Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

sites.univ.rennes2.fr
from sites.univ.rennes2.fr More from this publisher
14.07.2013 Views

54 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 a moi traie. /[1314] Je qui ne soi de ce noiant, /[1315] M’alai ades esbanoiant a delivre, /[1317] Et cil pensa de moi bien sivre; /[1318] Mes en nul quarreüre, /[1322] S’ot autant de lonc con de large. /[1323] Nus arbres /[1322] S’ot autant de lonc con de large. /[1323] Nus arbres n’i a qui i. mangiers bon a malades. /[1330] De noiers i ot grant foison /[1331] qui en eüst mestier, /[1338] Clos de girofle et requalice, /[1339] Ou mainte bone espice /[1340] Graine de paradis novele, /[1341] Citouaut alies et noissetes. /[1350] De granz loriers et de granz pins / /[1350] De granz loriers et de granz pins /[1351] Refu pueplez touz jardins /[1352] Et d’oliviers et de cipres, /[1353] Dom il n’a gaires Que iroie je ci acontant? /[1359] De divers arbres i ot tant /[1360] Que durent: /[1364] Li uns fu loins de l’autre asis /[1365] Plus de .v. loins de l’autre asis /[1365] Plus de .v. toises ou de .vi. /[1366] Mes asis /[1365] Plus de .v. toises ou de .vi. /[1366] Mes li rain furent gent leur tanieres /[1377] Et en plus de .xxx. menieres /[1378] Aloient entr les ruissiaus et les rives /[1389] De fontaines cleres et vives, /[139 afaire /[1397] Li leus, qui estoit de tel aire /[1398] ] Qu’il i avoit tel aire /[1398] ] Qu’il i avoit de flors plante: /[1399] Tout jorz et ert pimpeloree et pointe /[1406] De flors de diverses colors /[1407] et pointe /[1406] De flors de diverses colors /[1407] Dont mout aubre. /[1429] Dedanz une pierre de marbre /[1430] Ot nature par grant pour sa grant biaute /[1447] Plein de desdeing et de fierte, /[1448] Si /[1447] Plein de desdeing et de fierte, /[1448] Si ne li voloit otroier i. jour encor /[1459] Et eschaufez de tele amor /[1460] Dont il ne poïst /[1469] Un jor qu’il venoit de chacier, /[1470] Qu’il avoit soffert soffert grant travail /[1471] De corre amont et aval, /[1472] Tant a la fontaine /[1476] Que li pins de ses rains covroit, /[1477] Il se la parclose: /[1493] Ce fu la some de la chose. /[1494] Quar quant il vit son sen /[1500] Et fu morz en pou de termine. /[1501] Einssi si ot de de termine. /[1501] Einssi si ot de la meschine /[1502] Qu’il avoit einssi commençai a coarder, /[1514] Et de narcisus me sovint /[1515] Cui malement que a seür, /[1517] Sanz paor de mauves eür, /[1518] A la fontaine ] Por folie m’en esmaioie. /[1520] De la fontaine m’aprochai: /[1521] Quant plus clere qu’argenz vis /[1525] De la fontaine est ce la fins, /[15 ne puet perir. /[1534] Ou fonz de la fontaine aval /[1535] Avoit .ij aval /[1535] Avoit .ij. pierres de cristal, /[1536] Qu’a grant entente /[1543] Lors perent colors plus de .c. /[1544] Ou cristal qui par le /[1556] Trestout ausi vos di de voir, /[1557] Que li cristaus sanz meus descrivre /[1598] La verite de la matiere, /[1599] Quant j’auré choses qui paroient. /[1604] Mes de fort eure me miré: /[1605] Las, tant /[1613] Quenui rosiers chargez de roses /[1614] Qui estoient en un quant je fui pres, /[1624] L’odors de la rose savoree /[1625] M’antra jusqu repentir, /[1632] Car il en poïst de legier /[1633] Peser au signor dou au signor dou vergier. /[1634] De roses i ot grant monciau: /[1635 cligne ne ne pent. /[1665] L’odor de lui entor s’espent: /[1666] La souautume fleirier, /[1669] Je n’oi talent de repairier, /[1670] Ainz m’apremisse /[1700] Et quant je ving de paumoisson, /[1701] Que j’oi mon et si cuidié /[1703] Grant fes de sanc avoir vuidié. /[1704] Mes la /[1705] Ne traist onques sanc de moi point, /[1706] Einz fu la plaie que faire ne que dire /[1721] Ne de ma plaie ou trover mire, /[1722] et l’odors /[1729] Alejast mout de mes dolors. /[1730] Je me commençai ens. /[1746] Or sachiez bien de verite /[1747] Que se j’avoie avant qui mout s’esforce /[1760] De moi grever et mout se poine, /[1 et si osté /[1771] Le fust tantost de mon costé, /[1772] Mes la saiete donoit cuer et hardement /[1789] De faire son commandement. /[1790] Et bleciez /[1792] Et m’esforçai mout de marchier, /[1793] Ne laissai onques c’onques n’oi /[1797] Pooir de passer l’espinoi, /[1798] Si qu’au La grant dolor me renovele /[1826] De mes plaies tout maintenant. /[18 que je n’ai mes esperance /[1831] De garisson ne atendance. /[1832] Mieus ce m’est avis, /[1834] Fera amors de moi martir. /[1835] Je ne m’en puis alegement /[1849] Por l’ointure de l’oingnement /[1850] Qui ere touz l’oingnement /[1850] Qui ere touz de confort pleins. /[1851] Amors l’avoit enz remese, /[1863] Qui ot este de noviau rese. /[1864] Si en ot .v /[1883] Ne fai pas dongier de toi rendre. /[1884] Quant plus volantiers ce que vos voldroiz /[1902] Faire de moi, pendre ou nier. /[1903] Bien donne la garisson. /[1911] Et se de moi vostre prison /[1912] Volez faire en ai point d’ire. /[1915] Tant ai de vos bien oi dire, /[1916] Que metre voloir, /[1919] Je ne m’en puis de riens doloir. /[1920] Ancor ce cuit si bon mestre /[1942] Et seigneur de si haut renon, /[1943] Qu’amors porte Qu’amors porte le gonfanon /[1944] De cortoisie et la baniere, /[1945] et la baniere, /[1945] Si est de si bone meniere, /[1946] Si dous que mout me fi cointes : /[1954] De sa bouche besa la moie, /[1955] Ce deceüz: /[1960] Li felon plain de fausetez /[1961] M’ont par maintes je por ce que je t’ain, /[1967] De toi estre si bien certain /[1968 quoi vos demandez /[1977] Plege de moi ne seurte. /[1978] Si savez vos ne seurte. /[1978] Si savez vos de verite, /[1979] Que mon cuer m’avez qui plus demande.» /[1997] Lor a de s’aumoniere traite /[1998] Une petite

