Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
76 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 ENVIEILLIRA empereres,/[385 ] Qui trestouz nos envieillira/[386] Ou morz nos desavancera ENVIEILLIST Li tens qui use nos peres/[384] Et envieillist rois et empereres,/[385 ENVIEUS ENVIZ se je osase, /[794] Estoie envieus et seurpris. /[795] A resgarder /[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz ENVOISER debrisier,/[737] Ferir du pie et envoiser./[738] Ele estoit ades costumiere ENVOISIE ne si riche /[1054] Ou monde ne si envoisie. /[1055] La porpre fu toute qui soit, /[1262] Mes mout ere envoisie et gaie, /[1263] Car joene ENVOISSEEMENT qui laienz estoient, /[494] Qui envoisseement chantoient /[495] Les ENVOISSIEZ touz sanz peintes /[917] Et vallez envoissiez et cointes. /[918] Et ces ENZ ERBE ERE ERT com moi vient a remenbrance./[143] Enz en le mur vi ge haïne/[144] Qui pasages fust delivres, /[491] Que enz n’entrasse et veïsse /[492] La semblance joianz /[634] Ou vergier quant fui enz, /[635] Et sachez que je cuidai genz poingnent /[1040] Par desrier enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent puis morz toz envers. /[1572] Qui enz ou mireor se mire, /[1573] Ne puet fors sachie, /[1716] Einz remet enz ou cuer li sans /[1717] Et si n le fust, /[1862] Mes la saiete est enz remese, /[1863] Qui ot este de noviau /[745] Et maint biau tor sor l’erbe fresche. /[746] La veïssiez flauteor descendre /[1371] Ne faire mal a l’erbe tendre. /[1372] Ou vergier ot dains entr’aus donoiant /[1379] Seur l’erbe fresche verdoiant. /[1380] Il ot et vives, /[1390] Poingnoit l’erbe menue et dru, /[1391] Aussint i fontaines si venoit /[1395] Tant d’erbe con il covenoit, /[1396] Me mout et pure /[1468] Se vint sor l’erbe ombroier /[1469] Un jor qu’il venoit /[1530] Tout entor croist l’erbe menue, /[1531] Qui vient por l et aigre./[210] Avec ce que ele ere megre,/[211] Ere ele povrement vestue ] Avec ce que ele ere megre,/[211] Ere ele povrement vestue:/[212] Cote vouroit ele blasmer;/[273] Et s’il ere tant bien apris/[274] Qu’ele ne poinz ensemble hurtoit./[329] Mout ere a duel faire ententive/[330] La devenue:/[346] Toute la teste ere chenue/[347] Et blanche, com s’el vieillece et anientiz./[352] Mout ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu et sage et entre/[397] Quant ele ere en son droit aage,/[398] Mais je qu’el n’iere mes sage,/[399] Ainz ere toute rasoutee./[400] Ele ot d’une bien sa robe vandre, /[445] Qu’ele ere nue comme vers: /[446] Se li tens le roiaume de France. /[484] Molt ere bele l’acordance /[485] De lor piteus bien a son ator /[567] Qu’ele ere pou enbesoingnié: //[568] Quant samit portret a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors fu la robe desguisee /[823] Si ere en maint leu encisee /[824] Et decopee si bele soie. /[860] D’un drap qui ere touz dorez /[861] Fu ses cors vestuz la cremoit: /[1030] Touz li monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort mau, /[1168] Que la cheveçaille ere overte, /[1169] Car la gorge ere ere overte, /[1169] Car la gorge ere descoverte, /[1170] Si que par outre pas brune ne bise, /[1190] Ainz ere plus blanche que nois, /[1191] Si que douce et franche /[1220] Ere celi qui la vestoit. /[1221] Un apelez /[1224] Mes biaus et genz ere, s’il fu ores /[1225] Filz au seignor fame plus plaisant.) /[1240] Ele ere en toutes corz bien digne /[124 engin qui soit, /[1262] Mes mout ere envoisie et gaie, /[1263] Car joene ne soit faite, /[1567] Com s’ele