher and<br />
Silverman received FASNY-engraved cherry and maple<br />
desk chairs. “It’s like the chair <strong>of</strong> Mr. President himself!”<br />
said Tania with a laugh. n<br />
20 ans | 20 YEars<br />
( photo du milieu – de gauche à droite |<br />
middle photo – L to R)<br />
Marie-Cécile Mendelson<br />
Jean-René Guyot<br />
Christa Henrard<br />
Maryvonne Mamelok<br />
Serge Adamo<br />
Minou Oplinger<br />
Isabelle Adamo<br />
[ Absents sur la photo | Not pictured:<br />
Anne <strong>Le</strong>ary, Aileen Jabart,<br />
Agnès Champigny]<br />
15 ans | 15 YEars<br />
( photo du haut – de gauche à droite |<br />
top photo – L to R)<br />
Pascale Mihailescu<br />
Goulven Briand<br />
Véronique DiBuono<br />
Catherine Bonnet<br />
Marie Houzé<br />
Jessy Kort<br />
Anya Meyers<br />
Nancy Osborne<br />
Susan Kim<br />
Charlotte Yudin<br />
Hélène Dupin de Saint-Cyr<br />
Nadine Redemans-Nee<br />
Njat Zaïdane<br />
Nora Feghali<br />
[ Absents sur la photo | Not pictured:<br />
Annie Michel, Helaine Couty]<br />
10 ans | 10 YEars<br />
( photo du bas – de gauche à droite |<br />
bottom photo – L to R)<br />
<strong>Le</strong>sia Massat<br />
Michael Taylor<br />
David Ellinghaus<br />
Aicha Karmoune<br />
Antoine Agopian<br />
Géraldine Nnaemeka<br />
Shehla Awan<br />
Terence Martin<br />
Marie-Claude Pepin<br />
Anne-Lise Diamond<br />
Gilbert Ekotto<br />
Bernard Zibell<br />
[ Absents sur la photo | Not pictured:<br />
Sylvie Geldmacher, Susan Morris,<br />
Yasmina Fentas, Hélène Greco, Fadia<br />
Nassar, Joël Peinado, Brigitte Sajous,<br />
Patrick Croze, Ernest Gonnela]
L’équipe de Rugby de la FASNY est prête pour l’entraînement<br />
de l’année avec l’équipe nationale américaine de Rugby<br />
féminine. | FASNY ruggers are ready for the practice <strong>of</strong> a<br />
lifetime with the U.S. National Women’s Rugby Team.<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
74
L’équipe nationale dévoile ses ruses<br />
aux adeptes du ballon ovale de la<br />
FASNY ! | National Team<br />
Offers Tips to FASNY Ruggers<br />
Mêlées, raffuts, placages et essais : ces termes peuvent manquer<br />
de familiarité pour vous, mais ils sont le B-A-BA que l’équipe<br />
nationale américaine de rugby féminine est venue enseigner aux<br />
adeptes du ballon ovale de la FASNY au cours d’un entraînement<br />
sur le terrain.<br />
Cinq membres de l’équipe nationale américaine ont mené<br />
l’entraînement en avril dernier qui s’est conclu par un match de rugby<br />
à XIII avec nos élèves. Une occasion idéale pour enseigner à notre<br />
équipe quelques techniques à réutiliser d’ici<br />
la fin de la saison sportive. Ces<br />
pr<strong>of</strong>essionnelles (Phaidra Knight, Lisa<br />
Lake, Lara Vivolo, Carrie DuBray et<br />
Annie Collier) et deux entraîneurs du Club<br />
de Rugby de <strong>New</strong> <strong>York</strong> (Drew Fautley et<br />
Chris Ryan) sont venus montrer à nos<br />
sportives comment bien respirer en courant<br />
et en se faisant des passes, comment<br />
esquiver l’adversaire par des cadragesdébordements<br />
et comment courir à reculons<br />
pour attraper une chandelle !<br />
Nos trois entraîneurs de rugby<br />
(Thierry <strong>Le</strong>roy, Julien Laveyssieres et<br />
Gilbert Ekotto) était de la fête, organisée<br />
par le coordinateur d’EPS de la FASNY,<br />
Mike Taylor. « Depuis que nous<br />
organisons ces entraînements, l’attitude de<br />
l’équipe à l’égard des matchs a changée,<br />
explique M. Laveyssieres. <strong>Le</strong>s enfants ont<br />
compris qu’il est bon de s’amuser mais<br />
que, durant les rencontres, il faut être<br />
sérieux ». Il admet aussi que les enfants<br />
n’ont pas été les seuls à avoir pr<strong>of</strong>ité de la<br />
session : les entraîneurs sont eux aussi<br />
rentrés chez eux plus forts de quelques techniques supplémentaires.<br />
« Nous mettons désormais en application certains des exercices<br />
d’échauffement et des techniques de passe qu’elle nous ont montrés.<br />
Il y a aussi beaucoup plus de communication entre les membres de<br />
l’équipe quand elles jouent. »<br />
Bientôt dans sa quatrième année comme entraîneur à la FASNY,<br />
Julien Laveyssieres a conclu en rappelant que la section de rugby est<br />
la plus importante de l’école avec ses 55 élèves et qu’elle n’a cessé de<br />
progresser au cours de ces quatre ans d’existence. n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
75<br />
Grubbers, rucks, scrums, and tries… These may be<br />
unfamiliar terms, but to the USA National Women’s Rugby<br />
Team, they’re routine. During a rugby clinic for FASNY<br />
ruggers, the National Team players were an inspiration.<br />
Five members <strong>of</strong> the team led the clinic and actually<br />
played a touch-match with students in April. It was the<br />
prime time to teach FASNY players some skills they could<br />
use to compete during their season. The pr<strong>of</strong>essionals,<br />
Phaidra Knight, Lisa Lake, Lara<br />
Vivolo, Carrie DuBray, Annie<br />
Collier, along with <strong>New</strong> <strong>York</strong> Rugby<br />
Club coaches Drew Fautley and<br />
Chris Ryan, showed FASNY’s<br />
rugby team how to breathe while<br />
running, shift their weight against<br />
their opponent, pass the ball while<br />
running, run backwards, and stop<br />
short, among other rugby basics.<br />
All three FASNY rugby<br />
coaches, Thierry <strong>Le</strong>roy, Julien<br />
Laveyssieres, and Gilbert Ekotto<br />
participated in the day’s events,<br />
which were set up through FASNY<br />
Athletic Director Mike Taylor.<br />
“Since having the clinic, the teams’<br />
attitude towards practice has<br />
changed,” Mr. Laveyssieres said.<br />
“They realize that it is fun, but<br />
during practice, they have to be<br />
serious.” He also admitted that the<br />
children weren’t the only ones to<br />
walk away with something from the<br />
clinic; coaches implemented some<br />
<strong>of</strong> the techniques the pros had showed them. “We use some<br />
<strong>of</strong> the warm-up exercises and the ball handling techniques<br />
they showed us. There is also more communication going<br />
on between team members during play.”<br />
Going into his fourth year <strong>of</strong> coaching at FASNY,<br />
Mr. Laveyssieres said this year, he had the most students<br />
— 55 — and the team is getting better and better;<br />
FASNY has <strong>of</strong>fered rugby for only four years. n
6 tH GradE BOYs’<br />
BaskEtBall<br />
COaCH: mikE taYlOr<br />
Alexandre Adam<br />
Nicolas Cargill<br />
Joaquin Delmar<br />
François Desazars<br />
Benjamin Draghi<br />
Thomas Dupaquier<br />
Benoît Marzl<strong>of</strong>f<br />
Alex Mason<br />
Matthieu Rey<br />
7 tH GradE BOYs’<br />
BaskEtBall<br />
COaCH: mikE taYlOr<br />
Sébastien Albouy<br />
Michael Anderson<br />
Harry Bonay<br />
Bastien Bourges<br />
Eric Cavallo<br />
Jules de Gaulmyn<br />
Marc Goldberg<br />
Armand Latreille<br />
Hugo Liabeuf<br />
Matheus Melo<br />
Théodore Pochart<br />
Pierre Saint-Macary<br />
8 tH GradE BOYs’<br />
BaskEtBall<br />
COaCH: mikE taYlOr<br />
Julian Ackermann Aredes<br />
Oscar Dupuy d’Angeac<br />
Jack Faure<br />
Gaetan de Gaulmyn<br />
Clément le Jamtel<br />
Lucas Liabeuf<br />
Louis Mason<br />
François Nepveu Salem<br />
Rodrigo Noble-Beeck<br />
Onyeka Nnaemeka<br />
Guillaume Rouche<br />
Victor Salphati<br />
Sacha Zabotin<br />
Basket masculin des<br />
élèves de Sixième,<br />
Cinquième et Quatrième<br />
— Renversement de<br />
situation<br />
L’équipe masculine de Basket de<br />
Quatrième a fini l’année avec un<br />
bilan de trois victoires et six<br />
défaites. « Nous avons battu les<br />
Masters au cours d’une rencontre<br />
très éprouvante, très dure et très<br />
serrée, raconte l’entraîneur de l’équipe<br />
Mike Taylor. Il est vrai que le basket<br />
masculin à la FASNY a renversé l’ordre<br />
établi. « <strong>Le</strong>s Américains ont<br />
véritablement construit le basket européen. C’est donc<br />
amusant de voir ce renversement du rapport de force dans<br />
notre équipe. »<br />
Et puisqu’il s’agit de diffuser de bonnes nouvelles, disons que<br />
les Quatrièmes ne sont pas les seuls qui sont en train de maîtriser<br />
ce sport. M. Taylor, qui coachait aussi les équipes de Sixième<br />
et de Cinquième, explique que les bases du jeu s’acquièrent à<br />
un jeune âge : « c’est là que les jeunes commencent vraiment à<br />
les acquérir ». Et ça ne s’arrête pas qu’aux bases puisque les<br />
Sixièmes l’ont remporté 5 fois contre 3 et les Cinquièmes 6 fois<br />
contre 3 l’an dernier : une saison impressionnante, cela va sans dire !<br />
« Nos adversaires ne peuvent plus voir en nous une proie facile,<br />
conclut-il d’un air espiègle. C’était une très bonne année. Tout le monde a<br />
pu jouer, et très bien jouer ! » n<br />
Boys’ Basketball Grades 6 through<br />
8: the Teams Turn It Around!<br />
The eighth grade boys’ basketball team finished out<br />
the year going 3-6 last season. “We beat Masters in a<br />
really close, tough, physical game,” said Coach Mike<br />
Taylor. The boys’ basketball institution at FASNY has<br />
been turning around. “The U.S. builds the European<br />
program, so it’s nice to see a reversal here at the <strong>School</strong>.”<br />
Spreading around the knowledge <strong>of</strong> this sport goes<br />
beyond the eighth grade. Mr. Taylor, who also coaches the sixth<br />
and seventh grade boys’ basketball teams, said the foundations<br />
are built at a young age. “At the younger level, the kids really<br />
start to learn the game,” he explained. Apparently, it doesn’t<br />
stop there. The sixth grade boys went 5-3 while the seventh<br />
grade boys went 6-3 — needless to say, an impressive season.<br />
“Teams no longer count on us as an easy win,” Mr. Taylor<br />
said with a grin. “It was a really nice year. There were no<br />
cuts. Everyone played and everyone did very well.” n
L’équipe masculine de basket<br />
de Troisième — Comprendre le<br />
besoin de gagner<br />
<strong>Le</strong> moins qu’on puisse dire est que la saison n’a pas<br />
été facile pour l’équipe masculine de basket de<br />
Troisième, mais son entraîneur, Jean-Luc Goldberg,<br />
ne veut pas en rester là : « nous avons perdu tous les<br />
matchs, admet-il, mais je peux vous assurer que les<br />
enfants auront compris les règles du jeu ! » Après une<br />
saison aussi difficile, ils ne peuvent que remonter et<br />
M. Goldberg entend s’en assurer : « Je ne les<br />
abandonnerai pas. Si je peux leur enseigner ce qu’il<br />
faut pour gagner, j’aurai accompli ma mission<br />
d’entraîneur », ajoute-t-il.<br />
En dépit de l’ampleur de la tâche, il est paré au<br />
défi et a mis au point un programme d’entraînement<br />
pour l’été : « ce programme de musculation, hors saison<br />
sportive, nous aidera à ét<strong>of</strong>fer un peu la carrure de nos<br />
athlètes, dit-il. Même sans faire partie de l’équipe, vous<br />
pouvez participer à ce programme de mise en forme<br />
ouvert à tous. » Si vous aimez les paris, peut-être<br />
aurez-vous envie de miser sur les Sharks à la saison<br />
prochaine car, à l’évidence, M. Goldberg a placé très<br />
haut la barre ! n<br />
Grade 9 Boys’ Basketball:<br />
Understanding the Game<br />
FASNY’s ninth grade boys’ basketball division<br />
had a difficult season to say the least, but<br />
Coach Jean-Luc Goldberg is only looking<br />
forward. “We lost every game,” admitted Mr.<br />
Goldberg, “but, I can guarantee that these<br />
kids will understand the game.” After such a<br />
hard season, the boys can only go up and<br />
Goldberg said he is going to make sure <strong>of</strong> it.<br />
“I will not give up on them. If I can teach<br />
them what it takes to win, then I’ve done my<br />
job as a coach,” he said.<br />
While that may be his biggest challenge,<br />
Goldberg is more than prepared after having<br />
implemented a summer training program.<br />
“This weight lifting program during the<br />
<strong>of</strong>f-season will help to put some meat on the<br />
bones <strong>of</strong> our athletes,” he said. “Even if you<br />
aren’t on the team, you can participate in the<br />
conditioning program. It’s open to everyone.”<br />
If you’re a betting man or woman, you might<br />
want to put something down on the Sharks<br />
next season because it sounds as though Mr.<br />
Goldberg is only aiming high. n<br />
Equipe masculine de basket<br />
Junior Varsity : le temps des<br />
au revoir…<br />
Pendant deux ans, Bryan Iacovelli, entraîneur de<br />
l’équipe de basket, a eu le plaisir d’accompagner ces<br />
sportifs à travers les aléas du sport. « Au final, quels<br />
que soient les résultats, bons ou mauvais, chaque saison<br />
est toujours une occasion unique de s’enrichir, souligne-til.<br />
Ils ont tous accompli d’énormes progrès. J’ai eu<br />
beaucoup de plaisir à entraîner ce groupe et je souhaite<br />
tout le succès possible à tous ceux qui ne seront pas de la<br />
partie en 2009. Je n’ai aucun doute quant à leur<br />
réussite, dans leurs études, dans le sport<br />
comme ailleurs. Nous allons tous<br />
fortement les regretter. » n<br />
9 tH GradE BOYs’<br />
BaskEtBall<br />
COaCH:<br />
JEan-luC GOldBErG<br />
Jessica Anderson<br />
Jeremy Diamond<br />
Louis Gobin<br />
Elie Javice<br />
Paul le Jamtel<br />
Jacques-Emmanuel Onanga<br />
Pierre Plisson<br />
Ludovico Voi<br />
Quentin Wicart<br />
JV BOYs’<br />
BaskEtBall<br />
COaCHEs:<br />
BrYan iaCOVElli and<br />
JEan-luC GOldBErG<br />
Jean-Guillaume Debray ’10<br />
Lucas Noble-Beeck ’10<br />
Alejandro Sierra ’10<br />
Yann Collins ’10<br />
Grégoire Capelle ’10<br />
Boys’ JV Basketball:<br />
<strong>Le</strong>arning to Say Goodbye<br />
For two years, Coach Bryan Iacovelli has had<br />
the pleasure <strong>of</strong> leading this particular group<br />
through the ins and outs <strong>of</strong> the sport.<br />
“Regardless <strong>of</strong> what your record is, good or<br />
bad, every season is always a learning<br />
experience,” he said. “They really have<br />
improved. It was really fun to coach them and<br />
for the players not returning in 2009, I want to<br />
wish them luck with everything. They will all<br />
be successful in basketball and most<br />
importantly in school and everything they<br />
decide to do. They will be greatly missed.” n
6 tH and 7 tH GradE<br />
Girls’ BaskEtBall<br />
COaCH:<br />
missY mCandrEWs<br />
Karina Armstrong ’14<br />
Maysa Baladi ’14<br />
Mireille Bejjani ’14<br />
Oriana Durand ’13<br />
Tatiana Hadchiti ’14<br />
<strong>Le</strong>a Jabbour ’14<br />
<strong>Le</strong>lia Kacha ’14<br />
Lucie Lapomme ’14<br />
Alessandra Moscatello ’14<br />
Jennifer Roux ’14<br />
Isabella von Habsburg ’14<br />
Clotilde Wicart ’14<br />
8 tH GradE Girls’<br />
BaskEtBall<br />
COaCHEs:<br />
mikE taYlOr and<br />
EJiOFOr nnaEmEka<br />
Lyse Benichou<br />
Catherine Hampton<br />
Madeleine Laffitte<br />
Nathalie Roux<br />
Claudia Schachter<br />
Fuencisla Urrestarazu<br />
JV Girls’<br />
BaskEtBall<br />
COaCHEs:<br />
mikE taYlOr and<br />
EJiOFOr nnaEmEka<br />
Jessica Anderson ’11<br />
Marion Croze ’09<br />
Charlie Javice ’10<br />
Anna Lapomme ’11<br />
Florence Léonard ’11<br />
Sabine Williams ’11<br />
CrOss-COuntrY<br />
COaCH:<br />
GilBErt EkOttO<br />
Bastien Bourges ’13<br />
Amélie Cunin’14<br />
Victoria Decaux ’13<br />
Marie Dovillers ’13<br />
Thomas Dupaquier ’14<br />
Pierre-Alexandre Eid ’12<br />
Marc Goldberg ’13<br />
Jacques Guyot ’13<br />
Madeleine Laffitte ’12<br />
Lucas Liabeuf ’12<br />
Théodore Pochart ’13<br />
Fabrice Prepetit ’12<br />
Emanuelle Rizk ’12<br />
Capucine Van Heems ’13<br />
Basket féminin des élèves de<br />
Quatrième et de Junior Varsity<br />
— <strong>Le</strong>s Lady Sharks sont là<br />
pour gagner !<br />
<strong>Le</strong>s Lady Sharks sont là pour remporter des victoires,<br />
rien n’est plus sûr ! Ces jeunes basketteuses<br />
phénoménales ont plus à <strong>of</strong>frir que des paniers : elles<br />
ont le goût de gagner ! « Notre objectif, c’est de<br />
développer leur esprit sportif, commente Mike Taylor,<br />
l’entraîneur en chef. La saison 2007-<strong>2008</strong> a été rude<br />
mais les filles sont sorties gagnantes de la compétition.<br />
« Nous avons été capables de nous battre, ajoute-t-il.<br />
Notre technique de jeu ne cesse de s’améliorer, nos<br />
déplacements sur le terrain sont bons,<br />
notre défense est bonne. Et, laissez-moi<br />
vous le dire : c’est la défense qui<br />
permet de gagner ! »<br />
Et avec une victoire <strong>of</strong>ficielle contre<br />
les Holy Child, la FASNY s’apprête<br />
désormais à dominer le terrain dans les<br />
saisons à venir. « Nous avons été<br />
capables de casser très efficacement la<br />
pression de la Greenwich Country Day<br />
<strong>School</strong>, notamment grâce à Jessica<br />
Anderson, explique Mike. Jessica<br />
Anderson ’11 joue à la fois dans l’équipe<br />
féminine Junior Varsity et dans l’équipe<br />
masculine des Troisièmes. « En<br />
2006-07, elle s’est cassé le nez,<br />
renchérit-il. Et cette année, elle s’est<br />
méchamment foulée la cheville. Mais elle<br />
a toujours gardé son tempérament de<br />
meneuse et de battante. » M. Taylor, qui<br />
l’encourage à poursuivre l’an prochain,<br />
remarque que l’atout majeur du jeu de<br />
Jessica est moins sa technique irréprochable<br />
que son attitude. « Elle passe bien<br />
avec tout le monde, tant l’équipe des filles<br />
que celle des garçons ! n »<br />
L’équipe féminine de basket de<br />
Sixième et Cinquième : Des efforts,<br />
des efforts, toujours des efforts !<br />
En dépit des mauvais coups d’une saison difficile, les<br />
Lady Sharks de Sixième et de Cinquième se sont mises<br />
d’accord pour améliorer encore leur jeu d’équipe :<br />
« nous fonctionnions bien ensemble en équipe, confie<br />
leur entraîneuse Melissa McAndrews, mais nous<br />
n’avions jamais pu remporter de victoire ». Ce qui n’est<br />
plus tout à fait vrai : les Sharks ont triomphé des<br />
Greenwich Catholic 21 à 18 pour une victoire pendant<br />
la saison. « C’était un grand match : les filles ont<br />
donné leurs tripes et mérité de gagner », conclut-elle. n<br />
Eighth Grade and JV —<br />
Lady Sharks Aim to Win<br />
The Lady Sharks are after wins, most<br />
definitely, but these young basketball phenoms<br />
are after more than just W’s; they have a<br />
winning attitude. “Our goal is sportsmanship,”<br />
said Mike Taylor, the head coach. The<br />
2007-<strong>2008</strong> season brought tough competition,<br />
but the ladies came out winning. “We were<br />
able to compete,” Mr. Taylor continued. “Our<br />
technique is definitely improving; we’re<br />
moving without the ball; our defense is good,<br />
and let me tell you, defense wins games.”<br />
And, with one <strong>of</strong>ficial<br />
win against Holy Child,<br />
FASNY is aiming to<br />
conquer the court in<br />
seasons to come. “We were<br />
able to break the press very<br />
well against Greenwich<br />
Country Day <strong>School</strong>,<br />
thanks in part to Jess<br />
Anderson,” Mr. Taylor<br />
explained. Anderson ’11,<br />
played both on the JV girls’<br />
team and the boys’ ninth<br />
grade team. “In ’06-’07, she<br />
broke her nose,” said Mr.<br />
Taylor, “and this year she<br />
rolled her ankle pretty<br />
badly, but she always was a<br />
leader.” <strong>Le</strong>ading her way to<br />
another season, Mr. Taylor<br />
said the biggest asset <strong>of</strong><br />
Anderson’s game isn’t her<br />
stellar technique, but her<br />
attitude. “She’s always done<br />
great, with the girls’ team<br />
and with the boys’ team.” n<br />
Girls’ Basketball —<br />
Grades 6 & 7: Pulling Together<br />
Despite the hardships <strong>of</strong> a difficult season, the<br />
sixth and seventh grade Lady Sharks pulled<br />
together, making teamwork look easy. “We<br />
played very well as a team,” said Coach<br />
Melissa McAndrews, “but we just couldn’t<br />
beat the competition.” Which isn’t all true; the<br />
Sharks went 1-7, conquering Greenwich<br />
Catholic 21-18. “It was a great game, and the<br />
girls played their hearts out; they deserved to<br />
win,” Ms. McAndrews said. n<br />
Growing Together 78 Evoluer ensemble
Course vers la victoire!<br />
Une fois de plus, l’équipe de course à pied de la FASNY a<br />
été l’une des meilleures dès le départ : « Cette année encore,<br />
notre équipe figurait parmi les meilleures de la ligue, nous<br />
a confié l’un des entraîneurs, Joël Peinado. Nos coureurs se<br />
sont montrés talentueux et ont donné sang et eau ». D’après<br />
l’entraîneur en chef, Jean-Luc Goldberg, les meilleurs<br />
coureurs de la saison <strong>2008</strong> sont Thomas Dupaquier ’14,<br />
premier de sa catégorie, et Victoria Decaux ’13, qui n’a<br />
cessé de progresser pour finir deuxième lors de la dernière<br />
épreuve. En deux mots, pour citer « Coach » Peinado, non<br />
seulement nos Sharks ont couru pour gagner, mais « il se<br />
sont amusés et s’en sont très bien sortis. » n<br />
<strong>Le</strong> tennis : une saison<br />
victorieuse !<br />
Pour l’entraîneuse Melissa McAndrews, la saison<br />
de tennis <strong>2008</strong> a été courte, mais intense, en<br />
raison de conditions météorologiques pluvieuses.<br />
<strong>Le</strong> duo Junior Varsity J.-G. Debray ’10 / Michael<br />
Moison ’10 se sont bien battus face à des solides<br />
adversaires — tie break 11 à 9 en faveur de la<br />
FASNY.<br />
Toujours selon Mme McAndrews, la division<br />
des 6ème/5ème a bien joué cette saison en dépit de<br />
défaites occasionnelles : « il nous a fallu la diviser en<br />
deux équipes du fait du grand nombre de participants,<br />
explique-t-elle. Bien qu’ils aient raté quelques<br />
rencontres à cause de la météo, ils n’ont jamais manqué<br />
de bien jouer et de garder un esprit combatif tout au<br />
long de la saison. Avec un peu de chance, il en sera de<br />
même l’an prochain. » n<br />
X-country: On Track to Win!<br />
Once again, FASNY’s cross-country team was<br />
one <strong>of</strong> the best right out <strong>of</strong> the gate. “This<br />
year again, our team was among the best in<br />
the league,” said Assistant Coach Joël Peinado.<br />
“Our runners were talented and dedicated.”<br />
According to Head Coach Jean-Luc Goldberg,<br />
FASNY’s top runners for the <strong>2008</strong> season were<br />
Thomas Dupaquier ’14, who finished first in<br />
his division, and Victoria Decaux ’13, who<br />
never stopped improving; she placed second in<br />
her last race. In essence, not only did Shark<br />
runners compete to win, but, as Coach<br />
Peinado said, “They had fun and did great!” n<br />
Tennis: Ace-ing the Competition<br />
The <strong>2008</strong> tennis season was great, albeit short<br />
due to rainy weather, according to Coach<br />
Melissa McAndrews. The JV team went 2-3<br />
with J.G. Debray ’10 and Michael Moison ’10<br />