DEABLES 55 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 clef bien faite /[1999] Qui fu de fin or esmere. /[2000] « A ceste par m’ame, /[2004] Mes ele est de mon ecrin dame, /[2005] Et i a mout /[2010] Et quant je l’oi mis fors de doute: /[2011] «Sire, fi ge, grant fi ge, grant talent é /[2012] De faire vostre volenté, /[2013] Mes en vain se travaille) /[2018] De faire servise qui vaille /[2018a Je te donré tel diaute /[2035] Qui de ta plaie te garra. /[2036] Mes, par chief, or i parra /[2037] Se tu de bon cuer serviras, /[2038] Comment merci, /[2042] Avant que vos movez de ci, /[2043] Voz commandemenz m’enchargiez savoie, /[2046] Tost porroie issir de la voie/[2047] Por ce sui engrant la voie/[2047] Por ce sui engrant de l’aprendre/[2048] Car je n’i veil l’aprendre/[2048] Car je n’i veil de rien mesprendre. »/[2049] Amors respont le songe,/[2074] Car il n’i a mot de mensonge./// es ne porroie refuser et li fer/[957] Plus noir que deables d’anfer,/[958] La premier si DEBONERE /[780] La vaillanz et la debonere /[781] Que damedeu garde de colons. /[1196] Le cuer ot douz et debonere, /[1197] N’ele n’osast dire DEBONEREMENT que je le veil, /[1894] En pes et debonerement. »/[1895] Et je respondi DEBRISIER vileine/[736] Ainz se savoit bien debrisier,/[737] Ferir du pie et envoiser el vis. /[770] Bien se savoient debrisier, /[771] Ne vos en sai que DECEÜ soupiré! /[1606] Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü DECEÜZ receüz /[1959] Dont j’ai puis este deceüz: /[1960] Li felon plain de fausetez DECEVOIR voir, /[1557] Que li cristaus sanz decevoir /[1558] Tout l’estre dou vergier DECHEOIR Quant ele voit aucun linage/[251] Decheoir et aler a honte,/[252] Et quant DECONFITURE /[246] Et quant voit grant deconfiture/[247] Seur aucun prodome DECOPEE ere en maint leu encisee /[824] Et decopee par cointisse ; /[825] Chauciez DECOPEZ grant metrisse /[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par druerie et DEÇA tres prodome qui soit,/[271] Ne deça mer ne de la mer,/[272] Si le vouroit DEDANZ n’ot pas plus haut aubre. /[1429] Dedanz une pierre de marbre /[1430] la fontaine assise, /[1432] Si ot dedanz la pierre escrite /[1433] Ou vergier encuse /[1559] A ceaus qui dedanz l’eaue musent /[1560] Car touz DEDENS en tres biau lieu sist: /[472] Qui dedens mener me volssist /[473] Ou par DEDENZ /[1479] Se mist lors por boivre dedenz. /[1480] Si vit en l’yaue clere lors .i. pou en sus, /[1512] Que dedenz n’osai regarder, /[1513] Ainz estoit apelee /[1714] Fu si dedenz mon cuer fichie /[1715] Que ne ] A lui servir et honorer, /[1949] Dedenz lui ne puet durer /[1950] Vilenie DEDUIRE bruire,/[106] Que ne me soi aler deduire/[107] Plus bel que sus cele DEDUIS ne soiez douteuse, /[623] Puis que deduis li biaus, li genz/[624] Est orandroit DEDUIT et de faire noise ./[76] Lors se deduit et lors s’anvoise/[77] Li papegauz gré, /[475] Car tel chose ne tel deduit/[476] Ne vit nus hom, si com sui mout et acointe/[590] De deduit le mignot, le cointe,/[591] C /[617] Si sont li compaignon deduit. /[618] Molt moinent de joer