ere ou cristal portraite. /[1568] C avant queneü /[1608] Quel la force ere et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse moi porsivre et espier, /[1681] Si ere apoiez lez .i. figuier, /[1682] de l’oingnement /[1850] Qui ere touz de confort pleins. /[1851] ne fu gaie ne jolive /[428] Einz ert par semblant ententive /[429] Dou ne fu pas petiz /[531] Ainz ert assez grant par mesure. /[532] Le bien atornee, /[855] D’un fil d’or ert galone. /[856] S’ot .i. chapel d simplece. /[938] Une en ot qui ert apelee /[939] Franchise; cel iert
ES ESBAÏ 77 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 Rome. /[1074] D’une autre pierre ert li mordanz, /[1075] Qui garissoit lez a lez: /[1223] Ne sai comment ert apelez /[1224] Mes biaus et genz taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253] Car ce fu cele qui une coite /[1393] Car la terre ert douce et moite. /[1394] Por les la terre cointe. /[1405] Bien ert pimpeloree et pointe /[1406] De diverses colors /[1407] Dont mout ert bone l’odors. /[1408] Ne vos tanré usages/[284] Car ele ne pooit es visages/[285] Regarder rien de plain plus blesce /[937] R’ot non, ce m’es avis, simplece. /[938] Une en ot ] A la fontaine remirer /[1602] Et es cristaus qui me mostroient /[160 ja embatu, /[1610] Car maintenant es laz chaï /[1611] Qui maint home a m’escria: /[1881] « Vasaus, pris es, que plus n’i a /[1882] Dou destordre /[1482] Icil maintenant s’esbaï /[1483] Car ses ombres tout le ESBANOIANT mi la pree/[127] Contreval l’yaue esbanoiant,/[128] Tout le rivage costoiant de ce noiant, /[1315] M’alai ades esbanoiant /[1316] Par le vergier tout ESBANOIER veïstes. /[603] Maintes foiz por esbanoier /[604] Se vient sovant ombroier ESBATANT /[99] Lors m’en vins touz seus esbatant/[100] Et les oisselez escoutant atant, /[1299] Si m’en alai seus esbatant /[1300] Par le vergier et ça ESBATOIT estoit. /[719] Deduiz ileques s’esbatoit /[720] S’avoit si beles genz ESCHARBONCLE ot par grant mestrisse /[1097] Un escharboncle ou cercle assise /[109 ESCHAUDEZ me doit bien espoenter, /[1781] Qu’eschaudez doit l’yaue cremer. /[178 ESCHAUFEZ asproiez .i. jour encor /[1459] Et eschaufez de tele amor /[1460] Dont ESCHIELE mener me volssist /[473] Ou par eschiele ou par degre, /[474] Je l’en biau vergier n’eüst huis /[512] Ou eschiele ou quelque pertuis./[513] Lors ESCIENT merci. /[1256] Apres se tint, mien escient, /[1257] Joenesce au vis cler ESCIENTRE d’un an./[395] Nepourquant au mien escientre,/[396] Ele avoit esté et sage ESCOLES /[647] Si ravoit aillors granz escoles /[648] De roitiaus et de tortoles ESCONDIRE proier. /[1450] Quant cele se vit escondire, /[1451] Ele en ot tel duel ESCONDITE /[1502] Qu’il avoit einssi escondite, /[1503] Son guerredon et ESCOUTANT esbatant/[100] Et les oisselez escoutant/[101] Qui de chanter mout ESCOUTE doute /[608] Deduiz leanz ou il escoute /[609] A chanter ces rosignolez « tu diz mout bien. /[2050] Or les escoute sel retien./[2051] Li mestre [2052] Quant li desciples qui escoute/[2053] Ne met son cuer au retenir ESCOUTER commande/[2061] Des or le fet bon escouter/[2062] S’il est qui le sache ESCOUTÉ bouté /[522] Et par maintes fois escouté /[523] Se j’orroie venir nul /[620] Et j’oi mout bien tout escouté, /[621] Je li dis lores: « Dame reverdie. /[708] Mes quant j’oi escouté .i. poi /[709] Les oissiaus
- Page 27 and 28: BEOIT BERGIERS BERSAUT BERSEZ BESA
- Page 29 and 30: 27 Roman de la Rose, concordancier
- Page 31 and 32: BONE 29 Roman de la Rose, concordan