having a great doubles match against the tough<br />
competitors <strong>of</strong> Brunswick <strong>School</strong>, which caused<br />
FASNY to break the tie, finishing out at 11-9.<br />
The Middle <strong>School</strong> Division played<br />
very well, said Ms. McAndrews, despite the<br />
occasional loss. “We had to divide the M.S.<br />
team into two teams due to the large number<br />
<strong>of</strong> students that participated,” she explained.<br />
“Even though they missed a bunch <strong>of</strong> matches<br />
due to the weather, they still seemed to play<br />
great and have great attitudes about the<br />
season. Hopefully next year we'll have the<br />
same turn out.” n<br />
6 tH and 7 tH GradE<br />
tEnnis<br />
COaCH:<br />
missY mcandrEWs<br />
Maysa Baladi ’14<br />
Rodrigo Belle Gubbins ’14<br />
Caroline Cognet ’13<br />
Amélie Cunin ’14<br />
Annouk Delhaze ’14<br />
Marie-Henriette Desmourès ’14<br />
Andréas Dhaene ’14<br />
Gregoire Dupéré ’14<br />
Oriana Durand ’13<br />
<strong>Le</strong>a Jabbour ’14<br />
Aurore Jousset Drouhin ’14<br />
<strong>Le</strong>lia Kacha ’14<br />
Alix Marzl<strong>of</strong>f ’14<br />
Cassandra Mathelier ’14<br />
Victoria Michel ’14<br />
Julie Médé Moussa ’14<br />
Alessandra Moscatello ’14<br />
Benoît Marzl<strong>of</strong>f ’14<br />
Salomé Nicolle ’14<br />
Vincent Plisson ’13<br />
Emilie Pourchet ’14<br />
Jennifer Roux ’14<br />
Justin Sage ’14<br />
Chloë Sonnois ’14<br />
Catherine Vickerstaff ’14<br />
Olivier Weiss ’14<br />
Camille Williams ’14<br />
Sabine Williams ’11<br />
8 tH - 11 tH GradE<br />
tEnnis<br />
COaCH:<br />
missY mcandrEWs<br />
Camille Boulat ’12<br />
Jean-Guillaume Debray ’10<br />
Amélie Desazars ’10<br />
Fleur Desazars’12<br />
Zubayr Fentas ’12<br />
Alexandra Gastone ’12<br />
Laura Lubben ’12<br />
Pablo Mena ’10<br />
Michael Moison ’10<br />
Marine Morel ’10<br />
Rodrigo Noble-Beeck ’12<br />
Céline Poisson ’12<br />
Claudia Schachter ’12<br />
Alejandro Sierra ’10<br />
Lucas Noble-Beeck ’10<br />
Delphine Halpern-Cohen ’09<br />
Noore Yazigi ’09
sOFtBall<br />
COaCH: sHEila tOtis<br />
Jaqueline Batrus ’13<br />
Mireille Bejjani ’14<br />
Emmanuelle DiBuono ’13<br />
Alba Gallego de Dios ’13<br />
Catherine Hamet ’13<br />
Emilie Kehm ’13<br />
Kadreyna Merot ’13<br />
Jacqueline Sarro ’13<br />
Amanda Zihenni ’13<br />
6 tH - 8 tH BasEBall<br />
COaCH: mikE taYlOr<br />
Alexandre Adam ’14<br />
Michael Anderson ’13<br />
Nicolas Cargill ’14<br />
Eric Cavallo ’13<br />
Alexander Dick ’13<br />
Léo Dumas ’14<br />
Gabriel Ghostine ’13<br />
Alex Mason ’14<br />
Louis Mason ’12<br />
Matthieu Rey ’14<br />
Victor Salphati ’12<br />
Julian Salz ’13<br />
Sacha Zabotin ’12<br />
8 tH - 11 tH GradE<br />
Girls’ ruGBY<br />
COaCHEs:<br />
tHiErrY lErOY and<br />
JuliEn laVEYssièrEs<br />
Ludivine Baugier ’09<br />
Alix Bayon de Noyer ’11<br />
Elodie Carrel ’10<br />
Maxime Fleury ’11<br />
Sarah Hajjaji ’11<br />
Margaux Hajjaji ’11<br />
Catherine Hampton ’12<br />
Ainhoa Hardy ’12<br />
Madeleine Laffitte ’12<br />
Hermance Lauras ’11<br />
Florence Léonard ’11<br />
Noëlle Martin ’12<br />
Ines Martorell ’11<br />
Nathalie Roux ’12<br />
Stéphanie Roux ’09<br />
Fuencisla Urrestarazu ’12<br />
Laure Wassen ’11<br />
<strong>Le</strong> s<strong>of</strong>tball : <strong>Le</strong>s filles<br />
commencent à saisir le jeu<br />
Sheila Totis n’en était pourtant pas à son premier coup<br />
d’essai cette année comme entraîneuse de s<strong>of</strong>tball mais<br />
l’équipe a accompli une grande saison avec un record<br />
de 7 victoires contre 1. « C’était très exaltant,<br />
commente-t-elle. Il y a eu beaucoup de très bons<br />
matchs et beaucoup de très bonnes frappes. » D’après<br />
elle, l’équipe de cette saison mélangeait au départ<br />
novices et vieux de la vieille : « mais cela a été un vrai<br />
plaisir de voir chacun grandir et développer de grands<br />
talents », confie-t-elle. En dépit du décalage initial de<br />
niveau entre les unes et les autres, toutes les joueuses ont<br />
fini par former une équipe solidaire : « on les entendait<br />
beaucoup, sur le terrain comme en-dehors,<br />
s’époumonant pour se donner des conseils ou pour<br />
s’encourager les unes les autres. Même dans le froid et<br />
sous la pluie, elles sont restées soudées pour gagner. » n<br />
<strong>Le</strong> baseball : La défense de<br />
l’équipe bat tous les records !<br />
<strong>Le</strong>s Sharks n’ont fait qu’une bouchée de leurs<br />
adversaires lors de la saison <strong>2008</strong> de baseball. « Nos<br />
gars commencent vraiment à sentir ce jeu, commente<br />
l’entraîneur en chef Mike Taylor. Nous avons<br />
définitivement fait des progrès. » Avec un score de<br />
2-7, les Sharks n’avaient plus envie de s’arrêter à la<br />
fin de la saison. « Nous avons été bons, quand on y<br />
pense, ajoute-t-il. Nous avons perdu quatre matchs<br />
par moins de deux points. »<br />
D’après le coach, les Sharks ont affronté certains<br />
des lanceurs les plus rapides que la ligue ait à <strong>of</strong>frir :<br />
« certains enfants de l’équipe sont en train de devenir de<br />
très bons frappeurs. Nous sommes capables de faire de<br />
bonnes frappes dans le terrain, et c’est exactement ce que<br />
je veux en tant qu’entraîneur ». M. Taylor ajoute que la<br />
FASNY sait construire efficacement sa défense. « Nous<br />
effectuons des retraits et nous avons toujours effectué des<br />
retraits ». A cet égard, un des matchs les plus mémorables<br />
reste, aux yeux de Mike Taylor, le jour où Alexander<br />
Dick ’13 a accompli un double-jeu du centre ! n<br />
S<strong>of</strong>tball:<br />
The Girls Begin to Catch On<br />
It was Sheila Totis’s first run at coaching<br />
s<strong>of</strong>tball, and the team started with a great<br />
season record <strong>of</strong> 7-1. “It was a very exciting<br />
season,” she said. “There were a lot <strong>of</strong> great<br />
plays and a lot <strong>of</strong> great hitting.” According to<br />
Ms. Totis, this year’s team was a mix <strong>of</strong><br />
rookies and veterans. “It really was an honor<br />
to watch everyone grow and develop excellent<br />
skills,” she said. And, despite the initial skills<br />
gap, the girls grew into a true, cohesive team.<br />
“They were very vocal, on and <strong>of</strong>f the field,<br />
helping each other improve and always<br />
encouraging one another. Even playing in the<br />
cold and rain, the girls still pulled it together<br />
to win.” n<br />
Baseball: Best Defense in Years<br />
The <strong>2008</strong> baseball season came and went<br />
with the Sharks biting a chunk out <strong>of</strong> their<br />
competitors. “These guys are really starting to<br />
understand the game,” said Head Coach Mike<br />
Taylor. “We’ve definitely improved.” With a<br />
record <strong>of</strong> 2-7, the Sharks reluctantly ended their<br />
season. “We really did great when you think<br />
about it,” said Mr. Taylor. “We lost four <strong>of</strong> those<br />
games by less than two runs.”<br />
According to Mr. Taylor, the Sharks went<br />
up against some <strong>of</strong> the fastest pitching the league<br />
had to <strong>of</strong>fer. “There are kids on the team who<br />
are becoming very good hitters,” he said. “We’re<br />
putting the ball in play and, as a coach, that’s<br />
exactly what I want to do.” And as far as the<br />
defensive end <strong>of</strong> the game goes, Mr. Taylor said<br />
FASNY has that wrapped up. “We’re making<br />
outs, and we’ve been making outs,” he said. In<br />
that light, one <strong>of</strong> the most memorable plays in<br />
Mr. Taylor’s eyes was when Alexander Dick ’13<br />
made a double play from center field! n
<strong>Le</strong>s rugbymen de la FASNY<br />
dans l’action !<br />
A compter du mois de mai, les élèves de la FASNY<br />
sont venus en masse participer à la composition des<br />
équipes de rugby : 60 aspirants — garçons et filles —<br />
pleins d’espoir d’être dans l’action. Répartis en trois<br />
équipes — une équipe mixte 6ème/5ème, une équipe<br />
masculine JV, une équipe féminine JV — les Sharks<br />
étaient prêts à en découdre avec qui viendrait les<br />
chercher…<br />
<strong>Le</strong> capitaine de l’équipe des 6ème/5ème, Hugo<br />
Cap ’13, secondé par les entraîneurs Gilbert Ekotto et<br />
Thierry <strong>Le</strong>roy, a mené ses 17 joueurs tout au long d’une<br />
saison <strong>2008</strong> riche en rebondissements. Selon Thierry<br />
<strong>Le</strong>roy, l’énorme dynamisme de jeu et le mordant continu<br />
de ces accrocs du ballon ovale doivent être reconnus à<br />
leur juste valeur : « le niveau de jeu des filles m’a étonné,<br />
dit-il par exemple de Bérénice Lauras ’13 et d’Héloïse<br />
Martorell ’13 ». Et les Sharks ont fini la saison le<br />
7 juin par un score de 17 à 0 contre Greenwich !<br />
L’équipe féminine JV, de 19 joueuses au total, a<br />
rencontré Morris, une nouvelle équipe venue tout droit<br />
du <strong>New</strong> Jersey, pour son seul match de la saison. A leur<br />
tête, les capitaines Stéphanie Roux ’09 et Margaux<br />
Hajjaji ’11. <strong>Le</strong>ur entraîneur — Thierry <strong>Le</strong>roy là<br />
encore — y a vu l’un des meilleurs matchs auxquels il<br />
ait assisté depuis ses débuts il y a trois ans à la<br />
FASNY ! Jusqu’au bout, c’était un rude combat que les<br />
Lady Sharks ont malheureusement perdu 42 à 41 :<br />
« collectivement, l’équipe s’est très bien comportée, et les<br />
deux meilleurs essais de la rencontre ont été marqués par<br />
Florence Léonard ’11 et Madeleine Laffitte ’12 ».<br />
Mais le phénomène de la saison de rugby de la<br />
FASNY est venu sans doute de Marion Croze ’09, une<br />
ancienne élève, l’un des trois capitaines de l’équipe<br />
masculine de rugby. En compagnie de Pierre-<br />
Emmanuel Lauras et de Grégoire Capelle ’10, elle a<br />
conduit son équipe tout au long d’une très belle saison.<br />
Grâce au Directeur d’éducation physique, Mike Taylor,<br />
l’équipe a enchaîné près de cinq matchs et participé à un<br />
championnat. Malgré tous ses progrès et du fait de cette<br />
saison éprouvante, l’équipe n’a cependant pu éviter<br />
l’accident. « Notre niveau de jeu a cependant beaucoup<br />
progressé, commente Thierry <strong>Le</strong>roy, entraîneur et<br />
homme aux multiples casquettes. Jack Faure ’12 et<br />
Jules Laffitte ’11 ont été les deux piliers de l’équipe<br />
pendant toute la durée du match ». n<br />
FASNY Ruggers<br />
See Plenty <strong>of</strong> Action<br />
In March, FASNY students came out in huge<br />
numbers to participate on the rugby team;<br />
sixty hopefuls, both boys and girls, wanted a<br />
piece <strong>of</strong> the action. Divided into three teams<br />
— sixth and seventh grades co-ed, JV boys,<br />
and JV girls — the Sharks were ready to take<br />
on anything the opponents could dish out.<br />
Hugo Cap ’13, the sixth and seventh<br />
grades’ team captain, led 17 <strong>of</strong> his teammates,<br />
under the coaching <strong>of</strong> Gilbert Ekotto and<br />
Thierry <strong>Le</strong>roy, through a rough and tumble<br />
season. According to <strong>Le</strong>roy, the dynamic play<br />
<strong>of</strong> these hugely dedicated ruggers should be<br />
celebrated and recognized. “I was surprised by<br />
the level <strong>of</strong> play from the girls, like Bérénice<br />
Lauras ’13 and Héloise Martorell ’13,” he<br />
noted. The Sharks ended the season on June 7<br />
with a win against Greenwich, 17-0.<br />
The JV girls’ team, 19 players total, faced<br />
up against Morris, a new team hailing all the<br />
way from <strong>New</strong> Jersey, in their only match <strong>of</strong><br />
the season. At the helm were captains<br />
Stéphanie Roux ’09 and Margaux Hajjaji ’11.<br />
Their coach, once again, Thierry <strong>Le</strong>roy, said<br />
that this particular match was one <strong>of</strong> the best<br />
he’s witnessed since the debut <strong>of</strong> the sport at<br />
FASNY three years prior. It was a tough<br />
match until the end, and the Lady Sharks lost<br />
by one point, 42-41. “Collectively, the whole<br />
team did great, but the two best tries <strong>of</strong> the<br />
game were scored by Florence Léonard ’11<br />
and Madeleine Laffitte ’12.”<br />
But, perhaps one <strong>of</strong> the greatest rugby<br />
phenoms to come through FASNY is JV boys’<br />
rugby tri-captain Marion Croze ’09. Yes, you<br />
read it correctly, Marion, the only girl on the<br />
team and now an alumna <strong>of</strong> FASNY, along<br />
with Pierre-Emmanuel Lauras ’10 and<br />
Grégoire Capelle ’10 led their team through a<br />
great season. Thanks to FASNY’s Athletic<br />
Director, Mike Taylor, the team lined up five<br />
matches and participated in a tournament.<br />
With such a rigorous season, injury did occur,<br />
although in spite <strong>of</strong> that, the team made a lot<br />
<strong>of</strong> progress. “We’re at a higher level <strong>of</strong> play<br />
now,” said rugby coach and multi-tasker<br />
Thierry <strong>Le</strong>roy. Players Jack Faure ’12 and<br />
Jules Laffitte ’11, Mr. <strong>Le</strong>roy said, were two <strong>of</strong><br />
the team’s pillars during game-time. n<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
81<br />
6 tH and 7 tH GradE<br />
BOYs’ ruGBY<br />
COaCHEs:<br />
GilBErt EkOttO and<br />
tHiErrY lErOY<br />
Hugo Bassas ’14<br />
Harry Bonay ’13<br />
Hugo Cap ’13<br />
Robin Deroche ’13<br />
Thomas Dupaquier ’14<br />
Arthur Forcione ’14<br />
Armand Latreille ’13<br />
Hugo Liabeuf ’13<br />
8 tH - 11 tH GradE<br />
BOYs’ ruGBY<br />
COaCHEs:<br />
JuliEn laVEYssièrEs<br />
and tHiErrY lErOY<br />
Arsène Anconetti ’10<br />
Maxime Bourges ’10<br />
Paul de Bretteville ’12<br />
Grégoire Capelle ’10<br />
Yann Collins ’10<br />
Marion Croze ’09<br />
Romain Dovillers ’11<br />
Clément Dumas ’11<br />
Julien Dumas ’11<br />
Arnaud Dupaquier ’11<br />
Alexandre Durand ’09<br />
Jack Faure ’12<br />
Romain Gabillaud ’11<br />
Gaetan de Gaulmyn ’12<br />
James Hamet ’12<br />
Charles Jarre ’10<br />
Elie Javice ’11<br />
Clément le Jamtel ’12<br />
Paul le Jamtel ’11<br />
Jules Lafitte ’11<br />
Pierre-Emmanuel Lauras ’10<br />
Boris Marchio ’11<br />
Onyeka Nnaemeka ’12<br />
Rodrigo Noble-Beeck ’12<br />
Jacques-Emmanuel Onanga ’11<br />
Antoine Pourchet ’12<br />
Benjamin Poyet ’09<br />
Erwan Saint-Macary ’10<br />
Quentin Voquer ’09
du Côté dEs anCiEns élèVEs<br />
alumni assOCiatiOn<br />
<strong>Le</strong>s futurs jeunes diplômés – Compte à rebours avant la<br />
cérémonie de remise des diplômes ! | Future Young<br />
Alumni – Countdown to Graduation!<br />
L’année de Terminale commençait déjà à se pr<strong>of</strong>iler<br />
à l’horizon quand les élèves de Première ont rencontré<br />
Jane von Trapp et Eliza Huleatt, de l’Association<br />
des anciens élèves, le 20 mai dernier. Première<br />
génération de bacheliers de la FASNY, les pionniers<br />
de la promo 2009 vont défricher de nouveaux<br />
chemins, constellés de grandes espérances,<br />
d’événements en tous genres et d’un enthousiasme qui<br />
devrait perdurer bien au-delà de leurs années à la<br />
FASNY. Félicitations à Benjamin Poyet, Gift Agent<br />
de la promo 2009, et à Ludivine Baugier et Soraya<br />
Hajjaji, Contact Agents de la promo 2009 !<br />
Ben, Ludivine et Soraya travailleront en étroite<br />
collaboration avec l’Association des anciens élèves<br />
tout au long de l’année de Terminale, réaliseront<br />
quelques tâches administratives, gèreront le<br />
programme de donations de la classe de Terminale<br />
(Senior Class Gift) et les événements importants qui<br />
rythmeront leur dernière année à la FASNY.<br />
Une des premières traditions que la promo 2009 a eu le privilège<br />
d’inaugurer est en effet celle de l’élection des Class Agents. Au<br />
printemps, chaque promotion de Première devra en effet élire ses Class<br />
Gift Agents et ses Class Contact Agents. <strong>Le</strong> rôle du Class Gift Agent<br />
sera de s’assurer que les promesses de dons au Fonds annuel seront bien<br />
tenues par leurs camarades de promo (quel qu’en soit le montant), au<br />
cours des cinq années qui suivront leur baccalauréat, et de suivre ce<br />
qu’ils deviennent après leur départ de la FASNY. La promo 2009<br />
devra aussi faire un don qu’elle lèguera à la FASNY — un banc ou<br />
une collection d’ouvrages par exemple — et dont elle déterminera la<br />
nature lors d’une réunion cet automne prochain. <strong>Le</strong>s Class Contact<br />
Agents sont eux responsables de maintenir le contact avec leurs<br />
camarades, de tenir à jour leurs coordonnées et de suivre leur évolution<br />
dans La Gazette des anciens élèves de la FASNY. <strong>Le</strong>s Class Agents<br />
serviront d’agents de liaison entre leur promo et l’Association des<br />
anciens élèves, ce qui permettra à la FASNY de rester en contact avec<br />
eux tout au long de leurs années universitaires et de leur vie future.<br />
<strong>Le</strong>s mêmes élections auront lieu tous les ans et la promotion à<br />
venir de Première attend déjà avec impatience le moment d’élire<br />
ses propres représentants… n<br />
(à gauche | left) Soraya Hajjaji,<br />
(à droite | right) Ludivine Baugier,<br />
and Ben Poyet.<br />
Senior year was fast approaching when<br />
Grade 11 met with Jane von Trapp and<br />
Eliza Huleatt from the Alumni Office<br />
on May 20. As the first class to be<br />
graduated from FASNY, the Class <strong>of</strong><br />
2009 is blazing a fresh trail, full <strong>of</strong><br />
expectations, events, and excitement<br />
that will reach beyond their FASNY<br />
years. Congratulations to Ben Poyet,<br />
the Class <strong>of</strong> 2009 Gift Agent, and to<br />
Ludivine Baugier and Soraya Hajjaji,<br />
Class <strong>of</strong> 2009 Contact Agents. Ben,<br />
Ludivine, and Soraya will be working<br />
closely with the Alumni Office<br />
throughout their senior year and will<br />
also help with some <strong>of</strong>fice duties, the<br />
Senior Class Gift, and other important<br />
events relating to their final year<br />
at FASNY.<br />
One <strong>of</strong> the first <strong>of</strong> many traditions the Class <strong>of</strong> 2009<br />
has the honor <strong>of</strong> initiating is the election <strong>of</strong> Class Agents.<br />
In the spring <strong>of</strong> their 11th grade year, each class will elect<br />
Class Gift Agents and Class Contact Agents. The role <strong>of</strong><br />
Class Gift Agents is to secure pledges for donations (<strong>of</strong> any<br />
amount) to the Annual Fund from their classmates for the<br />
next five years following graduation from FASNY and to<br />
follow up with their assigned classmates after leaving<br />
FASNY. The Class <strong>of</strong> 2009 also will leave a gift, such as a<br />
bench or a collection <strong>of</strong> books, designated from their class<br />
to FASNY, which will be decided at a class meeting this<br />
fall. The Class Contact Agents are responsible for staying<br />
in touch with their classmates, collecting class notes, and<br />
updating contact information. All Class Agents will be<br />
liaisons between the Class <strong>of</strong> 2009 and the Alumni Office,<br />
allowing FASNY to stay in touch with them while they are<br />
in college and beyond.<br />
The cycle begins again this year as the rising 11th<br />
graders look forward to electing their Class Agents in<br />
the spring. n<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
82
A bientôt de vous revoir, vous qui<br />
nous quittez ! | A bientôt<br />
to Our Departing Families<br />
Alors que l’année était sur le point de s’achever, parents, pr<strong>of</strong>esseurs<br />
et membres de l’administration se sont réunis pour dire au revoir<br />
aux familles qui ont quitté la FASNY à la fin du printemps<br />
dernier. En dépit de la chaleur intense de ce soir de juin —<br />
sans parler des emplois du temps surchargés de fin d’année ! —<br />
l’humeur était à la joie et les parents se sont retrouvés pour discuter<br />
dans la bibliothèque du campus de Mamaroneck, partageant les<br />
souvenirs de leur passage dans notre école et évoquant leurs projets<br />
pour l’année à venir.<br />
<strong>Le</strong> Chef d’établissement, Bob <strong>Le</strong>onhardt, a accueilli tout le<br />
monde, remerciant les parents pour avoir été partie prenante de notre<br />
communauté et les encourageant à garder contact avec l’école. George<br />
Saghir, Vice-Président du Conseil d’administration, a pris la parole<br />
au nom du C.A. et a rappelé aux familles que l’Association des<br />
anciens élèves serait précisément l’instrument de cette liaison.<br />
Eliza Huleatt, Directrice-adjointe de l’Association des anciens<br />
élèves, s’est félicitée du nombre de participants ce soir-là : « Nous<br />
sommes tristes de voir ces familles nous quitter mais nous leur<br />
souhaitons bonne chance dans leurs nouveaux établissements et<br />
sommes impatients d’avoir de leurs nouvelles ».<br />
Que ce soit ailleurs en Amérique ou plus loin au-delà des mers,<br />
ces familles feront toujours partie de la communauté de la FASNY.<br />
Bon courage ! n<br />
As the school year drew to a close, parents, faculty, and<br />
administrators joined together to say farewell to the<br />
families who left FASNY last spring. Despite the very<br />
warm weather on that June evening — not to mention the<br />
busy spring schedules — the mood was pleasant as<br />
parents chatted in the Mamaroneck campus library,<br />
trading memories <strong>of</strong> their time at FASNY and also<br />
sharing their new plans for the coming year.<br />
Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt welcomed the group,<br />
thanking them for being a part <strong>of</strong> the community and<br />
encouraging them to stay in touch with the <strong>School</strong>.<br />
George Saghir, vice-chair <strong>of</strong> the Board <strong>of</strong> Trustees, spoke<br />
on behalf <strong>of</strong> the Board, reminding families that the new<br />
Alumni Relations Office would be there even after their<br />
FASNY phase had ended.<br />
Eliza Huleatt, associate director <strong>of</strong> Alumni Relations,<br />
was pleased with the turn-out that night. “We’re sad to see<br />
these families leave, but we wish them the best <strong>of</strong> luck in<br />
their new schools and look forward to staying in touch<br />
with them.”<br />
Whether headed overseas or relocating in the U.S.,<br />
our newest alumni families will always be a part <strong>of</strong> the<br />
larger FASNY community. Bon courage! n<br />
L’Association des anciens élèves tient à avoir de vos nouvelles. Dites-nous ce que vous devenez et tenez vos coordonnées à jour en écrivant à :<br />
alumni@fasny.org. | The Alumni Office wants to hear from you! Send your news and<br />
updated contact information to alumni@fasny.org.
