Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
AAGE ABAT ABATOIENT ABATRE ABATU 4 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 te rendras, /[1885] Et plus tost a merci venra. /[1886] Cil est fous losengier /[1888] Et qu’il covient a souploier. /[1889] Tu ne puez vers main, /[1905] Ne puis vivre jusqu’a demain /[1906] Se n’est par vostre auré, /[1909] Se vostre main qui m’a navre /[1910] Ne me donne la garisson daingniez, /[1913] Ne me tieng pas a enginiez, /[1914] Et sachiez, je n dire, /[1916] Que metre veil tot a devise /[1917] Cuer et cors trestout ce covent me ren gié. ») /[1923] A cest mot vols baisier son pié, /[ baisier son pié, /[1924] Mes il m’a par mi la main pris /[1925] Et me me baiseras en la bouche /[1933] A cui nus vilains hom ne touche; /[ et frans /[1937] Qui je ainsi a home prans. /[1938] Sanz faille il prans. /[1938] Sanz faille il i a paine et faiz /[1939] A moi servir il i a paine et faiz /[1939] A moi servir, mes je te faiz /[1940 quiconques est antentis /[1948] A lui servir et honorer, /[1949] Dedenz Ne nule malvese aprison. » /[1952] A tant deving ses hom mains jointes j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors requi hostages: /[1957] «Amis m’en poise: /[1964] Se je le puis a mon droit prendre, /[1965] Je lor bien certain /[1968] Et te veil si a moi lier /[1969] Que tu ne me puisses est ades sire dou cors /[1995] Qui a le cuer en sa commande. /[1996] Outrageus est qui plus demande.» /[1997] Lor a de s’aumoniere traite /[1998] Une Qui fu de fin or esmere. /[2000] « A ceste, fist il, fermeré /[2001] Ton de mon ecrin dame, /[2005] Et i a mout grant poeste.» /[2006] Lors la ferma mon cuer si soef /[2008] Qu’a grant paine senti la clef. /[2009 quel poison /[2032] Tu seras traiz a garison. /[2033] Se tu te tiens en con vous orroiz ja/[2057] Mot a mot ses commandements : /[2058] Bien orroiz le songe,/[2074] Car il n’i a mot de mensonge./// 1755] Mes ne porroie [397] Quant ele ere en son droit aage,/[398] Mais je cuit qu’el n’iere /[1274] Si iere bien d’autel aage /[1275] Com s’amie et d’autel corage les amanz jutisse /[868] Et qui abat l’orgueil des genz, /[869] Et qui /[895] Les fueilles jus en abatoient. /[896] Il estoit touz coverz ele ne poïst tout son pris/[275] Abatre ne lui desprisier,/[276] Ele bouclé /[1186] Et maint chevalier abatu /[1187] Et pris par force et par ABELIRENT .iij. /[1646] Icil bouton mout m’abelirent: /[1647] Onques mi oeil si ABELISSOIT qui si bien corroit,/[116] Si m’abelissoit et seoit/[117] A esgarder en issoit, /[1805] Et durement m’abelissoit /[1806] Ce que je veoie a ABESAI /[1521] Quant je fui pres, si m’abesai /[1522] Por veoir l’eve qui corroit ABESSENT enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent des bons les los /[1042] Et ABRÏÉ bien, si comme je me recors/[402] Abrïé et vestu son cors :/[403] Bien ACEINGNANT Lors m’en alai grant aleüre/[514] Aceingnant la compasseüre/[515] Et la ACEMEZ pointure/[812] Tant iere biaus et acemez /[813] Et de touz menbres bien ACESMÉ ACIER defermé /[576] La pucele au cors acesmé, /[577] Je l’en mercié bonemant /[927] Me il n’i ot fer ne acier, /[928] (Onc n’i ot rien qui d /[1739] La fleche ou n’ot fer ne acier /[1740] Si que par l’oeil ou cuer /[1843] Et tranchanz com rasor d’acier, /[1844] Mes amors a mout bien ACOINTABLES li se tint uns chevaliers /[1243] Acointables et biaus parliers, /[12