- Page 33 and 34: C C ÇA 31 Roman de la Rose, concor
- Page 35 and 36: 33 Roman de la Rose, concordancier
- Page 37 and 38: 35 Roman de la Rose, concordancier
- Page 39 and 40: 37 Roman de la Rose, concordancier
- Page 41 and 42: 39 Roman de la Rose, concordancier
- Page 43 and 44: COMANDE COME 41 Roman de la Rose, c
- Page 45 and 46: 43 Roman de la Rose, concordancier
- Page 47 and 48: COSTÉ 45 Roman de la Rose, concord
- Page 49 and 50: CROIST CROISTRE 47 Roman de la Rose
- Page 51 and 52: D D 49 Roman de la Rose, concordanc
- Page 53 and 54: 51 Roman de la Rose, concordancier
- Page 55 and 56: 53 Roman de la Rose, concordancier
- Page 57 and 58: DEABLES 55 Roman de la Rose, concor
- Page 59 and 60: 57 Roman de la Rose, concordancier
- Page 61 and 62: 59 Roman de la Rose, concordancier
- Page 63 and 64: DEVIS 61 Roman de la Rose, concorda
- Page 65 and 66: 63 Roman de la Rose, concordancier
- Page 67 and 68: 65 Roman de la Rose, concordancier
- Page 69 and 70: E E É EAUE ECO ECRIN 67 Roman de l
- Page 71 and 72: ELES EM 69 Roman de la Rose, concor
- Page 73 and 74: 71 Roman de la Rose, concordancier
- Page 75 and 76: 73 Roman de la Rose, concordancier
- Page 77: ENTESA ENTÉ ENTIERE 75 Roman de la
- Page 81 and 82: 79 Roman de la Rose, concordancier
- Page 83 and 84: ESTABLE 81 Roman de la Rose, concor
- Page 85 and 86: 83 Roman de la Rose, concordancier
- Page 87 and 88: 85 Roman de la Rose, concordancier
- Page 89 and 90: 87 Roman de la Rose, concordancier
- Page 91 and 92: 89 Roman de la Rose, concordancier
- Page 93 and 94: EÜST 91 Roman de la Rose, concorda
- Page 95 and 96: FAIS FAISOIT FAIT 93 Roman de la Ro
- Page 97 and 98: FERS FES FESANT 95 Roman de la Rose
- Page 99 and 100: 97 Roman de la Rose, concordancier
- Page 101 and 102: 99 Roman de la Rose, concordancier
- Page 103 and 104: 101 Roman de la Rose, concordancier
- Page 105 and 106: G G 103 Roman de la Rose, concordan
- Page 107 and 108: GETE GEUN GEUS GIÉ 105 Roman de la
- Page 109 and 110: 107 Roman de la Rose, concordancier
- Page 111 and 112: H 109 Roman de la Rose, concordanci
- Page 113 and 114: 111 Roman de la Rose, concordancier
- Page 115 and 116: IAUS IAUZ ICE ICELE ICELUI ICES 113
- Page 117 and 118: IL 115 Roman de la Rose, concordanc
- Page 119 and 120: 117 Roman de la Rose, concordancier
- Page 121 and 122: J J JA JADIS JAIS 119 Roman de la R
- Page 123 and 124: JEL 121 Roman de la Rose, concordan
- Page 125 and 126: JORS JORZ JOUER JOUR 123 Roman de l
- Page 127 and 128: L L 125 Roman de la Rose, concordan
76<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
ENVIEILLIRA<br />
empereres,/[385 ] Qui trestouz nos envieillira/[386] Ou morz nos <strong>des</strong>avancera<br />
ENVIEILLIST<br />
Li tens qui use nos peres/[384] Et envieillist rois et empereres,/[385<br />
ENVIEUS<br />
ENVIZ<br />
se je osase, /[794] Estoie envieus et seurpris. /[795] A resgarder<br />
/[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz<br />
ENVOISER<br />
debrisier,/[737] Ferir du pie et envoiser./[738] Ele estoit a<strong>des</strong> costumiere<br />
ENVOISIE<br />
ne si riche /[1054] Ou monde ne si envoisie. /[1055] La porpre fu toute<br />
qui soit, /[1262] Mes mout ere envoisie et gaie, /[1263] Car joene<br />
ENVOISSEEMENT<br />
qui laienz estoient, /[494] Qui envoisseement chantoient /[495] Les<br />
ENVOISSIEZ<br />
touz sanz peintes /[917] Et vallez envoissiez et cointes. /[918] Et ces<br />
ENZ<br />
ERBE<br />
ERE<br />
ERT<br />