La FASNY visite la capitale<br />
de la nation | FASNY Visits<br />
the Nation’s Capitol<br />
(à gauche, d’avant en arrière | left, front to back) Julien Delattre '99, Robert Nigmond '92 (à droite, d’avant en arrière | right, front to back)<br />
Tania Cavallo '07 and Rana Abihabib '07<br />
<strong>Le</strong> 18 avril, la FASNY organisait son premier événement régional<br />
dans la capitale du pays : Washington D.C. Un groupe d’anciens<br />
élèves a retrouvé Jane von Trapp et Eliza Huleatt, du Bureau des<br />
Anciens Elèves, pour un dîner agrémenté de vin et de souvenirs<br />
nostalgiques. Ils en ont également pr<strong>of</strong>ité pour se renseigner sur<br />
l’actualité de la FASNY.<br />
Robert Nigmond ’92, a contribué à organiser cette réunion et a<br />
accepté d’assumer les fonctions de Président du groupe des anciens<br />
élèves de la FASNY de D.C.<br />
Même si les anciens élèves sont d’âges variables, de la première<br />
promotion de la FASNY aux plus récents diplômés, ils restent très<br />
attachés à leur alma mater. Par exemple, qu’est-ce qu’un chef<br />
projectionniste de la promotion de 1999 a en commun avec un<br />
étudiant de première année en Histoire de l’Art à George Washington<br />
University ? <strong>Le</strong> cours de chimie de Serge Adamo, bien sûr ! <strong>Le</strong>s<br />
anciens élèves ont échangé histoires et bons souvenirs, tout en se<br />
renseignant sur les événements récents, sur les enseignants et sur<br />
l’actualité des anciens élèves. n<br />
On April 18, FASNY hosted its first ever regional event<br />
in the nation’s capitol city: Washington D.C. A group <strong>of</strong><br />
alumni gathered with Jane von Trapp and Eliza Huleatt<br />
from the Alumni Office to share dinner, wine, and <strong>of</strong><br />
course nostalgia, while catching up on FASNY news.<br />
Robert Nigmond ’92, helped to organize the event<br />
and volunteered to serve as the chair <strong>of</strong> FASNY’s D.C.<br />
alumni group.<br />
Although the alumni ranged in age from recent high<br />
school graduates to the first FASNY class, they all had one<br />
thing in common — love for their alma mater. For<br />
example, what would a projectionist manager from the<br />
class <strong>of</strong> 1999 have in common with a freshman Art<br />
History major at George Washington University? Serge<br />
Adamo’s chemistry class, <strong>of</strong> course! The alums traded<br />
stories and fond memories as they were brought up to<br />
speed on events, faculty updates, and alumni news. n<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
84
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
85
Réunion à <strong>New</strong> <strong>York</strong> : Un endroit chic, des gens<br />
de style et du grand art ! | NYC Reunion:<br />
Posh Place, Posh Art, Posh People<br />
<strong>Le</strong>s anciens de la FASNY se sont<br />
rendus en masse à la Galerie Mark<br />
Hachem de <strong>New</strong> <strong>York</strong> pour la<br />
Réunion annuelle des anciens élèves.<br />
M. Mark Hachem, actuel propriétaire<br />
et parent d’élève, précise: « Quelle<br />
exceptionnelle audience ce soir parmi<br />
nous ! » <strong>Le</strong>s anciens élèves ont eu<br />
l’opportunité d’admirer les œuvres<br />
exposées — des tableaux ténébreux,<br />
des sculptures et de grandes<br />
installations — tout en grappillant<br />
sushi faits main, soupes froides et<br />
hors d’œuvres chauds préparés par<br />
un maître sushi.<br />
Si le lieu et les agapes n’ont pas manqué<br />
d’attirer les foules, les anciens s’étaient surtout<br />
réunis pour se retrouver entre camarades de<br />
classe et revoir leurs amis et leurs pr<strong>of</strong>esseurs.<br />
« Notre promotion a été, je crois, la plus complice<br />
de toute l’histoire de la FASNY ! », raconte Fanny<br />
Quehe ’06. « Nous étions 19, d’après moi »,<br />
renchérit sa camarade, Monica Fernandez ’06.<br />
Toutes deux habitent aujourd’hui <strong>New</strong> <strong>York</strong> : la<br />
première est inscrite au Fashion Institute <strong>of</strong><br />
Technology et la seconde en stage à la Tamarind<br />
Art Gallery. Parmi les pr<strong>of</strong>esseurs présents :<br />
Katrine Watkins, fondatrice de la FASNY, Nancy<br />
Osborne et Aileen Jabart, qui était également<br />
l’animatrice de la soirée et de la tombola. <strong>Le</strong>s lots<br />
venaient tout droit de la nouvelle boutique de<br />
l’école : des vêtements arborant le logo des<br />
anciens élèves de la FASNY ! n<br />
L’hôte de la soirée |<br />
Host Mark Hachem<br />
avec sa fille | with<br />
his daughter<br />
Léa-Anais '18.<br />
Stephen Lautner<br />
‘98 and Matthieu<br />
Léonard ’04
(de gauche à droite | L to R) Fanny Quehe ’06, Sacha Menascé ’06,<br />
and Monica Fernandez ’06<br />
Tania ’07 and S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06<br />
(de gauche à droite | L to R) Lara Fischer-Zernin ’05, Pilar Paris ’05,<br />
and Trevor Haimes ’05<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
87<br />
La Directrice-adjointe de l’école primaire | Assistant Head <strong>of</strong><br />
Lower <strong>School</strong>, Aileen Jabart et | and Arthur Fischer-Zernin ’03<br />
FASNY alumni flocked to <strong>New</strong> <strong>York</strong><br />
City’s Galerie Mark Hachem for the<br />
annual Alumni Reunion. The Reunion<br />
was graciously hosted by gallery owner<br />
and current FASNY parent, Mark<br />
Hachem. “Tonight, there’s a really great<br />
crowd in here!” said the international<br />
art dealer. Former FASNY students had<br />
the opportunity to admire the art work<br />
— everything from obscure paintings,<br />
large installations, and sculpture —<br />
while sampling hand-rolled sushi, cold<br />
soups, and hot hors d’oeuvres from a<br />
master sushi chef.<br />
While the location and the food were huge<br />
attractions, FASNY alums mainly came to catch up<br />
with old classmates and visit with faculty and friends.<br />
“Our class, I think it was the tightest FASNY has<br />
ever seen!” said Fanny Quehe ’06. “I think there<br />
were 19 <strong>of</strong> us,” added her classmate, Monica<br />
Fernandez ’06, who attends McGill University. Both<br />
FASNY alums were living in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City over the<br />
summer, attending the Fashion Institute <strong>of</strong><br />
Technology and interning at Tamarind Art Gallery<br />
respectively. Faculty in attendance included FASNY<br />
founder Katrine Watkins, Nancy Osborne, and<br />
Aileen Jabart, who doubled as a guest presenter as<br />
she raffled <strong>of</strong>f alumni logowear from the new<br />
FASNY Boutique. n
Réunion Paris <strong>2008</strong> : la FASNY illumine la<br />
Ville des Lumières ! | Paris Reunion <strong>2008</strong>:<br />
FASNY Lights Up the City <strong>of</strong> Light<br />
Ce fut une nuit spectaculaire à Paris, le 28 juin dernier, à la fois du<br />
fait de cette soirée d’été inhabituellement douce et parce que les anciens<br />
élèves et leurs familles s’étaient réunis au charmant domicile de<br />
Dominique et Pascal Poupelle, parents d’anciens élèves de la FASNY,<br />
autour d’une bonne table et en plaisante compagnie. Au milieu d’une<br />
végétation luxuriante d’abricotiers, de poiriers et de vignes vierges, les<br />
anciens élèves ont échangé dans le jardin des souvenirs de vie à la<br />
FASNY. Robine Poupelle ’03 a évoqué ce soir-là le souvenir<br />
nostalgique du championnat national de rugby… Non sans concéder<br />
cependant que ce n’est pas tous les jours que la FASNY se déplace à<br />
Paris à la rencontre de ses anciens élèves. Etaient présents à cette<br />
célébration : Bob <strong>Le</strong>onhardt, Chef d’établissement ; Aileen Jabart,<br />
Directrice-adjointe de l’école primaire, et son mari Jean-Pierre ;<br />
Jane von Trapp, Directrice du développement ; Michèle Moreau,<br />
institutrice à l’école primaire ; et James Charrel, un pr<strong>of</strong>esseur de<br />
l’école secondaire qui arrive cet automne. n<br />
(en haut à droite, puis dans le sens des aiguilles d’une montre |<br />
clockwise from top right) : 1. Parent d’élève et hôte de la soirée,<br />
Pascal Poupelle, en plein préparatifs. | Host and alumni parent,<br />
Pascal Poupelle getting ready for the festivities. 2. Delicieux ! |<br />
Delicious! 3. Aileen Jabart et l’hôtesse | and hostess Dominique<br />
Poupelle. 4. Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt, Nathalie Broun ’03<br />
et un invité | and a guest.
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
89<br />
It was a spectacular night in Paris on June 28, both because<br />
it was an unusually balmy summer evening and because,<br />
once again, alumni and their families gathered at the<br />
elegant home <strong>of</strong> alumni parents Dominique and Pascal<br />
Poupelle for good food, wine, and great company. Amidst<br />
the backdrop <strong>of</strong> lush apricot and pear trees and grape<br />
vines, alumni gathered on the patio to exchange stories<br />
about their lives since FASNY. Robin Poupelle ’03<br />
lamented that he was missing the national rugby<br />
championship that evening, but conceded that it isn’t<br />
everyday that FASNY travels to Paris to meet with alumni.<br />
Head <strong>of</strong> <strong>School</strong> Bob <strong>Le</strong>onhardt, Assistant Head <strong>of</strong> Lower<br />
<strong>School</strong> Aileen Jabart and husband Jean-Pierre, Director <strong>of</strong><br />
Institutional Advancement Jane von Trapp, Lower <strong>School</strong><br />
teacher Michèle Moreau, and new Upper <strong>School</strong> teacher<br />
James Charrel joined the alumni at their celebration. n<br />
(en haut à droite, puis dans le sens des aiguilles d’une montre | clockwise from top right) : 1. Pascal Poupelle (à gauche | left), Mathilde Croze<br />
‘97 et son mari | and her husband Gilduin Tissier. 2. Gwenaël Bego ‘98 , Nicolas Chatain ‘98, Frederic Loisy ‘98. 3. Charlotte Millet ’06 et |<br />
and Andrea Feghali ’06. 4. <strong>Le</strong>s frères | brothers Chatain: Nicolas ‘98 et | and Guillaume ‘98. 5. Michèle Moreau et | and James Charrel.
1993<br />
Joy Poirel pense pouvoir sortir son album début 2009.<br />
La société de production qui le sponsorise, Favorite<br />
Recordings, est un petit label indépendant spécialisé dans<br />
le jazz, la soul et le reggae. « Dans la vie, explique-t-elle,<br />
je suis coordinateur de production pour l’industrie<br />
cinématographique, et la musique est une passion que<br />
j’assouvis à mes heures perdues. »<br />
…is planning on finishing her album early next year, to be<br />
released by a small independent record label, Favorite<br />
Recordings, that specializes in jazz, soul, and reggae. “I’m also<br />
a production coordinator in the film industry and music is my<br />
on-the-side passion project.”<br />
1995-1996<br />
Florence depardon ’96 et<br />
Yves Bouquier ’95 ont échangé<br />
leurs vœux le 17 mai <strong>2008</strong> au<br />
Château de Vic-sur-Aisne, en<br />
France : « la cérémonie a été<br />
parfaite, le plus beau jour de<br />
notre vie ! »<br />
…were married on May 17, <strong>2008</strong>,<br />
at the Château de Vic sur Aisne<br />
in France. “The wedding was<br />
amazing, and as everybody says,<br />
the best day <strong>of</strong> our lives!”<br />
(de gauche à<br />
droite | L to R)<br />
Julie Pariente<br />
(Bouquier) ’98,<br />
Guillaume Gould<br />
’94, Elodie Gould<br />
’95, Yves and<br />
Florence, Benoit<br />
Depardon ’02,<br />
and Sebastien<br />
Depardon ’97<br />
la gazette des anciens élèves<br />
de la FasnY | Class notes<br />
Envoyez-nous de vos nouvelles à alumni@fasny.org ou appelez le<br />
(914) 250.0410. Vous pouvez aussi poster vos brèves directement sur<br />
www.fasny.org. | Send your class notes to alumni@fasny.org or call<br />
(914) 250.0410. You can also add your class notes online at www.fasny.org.<br />
1997<br />
Mathilde Croze '97 et son mari | and her husband Gilduin Tissier.<br />
mathilde Croze a épousé Gilduin Tissier le 2 août <strong>2008</strong>, à<br />
Caubiac, en Haute-Garonne. Mathilde est avocate dans le<br />
cabinet Jobard-Chemla à Paris. Gilduin est, quant à lui, acteur<br />
et diplômé de l’Ecole Supérieure d’Art Dramatique du Théâtre<br />
National de Strasbourg. Ils vivent actuellement à Paris.<br />
…married Gilduin Tissier on August 2, <strong>2008</strong>, in Caubiac,<br />
Haute-Garonne. Mathilde is an attorney at the firm <strong>of</strong> Jobard-<br />
Chemla in Paris. Gilduin is an actor and a graduate <strong>of</strong> Ecole<br />
Supérieure d’Art Dramatique du Théâtre National de<br />
Strasbourg. They currently live in Paris.<br />
1998<br />
Caroline Berthe (de tessieres) vit actuellement à Paris, où<br />
elle travaille pour une société spécialisée dans l’organisation<br />
de mariages en Europe. Caroline est récemment apparue dans<br />
un épisode de « Married Away », émission de télé-réalité<br />
diffusée par Style Network à l’occasion d’un mariage qu’elle<br />
organisait dans la Ville-lumière. Pour plus d’informations sur<br />
les services proposés par Caroline, consultez le site<br />
www.chateauandvillaweddings.com.<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
90
…is living in Paris where she works for a company that plans<br />
destination weddings in Europe. Caroline was recently<br />
featured on an episode <strong>of</strong> the Style Network’s show<br />
Married Away for a wedding that she planned in Paris.<br />
You can read more about her feature on the website,<br />
www.chateauandvillaweddings.com.<br />
2000<br />
simon merieux a épousé<br />
Isabelle Collomb le 28 juin<br />
<strong>2008</strong>, tout de près de<br />
Grenoble, en France. David<br />
Ellinghaus raconte: « Après<br />
une magnifique cérémonie,<br />
Coach Taylor et moi même<br />
avons été conviés à une<br />
réception organisée dans<br />
une propriété située dans<br />
les montagnes voisines. Des<br />
anciens élèves de la FASNY<br />
étaient présents dont le<br />
frère et la sœur de Simon,<br />
Pauline ’98 et Jean-<br />
Baptiste merieux ’07,<br />
Eric Jabart ’00, garçon<br />
d’honneur, Constance<br />
Perrot ’98, sébastien<br />
thiriez ’00 et Patricia<br />
dalla Bona ’01. Des parents<br />
d’anciens élèves étaient<br />
également présents. Quelle<br />
joie de pouvoir revoir tous<br />
ces visages familiers, que je<br />
Simon Merieux '00 et | and<br />
Isabell Collomb-Merieux<br />
n’avais pas revus depuis des années (certains parents en<br />
particulier). Après le mariage, Coach Taylor et moi avons<br />
passé quelques jours à Paris ou j’ai pu revoir plus de 30<br />
anciens élèves de la FASNY. Un grand merci à la famille<br />
Merieux pour cette invitation. »<br />
…married Isabelle Collomb on June 28, <strong>2008</strong>, just outside <strong>of</strong><br />
Grenoble, France. David Ellinghaus contributed the following:<br />
“After a beautiful service Coach Taylor and I were treated to<br />
a wonderful reception at a nearby estate in the surrounding<br />
mountains. FASNY alumni in attendance included Simon’s<br />
sister and brother Pauline merieux ’98 and Jean-Baptiste<br />
merieux ’07, as well as groomsman Eric Jabart ’00,<br />
Constance Perrot ’98, sébastien thiriez ’00 and Patricia<br />
dalla Bona ’01. In addition, the parents <strong>of</strong> several FASNY<br />
alumni were also in attendance. It was great to see so many<br />
familiar faces, some <strong>of</strong> whom (especially some <strong>of</strong> the<br />
parents) I had not seen in several years. Afterwards, Coach<br />
Taylor and I spent a few days in Paris where we had the<br />
opportunity to visit with more than 30 FASNY alumni. We<br />
would like to thank the Merieux family for inviting us to this<br />
very special occasion.”<br />
(de gauche à droite | L to R) Maxime Zero '06,<br />
Guillaume Hauret '07, Matthieu Hauret '06<br />
2001<br />
Geneviève Creedon vient de terminer son MFA en Poésie<br />
(Master <strong>of</strong> Fine Arts) à l’Université du Southern Maine, et va<br />
bientôt rejoindre le programme de Littérature comparée<br />
proposé par l’Université du Michigan.<br />
…has recently completed her M.F.A. in Poetry at the<br />
University <strong>of</strong> Southern Maine and is now working on her Ph.D<br />
in Comparative Literature at the University <strong>of</strong> Michigan.<br />
2004<br />
madeline mcdavid a obtenu en 2004 son diplôme<br />
d’enseignement secondaire à la Rye Country Day <strong>School</strong>. En<br />
mai dernier, elle est sortie majeure de sa promotion en<br />
Littérature comparée de l’Université de Columbia. « Au cours<br />
de ma première année de lycée, j’ai également étudié à<br />
l’Université de Bologne, en Italie. <strong>Le</strong>s voyages et les langues<br />
sont ma grande passion. Je prends actuellement des cours<br />
intensifs de mandarin à l’Institut Chinois de <strong>New</strong> <strong>York</strong>, en vue<br />
d’un voyage d’un mois que je prévois de faire à Pékin, où je<br />
serai hébergée dans la famille d’une mes amies. En septembre,<br />
je commencerai un DESS de journalisme à Sciences Po Paris. »<br />
…was graduated from Rye Country Day <strong>School</strong> in 2004 and<br />
from Columbia University last May, where she majored in<br />
Comparative Literature. “I also spent my junior year studying<br />
abroad at the University <strong>of</strong> Bologna in Italy. Languages and<br />
travel are great passions <strong>of</strong> mine; I’m currently taking<br />
intensive Mandarin classes at the China Institute in NYC in<br />
preparation for a month-long trip to Beijing, where I'll be<br />
staying with a friend's family. In September, I’ll begin my<br />
master's degree in journalism at Sciences Po in Paris.”<br />
2006<br />
s<strong>of</strong>ia Cavallo a passé l’été en stage chez Vogue, à <strong>New</strong> <strong>York</strong>,<br />
sous l’autorité directe du département d’André <strong>Le</strong>on Talley,<br />
rédacteur de Vogue US. A l’automne, elle entrera en première<br />
année à l’Université de Yale et en est ravie. « Je n’ai que de<br />
bons souvenirs de mon passage à la FASNY », ajoute-t-elle.<br />
…spent last summer interning at Vogue in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City<br />
where she reported to the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> Editor-at-Large André<br />
<strong>Le</strong>on Talley. This fall she will start her junior year at Yale<br />
University and Cavallo is more than content, "I only have<br />
great memories <strong>of</strong> my time at FASNY."
la gazette des anciens élèves de la FasnY | Class notes<br />
(de gauche à droite | L to R) Sébastien Thiriez '00, Gabriel Feghali '09, Andrea Feghali '05<br />
monica Fernandez était en stage l’été dernier dans la<br />
célèbre galerie d’art Tamarind de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. En cours d’année<br />
scolaire, elle s’est inscrite à l’Université McGill de Montréal,<br />
au Canada, où elle va étudier Histoire de l’art et Théorie<br />
politique. Lors de son passage à <strong>New</strong> <strong>York</strong>, Monica a assisté<br />
aux réunions des Anciens élèves de la FASNY, où elle a eu le<br />
plaisir de retrouver deux anciennes camarades, Fanny Quehe<br />
’06 et sacha menascé ’06.<br />
…was interning last summer at the art gallery Tamarind Art<br />
in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City. However, during the school year, Monica is<br />
enrolled at McGill University in Montreal, Canada, where she's<br />
studying art history and political theory. While she was in<br />
<strong>New</strong> <strong>York</strong>, Monica attended the FASNY Reunion with fellow<br />
classmates Fanny Quehe ’06 and sacha menascé ’06.<br />
Fanny Quehe prépare actuellement une licence (Bachelor<br />
Degree) de Commerce international et Marketing au Fashion<br />
Institute <strong>of</strong> Technology (FIT). Elle y a déjà obtenu un DEUG<br />
(Associate Degree) en Fashion Merchandising and<br />
Management. En parallèle, Fanny vient d’ouvrir une boutique<br />
à Manhattan, au 525 Mott Street, dans le quartier de Nolita.<br />
« C’est un nouveau projet qui me passionne, souligne-t-elle.<br />
On y trouve, pêle-mêle, vêtements et bijoux très design.<br />
s<strong>of</strong>ia Cavallo ’06, ancienne élève de la FASNY, nous décrit<br />
l’endroit avec ses mots : « aux battements brésiliens viennent<br />
s’associer des rythmes euro-lounge, le tout dans une<br />
atmosphère légèrement parfumée et une ambiance aux<br />
couleurs bleu turquoise et pervenche … Il y a une collection<br />
unique de bijoux et d’accessoires réalisés par des designers<br />
du monde entier : à côté des bracelets « bulles » en argent<br />
venus tout droit d’Argentine, vous trouverez une splendide<br />
paire de pendants made in St-Tropez, ou encore des pièces<br />
uniques réalisées par une tribu de Tanzanie ».<br />
…is at the Fashion Institute <strong>of</strong> Technology in <strong>New</strong> <strong>York</strong> City,<br />
where she is studying International Trade and Marketing for her<br />
Bachelor’s degree. She already earned her Associate’s in Fashion<br />
Merchandising and Management there. In addition to her<br />
studies, Fanny just opened up a boutique in the City at 525<br />
Mott St. in the Nolita District. “I am very happy about this new<br />
project,” she said. The boutique features both costume and real<br />
jewelry. Fellow FASNY alum s<strong>of</strong>ia Cavallo ’06 is helping her<br />
capture the store verbally: “Brazilian beats and Euro-lounge<br />
tunes mingle with the light perfume <strong>of</strong> this turquoise-andperiwinkle-hued<br />
boutique…[it] features a unique collection <strong>of</strong><br />
accessories crafted by designers from across the globe: silver<br />
‘bubble’ cuffs from Argentina are poised alongside St. Tropez<br />
shimmering droplet earrings and bold Tanzanian tribal pieces.”<br />
2010<br />
Harriet langley s’est produite au Palais des Beaux-Arts de<br />
Bruxelles le 16 janvier <strong>2008</strong>. Elle était, avec le célèbre<br />
violoniste Augustin Dumay, une des rares solistes à être<br />
accompagnée d’un orchestre au <strong>Gala</strong> de la Chapelle Musicale<br />
Reine Elisabeth. La célèbre pianiste, Plamena Mangova,<br />
second prix du concours international Reine Elisabeth 2007,<br />
était également à l’affiche.<br />
…performed at the Palais des Beaux-Arts in Brussels on January<br />
16, <strong>2008</strong>. She was one <strong>of</strong> the soloists – along with famous<br />
French violinist Augustin Dumay – who performed with an<br />
orchestra at a gala concert for La Chapelle Reine Elisabeth.<br />
Another famed musician, Plamena Mangova, who took second<br />
prize at the 2007 Concours Reine Elisabeth for piano, was also<br />
on the playbill.<br />
Harriet aux côtés de la Reine Paola de Belgique |<br />
Harriet with Queen Paola <strong>of</strong> Beligum<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
92
In Memoriam :<br />
Louisa Eaton<br />
La société actuelle nous impose constamment de<br />
pousser plus loin notre réflexion et d’enrichir nos<br />
connaissances. Louisa Eaton, dans son grand<br />
dévouement, avait pour cela choisi d’enseigner. A<br />
ses yeux, l’enseignement n’était pas une fin en soi<br />
mais le début d’une inspiration. <strong>Le</strong> début d’une<br />
multitude de projets pédagogiques et, plus<br />
important encore, d’aventures. Mme Eaton a<br />
pris sa retraite en 2005 après plus de vingt années<br />
passées à enseigner l’anglais aux classes de Maternelle et<br />
Primaire. Elle est décédée le 14 mai <strong>2008</strong> à l’âge de 71 ans, à<br />