5 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 ACOINTANCE /[1116] Pour ce amoit il mout l’acointance /[1117] De richesce et sa ACOINTE trecier.//[589] Privee sui mout et acointe/[590] De deduit le mignot, le ACOLER li tenoit d’anvoisier,/[332] Ne d’acoler ne de baisier,/[333] Car qui ACOMPLIR il vit qu’il ne porroit /[1495] Acomplir ce qu’il desirroit /[1496] ACONTANT chasnes. /[1358] Que iroie je ci acontant? /[1359] De divers arbres i ACORDANCE de France. /[484] Molt ere bele l’acordance /[485] De lor piteus chanz ACORS /[1993] Respont amors, je m’i acors. /[1994] Il est ades sire dou ACROCHIER entendre/[197] Fors que a l’autrui acrochier:/[198] Covoitisse a l’autrui virent. /[1648] Qui en porroit .i. acrochier /[1649] Il le devroit avoir ADENZ ADES ADONC ADONQUES /[1478] Sor la fontaine touz adenz /[1479] Se mist lors por boivre il nos semble/[365] Qu’il s’arest ades en .i. point,/[366] Et il ne s ne puet sejorner/[374] Ainz vet ades sanz retorner/[375] Com l’yaue pie et envoiser./[738] Ele estoit ades costumiere /[739] De chanter en soi de ce noiant, /[1315] M’alai ades esbanoiant /[1316] Par le vergier j’auré espont le mistere. /[1600] Ades me plot a demorer, /[1601] A la cuers me commandoit. /[1757] Tout ades la ou il tendoit /[1758] Me covenoit je m’i acors. /[1994] Il est ades sire dou cors /[1995] Qui a le qui estoit de charme /[525] Adonc m’ovri une pucele /[526] Qui asez tenir ne me poi /[710] Qu’adonc deduit veoir n’alasse /[711] Car /[682] Si gais com je deving adonques : /[683] Por la grant delitableté ADRESCE de liesce/[104] Vers une riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire AESMER oissiaus /[671] Ainz le poïst l’en aesmer /[672] As chanz de sereines de AFAIRE [220] Mes mout viez et de povre afaire,/[221] D’aingniaus noirs, veluz /[1016] De grant pris et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et au siens /[1396] Me mout embelissoit l’afaire /[1397] Li leus, qui estoit de senestre /[1415] Que j’oi tout l’afaire et tot l’estre /[1416] Dou vergier AFAITEMENT enseignies /[1280] Et gent de bel afaitement /[1281] Estoient tuit communement AFAITIE /[1578] Li plus preu, li plus afaitie /[1579] I sont tost pris et AFAITIER mestier /[1003] De soi tifer ne afaitier. /[1004] Les chevous ot blondes AFFUBLER AFI AFICHE /[451] Et n’avoit plus que affubler. /[452] Grant loisir avoit /[1927a] (Jel te creant et le t’afi) /[1928] D’ome vilain mal enseignie /[1052] Que je vous di bien et afiche /[1053] Qu’il n’ot si bele ne
- Page 1 and 2: 1 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 3 and 4: A A m’estoit qu’il iere mays/[4
- Page 5: 3 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 9 and 10: 7 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 11 and 12: 9 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 13 and 14: AN 11 Roman de la Rose, concordanci
- Page 15 and 16: 13 Roman de la Rose, concordancier
- Page 17 and 18: ARGENZ ARMES ARONDELES ARRAZ 15 Rom
- Page 19 and 20: 17 Roman de la Rose, concordancier
- Page 21 and 22: 19 Roman de la Rose, concordancier
- Page 23 and 24: AVRÉ AVROIE 21 Roman de la Rose, c
- Page 25 and 26: B 23 Roman de la Rose, concordancie
- Page 27 and 28: BEOIT BERGIERS BERSAUT BERSEZ BESA
- Page 29 and 30: 27 Roman de la Rose, concordancier
- Page 31 and 32: BONE 29 Roman de la Rose, concordan
- Page 33 and 34: C C ÇA 31 Roman de la Rose, concor
- Page 35 and 36: 33 Roman de la Rose, concordancier
- Page 37 and 38: 35 Roman de la Rose, concordancier
- Page 39 and 40: 37 Roman de la Rose, concordancier
- Page 41 and 42: 39 Roman de la Rose, concordancier
- Page 43 and 44: COMANDE COME 41 Roman de la Rose, c
- Page 45 and 46: 43 Roman de la Rose, concordancier
- Page 47 and 48: COSTÉ 45 Roman de la Rose, concord
- Page 49 and 50: CROIST CROISTRE 47 Roman de la Rose
- Page 51 and 52: D D 49 Roman de la Rose, concordanc
- Page 53 and 54: 51 Roman de la Rose, concordancier
- Page 55 and 56: 53 Roman de la Rose, concordancier
AAGE<br />
ABAT<br />
ABATOIENT<br />
