14.07.2013 Views

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

71<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

et sonez cortois /[703] Chantoient en leur servantois, /[704] Li uns en<br />

en leur servantois, /[704] Li uns en haut, li autres en bas. /[705] D<br />

/[704] Li uns en haut, li autres en bas. /[705] D’itel chant, n’estoit<br />

et son estre. /[713] Lors m’en alai dou tout a <strong>des</strong>tre /[714] Par<br />

deduit, /[717] Car maintenant en .i. reduit /[718] M’en entrai ou<br />

maintenant en .i. reduit /[718] M’en entrai ou deduiz estoit. /[719] Deduiz<br />

a<strong>des</strong> costumiere /[739] De chanter en touz leus premiere /[740] Car chanters<br />

looranges /[750] Pour ce c’on fait en Loereine /[751] Plus cointes notes<br />

/[751] Plus cointes notes qu’en nul regne. /[752] Asez avoit tablereresses<br />

finoient de ruier /[756] Le timbre en haut, sel recuilloient /[757] Sor<br />

mout mignotes /[759] Qui estoient en pures cotes /[760] Et trecies a une<br />

savoient debrisier, /[771] Ne vos en sai que deviser,/[772] Mes nul jor<br />

/[772] Mes nul jor mes ne m’en queïse/[773] Remuer, tant com je<br />

de dancier. /[776] La querole tout en estant /[777] Resgardé iqui jusqu<br />

et lons et droiz; /[801] James en tel lieu ne venroiz /[802] Ou vos<br />

fu la robe <strong>des</strong>guisee /[823] Si ere en maint leu encisee /[824] Et decopee<br />

seur la char tendre, /[841] Que l’en li poïst trestote fendre /[842] A<br />

sai dou nes que dire :/[849] L’en nel feïst pas mieulz de cire. /[<br />

d’orfroi tot nuef: /[857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes<br />

ses amis avoit robe, /[863] Si en fu asez plus gobe. /[864] A lui se<br />

sen assises; /[886] Nule flors en este ne nest /[887] Qui n’i fust<br />

voletoient /[895] Les fueilles jus en abatoient. /[896] Il estoit touz<br />

tint de par son mestre ;/[921] .V. en tenoit en sa main <strong>des</strong>tre/[922] Mes<br />

son mestre ;/[921] .V. en tenoit en sa main <strong>des</strong>tre/[922] Mes mout orent<br />

ce m’es avis, simplece. /[938] Une en ot qui ert apelee /[939] Franchise<br />

La quarte ot non compaigne: /[942] En cel ot mout pesant saiete ; /[94<br />

preste, /[944] Mes qui de pres en vousist traire, /[945] Il em poïst<br />

puet tost sante atendre, /[953] S’en doit estre sa dolor mendre. /[95<br />

ne lor poeste. /[977] Bien vos en iert la verite /[978] Contee et la<br />

senefiance, /[979] Nel metré pas en obliance, /[980] Ainz vos diré que<br />

[1007] Mout grant douçor au cuer m’en toche, /[1008] Si m’aïst dieus, quant<br />

[1008] Si m’aïst dieus, quant il m’en membre /[1009] De la façon de chascun<br />

cremoit: /[1030] Touz li monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort ot<br />

estoient gros et pesant: /[1083] En chascun ot bien .i. besant. /[10<br />

estoient, devisees, /[1091] Que l’en ne porroit pas priser /[1092] L’avoir<br />

les pierres valoient, /[1093] Qui en or assises estoient : /[1094] Rubiz<br />

qu’il anuitoit /[1100] L’en se veïst bien a besoing /[1101] Conduire<br />

issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit /[1104] Durement li<br />

/[1109] C’iert uns hons qui en biaus ostieus /[1110] Maintenir mout<br />

murtre ou de larrecin /[1115] Se en s’estable eüst roncin: /[1116] Pour<br />

les granz <strong>des</strong>pens ; /[1120] Ele l’en pooit bien fornir /[1121] Et ses<br />

deniers /[1123] Com s’ele puissat en greniers. /[1124] Apres s’estoit<br />

haïst, /[1141] Si cuit je qu’ele en feïst /[1142] Son ami pour son grant<br />

amis aquiere, /[1155] Car trestout en autel maniere /[1156] Come la pierre<br />

deferme, /[1164] Qu’el avoit iluec en presant /[1165] A une dame fet presant<br />

est il de tel renon /[1178] Que l’en conte de lui les contes /[1179] Et<br />

por s’amistiee, /[1201] Tost en eüst, ce cuit, pitie, /[1202] Qu<br />

mout grant vilenie. /[1207] El fu en une soquenie /[1208] Qui ne fu mie<br />

plus gente et plus mignote /[1217] En soquenie que en cote. /[1218] La<br />

mignote /[1217] En soquenie que en cote. /[1218] La soquenie qui fu<br />

plus plaisant.) /[1240] Ele ere en toutes corz bien digne /[1241] D<br />

la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253] Car ce fu cele<br />

/[1289] Car tuit li plusor s’en aloient /[1290] Ou lor amies ombroier<br />

me parti atant, /[1299] Si m’en alai seus esbatant /[1300] Par le<br />

de moi bien sivre; /[1318] Mes en nul leu ne m’aresté /[1319] Tant<br />

/[1327] Pomiers i ot, bien m’en sovient, /[1328] Qui charjoient pomes<br />

foison /[1331] Qui charjoient en la soison /[1332] Itel fruit com<br />

datier; /[1337] Si trovast, qui en eüst mestier, /[1338] Clos de girofle<br />

arbres i ot tant /[1360] Que mout en seroie encombrez /[1361] Ainz que<br />

par <strong>des</strong>eure /[1369] Que li solauz en nes .i. eure /[1370] Ne pooit a terre<br />

fors par leur tanieres /[1377] Et en plus de .xxx. menieres /[1378] Aloient<br />

aubre fesoient ombre: /[1383] Je n’en sai pas dire le nombre. /[1384] Par<br />

fet faire danz deduiz, /[1386] S’en aloit l’eve aval, fesant /[1387]<br />

et dru, /[1391] Aussint i poïst l’en sa drue /[1392] Couchier con <strong>des</strong>or<br />

et delitable: /[1410] Orandroit m’en covenra taire /[1411] Car je ne porroie<br />

m’a seü /[1418] Endementiers, en aguetant /[1419] Com li vanerres<br />

qui atant /[1420] Que la beste en bon leu se mete /[1421] Por laissier<br />

laissier aler la saiete. /[1422] En .i. trop biau leu ai joé/[1423] Dou<br />

damoisiaus /[1437] Qu’amors mist en ses raiseaus /[1438] Et tant le fist<br />

cele se vit escondire, /[1451] Ele en ot tel duel et tel ire, /[1452] Et<br />

et tel ire, /[1452] Et le tint en si grant <strong>des</strong>pit, /[1453] Qu’ele fu<br />

ont li loial amant /[1463] Que l’en refuse si vilment. /[1464] Cele proiere<br />

por boivre dedenz. /[1480] Si vit en l’yaue clere et nete /[1481] Son<br />

ama son ombre demeine. /[1492] Si en fu morz a la parclose: /[1493] Ce<br />

si pris par fort /[1497] Qu’il n’en porroit avoir confort /[1498] En<br />

n’en porroit avoir confort /[1498] En nule fin ne en nul sen /[1499] Il<br />

confort /[1498] En nule fin ne en nul sen /[1499] Il perdi d’ire tout

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!