la suite d’une forme rare de sarcome qui avait été diagnostiquée en<br />
février dernier.<br />
Diplômée de la Solebury <strong>School</strong> et du Wellesley College, elle<br />
laisse derrière elle quatre enfants (Fredrick,<br />
Thomas,<br />
Griffin, et<br />
Elizabeth),<br />
son frère<br />
(Thomas<br />
Griffin), son<br />
neveu (John<br />
Griffin) et cinq<br />
petits-enfants.<br />
Sans oublier ses<br />
anciens élèves de<br />
la FASNY, ses<br />
collègues et ses<br />
amis…<br />
« Louisa Eaton est arrivée dans notre<br />
établissement alors qu’il n’était ouvert<br />
que depuis quelques années. A l’époque,<br />
elle était assistante en petite section de<br />
Maternelle. Tout en jonglant entre sa vie<br />
pr<strong>of</strong>essionnelle et sa vie familiale, elle est<br />
parvenue, petit à petit, à obtenir son<br />
diplôme d’enseignante et a postulé pour<br />
enseigner l’art aux classes du secondaire,<br />
en anglais. Pendant des années, elle a<br />
également travaillé aux côtés de Tania<br />
Silverman, en CP. Elles formaient ensemble<br />
une bonne équipe. Elle a ensuite enseigné<br />
aux classes de CE1 et CE2. Louisa était<br />
toujours consciencieuse, méthodique et<br />
perfectionniste dans tout ce qu’elle<br />
entreprenait. Merveilleuse collègue et<br />
fervente supportrice de la FASNY, Louisa<br />
va grandement nous manquer. »<br />
—Katrine Watkins, Co-fondatrice de la FASNY<br />
« Louisa a toujours appuyé mon programme d’art. Elle arrivait parfois<br />
dans ma classe, à la fin des cours, pour m’apporter de petites choses,<br />
inhabituelles, qu’elle gardait chez elle et dont elle pensait qu’elles<br />
pourraient m’être utiles pendant mes cours : des gravures, des<br />
échantillons de papier ou tout simplement des objets recyclés. Elle était<br />
toujours souriante et semblait tellement heureuse de voir les enfants<br />
développer leur penchant créatif. Lorsqu’elle est partie à la retraite, elle<br />
m’a terriblement manqué et j’ai alors pensé que les enfants de la FASNY<br />
avaient eu bien de la chance d’avoir une enseignante aussi<br />
exceptionnelle. »<br />
—Gayle Sporn, Pr<strong>of</strong>esseur d’art à l’école secondaire<br />
Re-educating oneself is clearly a must<br />
in today’s world, however, the<br />
education <strong>of</strong> others is simply an act <strong>of</strong><br />
saintly dedication. Louisa Eaton wasn’t<br />
just teaching as a means to an end, but<br />
rather she was teaching as an inspiration<br />
to the beginning: the beginning <strong>of</strong> so<br />
many educational careers, and more<br />
importantly, adventures. Mrs. Eaton, who<br />
retired from FASNY after a 20-plus year<br />
career as an English teacher at the Pre- and Lower<br />
<strong>School</strong>s in 2005, died on May 14, <strong>2008</strong> at age 71, after<br />
battling a rare form <strong>of</strong> sarcoma. She was diagnosed in<br />
February <strong>of</strong> that year.<br />
The Solebury <strong>School</strong> and Wellesley College<br />
graduate is survived by her four children, Fredrick,<br />
Thomas, Griffin, and Elizabeth; her brother, Thomas<br />
Griffin; her nephew, John Griffin; and five<br />
grandchildren; as well as FASNY alumni, colleagues,<br />
and friends:<br />
Growing Together 94 Evoluer ensemble<br />
“Louisa Eaton came to the <strong>School</strong> when it was only a few years old.<br />
At that time, she was an assistant in Nursery. While working and<br />
raising her family, little by little, she completed her teaching degree<br />
and then applied to teach English Language Arts in the Lower<br />
<strong>School</strong>. For years she worked along side Tania Silverman in Grade<br />
1. They made a smooth team. She also taught Grades 2 and 3.<br />
Louisa was always hard working, conscientious, and thorough in<br />
everything she did. A wonderful colleague and a strong supporter <strong>of</strong><br />
FASNY, Louisa will be sorely missed.”<br />
—Katrine Watkins, FASNY co-founder<br />
“Louisa always supported my art program. She would<br />
come in at the end <strong>of</strong> the day and give me little,<br />
unusual things she had at home that she thought I<br />
could incorporate into my lessons or put up on my<br />
bulletin boards to share with all my classes. They were<br />
little prints, samples <strong>of</strong> papers, or just recyclable goods<br />
that I could put to use. She always had a smile on her<br />
face and seemed so happy to see the creative side <strong>of</strong> our<br />
students. I missed her very much when she first retired<br />
and truly feel that our FASNY students who had her<br />
were blessed to have such a wonderful educator.”<br />
—Gayle Sporn, Lower <strong>School</strong> art teacher
« J’ai eu l’immense privilège d’enseigner aux côtés de Louisa<br />
pendant plus de dix ans à la FASNY. C’était une personne<br />
dévouée, qui a travaillé très dur pour le bien-être de ses élèves.<br />
Grande supportrice de la FASNY, elle a toujours voulu s’impliquer<br />
davantage. Ensemble, nous avons assisté à l’introduction de<br />
l’informatique dans le cursus scolaire et dans les salles de classe, et<br />
nous avons travaillé dur pour garder le rythme, au fur et à mesure<br />
que l’informatique prenait davantage de place dans l’éducation.<br />
Louisa rouspétait parfois mais n’a jamais baissé les bras. Elle était<br />
ferme, aimante et se souciait énormément de chacun de ses élèves.<br />
Elle a travaillé sans relâche pour développer leur potentiel. Sur le<br />
plan personnel, Louisa était très réservée. La connaître n’était pas<br />
chose facile. Je sais qu’elle adorait les sciences, et qu’il s’agisse du<br />
système solaire ou du Long Island Sound, elle réussissait toujours à<br />
communiquer sa passion aux élèves. Sa famille était tout pour elle,<br />
et elle a eu le bonheur de voir ses enfants se marier et devenir<br />
parents à leur tour. Elle chérissait ses petits-enfants. Elle était<br />
tellement fière d’eux. Louisa était une femme de lettres et avait un<br />
point de vue sur tous les problèmes de notre société. Elle respectait<br />
l’environnement et recyclait tout ce qu’elle pouvait. Je me souviens<br />
de son mécontentement lorsque nous utilisions notre machine à<br />
plastifier, à cause de tout ce plastique non biodégradable. Sa<br />
maison d’été au Canada était son havre de paix, où elle pouvait<br />
pr<strong>of</strong>iter de la nature. Elle en parlait avec intensité. Merveilleuse<br />
confidente, Louisa a toujours été très attentive à mes petits soucis<br />
personnels et pr<strong>of</strong>essionnels, et ce malgré ses propres doutes. Elle a<br />
indéniablement apporté beaucoup à la FASNY, et je suis fière de<br />
l’avoir connue et d’avoir travaillé à ses côtés. »<br />
—Nancy Osborne, Pr<strong>of</strong>esseur d’anglais, CE1 et CE2<br />
« Louisa Eaton était ma collègue américaine en CP<br />
pendant des années. Malgré un emploi du temps très<br />
chargé, elle parvenait à enseigner à trois classes différentes.<br />
Elle n’avait jamais une minute à elle. Je la voyais toujours<br />
courir dans les escaliers avec ses sacs. Nous avons tout de<br />
même partagé de bons moments ensemble. Je me souviens<br />
comme nous aimions, pendant la pause déjeuner, partager<br />
nos avis sur les élèves. Bizarrement, nous étions toujours<br />
d’accord et partagions souvent la même opinion à propos<br />
des enfants. <strong>Le</strong> sens de l’humour de Louisa nous a<br />
vraiment permis de mieux vivre nos longues journées de<br />
travail. Je me souviens également des projets sur lesquels<br />
nous aimions travailler avec les enfants, en mathématiques,<br />
en histoire/géographie ou en classes de nature. Nous<br />
adorions ces projets franco-américains. Lorsque j’ai quitté<br />
Larchmont pour Scarsdale, il y a maintenant trois ans,<br />
pour prendre mes nouvelles fonctions administratives, j’ai<br />
presque été contente de ne pas avoir à me réadapter à une<br />
autre collègue. Louisa avait pris sa retraite à ce moment-là.<br />
Je regrette de ne pas avoir été plus souvent en contact avec<br />
elle au cours de ces trois dernières années mais je pense<br />
souvent à elle, et nos conversations me manquent. Plus<br />
encore, c’est l’amie qui me manque. »<br />
—Tania Silverman, Directrice-adjointe de l’école maternelle<br />
« J’ai eu le privilège d’avoir Louisa Eaton comme<br />
pr<strong>of</strong>esseur à la FASNY. Je suis pr<strong>of</strong>ondément triste<br />
d’apprendre son décès. Je me souviens d’elle comme<br />
d’une excellente enseignante ! Merci Mme Eaton pour<br />
tous ces bons moments passés en classe. »<br />
—Laurent Denamur ’05<br />
« J’ai été ému et triste d’apprendre le décès de Mme Eaton.<br />
C’était ma pr<strong>of</strong> d’anglais en moyenne et grande section de<br />
Maternelle. Elle était dévouée et attentive, et elle va beaucoup me<br />
manquer. Lorsque j’étais en moyenne section, pour combattre ma<br />
timidité et me sentir intégré, Mme Eaton m’avait demandé de<br />
traduire pour un élève qui ne comprenait pas l’anglais. Je suis fier<br />
de l’avoir eue comme enseignante, et je ne l’oublierai jamais. »<br />
—Thomas Mendelson ’08<br />
“I was very sad to learn that my Pre-K and Kindergarten English<br />
teacher, Mrs. Eaton, had passed away. Mrs. Eaton was a devoted and<br />
attentive teacher, and I will miss her. When I was in Pre-K, I was shy<br />
and in order to make me feel more included, Mrs. Eaton asked me to<br />
translate for a student who didn’t understand English. I am proud to<br />
have had Mrs. Eaton as a teacher, and I will never forget her.”<br />
—Thomas Mendelson ’08<br />
“I had the privilege <strong>of</strong> teaching with Louisa for more than ten<br />
years at FASNY. She was a dedicated teacher who worked<br />
extremely hard for the benefit <strong>of</strong> her students. She was also a<br />
great supporter <strong>of</strong> the <strong>School</strong> and attended every function she<br />
possibly could. Together, we witnessed the advent <strong>of</strong> technology<br />
into the curriculum and classroom, and we worked hard to learn<br />
and keep up with the rapid changes computers brought to<br />
education. Louisa would get frustrated, but never gave up working<br />
at it. Louisa was firm, loving, and cared deeply about each one<br />
<strong>of</strong> her students. She worked tirelessly at correcting their work and<br />
helping each one achieve his or her potential. On a personal level,<br />
Louisa was very private. <strong>Le</strong>arning about her wasn’t always easy.<br />
I know she had a love <strong>of</strong> science and brought that love into the<br />
classroom, whether it was the solar system or Long Island Sound.<br />
Her family was the most important thing to her, and she had the<br />
pleasure <strong>of</strong> seeing her children marry and have children <strong>of</strong> their<br />
own, whom she cherished. She was proud <strong>of</strong> them all. Louisa<br />
was very well read and had a global outlook on the world and its<br />
problems. She was an environmentalist and recycled everything<br />
possible. I remember her unhappiness with the laminating<br />
machine because <strong>of</strong> the extra, non-biodegradable plastic that<br />
would be created. Her summer home in Canada was her haven, a<br />
place to really enjoy nature, and she spoke <strong>of</strong> it so fondly. A<br />
wonderful listener, no matter how many worries she had <strong>of</strong> her<br />
own, Louisa would listen patiently to my concerns, be they<br />
work-related or personal. She was an asset to FASNY, and I feel<br />
honored to have known and worked with her.”<br />
—Nancy Osborne, Grades 2 and 3 English teacher<br />
“Louisa Eaton was my <strong>American</strong> colleague in First Grade A for many years.<br />
In spite <strong>of</strong> her very busy schedule — she taught three grades; she never had a<br />
free minute; she was always running up and down the stairs with her bags<br />
— we were able to share many lighter moments together. One <strong>of</strong> the things I<br />
remember fondly about her are the times we spent over lunch, sharing our<br />
comments about the students. Amazingly, we always agreed and saw the<br />
children in the same light. Louisa’s sense <strong>of</strong> humor really helped pass the time<br />
during those long sessions. I also remember proudly all the projects we worked<br />
on with the children in science, social studies, and nature. We both enjoyed<br />
those French-<strong>American</strong> projects immensely. When I left Larchmont for<br />
Scarsdale three years ago to assume my new administrative position, I was<br />
glad in a way that I would not have to adjust to a new co-teacher; Louisa had<br />
retired by then. I am sorry that I didn’t keep in touch with her <strong>of</strong>ten enough<br />
during these past three years, but I still think <strong>of</strong> her <strong>of</strong>ten and miss the good<br />
talks we used to have in our classroom. Mostly, I miss a good friend.”<br />
—Tania Silverman, assistant head <strong>of</strong> Pre-<strong>School</strong><br />
“I had the privilege <strong>of</strong> having Louisa Eaton as my teacher at FASNY.<br />
I am truly sad to hear she has passed away. I remember her as a<br />
wonderful teacher! And I really thank her for those good times in class.”<br />
—Laurent Denamur ’05
[ Invention Convention<br />
Suite du la page 55. Continued from page 55.]<br />
Cette convention — organisée par les enseignants de CM2,<br />
Aileen Jabart, directrice-adjointe de l’école primaire, et Julie Faure,<br />
directrice de l’école primaire — est venue couronner ce que les élèves<br />
avaient appris sur l’Ère des Grandes Inventions et de la Révolution<br />
industrielle en cours d’histoire, et sur la méthode expérimentale en cours<br />
de sciences. Non seulement les élèves ont dû faire preuve d’ingéniosité,<br />
mais ils ont dû également aller jusqu’au bout de leurs projets, en<br />
rédigeant modes d’emploi et présentations orales. Enfin, ils ont dû faire<br />
part des défis rencontrés et des solutions trouvées pour les relever.<br />
Allegra Brochin a ainsi conçu une classeur de rangement pour<br />
jeux Gameboy ® : « l’idée m’est venue parce que j’avais toujours du<br />
mal à ranger mes jeux dans leurs boîtes ». Sa création — une sorte de<br />
classeur plastique fait de deux grands étuis à stylos — inclut<br />
une poche pour mode d’emploi d’un côté et, de l’autre,<br />
un étui pourvu d’une fente suffisamment large<br />
pour y glisser les jeux. <strong>Le</strong> tout<br />
soigneusement protégé par une lanière<br />
Velcro ® !<br />
Jugés en fonction de leurs<br />
efforts, de leur respect des consignes,<br />
de leur documentation et de leur<br />
exposé, les élèves ont pu acquérir<br />
un savoir-faire pratique, que leur<br />
invention fonctionne ou non. « <strong>Le</strong>s<br />
pr<strong>of</strong>esseurs ont rencontré les élèves<br />
pour discuter des idées, du progrès<br />
de leur réalisation, et pour <strong>of</strong>frir<br />
leurs conseils, raconte <strong>Le</strong>sia Massat,<br />
pr<strong>of</strong>esseur de CM2. Mais l’essentiel<br />
du travail a été accompli par les enfants à<br />
la maison. <strong>Le</strong>urs parents n’ont eu le droit que<br />
d’encadrer leurs recherches de conseils ou de<br />
manipuler les outils présentant un danger. <strong>Le</strong> concept<br />
lui-même devait exclusivement rester le fruit de l’élève. »<br />
Abiola Makinwa a pour sa part inventé un gadget permettant<br />
de retrouver son chien. « Si vous perdez le vôtre, utilisez-le. Il produit<br />
un son que les chiens détestent tellement qu’ils se mettent à aboyer. »<br />
Elle a recherché pour cela des sons odieux aux oreilles humaines et les<br />
a testés sur des chiens de petit et moyen gabarits.<br />
<strong>Le</strong>s élèves se sont même regroupés en binôme pour redoubler<br />
d’ingéniosité, c’est le cas de Juliette Clochard Bossuel et Salomé Cap<br />
qui ont ainsi fabriqué ensemble une alarme pour le courrier : un<br />
panier muni d’une clochette et suspendu à la fente d’une boîte aux<br />
lettres. « <strong>Le</strong> bruit vous prévient que le courrier est arrivé, explique<br />
Salomé. Quand le facteur glisse une lettre par la fente, ajoute Juliette,<br />
elle tombe dans le panier et actionne la clochette. »<br />
« <strong>Le</strong>s élèves ont véritablement adoré travailler sur ce projet,<br />
conclut Mme Massat. Il leur a semblé difficile au début, mais ils ont<br />
retroussé leurs manches et conçu quelques inventions très ingénieuses<br />
…et même tout à fait commercialisables ! » n<br />
cat, I just don’t feel like doing it sometimes. Also, it would<br />
be useful for when you go on vacation. You do not have to<br />
worry about finding someone to feed your cat.”<br />
The convention — organized by the fifth grade<br />
teachers, Assistant Head <strong>of</strong> Lower <strong>School</strong> Aileen Jabart,<br />
and Head <strong>of</strong> Pre- and Lower <strong>School</strong>s Julie Faure — was a<br />
culmination <strong>of</strong> what students learned about the Age <strong>of</strong><br />
Invention in social studies and the scientific method in<br />
science class. Not only did students have to think <strong>of</strong> a new<br />
idea, but they had to go about it as if they would actually<br />
patent the invention, making manuals and giving oral<br />
presentations. They even wrote about challenges they<br />
encountered and the solution they found. Allegra Brochin<br />
made a Gameboy ® game holder. “I came up with this idea<br />
because I had trouble putting my Gameboy games back in<br />
their cases.” Her creation, a sort <strong>of</strong> plastic binder made<br />
<strong>of</strong> two large pencil cases, includes a pocket for<br />
manuals on one side and slits cut big<br />
enough to actually hold a Gameboy<br />
game on the other, all <strong>of</strong> which is<br />
kept secure with a Velcro ® flap.<br />
Graded on how well they<br />
followed instructions,<br />
documentation, effort, and<br />
oral presentation, students<br />
were really able to get some<br />
hands-on learning, no matter<br />
if their invention worked or<br />
not. “Teachers met with<br />
students to discuss their ideas,<br />
their progress, and to <strong>of</strong>fer<br />
guidance,” fifth grade teacher<br />
<strong>Le</strong>sia Massat said. “However, all the<br />
work was done by the students at<br />
home. Parents were allowed to help only in<br />
terms <strong>of</strong> <strong>of</strong>fering guidance or using dangerous<br />
tools, but the concept was to be solely from the student.”<br />
Abiola Makinwa’s creation was a dog-finder toy. “If<br />
you lose your dog, you can use this. It makes a sound that<br />
dogs don’t like, so they start barking.” Abiola searched for<br />
sounds that humans find irritating, then she tested it on<br />
small and medium dogs. Students even paired <strong>of</strong>f in order<br />
to conjure up some very practical innovations, like Juliette<br />
Clochard Bossuet and Salomé Cap. The two joined<br />
together to make a snail-mail alert system: a basket,<br />
complete with a bell, which hangs from a mail slot. “The<br />
sound lets you know the mail has arrived,” Salomé said.<br />
“When the mailman drops mail in the slot,” added<br />
Juliette, “it drops in the basket and the bell rings.”<br />
“The students really enjoyed working on this<br />
project,” Ms. Massat said. “At first it seemed difficult, but<br />
they put on their thinking caps and came up with some<br />
very clever and even marketable inventions!” n<br />
Kenya Chamariq présente son vernis<br />
à séchage rapide | with her quickdry<br />
nail polish; Megan Fillion ses<br />
skis de sac | with backpack skis.<br />
Growing Together Evoluer ensemble<br />
96
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
97
Collecte de fonds | Fund Raising<br />
2007-<strong>2008</strong><br />
Fonds Annuel En Nature Dotation<br />
Annual Giving In-Kind Endowment<br />
Fonds généraux non-restreints | General Fund $307,900<br />
<strong>Le</strong>s bourses d’études | Financial Aid $9,860<br />
<strong>Le</strong>s programmes scolaires | Academic Programs $9,565<br />
<strong>Le</strong>s programmes sportifs | Athletic Programs $2,875<br />
L’équipement technologique | Technology $2,888<br />
L’équipement des locaux | Facilities $33,<strong>70</strong>0<br />
<strong>Le</strong>s arts plastiques et le théâtre | Performing and Visual Arts $3,305<br />
La formation continue des enseignants | Faculty Programs $5,722<br />
<strong>Le</strong> Biculturalisme | Biculturalism $1,050<br />
Dons en Nature IBM* | IBM Matching Gift Program* $11,247<br />
<strong>Gala</strong> de bienfaisance annuel | Annual Benefit <strong>Gala</strong> $308,258<br />
Sous-total du fonds annuel | Annual Fund Subtotal $685,123 $11,247<br />
Fonds de bourse Olivia Tucker | The Olivia Tucker Scholarship Fund<br />
Fonds constitués par la Société Générale en faveur des Arts du Spectacle |<br />
$21,550<br />
Société Générale Endowed Performing Arts Fund $20,000<br />
Réserve Immobilière | Endowed Building Fund $1,000<br />
Sous-total | Subtotal<br />
Total collecte de fonds | Total Fund Raising : $738,920<br />
$685,123 $11,247 $42,550<br />
* Dans le programme de contribution parallèle d’IBM, les parents employés par IBM contribuent à un fond spécial. IBM multiplie alors par cinq la valeur d’investissement,<br />
démultipliant ainsi la somme que l’école peut utiliser pour acheter de l’équipement informatique. | * Under the IBM Matching Gift Program, IBM employees<br />
contribute to a special fund, which IBM then multiplies five times to determine a dollar value that we can use to select equipment.<br />
92%<br />
Frais de scolarité (nets)<br />
Tuition (net)<br />
1%<br />
Intérêts et dividendes<br />
Investment Income<br />
5%<br />
Dons et événements<br />
Contributions and Events<br />
Revenus | Income DéPenses | exPenDItuRes<br />
2%<br />
Services annexes<br />
Ancillary Services<br />
2%<br />
Autres | Other<br />
7%<br />
Fournitures et dépenses<br />
administratives | Administrative<br />
Supplies & Expenses<br />
10%<br />
Bâtiments (hors salaires)<br />
Plant (excl. Salaries)<br />
5%<br />
Fournitures et dépenses scolaires<br />
Academic Supplies & Expenses<br />
3%<br />
4%<br />
2%<br />
Bourses et rémissions Développement et<br />
Financial Aid and Remissions Communication<br />
Development and<br />
Communications<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
98<br />
67%<br />
Frais de personnel<br />
Salaries and Benefits<br />
Assurances et<br />
honoraires<br />
Insurance and<br />
Pr<strong>of</strong>essional Fees
La dotation | Endowment<br />
2007-<strong>2008</strong><br />
La dotation est un fonds d’investissement préservé. Celui-ci génère des intérêts qui sont en partie réinvestis et en partie utilisés pour financer<br />
des programmes annexes comme la formation continue du personnel, le sport, les arts plastiques, les bourses, l’informatique ou les projets<br />
immobiliers. La dotation constitue une base sur laquelle l’école appuie son développement et sa longévité. Elle est financée par des fondations<br />
et des sociétés privées ainsi que par la communauté de l’école. A l’assemblée générale du Conseil d’administration de juin 2007 a été votée<br />
la création, sur une partie du Fonds de réserve, d’une dotation non restreinte. | Endowment is an investment fund that remains<br />
intact and generates interest income that is partially reinvested and partially spent on programs, such as faculty and<br />