com moi vient a remenbrance./[143] Enz en le mur vi ge haïne/[144] Qui<br />
pasages fust delivres, /[491] Que enz n’entrasse et veïsse /[492] La semblance<br />
joianz /[634] Ou vergier quant fui enz, /[635] Et sachez que je cuidai<br />
genz poingnent /[1040] Par <strong>des</strong>rier enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent<br />
puis morz toz envers. /[1572] Qui enz ou mireor se mire, /[1573] Ne puet<br />
fors sachie, /[1716] Einz remet enz ou cuer li sans /[1717] Et si n<br />
le fust, /[1862] Mes la saiete est enz remese, /[1863] Qui ot este de noviau<br />
/[745] Et maint biau tor sor l’erbe fresche. /[746] La veïssiez flauteor<br />
<strong>des</strong>cendre /[1371] Ne faire mal a l’erbe tendre. /[1372] Ou vergier ot dains<br />
entr’aus donoiant /[1379] Seur l’erbe fresche verdoiant. /[1380] Il ot<br />
et vives, /[1390] Poingnoit l’erbe menue et dru, /[1391] Aussint i<br />
fontaines si venoit /[1395] Tant d’erbe con il covenoit, /[1396] Me mout<br />
et pure /[1468] Se vint sor l’erbe ombroier /[1469] Un jor qu’il venoit<br />
/[1530] Tout entor croist l’erbe menue, /[1531] Qui vient por l<br />
et aigre./[210] Avec ce que ele ere megre,/[211] Ere ele povrement vestue<br />
] Avec ce que ele ere megre,/[211] Ere ele povrement vestue:/[212] Cote<br />
vouroit ele blasmer;/[273] Et s’il ere tant bien apris/[274] Qu’ele ne<br />
poinz ensemble hurtoit./[329] Mout ere a duel faire ententive/[330] La<br />
devenue:/[346] Toute la teste ere chenue/[347] Et blanche, com s’el<br />
vieillece et anientiz./[352] Mout ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu<br />
et sage et entre/[397] Quant ele ere en son droit aage,/[398] Mais je<br />
qu’el n’iere mes sage,/[399] Ainz ere toute rasoutee./[400] Ele ot d’une<br />
bien sa robe vandre, /[445] Qu’ele ere nue comme vers: /[446] Se li tens<br />
le roiaume de France. /[484] Molt ere bele l’acordance /[485] De lor piteus<br />
bien a son ator /[567] Qu’ele ere pou enbesoingnié: //[568] Quant<br />
samit portret a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors<br />
fu la robe <strong>des</strong>guisee /[823] Si ere en maint leu encisee /[824] Et decopee<br />
si bele soie. /[860] D’un drap qui ere touz dorez /[861] Fu ses cors vestuz<br />
la cremoit: /[1030] Touz li monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort<br />
mau, /[1168] Que la cheveçaille ere overte, /[1169] Car la gorge ere<br />
ere overte, /[1169] Car la gorge ere <strong>des</strong>coverte, /[1170] Si que par outre<br />
pas brune ne bise, /[1190] Ainz ere plus blanche que nois, /[1191] Si<br />
que douce et franche /[1220] Ere celi qui la vestoit. /[1221] Un<br />
apelez /[1224] Mes biaus et genz ere, s’il fu ores /[1225] Filz au seignor<br />
fame plus plaisant.) /[1240] Ele ere en toutes corz bien digne /[124<br />
engin qui soit, /[1262] Mes mout ere envoisie et gaie, /[1263] Car joene<br />
ne soit faite, /[1567] Com s’ele ere ou cristal portraite. /[1568] C<br />
avant queneü /[1608] Quel la force ere et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse<br />
moi porsivre et espier, /[1681] Si ere apoiez lez .i. figuier, /[1682]<br />
de l’oingnement /[1850] Qui ere touz de confort pleins. /[1851]<br />
ne fu gaie ne jolive /[428] Einz ert par semblant ententive /[429] Dou<br />
ne fu pas petiz /[531] Ainz ert assez grant par mesure. /[532] Le<br />
bien atornee, /[855] D’un fil d’or ert galone. /[856] S’ot .i. chapel d<br />
simplece. /[938] Une en ot qui ert apelee /[939] Franchise; cel iert