Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
52 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 Ele ne regardoit noient/[282] Fors de travers en borgnoiant;/[283] Ele es visages/[285] Regarder rien de plain en plain,/[286] Ainz clooit ] Si n’i feïst riens avarice/[297] De paleté ne de megrece,/[298] Car li riens avarice/[297] De paleté ne de megrece,/[298] Car li esmais et la et li anuiz/[300] Qu’el soffroit de jor et de nuiz,/[301] L’avoient faite [300] Qu’el soffroit de jor et de nuiz,/[301] L’avoient faite mout 21] Car ele les avoit derouz/[322] De mautalent et de corrouz./[323] Si avoit derouz/[322] De mautalent et de corrouz./[323] Si sachiez bien vraiement d’anvoisier,/[332] Ne d’acoler ne de baisier,/[333] Car qui le cuer a cuer a bien dolant,/[334] Sachiez de voir qu’il n’a talant/[335] De joer de voir qu’il n’a talant/[335] De joer ne de queroler./[336] Nus ne qu’il n’a talant/[335] De joer ne de queroler./[336] Nus ne se porroit amoler/[337] Qui duel auroit, de joie faire/[338] Car joie et duel bien estoit .i. pié retraite/[341] De cele com ele soloit estre./[342] touz ses cors estoit sechiez/[351] De vieillece et anientiz./[352] Mout mes que une./[358] Trop par estoit de grant vieillune,/[359] Car n’alast Car n’alast mie la montance/[360] De .iiij. toises sans poutance./[36 penre et sanz sejour/[363] Et qui de nous se part et emble/[364] Si celeement i areste point/[367] Ainz ne fine de trespasser,/[368] Que l’en ne puet ne s’en puet penre garde,/[412] De nul mal fere n’est coarde./[413] a sa semblance, /[420] Qu’ele fu de simple contenance /[421] Et si fu sachiez que mout se penoit /[425] De fere a dieu proieres saintes /[4 a dieu proieres saintes /[426] Et de proier et sainz et saintes. /[42 pas grasse /[432] Einz sembloit de jeuner estre lasse, /[433] S’avoit siens iert la porte /[435] Devee de paradis, /[436] Car icestes genz par mi la vile/[439] Et por .i.pou de gloire vaine/[440] Qui lor toudra /[447] Je cuit qu’el enrajast de froit, /[448] Car n’avoit c’un seul sac estroit. /[449] Touz pleins de mauves palatiaus /[450] Estoit sa /[452] Grant loisir avoit de trembler. /[453] Des autres fu.i [465] Furent a or et a azur /[466] De toutes parz pointes ou mur./[467 clos et barrez /[469] En lieu de haies uns vergiers /[470] Qui n’iere tanz /[483] Qu’en tout le roiaume de France. /[484] Molt ere bele l’acordance ] Molt ere bele l’acordance /[485] De lor piteus chanz a oir: /[486] Li ame. /[524] Le guichet, qui estoit de charme /[525] Adonc m’ovri une pucele ot une fossete, /[539] Li cols fu de bone moison /[540] Gros asez et lonc nule terre/[550] Nul plus bel cors de fame querre./[551] D’orfrois ot ouan devisé. /[555] Un chapel de rouse touz frois /[556] Ot desus /[564] Cote ot d’un riche pers de ganz, /[565] Cosu fu a ligniaus tout ele n’avoit sousi n’esmay /[573] De nule rien fors seulement /[574] De De nule rien fors seulement /[574] De soi atorner noblement. /[575] Quant refu pas vers moi fiere /[581] Ne de respondre desdeigneuse: /[582] « ] Privee sui mout et acointe/[590] De deduit le mignot, le cointe,/[59 a cui est cil jardins/[592] Qui de la terre alixandrins /[593] Fist deduit. /[618] Molt moinent de joer grant bruit . »/[619] Quant lores: « Dame oisseuse, /[622] Ja de ce ne soiez douteuse, /[623] Puis aillors granz escoles /[648] De roitiaus et de tortoles, /[649] De escoles /[648] De roitiaus et de tortoles, /[649] De chardeneriaus De roitiaus et de tortoles, /[649] De chardeneriaus et d’arondeles, /[ et d’arondeles, /[650] D’aloes et de larderele ; /[651] Kalendes avoit .i. autre leu qui lassees /[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles poïst l’en aesmer /[672] As chanz de sereines de mer, /[673] Qui