pr<strong>of</strong>essional development, athletics, the arts, scholarships, technology, and building projects. Endowment provides<br />
a foundation upon which the <strong>School</strong> can grow and perpetuate. It is supported by foundations and corporations as<br />
well as the <strong>School</strong> Community. At the June 2007 Board <strong>of</strong> Trustees Meeting, it was voted that a Board-Designated<br />
Endowment should be created to be funded by part <strong>of</strong> the Reserve Fund.<br />
Fonds constitués par la dotation | Endowed Funds<br />
Dotation non restreinte du Conseil d’administration | Board-Designated Endowment $5,313,328<br />
Fonds de bourse Olivia Tucker | The Olivia Tucker Scholarship Fund $82,948<br />
Réserve Immobilière | Endowed Building Fund<br />
Fonds constitués par la Société Générale en faveur des Arts du Spectacle |<br />
$1,012,108<br />
Société Générale Endowed Performing Arts Fund $18,936<br />
Dotation totale | Total endowment $6,427,320<br />
<strong>Le</strong> fonDs De bouRse oLIvIa tuckeR | the oLIvIa tuckeR enDoweD schoLaRshIP funD<br />
2007-<strong>2008</strong> : $21,550<br />
<strong>Le</strong> Fonds de Bourse Olivia Tucker commémore la vie d’une ancienne élève de la FASNY, décédée en 2006. Vous pouvez<br />
honorer la mémoire d’Olivia et aider à promouvoir l’esprit de diversité de notre école en permettant, à des familles qui en<br />
ont besoin, l’opportunité d’inscrire leurs enfants à la FASNY. Pour nous permettre de redistribuer ces fonds, la dotation<br />
doit atteindre le seuil de $250,000. Nous avons déjà récolté, ces trois dernières années $82,948. | The Olivia<br />
Tucker Endowed Scholarship Fund commemorates the life <strong>of</strong> a FASNY alumna, who passed<br />
away in 2006, and helps promote our school’s diverse spirit by providing the FASNY experience to students who<br />
may not otherwise be able to attend. The Fund must reach $250,000 before we can <strong>of</strong>fer this scholarship money<br />
to students and their families. Donations from the last three years have built the Fund to $82,948.<br />
DonateuRs | DonoRs<br />
Anonymous (2)<br />
Jean-Philippe and Marina Adam<br />
Stephan and Cécile Bassas<br />
James and Lorena Cavallo<br />
François and Christine Chavel<br />
Michael Clark and Michelle Monie<br />
Hubert and Géraldine de Kersaint-Gilly<br />
Olivier and Beverley Delay<br />
Joseph and Véronique DiBuono<br />
David and Véronique Dick<br />
Eric Draghi and Sharon Molberger-Draghi<br />
Richard and Chantal Duron<br />
David Ellinghaus<br />
Ilias and Sylvie Ermenidis<br />
Jérôme and Julie Faure<br />
Joseph and Nora Feghali<br />
Vincent and Christele Fleury<br />
Thomas Goelz and S. Jane von Trapp<br />
Patrick Hampton and Anne Kennedy<br />
Didier and Caroline Imbert<br />
Jean-Pierre and Aileen Jabart<br />
Gilles and Dolly Kacha<br />
Renaud and Camille Latreille<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel<br />
Christophe and Christine <strong>Le</strong>marié<br />
Vincent and Milena Léonard<br />
Robert and Joan <strong>Le</strong>onhardt<br />
Keith and Francine Lindsay<br />
Michael Bucci and Erika Lubben-Bucci<br />
Franck and Diana Moison<br />
Simon Noble and Patricia Beeck<br />
Thierry and Florence Pourchet<br />
Pierre-Louis and Marie-Claude Séguin<br />
Steve and Bobbi Siegelbaum<br />
Robert and Danielle Spandau<br />
John and France Tucker<br />
Bruno and Emmanuelle Vinciguerra<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
99
Nous sommes fiers d’annoncer que la Société Générale a constitué une dotation de $20,000<br />
pour lancer le Fonds des Arts du Spectacle de l’Ecole <strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong>. Cette<br />
dotation est un fonds d’investissement préservé qui va générer des intérêts, lesquels ne pourront<br />
être utilisés qu’après avoir atteint un seuil minimal de $50,000. <strong>Le</strong>s fonds pourront alors<br />
être en partie réinvestis et, en partie utilisés pour financer les Arts du Spectacle de la FASNY. <strong>Le</strong>s donations peuvent être adressées au bureau<br />
du développement, en contactant Jane von Trapp à sjvontrapp@fasny.org ou au 914.250.0406. Un grand merci à la Société Générale<br />
qui nous permet aujourd’hui d’<strong>of</strong>frir cette opportunité aux parents, aux anciens élèves et aux amis de la FASNY. | We are honored to<br />
announce that Société Générale has graciously donated $20,000 to start an endowed fund for performing arts at<br />
the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong>. The Société Générale Endowed Performing Arts Fund is an investment<br />
fund that generates interest income. Income from the Fund will not be spent until it reaches $50,000, at which point<br />
the interest income will be partially reinvested and partially spent to enhance the performing arts at FASNY. If<br />
you would like to donate to this Fund, you may do so by contacting Jane von Trapp at sjvontrapp@fasny.org or at<br />
914.250.0406. It is with sincere thanks to Société Générale that we are able and excited to <strong>of</strong>fer this opportunity to<br />
parents, alumni, and friends <strong>of</strong> FASNY.<br />
<strong>Le</strong> Bureau du Développement a veillé à l’exactitude et à l’exhaustivité des informations contenues dans ce Rapport annuel. Cependant,<br />
des erreurs ne sont pas à exclure. Si vous avez apporté votre contribution à l’Ecole <strong>Franco</strong>-Américaine de <strong>New</strong> <strong>York</strong> en 2007-<strong>2008</strong> et<br />
que votre nom n’apparaît pas dans le rapport, est mal orthographié ou figure dans la mauvaise catégorie, veuillez accepter nos sincères<br />
excuses. Aidez-nous à rectifier nos données en téléphonant au 914.250.0409 ou en écrivant à mgray@fasny.org. Une correction sera<br />
apportée dans le rapport de l’an prochain. | The Office <strong>of</strong> Institutional Advancement has taken great care to ensure that<br />
the information contained in this Annual Report is accurate and complete. However, errors do occasionally occur.<br />
If you were a contributor to the French-<strong>American</strong> <strong>School</strong> <strong>of</strong> <strong>New</strong> <strong>York</strong> in 2007-<strong>2008</strong>, but find your name missing,<br />
misspelled, or listed under the wrong heading, please accept our sincere apologies and help us to correct our records<br />
by contacting Matthew Gray at 914.250.0409 or at mgray@fasny.org. A correction will be printed in next year’s report.<br />
<strong>Le</strong> comité d’honneur<br />
honors circle<br />
$20,000+<br />
<strong>American</strong> Society <strong>of</strong> the French<br />
<strong>Le</strong>gion <strong>of</strong> Honor o<br />
Société Générale c<br />
La société des fondateurs<br />
founders society<br />
$10,000+<br />
Anonymous (3)<br />
Christophe and Chantal Bourges P<br />
Calyon c<br />
Massimo d’Amore t P<br />
Ronnie Hawkins and Nigest<br />
Getahun-Hawkins t P<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t P<br />
Palmarès des dons | <strong>Le</strong>adership Giving<br />
Parent d’ élève(s) actuellement inscrit(s) | Current Parent P<br />
Membre du personnel enseignant/administratif | Faculty/Staff Member s<br />
Ancien(ne) élève | Alumnus(a) a<br />
Parent d’ancien(s) élève(s) | Alumni Parent aP<br />
Membre du Conseil d’administration | Trustee t<br />
Ancien membre du Conseil d’administration | Former Trustee ft<br />
Ami(e) | Friend f<br />
Fondation | Foundation o<br />
Société | Corporation c<br />
* NB : <strong>Le</strong>s parents ayant des enfants relevant des deux catégories (inscrits et anciens<br />
élèves) sont comptabilisés comme des parents d’élève(s) actuellement inscrit(s).<br />
* Please note: Parents with both alumni children and children who are current<br />
students are listed as Current Parents.<br />
William and Sylvia McDavid t P<br />
Franck and Diana Moison P<br />
Natixis North America c<br />
Simon Noble and<br />
Patricia Beeck t P<br />
Ian and Edna Schachter P ft<br />
Robert and Danielle Spandau P<br />
Mischa and Nicole Zabotin t P<br />
<strong>Le</strong>s mécènes | Patrons<br />
$5,000-$9,999<br />
R. Michael and Kicki Armstrong P<br />
François and Claire<br />
Barthélemy t P<br />
BNP Paribas c<br />
Frank Brochin and<br />
Margarita Andreu t P<br />
Cartier c<br />
Alexis and Valérie de Bretteville P<br />
The Dannon Company, Inc. c<br />
Marcelo Hector Delmar and Maria<br />
Luisa Perez-Delmar P s<br />
David and Véronique Dick t P<br />
Jean-François Eid and Isabelle<br />
Dieudonné-Eid t P<br />
Houlihan Lawrence, Inc. c<br />
IWC c<br />
L’Oréal c<br />
Larry and Vicky Lunt P<br />
LVMH Moët Hennessy<br />
Louis Vuitton c<br />
Karim Motaal and Raya Bohsali P<br />
Pernod Ricard USA c<br />
Redcats USA c<br />
Richemont North America c<br />
George and Rania Saghir t P<br />
François-Xavier and<br />
Ines Saint-Macary P<br />
United Water c<br />
Haleem and Denise Zihenni P<br />
<strong>Le</strong>s bienfaiteurs<br />
benefactors<br />
$2,500-$4,999<br />
Anonymous (2)<br />
Harlan Batrus P<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
100<br />
Patrick and Hombeline<br />
Baugier t P<br />
Ghassan Bejjani and Kristin<br />
Andersen-Bejjani P<br />
Etienne and Lisa Boillot P<br />
Michael Bucci and<br />
Erika Lubben-Bucci P<br />
Andre and Claudia Castaybert P s<br />
Michael Clark and<br />
Michelle Monie P<br />
Eric Draghi and<br />
Sharon Molberger-Draghi P<br />
Emmanuel and Elizabeth Durand P<br />
Jean-Yves and Blandine Fillion t P<br />
Lorenz and Stéphanie<br />
Fischer-Zernin ft aP<br />
Christophe Gabillaud and Astrid<br />
Gabillaud-De Montaigu P<br />
William and Kristina Georges P<br />
Yves-Pierre and Jovana Gobin P<br />
James and Dale Gould aP<br />
Peter Gould ft aP<br />
Farzine and Kinou Hachemian P<br />
Patrick Hampton and<br />
Anne Kennedy P<br />
Zion and Amy Hilelly P<br />
Gilles and Dolly Kacha P<br />
Marc and Kelly Kramer P<br />
Ernest and Jacqueline <strong>Le</strong>grand P<br />
Stephen and Kristie Lloyd P<br />
Roderic Norman and Ayélé-<br />
Véronique Locoh-Donou P<br />
David and Mariem Taïeb P
TV5 Monde USA c<br />
Patrice and Stephanie Voquer P<br />
Albe and Valerie Wendt P<br />
Ronan and Martine Wicks P<br />
<strong>Le</strong>s confrères | fellows<br />
$1,000-$2,499<br />
Anonymous (2)<br />
Jean-Philippe and Marina Adam P<br />
Alitalia c<br />
Paul Anderson and<br />
Sharon Bennett P<br />
Scott and Dorothée Ashby f<br />
Auray Gourmet c<br />
Stephan and Cécile Bassas P<br />
Antoine and Marie-Hélène Bello P<br />
François-Henri and<br />
Clarisse Bennahmias P<br />
Paul and Claire Birckel P<br />
Werner and Elvira Büchi P<br />
Véronique Casimir-Lambert P<br />
Yves and Salvadora Cassar P<br />
François and Christine<br />
Chavel ft aP<br />
Seth Cohen and<br />
Michèle Halpern P<br />
John and Diane Creedon ft aP<br />
Benoit and Catherine de Clerck t P<br />
Frédéric and Anne-Sophie<br />
de Narp P<br />
Ferréol and Carina de Naurois P<br />
Pierre and Isabelle Debray P<br />
Olivier and Beverley Delay t P<br />
Deloitte and Touche c<br />
Joseph and Véronique<br />
DiBuono s P<br />
Jacqueline Didier f<br />
Emmanuel and Ellen Dupuy<br />
d’Angeac P<br />
Richard and Chantal<br />
Duron ft aP<br />
David Ellinghaus s<br />
Jérôme and Julie Faure P s<br />
Joseph and Nora Feghali aP s<br />
Santiago Fernandez and<br />
Marie-Hélène Barella P<br />
Guillaume Fouilleron and<br />
Nicola Knight P<br />
Matthew and Diane Friedman P<br />
John and Nathalie Granato P<br />
Jean <strong>Franco</strong>is and Marie-Claire<br />
Grégoire P<br />
Mark Hachem and<br />
Rochelle Roca-Hachem P<br />
James and Nellie-France<br />
Harasimowicz P<br />
Peter Herne and<br />
Ariane Marzap-Herne P<br />
Ge<strong>of</strong>frey and Marie-José<br />
Hunter aP<br />
Renaud and Dominique Huvelle P<br />
Didier and Caroline Imbert P<br />
Jean-Pierre and Aileen Jabart s aP<br />
Oliver Jakob and Bettina Buss P<br />
Philippe and Dorothée Jarre P<br />
Laurence and Chelsea Kirwan P<br />
Frederic and Anne Claire<br />
Kleindienst P<br />
Thierry and Anne Laffitte P<br />
Renaud and Camille Latreille P<br />
Vincent and Milena Léonard P<br />
Robert and Joan <strong>Le</strong>onhardt s<br />
Keith and Francine Lindsay P<br />
Bana Loughran P ft<br />
Rafael and Marie-Pascale<br />
Martorell P<br />
Laurent Massart and Caroline<br />
Heimo-Massart aP<br />
John and Christine Mason P<br />
Kirk McTaggart and<br />
Pascale Gherardi P<br />
Adrian Neuhauser and<br />
Maria Teresa Diaz P<br />
Jean-Paul Picot f<br />
Stéphane and Anne-Marie Pinon P<br />
Elizabeth Poyet P<br />
Arnaud and Trina Remy P<br />
Louis Samson and<br />
Catherine Demers P<br />
Pierre-Louis and Marie-Claude<br />
Séguin P<br />
Michael Solender and<br />
Holly Fogler P<br />
Walter and Magdalene Stadtler f<br />
Dorian and Fiona Swerdlow P<br />
Jean-Luc and Laurence<br />
Teinturier aP<br />
Michael and Catherine Testorf P<br />
William and Françoise<br />
Torchiana ft aP<br />
Tommaso and Dorte Trionfi P<br />
John and France Tucker aP<br />
Gérard and Agnès Varjacques P<br />
Bruno and Emmanuele<br />
Vinciguerra P<br />
Ronald and Josée Vitale P<br />
Geza and Elizabeth<br />
Von Habsburg P<br />
Jean Wiart and<br />
Monique Dewavrin Wiart P<br />
David and Flore Williams P<br />
<strong>Le</strong>s sponsors | sponsors<br />
$500-$999<br />
Anonymous (5)<br />
AOC Fine Wines c<br />
Horacio Ackermann and<br />
Maria Dominga Aredes Alves<br />
de Souza P<br />
Alès Group / Phyto Universe c<br />
Anthony’s Custom Closets c<br />
Thierry and Sophie Aucoc P<br />
Beauté Prestige International c<br />
Alain and Claire Benichou P<br />
Pierre Blum and Anne de Vits P<br />
Philippe and Sarah Bonay P<br />
Thomas and Sophie Boudier P<br />
James Brew and<br />
Sara Ferrer Olivella P<br />
Ian Burdon and<br />
Laurence Capelli-Burdon P<br />
<strong>Le</strong> fonds annuel de la fasnY a rapporté<br />
la somme record de $696,369 en 2007-<strong>2008</strong>.<br />
the fasnY annual fund raised a record<br />
$696,369 during 2007-<strong>2008</strong>.<br />
Nombre de dons | Number <strong>of</strong> Gifts 944<br />
Nouveaux donateurs (personnes n’ayant jamais contribué<br />
auparavant) | <strong>New</strong> Donors (those who have never given before) 141<br />
Participation des parents | Parent Participation 71%<br />
Participation du personnel | Faculty/Staff Participation 49%<br />
Participation des membres du Conseil | Trustee Participation 100%<br />
Contributions parallèles de sociétés | Number <strong>of</strong> Corporate Matches 27<br />
Montant des contributions parallèles |<br />
Amount Raised by Matching Gifts $42,231<br />
Didier and Isabelle Centis P<br />
Jean Pierre and<br />
Agnès Champigny P s<br />
Chatsworth Securities c<br />
Choura Architecture, PC c<br />
Eric and Marie-Astrid Chouteau P<br />
Christ<strong>of</strong>le Silver, Inc. c<br />
Seth Cohen and<br />
Michèle Halpern P<br />
Diane de la Begassiere aP<br />
Jean Luc and Malène Decaux P<br />
Hubert and Géraldine<br />
de Kersaint-Gilly P<br />
Carlos del Marmol and Maroussia<br />
del Marmol-Gersi P<br />
Guillaume and Sally de Parscau P<br />
Louis and Diane Desazars P<br />
Ghislain and Delphine<br />
Descamps P<br />
Philip DiDio and Katarina<br />
Holm-DiDio P<br />
Louis and Myriam Dupéré P<br />
Karel Engelen and<br />
Veerle Roovers P<br />
Ilias and Sylvie Ermenidis aP<br />
Jean Marc and<br />
Catherine Favennec P<br />
Michael Fineberg and<br />
Virginia Prieto-Fineberg P<br />
Vincent and Christele Fleury P<br />
Erich and Nadège Franken aP<br />
Charles Gagnon and<br />
Sonia Tatlock-Gagnon P<br />
Galerie Mark Hachem c<br />
Jean-Louis Galliot f<br />
Stefano Gatti and<br />
Palmira Piersimoni P<br />
Globe Fence and Railings, Inc. c<br />
Thomas Goelz and S. Jane von<br />
Trapp s<br />
Roger Hajjar and Teni Apelian f<br />
Luc and Mary Hardy P<br />
Richard and Claudia Jensen aP<br />
Gerard and Caroline Kehm P<br />
Philippe and Elsa Laraison P<br />
Felipe and Melvina <strong>Le</strong>caros P<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
101<br />
Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre P<br />
Christophe and Christine<br />
<strong>Le</strong>marié P<br />
Mamaroneck Partners, LP c<br />
Jacques Martin and<br />
Hélène Côté P<br />
François and Joan Michel P<br />
Augustine and Anca Moscatello P<br />
Eric and Carolyn Pénot P<br />
Thierry and Florence Pourchet P<br />
Prudential Centennial Realty c<br />
Ivar and Catherine Quarante P<br />
Marc and Regine Rey P<br />
Nabil Pierre Rizk and<br />
Christine Bacha-Rizk P<br />
Valérie Robert f<br />
Grant and Catherine Rogers P<br />
Carolyn Rohlf f<br />
Gregory and Najia Rohlf P<br />
Taylor and Brigitte Sajous s ft<br />
Peter Seymour P<br />
The Shooting Stars f<br />
Christian and Valérie Siffer P<br />
Sotheby’s International Realty,<br />
Bea Weintraub c<br />
Youssef Squali and Sara Kandler P<br />
Dimitri and Corinne Thomas P<br />
Houlihan Lawrence, Inc. c<br />
Houlihan Lawrence, Inc,<br />
France Tucker c<br />
Frédéric and Véronique<br />
Van Heems P<br />
Bruno Stephan Veras de Melo<br />
and Luciana Traverso de<br />
Resende Melo P<br />
Sébastien and Murielle Williams P<br />
Rashid Raphaël Yousri and<br />
Agnès Yousri-Roudot P<br />
<strong>Le</strong>s supporters<br />
supporters<br />
$250-$499<br />
Anonymous (6)<br />
Aetna c<br />
Thomas and Valérie Ahneman P<br />
Bill and Kate Allen aP<br />
David and Anne Altchek aP
Mahan and Anne Amarnath P<br />
Rock and Nina Antonios aP<br />
Badge Agency Insurance c<br />
Philippe and Pascale Bernard P<br />
Christophe and Maria Teresa<br />
Bernard P<br />
Bruno and Deborah Bolzan f<br />
Cyrille and Ana Magdalena<br />
Brunotte P<br />
Hubert and Marie Capelle P<br />
Carpet Trends c<br />
James and Lorena Cavallo P<br />
Olivier and Pascale Cognet P<br />
Coldwell Banker Residential<br />
Broker, Sally de Parscau c<br />
Comprehensive Dental Group c<br />
Cornerstone <strong>of</strong> Larchmont, Inc. c<br />
Fabrice and Anne Coutant P<br />
Pierre and Helaine Couty s<br />
David and Anne Culhane s<br />
Jean-François and Sylvie-France<br />
Deroche P<br />
Diego Desmourès and<br />
Marie-Caroline Couture de<br />
Troismonts P<br />
Liste des généreux donateurs<br />
ayant contribué, cette année, au<br />
Fonds Annuel 2007-<strong>2008</strong>,<br />
à la mémoire de Cyril Guyot,<br />
parent d’élève de la FASNY.<br />
| The following people<br />
made gifts to the 2007-<br />
<strong>2008</strong> Annual Fund in the<br />
memory <strong>of</strong> Cyril Guyot,<br />
FASNY parent.<br />
Anonymous (2)<br />
Jessica Avignone<br />
Thomas and Elizabeth Balderston<br />
Patrick Beaudan and<br />
Mari Kawawa<br />
Paula Cook<br />
Olivier and Beverley Delay<br />
Henri and Anne Feuga<br />
Roger Joseph Hajjar and<br />
Teni Apelian<br />
Barbara Klein<br />
Eduardo and Anne Menascé<br />
Michael Peirce<br />
Valérie Robert<br />
Youssef Squali and Sara Kandler<br />
Edward Taffet<br />
John Toplosky<br />
TransitCenter, Inc.<br />
Thomas Vallely and<br />
Barbara Vallely<br />
Richard Weingarten<br />
William White-Bourdeau<br />
Thomas and Meg Drago P<br />
Eric and Pascale Dumas P<br />
Brice and Hélène<br />
Dupin de Saint-Cyr s aP<br />
Fabio’s Hair Studio c<br />
Tarek and Marina Fadel f<br />
Eric Faintreny and<br />
Laure Faintreny-Moreau P<br />
Futterman’s Stationary c<br />
Luc and Fabienne Gaudemard f<br />
Gemini Venetian Blinds c<br />
Kenneth Goldman, MD c<br />
Dr. Paul Grandsire c<br />
Burton and Monique<br />
Haimes aP ft<br />
Karim and Laurence Hajjaji P<br />
Marc and Victoria Hamet P<br />
Bill and Christine Hartnett P<br />
Tipu Imam and Dipa Hasan P<br />
Alain and Véronique Heurtebise P<br />
Philippe and Marie Houzé s<br />
Jack’s Automotive Larchmont,<br />
Inc. c<br />
Denis and Mariella Jaquenoud P<br />
Olivier and Françoise Jarry P<br />
Laurent and Béatrice<br />
Jousset Drouhin P<br />
Daniel and Julienne Kehou P<br />
Joonki and Susan Kim s<br />
KT Electronics c<br />
Alain le Guillou c<br />
Lanza’s Electrical Contracting c<br />
Larchmont Family Practice c<br />
Franck and Géraldine <strong>Le</strong>beuf P<br />
Thomas and Fumie <strong>Le</strong>orat P<br />
Richard and Gail Martin P<br />
Philippe and Véronique<br />
Martin P s<br />
Serge and <strong>Le</strong>sia Massat s ft aP<br />
Charles Mathelier and Betina<br />
Turnier-Mathelier P<br />
Carlos Mena and<br />
Gabriela Castillo-Mena P<br />
Merritt Associates,<br />
Carola Schonander c<br />
Nicolas and Fanny Michel P<br />
Doru and Pascale Mihailescu P s<br />
Eric and Maureen Milet aP<br />
Douglas Mooney and Armelle<br />
Gloaguen P<br />
<strong>Le</strong>onardo and Rocio Moreno f<br />
Philippe and Anne Morère P<br />
Guy Mounier and<br />
Elena Matveeva P<br />
Najia’s Esthetique Skincare and<br />
Laser Center c<br />
Thomas and Nadine Nee P s<br />
Dmitry K. Nesen, MD c<br />
Zouhair Ouakaa and Ann Wyman P<br />
Outerluxe c<br />
Paul Klein Travel Services,<br />
Caroline Chandra c<br />
Joël and Hélène Peinado aP s<br />
Pascal Petri and<br />
Claudia Gonzalez de Petri aP<br />
Patrick and Anne Piana P<br />
Jacques and Isabelle Pidol aP<br />
Christophe and Véronique<br />
Pochart P<br />
Patrick Prepetit and Vaty<br />
Poitevien P<br />
Antoine and Emmanuelle<br />
Rabinowitz P<br />
Thomas Roe f<br />
Olivier and Marie-Hélène<br />
Rouche P<br />
Marc Salmon and Laudomia<br />
Piccolomini-Salmon P<br />
Catherine Salz P<br />
Vincent Santo and Julie Fortier P<br />
Alexander and Rita Shaknovich P<br />
Shepard & Associates, LLC c<br />
Luis Sierra and<br />
Maria Dolores Corbalan P<br />
Jerry and Tania Silverman s aP<br />
Stéphane and Nathalie Souchet P<br />
Sotheby’s International Realty,<br />
Anne Feuga c<br />
Sotheby’s International Realty,<br />
Michele Wenzler c<br />
Frank Spahr and Nathalie<br />
Hocquaux-Spahr P<br />
George and Andrée Stone P<br />
Joseph Tambasco and<br />
Sandrine Gosselin P<br />
Bertrand and Anne-Véronique<br />
Téfra P<br />
Tempaire <strong>of</strong> Westchester, Inc. c<br />
Vincent and Dominique<br />
Thomas P s<br />
TransitCenter, Inc. c<br />
Thomas and Gaëlle<br />
Vander Gucht P<br />
Loic and Diana Vienne P<br />
Constantin and Carolina<br />
Wickenburg P<br />
Salim and Lina Yazigi P<br />
Jeffrey Zeichner and<br />
Nadège Crespin aP s<br />
Simon and Catherine Zinger P<br />
Zitoune Restaurant c<br />
<strong>Le</strong>s amis | friends<br />
up to jusqu’à $249<br />
Anonymous (20)<br />
Serge and Isabelle Adamo aP s<br />
Charles Altchek ’03 a<br />
Chloé Altchek ’08 a<br />
Christopher Altchek ’05 a<br />
Sophie Altchek ’10 a<br />
Antonio Anselmo f<br />
Jessica Avignone f<br />
Shehla Awan s<br />
Thomas and Elizabeth<br />
Balderston f<br />
Charles and Maritza Banks P<br />
Joel and Anne Barad aP<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
102<br />
Lori Anne Barger f<br />
Patrick Beaudan and<br />
Mari Kawawa f<br />
Lauren Bedell t<br />
Eliane Bejjani ’11 a<br />
Dominique and Gaëlle Bellec P<br />
David Bidwell P<br />
Eric and Sophie Bigotte P<br />
Hélène Bonardi f<br />
Philippe and Catherine<br />
Bonnet aP s<br />
Laurent Bossard and<br />
Anne-Claire Monod P<br />
Donald Boucher and<br />
Chiahua Pan aP<br />
Grégory and Sabine Bouquet P<br />
Carlos and Sylvie Brana P<br />
Daniella Camarda s<br />
Jean-Yves and Magali Cap P<br />
François and Sylvie Carlier P<br />
S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06 a<br />
Tania Cavallo ’07 a<br />
Jamal Chamariq and<br />
Mouna El Yacoubi Chamariq P<br />
Ismail Chekkori and<br />
Rajae Badad P<br />
André Chesimar and<br />
Dinah Vero-Chesimar P s<br />
Nicolas and Jeanne Marie<br />
Clochard Bossuet P<br />
Jeffrey Coburn f<br />
Yves Cochez and Sylvie Smets P<br />
Paula Cook f<br />
Constance Creede s<br />