DEABLES<br />

55<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

clef bien faite /[1999] Qui fu de fin or esmere. /[2000] « A ceste<br />

par m’ame, /[2004] Mes ele est de mon ecrin dame, /[2005] Et i a mout<br />

/[2010] Et quant je l’oi mis fors de doute: /[2011] «Sire, fi ge, grant<br />

fi ge, grant talent é /[2012] De faire vostre volenté, /[2013] Mes<br />

en vain se travaille) /[2018] De faire servise qui vaille /[2018a<br />

Je te donré tel diaute /[2035] Qui de ta plaie te garra. /[2036] Mes, par<br />

chief, or i parra /[2037] Se tu de bon cuer serviras, /[2038] Comment<br />

merci, /[2042] Avant que vos movez de ci, /[2043] Voz commandemenz m’enchargiez<br />

savoie, /[2046] Tost porroie issir de la voie/[2047] Por ce sui engrant<br />

la voie/[2047] Por ce sui engrant de l’aprendre/[2048] Car je n’i veil<br />

l’aprendre/[2048] Car je n’i veil de rien mesprendre. »/[2049] Amors respont<br />

le songe,/[2074] Car il n’i a mot de mensonge./// es ne porroie refuser<br />

et li fer/[957] Plus noir que deables d’anfer,/[958] La premier si<br />

DEBONERE<br />

/[780] La vaillanz et la debonere /[781] Que damedeu garde de<br />

colons. /[1196] Le cuer ot douz et debonere, /[1197] N’ele n’osast dire<br />

DEBONEREMENT<br />

que je le veil, /[1894] En pes et debonerement. »/[1895] Et je respondi<br />

DEBRISIER<br />

vileine/[736] Ainz se savoit bien debrisier,/[737] Ferir du pie et envoiser<br />

el vis. /[770] Bien se savoient debrisier, /[771] Ne vos en sai que<br />

DECEÜ<br />

soupiré! /[1606] Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü<br />

DECEÜZ<br />

receüz /[1959] Dont j’ai puis este deceüz: /[1960] Li felon plain de fausetez<br />

DECEVOIR<br />

voir, /[1557] Que li cristaus sanz decevoir /[1558] Tout l’estre dou vergier<br />

DECHEOIR<br />

Quant ele voit aucun linage/[251] Decheoir et aler a honte,/[252] Et quant<br />

DECONFITURE<br />

/[246] Et quant voit grant deconfiture/[247] Seur aucun prodome<br />

DECOPEE<br />

ere en maint leu encisee /[824] Et decopee par cointisse ; /[825] Chauciez<br />

DECOPEZ<br />

grant metrisse /[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par druerie et<br />

DEÇA<br />

tres prodome qui soit,/[271] Ne deça mer ne de la mer,/[272] Si le vouroit<br />

DEDANZ<br />

n’ot pas plus haut aubre. /[1429] Dedanz une pierre de marbre /[1430]<br />

la fontaine assise, /[1432] Si ot dedanz la pierre escrite /[1433] Ou<br />

vergier encuse /[1559] A ceaus qui dedanz l’eaue musent /[1560] Car touz<br />

DEDENS<br />

en tres biau lieu sist: /[472] Qui dedens mener me volssist /[473] Ou par<br />

DEDENZ<br />

/[1479] Se mist lors por boivre dedenz. /[1480] Si vit en l’yaue clere<br />

lors .i. pou en sus, /[1512] Que dedenz n’osai regarder, /[1513] Ainz<br />

estoit apelee /[1714] Fu si dedenz mon cuer fichie /[1715] Que ne<br />

] A lui servir et honorer, /[1949] Dedenz lui ne puet durer /[1950] Vilenie<br />

DEDUIRE<br />

bruire,/[106] Que ne me soi aler deduire/[107] Plus bel que sus cele<br />

DEDUIS<br />

ne soiez douteuse, /[623] Puis que deduis li biaus, li genz/[624] Est orandroit<br />

DEDUIT<br />

et de faire noise ./[76] Lors se deduit et lors s’anvoise/[77] Li papegauz<br />

gré, /[475] Car tel chose ne tel deduit/[476] Ne vit nus hom, si com<br />

sui mout et acointe/[590] De deduit le mignot, le cointe,/[591] C<br />

/[617] Si sont li compaignon deduit. /[618] Molt moinent de joer

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!