par les aesmer /[672] As chanz de sereines de mer, /[673] Qui par les vois qu’eles delitableté /[684] Fui plains de grant joliveté /[685] Et lores soi comment j’ovré, /[693] Primes de quoi deduiz servoit /[694] Et quel une petitete sante /[715] Pleine de fenoil et de mente, /[716] Mes auques sante /[715] Pleine de fenoil et de mente, /[716] Mes auques pres trovai Ele estoit ades costumiere /[739] De chanter en touz leus premiere /[ bien joer, /[755] Qui ne finoient de ruier /[756] Le timbre en haut, sel Enmi la querole baller, /[763] Mes de ce ne set on parler /[764] Com el Ceste gent ainsi s’esforcier/[775] De queroler et de dancier. /[776] La s’esforcier/[775] De queroler et de dancier. /[776] La querole tout en debonere /[781] Que damedeu garde de contraire. /[782] Cortoisie lors dist que je querolase, /[793] Car de queroler, se je osase, /[794] Estoie tot entor; /[805] Cointe fu et de bel ator; /[806] Les ieulz ot vairs iere biaus et acemez /[813] Et de touz menbres bien manbrez. /[814 ot s’amie fait .i. chapel /[829] De roses qui mout li sist bel. /[83 n’avoit pas .vij. anz /[834] Quant de s’amor li fist otroi. /[835] Deduiz 9] Ele sembloit rose novele /[840] De la color seur la char tendre, /[ :/[849] L’en nel feïst pas mieulz de cire. /[850] El ot la bouche petitete mes veü n’avoie /[859] Chapel fet de si bele soie. /[860] D’un drap qui ses cors vestuz et parez, /[862] De quoi ses amis avoit robe, /[863] plus gobe. /[864] A lui se trait de l’autre part /[865] Li dieu d’amors engresses. /[872] Li dieus d’amors de la façon /[873] Ne resemble mie garçon 73] Ne resemble mie garçon: /[874] De beauté fist mout a prisier, /[87 fist mout a prisier, /[875] Mes de la robe deviser /[876] Crien durement /[876’] (Qu’il n’avoit pas robe de soie) /[877] Ainz avoit robe de floretes de soie) /[877] Ainz avoit robe de floretes /[878] Faites de fines amoretes
53 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 robe de floretes /[878] Faites de fines amoretes; /[879] A losenge et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes parz/[883] Portraite, et ovree parz/[883] Portraite, et ovree de flors : /[884] Flors i avoit de maintes de flors : /[884] Flors i avoit de maintes guises/[885] Qui furent par nest /[887] Qui n’i fust, nes flor de genest, /[888] De violete ne parvanche i fust, nes flor de genest, /[888] De violete ne parvanche /[889] Ne flor leus entremellee /[891] Fueilles de rosiers granz et lees. /[892] Il Il ot ou chief .i. chapelet /[893] De rose ; mes rosingnolet /[894] Qui touz coverz d’oissiaus, /[897] De papegaus et d’estorneaus, /[898] papegaus et d’estorneaus, /[898] De kalandres et de masanges. /[899] estorneaus, /[898] De kalandres et de masanges. /[899] Il sembloit que est mau savorez. /[909] Tou plains de neuz et bocerez /[910] Fu cil ars que meure. /[912] Li autre ars fu de plançon /[913] Longuet et de bele fu de plançon /[913] Longuet et de bele façon, /[914] Si fu bien fez bien pimpelez. /[916] Dames i ot de touz sanz peintes /[917] Et vallez etre garz./[920] .X. fleches tint de par son mestre ;/[921] .V. en tenoit Car el furent enquarrelees /[931] De saietes d’or barbelees. /[932] La meillor et la plus isnele /[933] De ces fleches et la plus bele /[93 enté, biautez ot non. /[936] Une de celes qui plus blesce /[937] R’ot Franchise; cel iert empenee /[940] De valor et de cortoissie. /[941] La iert empenee /[940] De valor et de cortoissie. /[941] La quarte ot non aler loing preste, /[944] Mes qui de pres en vousist traire, /[945] Il atent mout grant menaie /[950] Qui de cele plaie est plaiez: /[951] Ses apelee vilenie: /[961] Cele si fu de grant boidie /[962] Toute teinte ars qui fu hideus /[971] Et pleins de neuz et bocereus. /[972] Il