Hillary Cronin f<br />
Patrick Croze P s ft<br />
Emmanuel and Claire Danzin P<br />
François and Ombeline de Metz P<br />
Thibaud and Anne-Sophie<br />
de Montgolfier P<br />
Jean and Marie Désir P<br />
Sébastien and Catherine<br />
Desquesses P<br />
Karl Dhaene and Katlijn Versavel P<br />
Gauthier and Nathalie Dhelin P<br />
Guillaume and Natacha Dovillers P<br />
Jennifer Epting s<br />
Alexandros Ermenidis ’05 a<br />
Laurent and Gwenaëlle Eymery P<br />
Henri and Anne Feuga aP<br />
Arthur Fischer-Zernin ’03 a<br />
Lara Fischer-Zernin ’05 a<br />
Maxime Fischer-Zernin ’11 a<br />
Pia Fischer-Zernin ’16 a<br />
Christine Frelat aP<br />
Catherine Friel s<br />
Jean-Pierre and Martine<br />
Galeotti P<br />
Jorge Gallego Gordon and<br />
Amelia de Dios Romero P<br />
Samuel and Florence Gatté P<br />
Said and Nahia Ghostine P<br />
Laurent and Sophie Gilhodes P<br />
Jean-Marc and Christine Giner P
Joel and anne barad<br />
In Honor <strong>of</strong> Gordon Barad ’15<br />
En l’honneur de Gordon Barad ’15<br />
tarek Rizk and amy n<strong>of</strong>al<br />
In Honor <strong>of</strong> Nabeel Rizk ’22<br />
En l’honneur de Nabeel Rizk ’22<br />
seth cohen and michèle halpern<br />
In Honor <strong>of</strong> the First 12th Grade<br />
Graduating Class<br />
En l’honneur de la première classe<br />
de Terminale<br />
Robin and sophie Regnaud<br />
In Memory <strong>of</strong> Unforgettable Years<br />
A la mémoire de toutes ces<br />
inoubliables années<br />
serge and <strong>Le</strong>sia massat<br />
In Honor <strong>of</strong> Laura Massat ’99 and<br />
Andrew Massat ’03<br />
En l’honneur de Laura Massat ’99<br />
et Andrew Massat ’03<br />
Anna Gobin ’05 a<br />
Antoine Gobin ’07 a<br />
Jean Luc and Florence<br />
Goldberg P s<br />
Frédéric and Catherine Golliard P<br />
Gonzalez & Ojeda Maintenance<br />
Service, Inc. c<br />
Rocco and Hélène Greco P s<br />
Claire Greenberg f<br />
Charles Grenon s<br />
Matthieu and Delphine<br />
Grollemund P<br />
Yoann Guerif s<br />
Virginie Halpern-Cohen ’07 a<br />
Mark and Monica Hantho aP<br />
Monique Harding s<br />
Hiroshi and Mari-Somer Hatano P<br />
David and Erin Hill P<br />
Laura H<strong>of</strong>fman f<br />
Eliza Huleatt s<br />
Dennis Hurlie s<br />
Barbara Illari s<br />
Eric Jabart ’00 a<br />
Nicolas and Ghada Jabbour P s<br />
Jean-Francis Joh Epoko and<br />
Frédérique Coulée P<br />
Jérome and Sandy Jousse P<br />
Mohamed and Aicha<br />
Karmoune aP s<br />
Jerry Kelly f<br />
Edward Kenny and<br />
Catherine Maheux P<br />
Barbara Klein f<br />
Pierre and Claudine Konings aP<br />
Nicolas and Marie Claude Krafft P<br />
Amor and Naima Laaribi P s<br />
Bernard and Catherine Laleuf aP<br />
Roland and Jelena <strong>Le</strong> Breton P<br />
Matt and Anne <strong>Le</strong>ary aP s<br />
Dons sur Projet | Directed Gifts<br />
tipu and Dipa hasan<br />
In Honor <strong>of</strong> Salma Hasan ’18<br />
and Yusuf Hasan ’21<br />
En l’honneur de Salma Hasan ’18<br />
et Yusuf Hasan ’21<br />
Peter seymour<br />
In Memory <strong>of</strong> Julia Montgomery Coleman<br />
A la mémoire de Julia Montgomery<br />
Coleman<br />
Ronnie hawkins and nigest<br />
Getahun-hawkins<br />
In Memory <strong>of</strong> R.S. Hawkins, Sr.<br />
A la mémoire de R.S. Hawkins, Sr.<br />
Philip DiDio and katarina holm-DiDio<br />
In Honor <strong>of</strong> Pre-K B Class Giving<br />
En l’honneur de la classe de<br />
Moyenne Section B<br />
Christophe and Anne <strong>Le</strong>blanc aP<br />
Martin Livingston f<br />
Huw Llewellyn and<br />
Fiona Jane Boote s<br />
Pierre Lussier and<br />
Elvire Regnier-Lussier P<br />
Anthony and Laurence<br />
Magro ft aP<br />
Jonathan and Maryvonne<br />
Mamelok aP s<br />
Richard and Halina Marotta t<br />
Angus and Ann-Marie Martin P<br />
Laetitia Mascarin s<br />
Nicolas Maurer and Ulrike<br />
Von Tschirschnitz-Maurer P<br />
Derrick May f<br />
Russell Kyle Mc Murry and<br />
Bee-Ann Benson P<br />
Glenn and Anik McGrory P<br />
William and Anne Médé Moussa P<br />
Eduardo and Anne Menascé aP<br />
Matthew Mendelson and<br />
Marie-Cécile Mendelson s aP<br />
Jacques and Annie Michel s<br />
Michèle Moreau s<br />
Philippe and Catherine Morel P<br />
William and Susan Morris s<br />
Vianney and Anne Marie Motte P<br />
Roger and Fadia Nassar s aP<br />
Franck and Laurence<br />
Néron-Bancel aP<br />
Philippe and Stéphanie<br />
Nieuwjaer P<br />
Robert Nigmond ’92 a<br />
Eileen Nober s<br />
Patrick and Patricia Oddoux P<br />
Parfait Serge and Anette Andrée<br />
Onanga-Anyanga P<br />
Jeff and Nancy Osborne s<br />
Philippe and Myriam Patsalides P<br />
Michael Peirce f<br />
Jean and Alix Perrachon P<br />
Vilma Pinto Silva s<br />
Jean-Marc and Anne-Sophie<br />
Plisson P<br />
Carmel Pompee s<br />
Pascal and Dominique Poupelle aP<br />
Robin and Sophie Regnaud aP<br />
Antoine Remy and<br />
Cécile Remy Vilaraseau P<br />
Andres Restrepo and<br />
Virginie Descamps P<br />
Armando and Stephanie<br />
Reyna P s<br />
Tabek Rizk and Amy N<strong>of</strong>al P<br />
James Roberts f<br />
Isabelle Roulland s<br />
Alain and Nancy Rousset aP<br />
Olivier and Patricia Roux P<br />
Corinne Roux s<br />
Kenneth and Dona Ryan f<br />
Antoine and Florence<br />
Saint Olive P<br />
Robert and Susan Sarrazin P<br />
Erik Sherman and<br />
Habiba Boumlik P<br />
Steve and Bobbi Siegelbaum f<br />
Mikael Silverman ’96 s a<br />
Marilyn Smith f<br />
Richard and Gayle Sporn s<br />
Nina Stoupnitzky ’12 a<br />
Michael and Fabienne Swartz P<br />
Edward Taffet f<br />
Charlotte Thalamas s<br />
Marcelino Thompson and<br />
Geraldine Comptier s P<br />
James and Dale Gould<br />
In Honor <strong>of</strong> Debbie Kozlowski<br />
En l’honneur de Debbie Kozlowski<br />
brice and hélène Dupin de saint-cyr<br />
In Memory <strong>of</strong> Ms. Yvonne Jaeger and<br />
In Memory <strong>of</strong> Mr. Stan Dressler<br />
En l’honneur de Ms. Yvonne Jeager et<br />
à la mémoire de Mr. Stan Dressler<br />
steven and bobbi siegelbaum<br />
In Honor <strong>of</strong> Elena Bierly ’18 and Zachery<br />
Hill ’18 and In Memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96<br />
A la mémoire d’Elena Bierly ’18 et Zachery<br />
Hill ’18 et à la mémoire d’Olivia Tucker ’96<br />
hillary cronin<br />
In Memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96<br />
A la mémoire d’Olivia Tucker ’96<br />
william and françoise torchiana<br />
In Memory <strong>of</strong> Olivia Tucker ’96<br />
A la mémoire d’Olivia Tucker ’96<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
103<br />
Spencer and Marie Thomson aP<br />
John Toplosky f<br />
José Ramon Urrestarazu and<br />
Fuencisla Fernandez de<br />
Gamboa P<br />
Thomas and Barbara Vallely f<br />
Alexander Van Boxsom and<br />
Joëlle Luib P<br />
Odile Vendemini s<br />
Alain and Sheila Vendrasco P<br />
Michael and Eileen Volpe s<br />
Patricia Vozza f<br />
Jean-Marc and Anne Wassen P s<br />
Robert and Marianne Watson f<br />
Richard Weingarten f<br />
William White-Bourdeau f<br />
Eric and Nathalie Wicart P<br />
Charlotte Yudin s<br />
Abdesslam and Najat Zaïdane s P<br />
Layla Zaïdane ’06 a<br />
Bernard and Dominique Zibell s<br />
<strong>Le</strong>s dons en nature et les<br />
services | Gifts-In-kind and<br />
Gifts-<strong>of</strong>-service<br />
A.I. Friedman c<br />
Isabelle Adamo s aP<br />
Addison Street Spa c<br />
Aerdien c<br />
Air France c<br />
Alfred Dunhill c<br />
Alitalia c<br />
Alliance Française de<br />
Westchester, Inc. c<br />
<strong>American</strong> Girl c<br />
AMI Brands c<br />
Andrew Carney Photography c<br />
Angel Nails c
contributions parallèles<br />
matching Gifts<br />
Beaucoup de sociétés encouragent leurs employés à faire des dons à<br />
des organisatons caritatives telles que la FASNY par le biais d’un<br />
programme de contributions parallèles : toute somme donnée est<br />
doublée, voire triplée. en sollicitant ainsi l’appui de leur employeur,<br />
les parents de la fasnY ont permis de lever $42,231<br />
supplémentaires. N’hésitez pas à demander à la DRH de votre<br />
entreprise si votre société possède un « Programme de contributions<br />
parallèles. » Pour tout complément d’information, veuillez contacter<br />
Eliza Huleatt à ehuleatt@fasny.org ou au 914.250.0410.<br />
Many companies <strong>of</strong>fer a Matching Gift Program for their employees as<br />
an incentive to contribute to non-pr<strong>of</strong>it organizations, such as FASNY.<br />
by asking their companies about matching gift incentives, fasnY<br />
parents raised an additional $42,231 for our school during 2007-<br />
<strong>2008</strong>. Please remember to ask your Human Resources Department if<br />
your company <strong>of</strong>fers a Matching Gift Program. For more information,<br />
please contact Eliza Huleatt at ehuleatt@fasny.org or at 914.250.0410.<br />
<strong>Le</strong>s sociétés ayant versé des contributions<br />
parallèles à la fasnY en 2007-<strong>2008</strong>:<br />
fasnY’s 2007-<strong>2008</strong> matching Gift companies<br />
Calyon • Citigroup • Colgate Palmolive • The Dannon Company<br />
Forest Laboratories, Inc. • IBM • IFF • JP Morgan Chase<br />
MasterCard Matching Gift Program • Mellon Bank N.A.<br />
Merck Company Foundation • Merrill Lynch • Morgan Stanley<br />
PepsiCo International • Susquehanna International Group, LLP<br />
UBS AG • UFJ Bank • XL Global Services Inc. • Yum! Brands<br />
Programme de contribution parallèle d’Ibm<br />
Dans le programme de contribution parallèle d’IBM, les parents<br />
employés par IBM contribuent à un fond spécial. IBM multiplie<br />
alors par cinq la valeur d’investissement, démultipliant ainsi la somme<br />
que l’école peut utiliser pour acheter de l’équipement informatique.<br />
Grâce au programme de contribution parallèle d’IBM, la FASNY a<br />
pu acquérir pour l’année 2007-<strong>2008</strong>, le matériel suivant:<br />
• Quatre ordinateurs portables <strong>Le</strong>novo – Destinés à l’usage<br />
du personnel administratif<br />
• Quatre serveurs <strong>Le</strong>novo – Répartis entre les campus de<br />
Scarsdale, Larchmont, et Mamaroneck<br />
• neuf moniteurs 17" – Répartis entre les écoles en fonction<br />
des besoins.<br />
Ibm matching Gift Program<br />
Under the IBM Matching Gift Program, IBM employees<br />
contribute to a special fund, which IBM then multiplies<br />
five times to determine a dollar value that we can use<br />
to select equipment. Thanks to the IBM Matching Gift<br />
Program, FASNY received the following technology<br />
equipment during the 2007-<strong>2008</strong> school year:<br />
• four <strong>Le</strong>novo laptops – to be used by administrative staff<br />
• four <strong>Le</strong>novo Pcs – to be used as servers in Scarsdale,<br />
Larchmont, and Mamaroneck campuses<br />
• nine 17" computer monitors – to be used throughout the<br />
campuses as needed<br />
Nina Antonios aP<br />
Artelya c<br />
Auray Gourmet c<br />
Christine Bacha Rizk P<br />
Ballet des Enfants c<br />
Patrick Bancel f<br />
Catherine Barber-Rogers P<br />
Patrick and Hombeline<br />
Baugier t P<br />
Patricia Beeck P<br />
Bella Fiora c<br />
Bellizzi Restaurant c<br />
Bisou and Tartine c<br />
Alain Blanchon f<br />
Bloomingdale’s White Plains c<br />
Bradley’s Desserts and Café c<br />
Brasserie <strong>Le</strong>s Halles c<br />
Canalé Salon c<br />
Cartier c<br />
Véronique Casimir-Lambert P<br />
Castle on the Hudson c<br />
Centre Stage c<br />
Jamal Chamariq P<br />
Cherry Lawn Nursery, Inc. c<br />
Christian Dior Couture c<br />
Christ<strong>of</strong>le Silver, Inc. c<br />
Michael Clark and Michelle<br />
Monie P<br />
Club Med c<br />
Cocoa c<br />
Completely Bare Hi-Tech Spa c<br />
Cookies by Design c<br />
Costco c<br />
Cottages and Gardens<br />
Publications, LLC c<br />
Coty c<br />
Cousins Cigar Lounge c<br />
Nadège Crespin s<br />
Cribari Design c<br />
Cuis’in c<br />
Dazzling Handbags c<br />
De Berardinis Salon c<br />
Benoit and Catherine<br />
de Clerck t P<br />
Jean Luc Decaux P<br />
Marcelo Hector Delmar and<br />
Maria Luisa Perez-Delmar P s<br />
David and Véronique Dick t P<br />
DTR Modern Galleries c<br />
Suzy Duin aP<br />
Eastchester Fish Gourmet c<br />
EB Barrett c<br />
EGL USA c<br />
España Wine and Tapas Bar c<br />
Estée Lauder - Aramis and<br />
Designer Fragrances c<br />
Evolution Fitness c<br />
Excessorize Accessory Boutique c<br />
FasTracKids c<br />
Nora Feghali s aP<br />
Fiore Pilates c<br />
Four Seasons Resort Nevis c<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
104<br />
FrancePress c<br />
Emmanuelle Françoy f<br />
Catherine Friel s<br />
Fresh, Inc. c<br />
Futterman’s Stationary c<br />
Dr. Paul G. Grandsire c<br />
Anne Gauer s<br />
Nahia Ghostine P<br />
Hélène Greco P s<br />
Groove Performing Arts c<br />
Hachette Filipacchi Media US c<br />
Rania Hadchiti P<br />
Luc and Mary Hardy P<br />
Healing Touch c<br />
Hiawatha’s Martial Arts & Fitness c<br />
Hommocks Park Ice Rink c<br />
Hotel Guanahani and Spa,<br />
St. Barths c<br />
Hotel Sacacomie, Québec c<br />
Hudson Valley Shakespeare<br />
Festival c<br />
IBM c<br />
I Love You, You’re Perfect,<br />
Now Change c<br />
ilili Restaurant c<br />
It’s Mine! USA c<br />
IWC c<br />
Ghada Jabbour P s<br />
Jack’s Automotive Larchmont,<br />
Inc. c<br />
JCDecaux NA c<br />
Jean Claude Hair Design c<br />
Jet Blue c<br />
Jewelry by Joanne c<br />
JL to Go c<br />
Jean-Francis Joh Epoko P<br />
Jérôme and Sandy Jousse P<br />
Dolly Kacha, Associate Architect P<br />
Kapp’s Wide World <strong>of</strong> Soccer c<br />
Matthew and Wendy Karp f<br />
Lisa Kinsman f<br />
L.R. Artist c<br />
La Bonne Cuisine Catering, Inc. c<br />
La Panetiere c<br />
La Riserva Trattoria c<br />
Larchmont Music Academy c<br />
La Samanna Orient-Express Hotels<br />
Trains & Cruises, St. Martin<br />
French West Indies c<br />
Julien Laveyssieres P s<br />
<strong>Le</strong> Wine Shop c<br />
<strong>Le</strong>apin’ Lizards c<br />
Robert <strong>Le</strong>onhardt s<br />
<strong>Le</strong>sley Heller Gallery c<br />
Little Airplane Productions c<br />
Little Scoops c<br />
L’Occitane c<br />
Longford’s c<br />
LVMH Perfumes & Cosmetics c<br />
MacMenamin’s Grill & ChefWorks c<br />
Maisons Marques et Domaines c<br />
Mamaroneck Beach and<br />
Yacht Club c
Marc Jacobs c<br />
Marnier Lapostolle, Inc. c<br />
Angus Martin P<br />
Terence Martin s<br />
Timothy and Stephanie<br />
McGowan f<br />
Medallion Jewelers c<br />
Eduardo Menascé aP<br />
Metro Bicycles c<br />
Michou c<br />
Moët Hennessy USA c<br />
Franck and Diana Moison P<br />
Montblanc North America, LLC c<br />
Monti Contractor c<br />
The Mosaic Hotel Beverly Hills c<br />
Music Along the Sound, Inc. c<br />
Fadia Nassar s aP<br />
<strong>New</strong> Rochelle Racquet Club c<br />
Simon Noble and<br />
Patricia Beeck t P<br />
Nokia c<br />
Janet O’Connell f<br />
Nancy Osborne s<br />
Paint Your Art Out! c<br />
Palmer Jewelers c<br />
Paraiso de la Bonita c<br />
Patisserie Salzburg c<br />
Pedigree Ski Shop c<br />
Marie-Claude Pepin s<br />
Pernod Ricard USA c<br />
Peter Philbrook P<br />
Promotion 2022 (petite<br />
section de maternelle)<br />
class <strong>of</strong> 2022 (nursery)<br />
Taux de participation : 66%<br />
66% Participation<br />
Anonymous (4)<br />
André Chesimar and<br />
Dinah Vero-Chesimar s<br />
Sébastien and Catherine<br />
Desquesses<br />
Stefano Gatti and<br />
Palmira Piersimoni<br />
Rocco and Hélène Greco s<br />
Jean François and<br />
Marie-Claire Grégoire<br />
Marc and Kelly Kramer<br />
Roderic Norman and Ayélé-<br />
Véronique Locoh-Donou<br />
Andres Restrepo and<br />
Virginie Descamps<br />
Armando and Stephanie Reyna s<br />
Tabek Rizk and Amy N<strong>of</strong>al<br />
Louis Samson and<br />
Catherine Demers<br />
Robert and Susan Sarrazin<br />
Bertrand and Anne-Véronique<br />
Téfra<br />
Michael and Catherine Testorf<br />
fonds levés lors du <strong>Gala</strong> de bienfaisance <strong>2008</strong> | <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong> Income<br />
Merci à tous ceux qui ont contribué au <strong>Gala</strong> de Bienfaisance <strong>2008</strong>, Club Brazil !<br />
Thank you to everyone who contributed to the <strong>2008</strong> <strong>Gala</strong>, Club Brazil!<br />
Revenus 2007-<strong>2008</strong> Pourcentage de hausse par rapport à 2007<br />
Income 2007-<strong>2008</strong> Percent Increase from 2007 <strong>Gala</strong><br />
bruts | Gross $308,258 19%<br />
nets | net $232,433 29%<br />
Piaget c<br />
Laudomia Piccolomini-Salmon P<br />
Plates c<br />
Laurence Powell s aP<br />
Patrick Prepetit and<br />
Vaty Poitevien P<br />
Pure Salon c<br />
Quick Center for the Arts,<br />
Fairfield University c<br />
Raffles Resort, Canouan Island c<br />
Rail Europe c<br />
Raymond Opticians c<br />
Ritz-Carlton Cancun c<br />
The Rock Club c<br />
Gaëlle Rouxel s<br />
Rye YMCA c<br />
Rania Saghir P<br />
Kathy Seckler, LMT f<br />
Sheila Campeau Designs c<br />
Erik Sherman and Habiba Boumlik P<br />
Participation des parents par niveau de classe<br />
Current Parent Giving by Class<br />
Marcelino Thompson and<br />
Geraldine Comptier s<br />
Alain and Sheila Vendrasco<br />
Simon and Catherine Zinger<br />
Promotion 2021 (moyenne<br />
section de maternelle)<br />
class <strong>of</strong> 2021 (Pre-k)<br />
Taux de participation : 88%<br />
88% Participation<br />
Anonymous (6)<br />
François and Claire Barthélemy t<br />
David Bidwell<br />
Laurent Bossard and<br />
Anne-Claire Monod<br />
Grégory and Sabine Bouquet<br />
Ian Burdon and<br />
Laurence Capelli-Burdon<br />
Andre and Claudia Castaybert s<br />
André Chesimar and<br />
Dinah Vero-Chesimar s<br />
Michael Clark and Michelle Monie<br />
Benoit and Catherine de Clerck t<br />
Philip DiDio and<br />
Katarina Holm-DiDio<br />
Santiago Fernandez and<br />
Marie-Hélène Barella<br />
Laurent and Sophie Gilhodes<br />
Dolores Sierra P<br />
Jerry and Tania Silverman s aP<br />
Mikael Silverman ’96 s a<br />
S’il Vous Plait c<br />
Slap Shot Café c<br />
Robert and Danielle Spandau P<br />
Gayle Sporn s<br />
Youssef Squali and Sara Kandler P<br />
Stan’z Café & Caterer c<br />
Steffi Nossen <strong>School</strong> <strong>of</strong> Dance c<br />
Stone Barns Center for Food and<br />
Agriculture c<br />
Dorian and Fiona Swerdlow P<br />
Mike Taylor s<br />
Dr. Anca Tchelebi P<br />
Michael and Catherine Testorf P<br />
Thirteen/WNET & WLIW21 c<br />
Corinne Thomas P<br />
Tony Mancio Custom Tailor and<br />
Clothier c<br />
Matthieu and Delphine<br />
Grollemund<br />
Tipu Imam and Dipa Hasan<br />
Hiroshi and Mari-Somer Hatano<br />
Ronnie Hawkins and<br />
Nigest Getahun-Hawkins t<br />
Zion and Amy Hilelly<br />
Oliver Jakob and Bettina Buss<br />
Jérome and Sandy Jousse<br />
Laurence and Chelsea Kirwan<br />
Thomas and Fumie <strong>Le</strong>orat<br />
Philippe and Anne Morère<br />
Karim Motaal and Raya Bohsali<br />
Arnaud and Trina Remy<br />
Louis Samson and<br />
Catherine Demers<br />
Robert and Susan Sarrazin<br />
Michael Solender and Holly Fogler<br />
Stéphane and Nathalie Souchet<br />
George and Andrée Stone<br />
Michael and Fabienne Swartz<br />
David and Mariem Taïeb<br />
Michael and Catherine Testorf<br />
Tommaso and Dorte Trionfi<br />
Ronan and Martine Wicks<br />
Sébastien and Murielle Williams<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
105<br />
Corvino Valérié f<br />
Vino 100 c<br />
S. Jane von Trapp s<br />
Wallach Jewelery Design c<br />
Watercolor Café c<br />
Werner Chiropractic, P.C. c<br />
Westchester Judo c<br />
Westover Landscape Design c<br />
Wheatleigh c<br />
Whole Foods c<br />
Windham Mountain c<br />
Anna Wojno-Oranski s<br />
Write On! Larchmont c<br />
Lina Yazigi P<br />
YSL Beauté c<br />
Mischa and Nicole Zabotin t P<br />
Vivian Zarow f<br />
Cornelia Zell, Independent<br />
Pampered Chef Consultant f<br />
Zitoune Restaurant c<br />
Promotion 2020 (grande<br />
section de maternelle)<br />
class <strong>of</strong> 2020 (kindergarten)<br />
Taux de participation : 82 %<br />
82% Participation<br />
Anonymous (5)<br />
Mahan and Anne Amarnath<br />
Charles and Maritza Banks<br />
Thomas and Sophie Boudier<br />
Cyrille and Ana Magdalena<br />
Brunotte<br />
Michael Bucci and Erika<br />
Lubben-Bucci<br />
Didier and Isabelle Centis<br />
Ismail Chekkori and Rajae Badad<br />
Michael Clark and Michelle Monie<br />
Fabrice and Anne Coutant<br />
Emmanuel and Claire Danzin<br />
Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />
Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />
Karel Engelen and Veerle Roovers<br />
Guillaume Fouilleron and<br />
Nicola Knight<br />
Charles Gagnon and<br />
Sonia Tatlock-Gagnon<br />
William and Kristina Georges<br />
John and Nathalie Granato<br />
Renaud and Dominique Huvelle
La collecte de fonds de l’association des parents d’élèves et des pr<strong>of</strong>esseurs<br />
fasnYPat fund Raising<br />
Revenus | Income<br />
Pizza $13,280<br />
Foire aux livres | Book Fair $13,180<br />
Kermesse $5,500<br />
Festival de lecture | Summer Reading Festival $1,790<br />
Boutique $1,400<br />
Livres de l’été | Summer Reading Books $950<br />
Pique-Nique de rentrée | Back-to-<strong>School</strong> Barbecue $730<br />
Costume et Citrouille d’Halloween | Halloween Costume and Pumpkin $390<br />
Intérêts bancaires | Interest Income $140<br />
total | total $37,360<br />
Dépenses | Distributions<br />
Coûts de fonctionnement de l’école* | FASNY General Fund* $20,750<br />
Calendrier | Calendar $3,520<br />
Fêtes de l’école | <strong>School</strong> Festivities $3,810<br />
Stockage | Storage $1,900<br />
Cafés et dossiers de bienvenue | Welcome C<strong>of</strong>fees and Folders $630<br />
Petit-déjeuner des délégués de classe et de remerciement | Class Delegate and Thank You Breakfast $1,950<br />
Repas de bienvenue | <strong>New</strong>comers’ Lunches $490<br />
Dépenses administratives | Administrative Expenses $400<br />
total | total $33,450<br />
* Pour obtenir la liste détaillée des dépenses, veuillez contacter Anne Kennedy ou Christine Mason à fasnypat@fasny.org.<br />
* For a detailed listing <strong>of</strong> distributions, please contact Anne Kennedy or Christine Mason at fasnypat@fasny.org.<br />
Jean-Francis Joh Epoko and<br />
Frédérique Coulée<br />
Laurent and Béatrice<br />
Jousset Drouhin<br />
Marc and Kelly Kramer<br />
Roland and Jelena <strong>Le</strong> Breton<br />
Felipe and Melvina <strong>Le</strong>caros<br />
Angus and Ann-Marie Martin<br />
William and Sylvia McDavid t<br />
Glenn and Anik McGrory<br />
Guy Mounier and Elena Matveeva<br />
Adrian Neuhauser and<br />
Maria Teresa Diaz<br />
Philippe and Stéphanie Nieuwjaer<br />
Eric and Carolyn Pénot<br />
Christophe and Véronique Pochart<br />
Antoine Remy and<br />
Cécile Remy Vilaraseau<br />
Andres Restrepo and<br />
Virginie Descamps<br />
Armando and Stephanie Reyna s<br />
George and Rania Saghir t<br />
Stéphane and Nathalie Souchet<br />
Youssef Squali and Sara Kandler<br />
Dimitri and Corinne Thomas<br />
Frédéric and Véronique Van Heems<br />
Loic and Diana Vienne<br />
Albe and Valerie Wendt<br />
Haleem and Denise Zihenni<br />
Simon and Catherine Zinger<br />
Promotion 2019 (cP)<br />
class <strong>of</strong> 2019 (Grade 1)<br />
Taux de participation : 71%<br />
71% Participation<br />
Anonymous (4)<br />
Pierre Blum and Anne de Vits<br />
Etienne and Lisa Boillot<br />
James Brew and Sara Ferrer Olivella<br />
Frank Brochin and<br />
Margarita Andreu t<br />
Ian Burdon and<br />
Laurence Capelli-Burdon<br />
Eric and Marie-Astrid Chouteau<br />
Alexis and Valérie de Bretteville<br />
Carlos del Marmol and<br />
Maroussia del Marmol-Gersi<br />
Ghislain and Delphine Descamps<br />
Sébastien and Catherine<br />
Desquesses<br />