ABATRE<br />
ABATU<br />
4<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
te rendras, /[1885] Et plus tost a merci venra. /[1886] Cil est fous<br />
losengier /[1888] Et qu’il covient a souploier. /[1889] Tu ne puez vers<br />
main, /[1905] Ne puis vivre jusqu’a demain /[1906] Se n’est par vostre<br />
auré, /[1909] Se vostre main qui m’a navre /[1910] Ne me donne la garisson<br />
daingniez, /[1913] Ne me tieng pas a enginiez, /[1914] Et sachiez, je n<br />
dire, /[1916] Que metre veil tot a devise /[1917] Cuer et cors trestout<br />
ce covent me ren gié. ») /[1923] A cest mot vols baisier son pié, /[<br />
baisier son pié, /[1924] Mes il m’a par mi la main pris /[1925] Et me<br />
me baiseras en la bouche /[1933] A cui nus vilains hom ne touche; /[<br />
et frans /[1937] Qui je ainsi a home prans. /[1938] Sanz faille il<br />
prans. /[1938] Sanz faille il i a paine et faiz /[1939] A moi servir<br />
il i a paine et faiz /[1939] A moi servir, mes je te faiz /[1940<br />
quiconques est antentis /[1948] A lui servir et honorer, /[1949] Dedenz<br />
Ne nule malvese aprison. » /[1952] A tant deving ses hom mains jointes<br />
j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors requi hostages: /[1957] «Amis<br />
m’en poise: /[1964] Se je le puis a mon droit prendre, /[1965] Je lor<br />
bien certain /[1968] Et te veil si a moi lier /[1969] Que tu ne me puisses<br />
est a<strong>des</strong> sire dou cors /[1995] Qui a le cuer en sa commande. /[1996] Outrageus<br />
est qui plus demande.» /[1997] Lor a de s’aumoniere traite /[1998] Une<br />
Qui fu de fin or esmere. /[2000] « A ceste, fist il, fermeré /[2001] Ton<br />
de mon ecrin dame, /[2005] Et i a mout grant poeste.» /[2006] Lors la<br />
ferma mon cuer si soef /[2008] Qu’a grant paine senti la clef. /[2009<br />
quel poison /[2032] Tu seras traiz a garison. /[2033] Se tu te tiens en<br />
con vous orroiz ja/[2057] Mot a mot ses commandements : /[2058] Bien<br />
orroiz le songe,/[2074] Car il n’i a mot de mensonge./// 1755] Mes ne porroie<br />
[397] Quant ele ere en son droit aage,/[398] Mais je cuit qu’el n’iere<br />
/[1274] Si iere bien d’autel aage /[1275] Com s’amie et d’autel corage<br />
les amanz jutisse /[868] Et qui abat l’orgueil <strong>des</strong> genz, /[869] Et qui<br />
/[895] Les fueilles jus en abatoient. /[896] Il estoit touz coverz<br />
ele ne poïst tout son pris/[275] Abatre ne lui <strong>des</strong>prisier,/[276] Ele<br />
bouclé /[1186] Et maint chevalier abatu /[1187] Et pris par force et par<br />
ABELIRENT<br />
.iij. /[1646] Icil bouton mout m’abelirent: /[1647] Onques mi oeil si<br />
ABELISSOIT<br />
qui si bien corroit,/[116] Si m’abelissoit et seoit/[117] A esgarder<br />
en issoit, /[1805] Et durement m’abelissoit /[1806] Ce que je veoie a<br />
ABESAI<br />
/[1521] Quant je fui pres, si m’abesai /[1522] Por veoir l’eve qui corroit<br />
ABESSENT<br />
enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent <strong>des</strong> bons les los /[1042] Et<br />
ABRÏÉ<br />
bien, si comme je me recors/[402] Abrïé et vestu son cors :/[403] Bien<br />
ACEINGNANT<br />
Lors m’en alai grant aleüre/[514] Aceingnant la compasseüre/[515] Et la<br />
ACEMEZ<br />
pointure/[812] Tant iere biaus et acemez /[813] Et de touz menbres bien<br />
ACESMÉ<br />
ACIER<br />
defermé /[576] La pucele au cors acesmé, /[577] Je l’en mercié bonemant<br />
/[927] Me il n’i ot fer ne acier, /[928] (Onc n’i ot rien qui d<br />
/[1739] La fleche ou n’ot fer ne acier /[1740] Si que par l’oeil ou cuer<br />
/[1843] Et tranchanz com rasor d’acier, /[1844] Mes amors a mout bien<br />
ACOINTABLES<br />
li se tint uns chevaliers /[1243] Acointables et biaus parliers, /[12