devoit ma parole. /[983] Des nobles genz de la querole /[984] M’estuet dire les se fu bien pris: /[987] A une dame de haut pris, /[988] Se fu mout de pres de haut pris, /[988] Se fu mout de pres ajoutiez; /[989] Icele dame .x. fleches. /[991] An li ot mout de bones teches :/[992] El ne fu oscure /[998] Et blanche comme flor de lis. /[999] Ele ot le vis cler et ele n’avoit mie mestier /[1003] De soi tifer ne afaitier. /[1004] Les quant il m’en membre /[1009] De la façon de chascun menbre, /[10 il m’en membre /[1009] De la façon de chascun menbre, /[1010] Qu’il n’ot se tint richece, /[1015] Une dame de grant hautesce, /[1016] De grant dame de grant hautesce, /[1016] De grant pris et de grant afaire. / hautesce, /[1016] De grant pris et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et genz ont grant puissance /[1023] De faire aide et grevance. /[1024] Tuit a li servir /[1027] Por l’amor de li deservir. /[1028] Chascuns sa sont cil qui sont curieus /[1034] De desprisier et de blasmer /[1035] curieus /[1034] De desprisier et de blasmer /[1035] Touz qui font mieulz losanges /[1045] Car il font ceus de cort estranges /[1046] Qui deüssent a orfrois /[1057] Estoires de dus et de rois. /[1058] D’une bande orfrois /[1057] Estoires de dus et de rois. /[1058] D’une bande d’or neelee ce sachiez sanz faille, /[1062] De riches pierres grant planté, /[1 cil qui sor soi la portoit /[1069] De nul venin point ne doutoit: /[10 /[1073] Mieulz que trestouz li ors de Rome. /[1074] D’une autre pierre aseür /[1078] Trestout le jor de sa veüe /[1079] Qui a geun l’avoit jargonces, /[1095] Esmeraudes pres de .ij. onces, /[1096] Mes devant ot par mi la main /[1107] Un vallet de grant biaute plein /[1108] Qui fu /[1112] Si avoit les chevaus de pris. /[1113] Il cuidast bien estre bien estre repris /[1114] Ou de murtre ou de larrecin /[1115] Se repris /[1114] Ou de murtre ou de larrecin /[1115] Se en s’estable amoit il mout l’acointance /[1117] De richesce et sa bienvoillance, /[ fu sage et bien aprise /[1126] De faire honor et de despendre. /[1 aprise /[1126] De faire honor et de despendre. /[1127] El fu dou lignage /[1128] Si n’avoit tel joie de rien /[1129] Com quant ele pooit presant, /[1166] N’avoit gueres, de son fermau ; /[1167] Mes ce ne li dou linage /[1174] Le bon roi Artu de Bretaingne: /[1175] Ce fu cil qui cil qui porta l’enseigne /[1176] De valeur et le gonfanon, /[1177] Qu gonfanon, /[1177] Qu’encor est il de tel renon /[1178] Que l’en conte tel renon /[1178] Que l’en conte de lui les contes /[1179] Et devant une soquenie /[1208] Qui ne fu mie de borraz, /[1209] N’ot si riche jusqu il fu ores /[1225] Filz au seignor de guindesores. /[1226] Apres se tenoit cortoisie /[1227] Qui mout estoit de touz prisie, /[1228] Qui n’iere orguilleuse aus armes bien alosez /[1247] Et de s’amie bien amez. /[1248] La bele vint apres /[1249] Qui se tint de lui asez pres: /[1250] De cele vos se tint de lui asez pres: /[1250] De cele vos ai ge sanz faille /[125 chose ne s’esmaie /[1264] Fors de jouer, bien le savez. /[1265] Ses bien le savez. /[1265] Ses amis fu de li privez /[1266] An tel guise, qu plesoit, /[1268] Voiant touz ceus de la querole /[1269] Car qui tenist aveques, /[1278] Qui estoient de lor menies : /[1279] Franches genz et bien enseignies /[1280] Et gent de bel afaitement /[1281] Estoient tuit j’oi veües les semblances /[1283] De ceus qui menoient ces dances, /[ autel vie avoir porroit, /[1295] De meillor bien se sofferroit, /[12 saietes /[1309] Fors et luissanz, de traire prestes. /[1310] Li dieus /[1310] Li dieus d’amors tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l ou poing. /[1312] Or me gart dieus de mortel plaie, /[1313] Se il fait