Guillaume and Natacha Dovillers<br />
Thomas and Meg Drago<br />
Laurent and Gwenaëlle Eymery<br />
Santiago Fernandez and<br />
Marie-Hélène Barella<br />
Jean-Yves and Blandine Fillion t<br />
William and Kristina Georges<br />
Frédéric and Catherine Golliard<br />
Matthieu and Delphine<br />
Grollemund<br />
Farzine and Kinou Hachemian<br />
James and Nellie-France<br />
Harasimowicz<br />
Didier and Caroline Imbert<br />
Frederic and Anne Claire<br />
Kleindienst<br />
Stephen and Kristie Lloyd<br />
Nicolas Maurer and Ulrike<br />
Von Tschirschnitz-Maurer<br />
Kirk Mc Taggart and<br />
Pascale Gherardi<br />
Vianney and Anne Marie Motte<br />
Patrick and Patricia Oddoux<br />
Parfait Serge and Anette Andrée<br />
Onanga-Anyanga<br />
Zouhair Ouakaa and Ann Wyman<br />
Patrick and Anne Piana<br />
Ivar and Catherine Quarante<br />
Arnaud and Trina Remy<br />
Grant and Catherine Rogers<br />
Antoine and Florence Saint Olive<br />
François-Xavier and<br />
Ines Saint-Macary<br />
Marc Salmon and Laudomia<br />
Piccolomini-Salmon<br />
Catherine Salz<br />
Vincent Santo and Julie Fortier<br />
Pierre-Louis and<br />
Marie-Claude Séguin<br />
Erik Sherman and Habiba Boumlik<br />
Robert and Danielle Spandau<br />
Joseph Tambasco and<br />
Sandrine Gosselin<br />
Thomas and Gaëlle Vander Gucht<br />
Bruno and Emmanuele Vinciguerra<br />
Ronan and Martine Wicks<br />
Promotion 2018 (ce1)<br />
class <strong>of</strong> 2018 (Grade 2)<br />
Taux de participation : 74%<br />
74% Participation<br />
Anonymous (5)<br />
François and Claire Barthélemy t<br />
Stephan and Cécile Bassas<br />
Philippe and Pascale Bernard<br />
Grégory and Sabine Bouquet<br />
Didier and Isabelle Centis<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
106<br />
Jamal Chamariq and<br />
Mouna El Yacoubi Chamariq<br />
Nicolas and Jeanne Marie<br />
Clochard Bossuet<br />
Yves Cochez and Sylvie Smets<br />
François and Ombeline de Metz<br />
Thibaud and Anne-Sophie<br />
de Montgolfier<br />
Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />
Ferréol and Carina de Naurois<br />
Guillaume and Sally de Parscau<br />
Pierre and Isabelle Debray<br />
Olivier and Beverley Delay t<br />
Jean-François and Sylvie-France<br />
Deroche<br />
Louis and Diane Desazars<br />
Jean and Marie Désir<br />
Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />
Jean-Marc and Christine Giner<br />
Mark Hachem and<br />
Rochelle Roca-Hachem<br />
Karim and Rania Hadchiti<br />
Tipu Imam and Dipa Hasan<br />
Peter Herne and<br />
Ariane Marzap-Herne<br />
Zion and Amy Hilelly<br />
David and Erin Hill<br />
Didier and Caroline Imbert<br />
Oliver Jakob and Bettina Buss<br />
Gerard and Caroline Kehm<br />
Edward Kenny and<br />
Catherine Maheux<br />
Thierry and Anne Laffitte<br />
Philippe and Elsa Laraison<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />
Larry and Vicky Lunt<br />
Pierre Lussier and<br />
Elvire Regnier-Lussier<br />
Philippe and Anne Morère<br />
Guy Mounier and Elena Matveeva<br />
Thomas and Nadine Nee s<br />
Philippe and Stéphanie Nieuwjaer<br />
Antoine and Emmanuelle<br />
Rabinowitz<br />
Peter Seymour<br />
Alexander and Rita Shaknovich<br />
George and Andrée Stone<br />
Michael and Fabienne Swartz<br />
Dorian and Fiona Swerdlow<br />
Tommaso and Dorte Trionfi<br />
Ronald and Josée Vitale<br />
Eric and Nathalie Wicart<br />
Rashid Raphaël Yousri and<br />
Agnès Yousri-Roudot<br />
Promotion 2017 (ce2)<br />
class <strong>of</strong> 2017 (Grade 3)<br />
Taux de participation : 77%<br />
77% Participation<br />
Anonymous (4)<br />
Mahan and Anne Amarnath<br />
Dominique Bellec and<br />
Gaëlle Bellec<br />
Pierre Blum and Anne de Vits<br />
Etienne and Lisa Boillot
Philippe and Sarah Bonay<br />
Thomas and Sophie Boudier<br />
Christophe and Chantal Bourges<br />
Andre and Claudia Castaybert s<br />
Eric and Marie-Astrid Chouteau<br />
Fabrice and Anne Coutant<br />
Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />
Carlos del Marmol and<br />
Maroussia del Marmol-Gersi<br />
Gauthier and Nathalie Dhelin<br />
Eric and Pascale Dumas<br />
Louis and Myriam Dupéré<br />
Emmanuel and Ellen<br />
Dupuy d'Angeac<br />
Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and<br />
Isabelle Dieudonné-Eid t<br />
Guillaume Fouilleron and<br />
Nicola Knight<br />
Christophe Gabillaud and Astrid<br />
Gabillaud-De Montaigu<br />
Jean-Pierre and Martine Galeotti<br />
Stefano Gatti and<br />
Palmira Piersimoni<br />
Frédéric and Catherine Golliard<br />
Bill and Christine Hartnett<br />
Ronnie Hawkins and<br />
Nigest Getahun-Hawkins t<br />
Zion and Amy Hilelly<br />
Nicolas and Ghada Jabbour s<br />
Denis and Mariella Jaquenoud<br />
Daniel and Julienne Kehou<br />
Nicolas and Marie Claude Krafft<br />
Marc and Kelly Kramer<br />
Thomas and Fumie <strong>Le</strong>orat<br />
Richard and Gail Martin<br />
Russell Kyle Mc Murry and<br />
Bee-Ann Benson<br />
Douglas Mooney and<br />
Armelle Gloaguen<br />
Philippe and Myriam Patsalides<br />
Patrick and Anne Piana<br />
Christophe and Véronique Pochart<br />
Marc and Regine Rey<br />
Nabil Pierre Rizk and<br />
Christine Bacha-Rizk<br />
Gregory and Najia Rohlf<br />
Marc Salmon and Laudomia<br />
Piccolomini-Salmon<br />
Erik Sherman and Habiba Boumlik<br />
Frank Spahr and<br />
Nathalie Hocquaux-Spahr<br />
Youssef Squali and Sara Kandler<br />
Michael and Fabienne Swartz<br />
Bertrand and Anne-Véronique<br />
Téfra<br />
Dimitri and Corinne Thomas<br />
Thomas and Gaëlle Vander Gucht<br />
Bruno and Emmanuele Vinciguerra<br />
Sébastien and Murielle Williams<br />
Haleem and Denise Zihenni<br />
Promotion 2016 (cm1)<br />
class <strong>of</strong> 2016 (Grade 4)<br />
Taux de participation : 63%<br />
63% Participation<br />
Anonymous (3)<br />
Stephan and Cécile Bassas<br />
Laurent Bossard and<br />
Anne-Claire Monod<br />
François and Sylvie Carlier<br />
Olivier and Pascale Cognet<br />
Alexis and Valérie de Bretteville<br />
Hubert and Géraldine<br />
de Kersaint-Gilly<br />
Guillaume and Sally de Parscau<br />
Jean Luc and Malène Decaux<br />
Marcelo Hector Delmar and<br />
Maria Luisa Perez-Delmar s<br />
Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />
Eric Draghi and Sharon<br />
Molberger-Draghi<br />
Emmanuel and Ellen<br />
Dupuy d'Angeac<br />
Eric Faintreny and<br />
Laure Faintreny-Moreau<br />
Matthew and Diane Friedman<br />
Christophe Gabillaud and<br />
Astrid Gabillaud-De Montaigu<br />
Jorge Gallego Gordon and<br />
Amelia de Dios Romero<br />
Samuel and Florence Gatté<br />
Laurent and Sophie Gilhodes<br />
Jean-Marc and Christine Giner<br />
John and Nathalie Granato<br />
Farzine and Kinou Hachemian<br />
Peter Herne and<br />
Ariane Marzap-Herne<br />
Alain and Véronique Heurtebise<br />
Frederic and Anne Claire<br />
Kleindienst<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />
Keith and Francine Lindsay<br />
John and Christine Mason<br />
William and Anne Médé Moussa<br />
Philippe and Anne Morère<br />
Karim Motaal and Raya Bohsali<br />
Vianney and Anne Marie Motte<br />
Antoine Remy and<br />
Cécile Remy Vilaraseau<br />
Philippe and Muriel Salphati<br />
Christian and Valérie Siffer<br />
Stéphane and Nathalie Souchet<br />
George and Andrée Stone<br />
Vincent and Dominique Thomas s<br />
Frédéric and Véronique Van Heems<br />
Albe and Valerie Wendt<br />
David and Flore Williams<br />
Simon and Catherine Zinger<br />
Promotion 2015 (cm2)<br />
class <strong>of</strong> 2015 (Grade 5)<br />
Taux de participation : 77%<br />
77% Participation<br />
Anonymous (2)<br />
Thomas and Valérie Ahneman<br />
Thierry and Sophie Aucoc<br />
Patrick and Hombeline Baugier t<br />
Philippe and Pascale Bernard<br />
Thomas and Sophie Boudier<br />
Carlos and Sylvie Brana<br />
Frank Brochin and<br />
Margarita Andreu t<br />
Jean-Yves and Magali Cap<br />
Hubert and Marie Capelle<br />
Jamal Chamariq and<br />
Mouna El Yacoubi Chamariq<br />
Nicolas and Jeanne Marie<br />
Clochard Bossuet<br />
Olivier and Pascale Cognet<br />
François and Ombeline de Metz<br />
Thibaud and Anne-Sophie<br />
de Montgolfier<br />
Frédéric and Anne-Sophie de Narp<br />
Ferréol and Carina de Naurois<br />
Pierre and Isabelle Debray<br />
Olivier and Beverley Delay t<br />
Jean and Marie Désir<br />
Gauthier and Nathalie Dhelin<br />
Guillaume and Natacha Dovillers<br />
Jean-Yves and Blandine Fillion t<br />
Michael Fineberg and<br />
Virginia Prieto-Fineberg<br />
Stefano Gatti and<br />
Palmira Piersimoni<br />
Laurent and Sophie Gilhodes<br />
Jean Luc and Florence Goldberg s<br />
Mark Hachem and<br />
Rochelle Roca Hachem<br />
Patrick Hampton and<br />
Anne Kennedy<br />
Renaud and Dominique Huvelle<br />
Olivier and Françoise Jarry<br />
Gerard and Caroline Kehm<br />
Thierry and Anne Laffitte<br />
Renaud and Camille Latreille<br />
Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre<br />
Richard and Gail Martin<br />
Franck and Diana Moison<br />
Thomas and Nadine Nee s<br />
Philippe and Myriam Patsalides<br />
Stéphane and Anne-Marie Pinon<br />
Antoine and Emmanuelle<br />
Rabinowitz<br />
Grant and Catherine Rogers<br />
François-Xavier and<br />
Ines Saint-Macary<br />
Catherine Salz<br />
Peter Seymour<br />
Frank Spahr and<br />
Nathalie Hocquaux-Spahr<br />
David and Mariem Taïeb<br />
Bertrand and Anne-Véronique<br />
Téfra<br />
Jean-Marc and Anne Wassen<br />
Constantin and Carolina<br />
Wickenburg<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
107<br />
Promotion 2014 (sixième)<br />
class <strong>of</strong> 2014 (Grade 6)<br />
Taux de participation : <strong>70</strong> %<br />
<strong>70</strong>% Participation<br />
Anonymous (7)<br />
Jean-Philippe and Marina Adam<br />
R. Michael and Kicki Armstrong<br />
Stephan and Cécile Bassas<br />
Ghassan Bejjani and<br />
Kristin Andersen-Bejjani<br />
Antoine and Marie-Hélène Bello<br />
Christophe and Maria Teresa<br />
Bernard<br />
Alexis and Valérie de Bretteville<br />
Marcelo Hector Delmar and<br />
Maria Luisa Perez-Delmar s<br />
Louis and Diane Desazars<br />
Diego Desmourès and Marie-<br />
Caroline Couture de Troismonts<br />
Karl Dhaene and Katlijn Versavel<br />
Eric Draghi and<br />
Sharon Molberger-Draghi<br />
Eric and Pascale Dumas<br />
Louis and Myriam Dupéré<br />
Karim and Rania Hadchiti<br />
Nicolas and Ghada Jabbour s<br />
Denis and Mariella Jaquenoud<br />
Philippe and Dorothée Jarre<br />
Laurent and Béatrice<br />
Jousset Drouhin<br />
Gilles and Dolly Kacha<br />
Frederic and Anne Claire<br />
Kleindienst<br />
Keith and Francine Lindsay<br />
Philippe and Véronique Martin s<br />
John and Christine Mason<br />
Charles Mathelier and<br />
Betina Turnier-Mathelier<br />
William and Anne Médé Moussa<br />
François and Joan Michel<br />
Augustine and Anca Moscatello<br />
Marc and Regine Rey<br />
Nabil Pierre Rizk and<br />
Christine Bacha-Rizk<br />
Olivier and Marie-Hélène Rouche<br />
Olivier and Patricia Roux<br />
Alexander and Rita Shaknovich<br />
Geza and Elizabeth Von Habsburg<br />
Albe and Valerie Wendt<br />
Eric and Nathalie Wicart<br />
Promotion 2013 (cinquième)<br />
class <strong>of</strong> 2013 (Grade 7)<br />
Taux de participation : 75%<br />
75% Participation<br />
Anonymous (3)<br />
Mahan and Anne Amarnath<br />
Paul Anderson and Sharon Bennett<br />
Thierry and Sophie Aucoc<br />
Harlan Batrus<br />
Dominique and Gaëlle Bellec<br />
François-Henri and<br />
Clarisse Bennahmias<br />
Eric and Sophie Bigotte<br />
Philippe and Sarah Bonay
Christophe and Chantal Bourges<br />
Carlos and Sylvie Brana<br />
Werner and Elvira Büchi<br />
Jean-Yves and Magali Cap<br />
François and Sylvie Carlier<br />
Yves and Salvadora Cassar<br />
James and Lorena Cavallo<br />
Olivier and Pascale Cognet<br />
Massimo d'Amore t<br />
Jean Luc and Malène Decaux<br />
Jean-François and Sylvie-France<br />
Deroche<br />
Joseph and Véronique DiBuono s<br />
David and Véronique Dick t<br />
Guillaume and Natacha Dovillers<br />
Emmanuel and Elizabeth Durand<br />
Eric Faintreny and<br />
Laure Faintreny-Moreau<br />
Jean Marc and Catherine Favennec<br />
Jean-Yves and Blandine Fillion t<br />
Michael Fineberg and<br />
Virginia Prieto-Fineberg<br />
Jean-Pierre and Martine Galeotti<br />
Jorge Gallego Gordon and<br />
Amelia de Dios Romero<br />
Said and Nahia Ghostine<br />
Jean Luc and Florence Goldberg s<br />
Marc and Victoria Hamet<br />
Ernest and Jacqueline <strong>Le</strong>grand<br />
Renaud and Dominique Huvelle<br />
Gerard and Caroline Kehm<br />
Amor and Naima Laaribi s<br />
Renaud and Camille Latreille<br />
Rafael and Marie-Pascale Martorell<br />
Franck and Diana Moison<br />
Stéphane and Anne-Marie Pinon<br />
Jean-Marc and Anne-Sophie Plisson<br />
Christophe and Véronique Pochart<br />
François-Xavier and<br />
Ines Saint-Macary<br />
Philippe and Muriel Salphati<br />
Catherine Salz<br />
Vincent and Dominique Thomas s<br />
Frédéric and Véronique Van Heems<br />
Bruno Stephan Veras de Melo and<br />
Luciana Traverso de Resende<br />
Melo<br />
Sébastien and Murielle Williams<br />
Rashid Raphaël Yousri and Agnès<br />
Yousri-Roudot<br />
Mischa and Nicole Zabotin t<br />
Abdesslam and Najat Zaïdane s<br />
Haleem and Denise Zihenni<br />
Promotion 2012 (quatrième)<br />
class <strong>of</strong> 2012 (Grade 8)<br />
Taux de participation : 72%<br />
72% Participation<br />
Anonymous (3)<br />
Horacio Ackermann and Maria<br />
Dominga Aredes Alves de Souza<br />
Alain and Claire Benichou<br />
Michael Bucci and<br />
Erika Lubben-Bucci<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
108<br />
Hubert and Marie Capelle<br />
Jean Pierre and Agnès Champigny s<br />
Alexis and Valérie de Bretteville<br />
Louis and Diane Desazars<br />
Emmanuel and Ellen<br />
Dupuy d'Angeac<br />
Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and<br />
Isabelle Dieudonné-Eid t<br />
Jérôme and Julie Faure s<br />
Yves-Pierre and Jovana Gobin<br />
Marc and Victoria Hamet<br />
Patrick Hampton and<br />
Anne Kennedy<br />
Luc and Mary Hardy<br />
Gilles and Dolly Kacha<br />
Nicolas and Marie Claude Krafft<br />
Thierry and Anne Laffitte<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />
Bana Loughran ft<br />
Richard and Gail Martin<br />
John and Christine Mason<br />
Carlos Mena and<br />
Gabriela Castillo-Mena<br />
Doru and Pascale Mihailescu<br />
Simon Noble and Patricia Beeck t<br />
Patrick Prepetit and Vaty Poitevien<br />
Olivier and Marie-Hélène Rouche<br />
Olivier and Patricia Roux<br />
Philippe and Muriel Salphati<br />
Ian and Edna Schachter ft<br />
José Ramon Urrestarazu and<br />
Fuencisla Fernandez de Gamboa<br />
Mischa and Nicole Zabotin t<br />
Promotion 2011 (troisième)<br />
class <strong>of</strong> 2011 (Grade 9)<br />
Taux de participation : 62%<br />
62% Participation<br />
Anonymous (4)<br />
Horacio Ackermann and Maria<br />
Dominga Aredes Alves de Souza<br />
Paul Anderson and Sharon Bennett<br />
Dominique and Gaëlle Bellec<br />
Antoine and Marie-Hélène Bello<br />
Christophe and Chantal Bourges<br />
François and Sylvie Carlier<br />
Nicolas and Jeanne Marie Clochard<br />
Bossuet<br />
François and Ombeline de Metz<br />
Pierre and Isabelle Debray<br />
Jean-François and Sylvie-France<br />
Deroche<br />
Guillaume and Natacha Dovillers<br />
Eric and Pascale Dumas<br />
Christophe Gabillaud and Astrid<br />
Gabillaud-De Montaigu<br />
Said and Nahia Ghostine<br />
Karim and Laurence Hajjaji<br />
Alain and Véronique Heurtebise<br />
Olivier and Françoise Jarry<br />
Thierry and Anne Laffitte<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel t<br />
Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre<br />
Vincent and Milena Léonard
Jacques Martin and Hélène Côté<br />
Rafael and Marie-Pascale Martorell<br />
Parfait Serge and Anette Andrée<br />
Onanga-Anyanga<br />
Jean and Alix Perrachon<br />
Jean-Marc and Anne-Sophie<br />
Plisson<br />
Ian and Edna Schachter ft<br />
Christian and Valérie Siffer<br />
Jean-Marc and Anne Wassen s<br />
Eric and Nathalie Wicart<br />
David and Flore Williams<br />
Promotion 2010 (seconde)<br />
class <strong>of</strong> 2010 (Grade 10)<br />
Taux de participation : 87 %<br />
87% Participation<br />
Anonymous (2)<br />
Eric and Sophie Bigotte<br />
Paul and Claire Birckel<br />
Christophe and Chantal Bourges<br />
Werner and Elvira Büchi<br />
Hubert and Marie Capelle<br />
Yves Cochez and Sylvie Smets<br />
Pierre and Isabelle Debray<br />
Louis and Diane Desazars<br />
<strong>Le</strong>s anciens élèves | alumni<br />
Anonymous (1)<br />
Charles Altchek ’03<br />
Chloé Altchek ’08<br />
Christopher Altchek ’05<br />
Sophie Altchek ’10<br />
Eliane Bejjani ’11<br />
S<strong>of</strong>ia Cavallo ’06<br />
Tania Cavallo ’07<br />
Alexandros Ermenidis ’05<br />
Arthur Fischer-Zernin ’03<br />
Lara Fischer-Zernin ’05<br />
Maxime Fischer-Zernin ’11<br />
Pia Fischer-Zernin ’16<br />
Anna Gobin ’05<br />
Antoine Gobin ’07<br />
Virginie Halpern-Cohen ’07<br />
Eric Jabart ’00<br />
Robert Nigmond ’92<br />
Mikael Silverman ’96 s<br />
Nina Stoupnitzky ’12<br />
Layla Zaïdane ’06<br />
<strong>Le</strong>s parents d’anciens élèves<br />
alumni Parents<br />
Anonymous (1)<br />
Serge and Isabelle Adamo s<br />
Bill and Kate Allen<br />
David and Anne Altchek<br />
Rock and Nina Antonios<br />
Joel and Anne Barad<br />
Philippe and Catherine Bonnet s<br />
Donald Boucher and Chiahua Pan<br />
Eric Faintreny and<br />
Laure Faintreny-Moreau<br />
Philippe and Dorothée Jarre<br />
Amor and Naima Laaribi s<br />
Ernest and Jacqueline <strong>Le</strong>grand<br />
Carlos Mena and<br />
Gabriela Castillo-Mena<br />
François and Joan Michel<br />
Nicolas and Fanny Michel<br />
Franck and Diana Moison<br />
Philippe and Catherine Morel<br />
Simon Noble and Patricia Beeck t<br />
Parfait Serge and Anette Andrée<br />
Onanga-Anyanga<br />
François-Xavier and<br />
Ines Saint-Macary<br />
Luis Sierra and Maria Dolores<br />
Corbalan<br />
Alexander Van Boxsom and<br />
Joëlle Luib<br />
Gérard and Agnès Varjacques<br />
Promotion 2009 (seconde)<br />
class <strong>of</strong> 2009 (Grade 11)<br />
Taux de participation : 81%<br />
81% Participation<br />
Anonymous (2)<br />
Patrick and Hombeline Baugier t<br />
François and Christine Chavel ft<br />
John and Diane Creedon ft<br />
Diane de la Begassiere<br />
Brice and Hélène<br />
Dupin de Saint-Cyr s<br />
Richard and Chantal Duron ft<br />
Ilias and Sylvie Ermenidis<br />
Joseph and Nora Feghali s<br />
Henri and Anne Feuga<br />
Lorenz and Stéphanie<br />
Fischer-Zernin ft<br />
Christine Frelat<br />
James and Dale Gould<br />
Peter Gould ft<br />
Burton and Monique Haimes ft<br />
Mark and Monica Hantho<br />
Ge<strong>of</strong>frey and Marie-José Hunter<br />
Jean-Pierre and Aileen Jabart s<br />
Richard and Claudia Jensen<br />
Mohamed and Aicha Karmoune s<br />
Pierre and Claudine Konings<br />
Bernard and Catherine Laleuf<br />
Matt and Anne <strong>Le</strong>ary s<br />
Christophe and Anne <strong>Le</strong>blanc<br />
Anthony and Laurence Magro ft<br />
Jonathan and Maryvonne<br />
Mamelok s<br />
Laurent Massart and<br />
Caroline Heimo-Massart<br />
Serge and <strong>Le</strong>sia Massat ft<br />
Eduardo and Anne Menascé<br />
Matthew and Marie-Cécile<br />
Mendelson s<br />
feLIcItatIons aux aGents De cLasses 2009<br />
Félicitations à Ludivine Baugier, Soraya Hajjaji, et Ben Poyet,<br />
récemment élus agents de classe 2009 par leurs camarades. <strong>Le</strong>s<br />
agents de classes sont charges de récolter des coordonnées, et<br />
les futurs articles à paraître dans la gazette des anciens élèves.<br />
Ils reçoivent également les dons et les promesses de dons pour<br />
la <strong>Le</strong>vée de Fonds Annuelle de la FASNY. La classe de 2009<br />
sera la première à <strong>of</strong>ficiellement contribuer à la toute nouvelle<br />
Campagne de <strong>Le</strong>vée de Fonds des Anciens Elèves de la FASNY.<br />
conGRatuLatIons to the cLass aGents <strong>of</strong> 2009<br />
Congratulations to Ludivine Baugier, Soraya Hajjaji, and Ben<br />
Poyet, who were elected by their peers to serve as the Class<br />
Agents <strong>of</strong> 2009. Class Agents are responsible for collecting<br />
contact information and class notes from their classmates<br />
after graduation, as well as securing pledges and gifts to the<br />
FASNY Annual Fund. The class <strong>of</strong> 2009 will be the first class to<br />
contribute <strong>of</strong>ficially to FASNY’s young alumni giving program.<br />
Jean Pierre and Agnès Champigny s<br />
Seth Cohen and Michèle Halpern<br />
Patrick Croze s ft<br />
Emmanuel and Elizabeth Durand<br />
Karim and Laurence Hajjaji<br />
Luc and Mary Hardy<br />
Franck and Géraldine <strong>Le</strong>beuf<br />
Eric and Maureen Milet<br />
Roger and Fadia Nassar s<br />
Franck and Laurence Néron-Bancel<br />
Joël and Hélène Peinado s<br />
Pascal Petri and<br />
Claudia Gonzalez de Petri<br />
Jacques and Isabelle Pidol<br />
Pascal and Dominique Poupelle<br />
Robin and Sophie Regnaud<br />
Alain and Nancy Rousset<br />
Jerry and Tania Silverman s<br />
Jean-Luc and Laurence Teinturier<br />
William and Françoise Torchiana ft<br />
Jeffrey Zeichner and<br />
Nadège Crespin s<br />
<strong>Le</strong>s sociétés | corporations<br />
Aetna<br />
Alès Group / Phyto Universe<br />
Alitalia<br />
Anthony’s Custom Closets<br />
AOC Fine Wines<br />
Auray Gourmet<br />
Badge Agency Insurance<br />
Beauté Prestige International<br />
BNP Paribas<br />
Calyon<br />
Carpet Trends<br />
Cartier<br />
Chatsworth Securities<br />
Christ<strong>of</strong>le Silver, Inc.<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
109<br />
Stéphan and Valérie <strong>Le</strong>febvre<br />
Doru and Pascale Mihailescu s<br />
Elizabeth Poyet<br />
Olivier and Patricia Roux<br />
Patrice and Stephanie Voquer<br />
Jean Wiart and<br />
Monique Dewavrin Wiart<br />
Salim and Lina Yazigi<br />
Liste des donateurs par groupe | Donors by Constituency<br />
Choura Architecture, PC<br />
Coldwell Banker Residential<br />
Broker, Sally de Parscau<br />
Comprehensive Dental Group<br />
Cornerstone <strong>of</strong> Larchmont, Inc<br />
The Dannon Company, Inc<br />
Deloitte and Touche<br />
Fabios Hair Studio<br />
Futterman’s Stationary<br />
Galerie Mark Hachem<br />
Gemini Venetian Blinds<br />
Globe Fence and Railings, Inc<br />
Kenneth Goldman, MD<br />
Gonzalez & Ojeda Maintenance<br />
Service, Inc<br />
Dr. Paul Grandsire<br />
Houlihan Lawrence, Inc.<br />
Houlihan Lawrence, Inc,<br />
France Tucker<br />
IWC<br />
Jack’s Automotive Larchmont, Inc<br />
KT Electronics<br />
Lanza’s Electrical Contracting<br />
Larchmont Family Practice<br />
Alain le Guillou<br />
L’Oréal<br />
LVMH Moët Hennessy<br />
Louis Vuitton<br />
Mamaroneck Partners, LP<br />
Merritt Associates, Carola<br />
Schonander<br />
Najia’s Esthetique Skincare and<br />
Laser Center
Natixis North America<br />
Dmitry K. Nesen, MD<br />
Outerluxe<br />
Paul Klein Travel Services,<br />
Caroline Chandra<br />
Pernod Ricard USA<br />
Prudential Centennial Realty<br />
Redcats USA<br />
Richemont North America<br />
Shepard & Associates, LLC<br />
Société Générale<br />
Sotheby’s International Realty,<br />
Anne Feuga<br />
Sotheby’s International Realty,<br />
Bea Weintraub<br />
Sotheby’s International Realty,<br />
Michele Wenzler<br />
Tempaire <strong>of</strong> Westchester, Inc<br />
TransitCenter, Inc<br />
TV5 Monde USA<br />
United Water<br />
Zitoune Restaurant<br />
membres du personnel<br />
enseignant/administratif<br />
faculty/staff member<br />
Anonymous (5)<br />
Serge and Isabelle Adamo aP<br />
Shehla Awan<br />
Philippe and Catherine Bonnet aP<br />
Daniella Camarda<br />
Andre and Claudia Castaybert P<br />
Jean Pierre and Agnès Champigny P<br />
André Chesimar and<br />
Dinah Vero-Chesimar P<br />
Pierre and Helaine Couty<br />
Constance Creede<br />
Patrick Croze P ft<br />
David and Anne Culhane<br />
Marcelo Hector Delmar and Maria<br />
Luisa Perez-Delmar P<br />
Joseph and Véronique DiBuono P<br />
Brice and Hélène<br />
Dupin de Saint-Cyr aP<br />
David Ellinghaus<br />
Jennifer Epting<br />
Jérôme and Julie Faure P<br />
Joseph and Nora Feghali aP<br />
Catherine Friel<br />
Thomas Goelz and<br />
S. Jane von Trapp<br />
Jean Luc and Florence Goldberg P<br />
Rocco and Hélène Greco P<br />
Charles Grenon<br />
Yoann Guerif<br />
Monique Harding<br />
Philippe and Marie Houzé<br />
Eliza Huleatt<br />
Dennis Hurlie<br />
Barbara Illari<br />
Jean-Pierre and Aileen Jabart aP<br />
Nicolas and Ghada Jabbour P<br />
Mohamed and Aicha Karmoune aP<br />
Joonki and Susan Kim<br />
Amor and Naima Laaribi P<br />
Matt and Anne <strong>Le</strong>ary aP<br />
Robert and Joan <strong>Le</strong>onhardt<br />
Huw Llewellyn and Fiona Jane Boote<br />
Jonathan and Maryvonne<br />
Mamelok aP<br />
Philippe and Véronique Martin P<br />
Laetitia Mascarin<br />
Serge and <strong>Le</strong>sia Massat aP ft<br />
Matthew and Marie-Cécile<br />
Mendelson aP<br />
Jacques and Annie Michel<br />
Doru and Pascale Mihailescu<br />
Michèle Moreau<br />
William and Susan Morris<br />
Roger and Fadia Nassar aP<br />
Thomas and Nadine Nee P<br />
Eileen Nober<br />
Jeff and Nancy Osborne<br />
Joël and Hélène Peinado aP<br />
Vilma Pinto Silva<br />
Carmel Pompee<br />
Armando and Stephanie Reyna P<br />
Isabelle Roulland<br />
Corinne Roux<br />
Taylor and Brigitte Sajous ft<br />
Mikael Silverman ’96 a<br />
Jerry and Tania Silverman aP<br />
Richard and Gayle Sporn<br />
Charlotte Thalamas<br />
Vincent and Dominique Thomas P<br />
Marcelino Thompson and<br />
Geraldine Comptier P<br />
Odile Vendemini<br />
Michael and Eileen Volpe<br />
Jean-Marc and Anne Wassen<br />
Charlotte Yudin<br />
Abdesslam and Najat Zaïdane P<br />
Jeffrey Zeichner and<br />
Nadège Crespin aP<br />
Bernard and Dominique Zibell<br />
anciens membres du conseil<br />
d’administration<br />
former trustees<br />
Anonymous (1)<br />
François and Christine Chavel aP<br />
John and Diane Creedon aP<br />
Patrick Croze P s<br />
Richard and Chantal Duron aP<br />
Lorenz and Stéphanie<br />
Fischer-Zernin aP<br />
Peter Gould aP<br />
Burton and Monique Haimes aP<br />
Bana Loughran P<br />
Anthony and Laurence Magro aP<br />
Serge and <strong>Le</strong>sia Massat s aP<br />
Taylor and Brigitte Sajous s<br />
Ian and Edna Schachter P<br />
William and Françoise<br />
Torchiana aP<br />
<strong>Le</strong>s fondations<br />
foundations<br />
<strong>American</strong> Society <strong>of</strong> the French<br />
<strong>Le</strong>gion <strong>of</strong> Honor<br />
amis | friends<br />
Antonio Anselmo<br />
Scott and Dorothée Ashby<br />
Jessica Avignone<br />
Thomas and Elizabeth Balderston<br />
Lori Anne Barger<br />
Patrick Beaudan and Mari Kawawa<br />
Bruno and Deborah Bolzan<br />
A noter: En raison du nombre important de contributions anonymes, les tickets de tombola du <strong>Gala</strong> achetés en espèces ne figurent pas dans la liste récapitulative des fonds<br />
récoltés. Nous remercions, par avance, et encourageons tous les généreux donateurs à se faire connaitre auprès du Bureau du Développement, afin de récupérer un reçu. |<br />
Please note: <strong>Gala</strong> raffle tickets purchased with cash are not included in the Total Giving list. Due to the nature <strong>of</strong> cash transactions, there was not<br />
sufficient information to verify the donors <strong>of</strong> these gifts. We thank everyone who chose to donate in this way to FASNY, and we encourage future<br />
raffle ticket purchasers to register their names with the Advancement Office at the time <strong>of</strong> purchase, so we can provide you with donor receipts.<br />
Annual Report <strong>2008</strong> Rapport Annuel <strong>2008</strong><br />
110<br />
Hélène Bonardi<br />
Jeffrey Coburn<br />
Paula Cook<br />
Hillary Cronin<br />
Jacqueline Didier<br />
Tarek and Marina Fadel<br />
Jean-Louis Galliot<br />
Luc and Fabienne Gaudemard<br />
Claire Greenberg<br />
Roger Hajjar and Teni Apelian<br />
Laura H<strong>of</strong>fman<br />
Jerry Kelly<br />
Barbara Klein<br />
Martin Livingston<br />
Derrick May<br />
<strong>Le</strong>onardo and Rocio Moreno<br />
Michael Peirce<br />
Jean-Paul Picot<br />
Valérie Robert<br />
James Roberts<br />
Thomas Roe<br />
Carolyn Rohlf<br />
Kenneth and Dona Ryan<br />
The Shooting Stars<br />
Marilyn Smith<br />
Walter and Magdalene Stadtler<br />
Edward Taffet<br />
John Toplosky<br />
Thomas and Barbara Vallely<br />
Patricia Vozza<br />
Robert and Marianne Watson<br />
Richard Weingarten<br />
William White-Bourdeau<br />
membres du conseil<br />
d’administration | trustees<br />
François and Claire Barthélemy P<br />
Patrick and Hombeline Baugier P<br />
Lauren Bedell<br />
Frank Brochin and<br />
Margarita Andreu P<br />
Massimo d’Amore P<br />
Benoit and Catherine de Clerck P<br />
Olivier and Beverley Delay P<br />
David and Véronique Dick P<br />
Jean-<strong>Franco</strong>is Eid and<br />
Isabelle Dieudonné-Eid P<br />
Jean-Yves and Blandine Fillion P<br />
Ronnie Hawkins and Nigest<br />
Getahun-Hawkins P<br />
Jérôme and Sophie <strong>Le</strong> Jamtel P<br />
Richard and Halina Marotta<br />
William and Sylvia McDavid P<br />
Simon Noble and Patricia Beeck P<br />
George and Rania Saghir P<br />
Mischa and Nicole Zabotin P
Portrait de parents d’anciens élèves<br />
Alumni Parent Portrait<br />
<strong>Le</strong> credo de John : force et sécurité |<br />
John’s Creed: Strength and Security<br />
Pas un seul matin d’été ne passe, pour John Creedon, sans une série<br />
de longueurs dans les eaux du Long Island Sound, juste derrière chez<br />
lui, à Larchmont, saluant au passage pêcheurs, nageurs et promeneurs<br />
curieux. Un rituel presque aussi apaisant que la vision de cet amas de<br />
peluches Snoopy sur l’un des fauteuils du salon.<br />
Ancien Directeur Général (1980-1983) et Président Directeur<br />
Général (1983-1989) de la compagnie Metlife, il s’en explique :<br />
« nous nous sommes rendus compte que notre stratégie publicitaire<br />
n’avait pas d’impact significatif sur notre clientèle et, lorsque l’on<br />
m’a demandé de définir la symbolique du groupe, j’ai tout de suite<br />
rétorqué : force et sécurité ». Après plusieurs essais,<br />
un vendeur futé a proposé comme visuel<br />
publicitaire de montrer Linus en train de<br />
suçoter son inséparable couverture de<br />
sécurité. Une rencontre entre Charles<br />
Schulz, le créateur de Peanuts, et<br />
John, alors souscripteur d’assurances<br />
chez Metlife, aura suffi pour que 25<br />
ans plus tard, le gang des Peanuts soit<br />
toujours l’emblème du groupe, visible<br />
sur ses dirigeables et autres produits<br />
publicitaires. « Je conserve un<br />
dessin dédicacé de Charles Schulz<br />
disant : C’est toi et moi, John »,<br />
nous raconte-t-il, les yeux remplis<br />
d’émotion, comme pour ajouter à<br />
sa fierté…<br />
Il semble que que John Creedon<br />
était destiné à sa carrière (anciennement<br />
Metropolitan Life Insurance, le groupe a été<br />
rebaptisé MetLife sur proposition de John). Né dans un appartement<br />
modeste du Queens — dont le propriétaire n’était autre que Metlife<br />
— il a travaillé pendant six mois, à sa sortie du lycée, dans la division<br />
Groupe de ce géant de l’assurance, avant d’intégrer la NAVY à l’âge de<br />
18 ans. Après avoir servi sur l’USS Caliente pendant la Seconde<br />
Guerre mondiale, il a repris sa place dans le groupe. « Dans mon<br />
bureau, explique-t-il, je garde la photo d’un navire au port, torpillé par<br />
un sous-marin japonais, torpille qui nous était initialement destinée.<br />
Cette photo me rappelle combien la vie est fragile et ne tient souvent<br />
qu’à un fil. »<br />
Tout en suivant les cours du soir de la faculté de droit de NYU,<br />
John est parvenu à élever ses enfants et à grimper un à un les échelons<br />
de la société. Soixante-six ans plus tard, il possède toujours un bureau<br />
à <strong>New</strong> <strong>York</strong> et est resté en contact avec la société dans laquelle il a<br />
Automne | Autumn <strong>2008</strong> www.FASNY.org<br />
111<br />
: John & Diane Creedon<br />
For John Creedon, not one summer morning passes<br />
without a swim in Long Island sound, which reaches<br />
out — beckoning to sailors, admirers, and swimmers<br />
alike — behind his home in Larchmont. It’s almost as<br />
comforting a site as the pack <strong>of</strong> plush Snoopies nestled in a<br />
chair in his living room. “We tested the advertising plan at<br />
MetLife and found it wasn’t making an impact, and when<br />
asked what I wanted the company to<br />
represent, I said strength and security,”<br />
John, who served as President<br />
(1980-1983) and CEO (1983-<br />
1989) <strong>of</strong> the company, <strong>of</strong>fers in<br />
explanation. After several<br />
iterations, a savvy marketer<br />
<strong>of</strong>fered up Linus sucking on a<br />
security blanket. A meeting with<br />
Charles Schulz, creator <strong>of</strong> the Peanuts<br />
characters and himself a MetLife policy<br />
holder, was successful, and 25 years later<br />
the Peanuts gang, most prominently on<br />
blimps (a Creedon introduction) and<br />
other advertising, are still the spokescharacters<br />
for the company. “I have a<br />
signed photo from Schulz saying ‘It<br />
was you and I, John,’” he relays with<br />
sparkling eyes that reinforce that it is<br />
clearly a prized possession.<br />
It could be said that John Creedon<br />
was born to be a MetLifer (formerly the<br />
Metropolitan Life Insurance Company; the shortened<br />
name was John’s idea). He was physically born in a<br />
housing unit in Queens, <strong>New</strong> <strong>York</strong> that was owned by<br />
MetLife, worked following high school for six months at<br />
the insurance giant in the group department before he<br />
entered the Navy at age 18, and came back to that job<br />
after World War II and serving on the USS Caliente. John<br />
notes, “As a reminder <strong>of</strong> the fragility and mystery <strong>of</strong> life, I<br />
have a sobering image hanging in my <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> a ship<br />
torpedoed by a Japanese submarine in an anchorage that<br />
was first scheduled for the Caliente.” He attended night<br />
school at NYU for both college and law school while<br />
raising a family and working his way up in the firm.<br />
Sixty-six years later, he still maintains an <strong>of</strong>fice in <strong>New</strong><br />
<strong>York</strong> City and remains in contact with the company from
travaillé jusqu’en 1989. Bien qu’<strong>of</strong>ficiellement à la retraite, John a<br />
conservé son poste de Directeur jusqu’en 1996 et est resté membre du<br />
Comité Consultatif jusqu’en 2006. « Pendant des années, j’ai<br />
appartenu à plusieurs Conseils d’Administration, dans différentes<br />
sociétés, mais le plus intéressant a sans doute été celui de la FASNY,<br />
au cours duquel nous avons significativement renforcé l’usage des<br />
nouvelles technologies. C’est également à cette époque que nous avons<br />
commencé à louer le campus de Mamaroneck. Nous avons longtemps<br />
lutté pour ouvrir une classe de Terminale, et je ne saurais être plus<br />
satisfait maintenant que ce projet est devenu réalité. » John a été<br />
successivement Vice-président et Président du Board, au cours de ses<br />
neuf années de présence au Conseil d’Administration de la FASNY.<br />
John et Diane, son épouse originaire de Québec City, ont deux<br />
jumeaux, Geneviève et Jean-Philippe (JP), tous deux anciens élèves<br />
de l’école. Si la FASNY avait pu proposer à l’époque une classe de<br />
Terminale, ils en seraient tous deux sortis diplômés en 2001.<br />
« Geneviève adorait la FASNY », s’exclame Diane. Lors d’un discours<br />
tenu alors qu’elle était déléguée de classe en Seconde, elle affirma<br />
même à son public qu’intégrer la FASNY avait été la meilleure<br />
décision de sa vie. Diane attribue à la FASNY la réussite scolaire de<br />
sa fille, qui a reçu de nombreuses<br />
distinctions lors des cérémonies de remise de<br />
diplômes de la Mamaroneck High <strong>School</strong>,<br />
du Bowdoin College (dans le Maine) ou,<br />
aujourd’hui encore, à l’Université du<br />
Michigan, où elle termine un doctorat en<br />
littérature comparée. « Vous devez connaître<br />
au minimum trois langues pour intégrer ce<br />
cursus, connaissances qu’elle a sans aucun<br />
doute acquises à la FASNY », nous raconte<br />
fièrement sa maman. Quant à JP, il a opté<br />
pour la Masters <strong>School</strong> à sa sortie de la<br />
FASNY. « Il raconte toujours qu’il est bien décidé, un jour ou l’autre,<br />
à donner en retour à la FASNY et à NYU », proclame John. Ses<br />
parents racontent que ses plus proches amis sont ceux qu’il a connus à<br />
la FASNY et, qu’en tant que courtier dans une société de courtage<br />
russe, ces années à la FASNY lui ont définitivement permis de<br />
s’ouvrir à des langues et à des cultures variées. John ajoute qu’ « une<br />
des plus grandes satisfactions de JP a été sa victoire au Concours de<br />
Mathématiques organisé dans sa classe, à la FASNY ».<br />
John a quatre enfants : John, David et Juliette Kvernland ; et<br />
Michele Wenzler, née d’un premier mariage avec Viviane, aujourd’hui<br />
décédée. Diane et John apprécient aujourd’hui tous les moments qu’ils<br />
passent en compagnie de leurs neuf petits-enfants.<br />
Quant aux vœux de John et de Diane pour l’avenir de la<br />
FASNY, ils tiennent en quelques lignes : « nous sommes tout d’abord<br />
ravis que l’école puisse enfin proposer aux élèves un cursus complet et<br />
nous aimerions que la FASNY développe désormais de solides<br />
relations avec les universités. La générosité des parents n’a fait<br />
qu’augmenter depuis les années 90 et nous espérons que les levées de<br />
fonds, quoique toujours difficiles, resteront fructueuses. Nous pensons<br />
enfin que la vision actuelle de la FASNY est excellente. »<br />
Si Snoopy le Légionnaire, l’As de la Première Guerre Mondiale,<br />
pouvait une dernière fois illustrer sa traditionnelle bulle de pensées, il<br />
nous dirait : « L’école, c’est comme ma niche : elle est formidable ! » n<br />
which he retired in 1989, although he remained a director<br />
until 1996 and served on the Advisory Council until 2006.<br />
“I’ve served on many Boards <strong>of</strong> various corporations over<br />
the years, but certainly one <strong>of</strong> the most interesting was at<br />
FASNY. During my tenure, we significantly strengthened<br />
the use <strong>of</strong> technology in the <strong>School</strong> and leased the<br />
Mamaroneck campus. We also struggled with the idea <strong>of</strong><br />
going to 12th grade. I couldn’t be more pleased that the<br />
<strong>School</strong> has realized that goal.” John served as Vice Chair<br />
and Chair during the nine years he was on the FASNY<br />
Board <strong>of</strong> Trustees.<br />
John and his wife Diane, a native <strong>of</strong> Quebec City in<br />
Canada, have twins, Geneviève and Jean-Philippe (JP),<br />
who attended FASNY, and, had the <strong>School</strong> <strong>of</strong>fered a full<br />
high school then, would have been graduated in 2001.<br />
“Geneviève loved FASNY,” Diane gushes, “and as Class<br />
Speaker in 10th grade, she told the audience that ‘this<br />
[attending FASNY] was the best decision <strong>of</strong> my life.’ ”<br />
Diane credits FASNY with the success Geneviève went on<br />
to experience at Mamaroneck High <strong>School</strong>, where she<br />
“won a number <strong>of</strong> the prizes at<br />
graduation,” and later at<br />
Bowdoin College in Maine, and<br />
now as she pursues her PhD in<br />
Comparative Literature at the<br />
University <strong>of</strong> Michigan. “You<br />
must know three languages to be<br />
admitted to the Michigan<br />
program, skills that directly<br />
relate to the education<br />
Geneviève gained at FASNY,”<br />
the proud mother relates. JP<br />
went on to the Masters <strong>School</strong> after FASNY. “He insists<br />
that he will give back to FASNY and his college, NYU, in<br />
the future,” John exclaims. His parents assert that his<br />
closest friends are his FASNY friends and as a trader for a<br />
Russian brokerage firm, he is very open to languages and<br />
other cultures because <strong>of</strong> his years at FASNY. “One <strong>of</strong><br />
JP’s greatest triumphs was winning the Kangaroo math<br />
test in his class at FASNY,” adds John.<br />
John has four children, John, David, Juliette<br />
Kvernland, and Michele Wenzler, with his late wife,<br />
Vivian. Diane and John enjoy the company <strong>of</strong> nine<br />
grandchildren.<br />
What are John’s and Diane’s hopes for FASNY in the<br />
future? “We are thrilled that the <strong>School</strong> has gone to 12th<br />
grade and suggest that the <strong>School</strong> work hard to establish<br />
strong relations with colleges. The parents appear to be<br />
different from those in the ’90s, and we are hopeful that<br />
fund raising, while always challenging, will continue the<br />
recent trend <strong>of</strong> being more fruitful. We think the direction<br />
the <strong>School</strong> is going in is great.” And if the Flying Ace and<br />
Foreign <strong>Le</strong>gionnaire Snoopy were to sport the proverbial<br />
thought balloon and have his “say” he would add, “The<br />
<strong>School</strong> is like my doghouse: something extraordinary.” n
Portraits de Donateurs | Portraits in Giving<br />
John & Diane Creedon<br />
Bios : John et Diane Creedon, parents d’anciens élèves, Geneviève ’01 et<br />
Jean-Philippe ’01 ; Ancien PDG de Metlife ; ancien membre et Président<br />
du Conseil d’Administration de la FASNY (John) ; ancienne Commerciale<br />
chez Metlife (Diane).<br />
Passions : jouer aux cartes, voyager, lire, nager quotidiennement dans le<br />
Sound (John), golf (Diane apprend), tennis, partager de bons petits plats<br />
(Diane est un vrai cordon bleu), pr<strong>of</strong>iter de leurs petits-enfants.<br />
Célèbre pour : avoir proposé Snoopy et ses amis comme emblèmes<br />
publicitaires du groupe Metlife.<br />
Q : En tant que parents d’anciens élèves, qu’est-ce qui<br />
vous pousse, aujourd’hui encore, à effectuer des dons à<br />
la FASNY ?<br />
R : « Nous avons toujours beaucoup apprécié la FASNY, le personnel et tous<br />
les parents que nous y avons rencontrés. Donner, c’est continuer à faire partie<br />
de cette grande famille. Quelle satisfaction de voir l’école évoluer, dans bien des<br />
domaines ! Nous en sommes fiers et réalisons que les contributions financières<br />
sont essentielles pour mener à bien les projets futurs. »<br />
Q : Pourquoi alimenter principalement la réserve<br />
immobilière ?<br />
R : « <strong>Le</strong> manque de place a toujours été un des problèmes récurrents sur<br />
l’agenda du Conseil d’Administration, déjà à l’époque où nos enfants sont<br />
entrés à l’école. Nous avons obtenu le campus de Mamaroneck lorsque je<br />
faisais encore partie du Conseil. Trouver l’espace adéquat est un défi<br />
permanent. Qu’il s’agisse d’un campus unique ou de plusieurs sites modernes<br />
et fonctionnels, la FASNY a besoin de définir un plan à long terme et cette<br />
vision commune doit se concrétiser. Seuls des dons conséquents permettront de<br />
réaliser cet objectif et pr<strong>of</strong>iteront aux familles d’aujourd’hui et de demain. »<br />
Q : En tant qu’ancien Président, quel conseil pourriezvous<br />
donner aujourd’hui au Conseil d’Administration<br />
dans la gestion future de notre établissement ?<br />
R : « L’essentiel est de continuer à préserver la qualité de nos prestations en<br />
attirant d’excellents enseignants et d’excellents élèves. La quête de l’excellence<br />
n’est pas chose facile mais il ne faut jamais baisser les bras. C’est faire le<br />
maximum pour être la meilleure école possible. »<br />
Bio: John and Diane Creedon, alumni parents <strong>of</strong> Geneviève ’01 and<br />
Jean-Philippe ’01; Retired President & CEO <strong>of</strong> MetLife (John); Retired<br />
MetLife Sales (Diane); Former Trustee and Board Chair <strong>of</strong> FASNY<br />
Passions: Canasta, traveling, reading, a daily swim in the Sound<br />
(John), golf (Diane is learning), tennis, eating fine foods (Diane is a<br />
fantastic cook), enjoying their grandchildren<br />
Famous for: introducing Snoopy and his friends as the spokescharacters<br />
for MetLife<br />
Q: Why do you continue donating to FASNY as<br />
alumni parents?<br />
A: “I suppose it’s because we have always felt good about FASNY, the staff,<br />
and the many parents we encountered. And we take pleasure in remaining<br />
a small part <strong>of</strong> the FASNY community. It’s great to see the <strong>School</strong><br />
improving in so many ways — we feel proud about that and realize that<br />
financial support is essential for continuing success in the future.”<br />
Q: Why do you <strong>of</strong>ten direct your gifts to the endowed<br />
Building Fund?<br />
A: “Space issues have been on the Board agenda since we were parents at<br />
the <strong>School</strong>; we acquired the Mamaroneck campus while I was on the<br />
Board. Adequate space is an ongoing challenge. The FASNY community<br />
needs to have a plan for its long range vision, whether it is a school on one<br />
campus or a state-<strong>of</strong>-the-art school on more than one campus, and to<br />
bring that vision to reality. A strong endowment helps that realization and<br />
benefits future families as well as today’s parents and students.”<br />
Q: As a former Board chair, what advice would you <strong>of</strong>fer today’s<br />
Board <strong>of</strong> Trustees as we move into the future <strong>of</strong> the <strong>School</strong>?<br />
A: “The most important thing is to continue to build the quality <strong>of</strong> the<br />
<strong>School</strong> by attracting excellent teachers and students. In this pursuit <strong>of</strong><br />
excellence, you may never reach it, but you should<br />
never stop trying. Simply put, you want to be the<br />
best school you can be.”
saurez-vous reconnaître et commenter cette<br />
manifestation, qui pourrait bien avoir mis kO plus<br />
d’un élève et pr<strong>of</strong>esseur ?<br />
Partagez anecdotes et histoires drôles avec les lecteurs de<br />
FASNY<strong>Page</strong>s. Envoyez vos commentaires à jgrady@fasny.org et nous<br />
les publierons dans le numéro de printemps ! L’histoire la plus<br />
mémorable recevra en récompense une casquette de baseball de la<br />
FASNY ! Bonne chance !<br />
525 Fenimore Road<br />
Mamaroneck, NY 10543<br />
Attention Parents <strong>of</strong> Alumni: If this issue is<br />
addressed to a son or daughter who no longer<br />
maintains a permanent address at your home, please<br />
notify the Alumni Office at alumni@fasny.org <strong>of</strong> the<br />
new mailing address. Thank you for your cooperation.<br />
Can you guess which FasnY event is pictured here<br />
that could tire the most active students and faculty?<br />
Share your memorable stories about this event with other<br />
FASNY<strong>Page</strong>s readers by emailing jgrady@fasny.org, and we’ll publish<br />
them in the spring issue! The writer <strong>of</strong> the most unforgettable<br />
story will win a FASNY logo baseball cap! Bonne chance !<br />
NONPROFIT MAIL<br />
US POSTAGE<br />
PAID<br />
PERMIT 1282<br />
WHITE PLAINS NY