- Page 3 and 4: A A m’estoit qu’il iere mays/[4
- Page 5 and 6: 3 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 7 and 8: 5 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 9 and 10: 7 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 11 and 12: 9 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 13 and 14: AN 11 Roman de la Rose, concordanci
- Page 15 and 16: 13 Roman de la Rose, concordancier
- Page 17 and 18: ARGENZ ARMES ARONDELES ARRAZ 15 Rom
- Page 19 and 20: 17 Roman de la Rose, concordancier
- Page 21 and 22: 19 Roman de la Rose, concordancier
- Page 23 and 24: AVRÉ AVROIE 21 Roman de la Rose, c
- Page 25 and 26: B 23 Roman de la Rose, concordancie
- Page 27 and 28: BEOIT BERGIERS BERSAUT BERSEZ BESA
- Page 29 and 30: 27 Roman de la Rose, concordancier
- Page 31 and 32: BONE 29 Roman de la Rose, concordan
- Page 33 and 34: C C ÇA 31 Roman de la Rose, concor
- Page 35 and 36: 33 Roman de la Rose, concordancier
- Page 37 and 38: 35 Roman de la Rose, concordancier
- Page 39 and 40: 37 Roman de la Rose, concordancier
- Page 41 and 42: 39 Roman de la Rose, concordancier
- Page 43 and 44: COMANDE COME 41 Roman de la Rose, c
- Page 45 and 46: 43 Roman de la Rose, concordancier
- Page 47 and 48: COSTÉ 45 Roman de la Rose, concord
- Page 49 and 50: CROIST CROISTRE 47 Roman de la Rose
- Page 51 and 52: D D 49 Roman de la Rose, concordanc
- Page 53: 51 Roman de la Rose, concordancier
- Page 57 and 58: DEABLES 55 Roman de la Rose, concor
- Page 59 and 60: 57 Roman de la Rose, concordancier
- Page 61 and 62: 59 Roman de la Rose, concordancier
- Page 63 and 64: DEVIS 61 Roman de la Rose, concorda
- Page 65 and 66: 63 Roman de la Rose, concordancier
- Page 67 and 68: 65 Roman de la Rose, concordancier
- Page 69 and 70: E E É EAUE ECO ECRIN 67 Roman de l
- Page 71 and 72: ELES EM 69 Roman de la Rose, concor
- Page 73 and 74: 71 Roman de la Rose, concordancier
- Page 75 and 76: 73 Roman de la Rose, concordancier
- Page 77 and 78: ENTESA ENTÉ ENTIERE 75 Roman de la
- Page 79 and 80: ES ESBAÏ 77 Roman de la Rose, conc
- Page 81 and 82: 79 Roman de la Rose, concordancier
- Page 83 and 84: ESTABLE 81 Roman de la Rose, concor
- Page 85 and 86: 83 Roman de la Rose, concordancier
- Page 87 and 88: 85 Roman de la Rose, concordancier
- Page 89 and 90: 87 Roman de la Rose, concordancier
- Page 91 and 92: 89 Roman de la Rose, concordancier
- Page 93 and 94: EÜST 91 Roman de la Rose, concorda
- Page 95 and 96: FAIS FAISOIT FAIT 93 Roman de la Ro
- Page 97 and 98: FERS FES FESANT 95 Roman de la Rose
- Page 99 and 100: 97 Roman de la Rose, concordancier
- Page 101 and 102: 99 Roman de la Rose, concordancier
- Page 103 and 104: 101 Roman de la Rose, concordancier
53<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
robe de floretes /[878] Faites de fines amoretes; /[879] A losenge<br />
et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes parz/[883] Portraite, et ovree<br />
parz/[883] Portraite, et ovree de flors : /[884] Flors i avoit de maintes<br />
de flors : /[884] Flors i avoit de maintes guises/[885] Qui furent par<br />
nest /[887] Qui n’i fust, nes flor de genest, /[888] De violete ne parvanche<br />
i fust, nes flor de genest, /[888] De violete ne parvanche /[889] Ne flor<br />
leus entremellee /[891] Fueilles de rosiers granz et lees. /[892] Il<br />
Il ot ou chief .i. chapelet /[893] De rose ; mes rosingnolet /[894] Qui<br />
touz coverz d’oissiaus, /[897] De papegaus et d’estorneaus, /[898]<br />
papegaus et d’estorneaus, /[898] De kalandres et de masanges. /[899]<br />
estorneaus, /[898] De kalandres et de masanges. /[899] Il sembloit que<br />
est mau savorez. /[909] Tou plains de neuz et bocerez /[910] Fu cil ars<br />
que meure. /[912] Li autre ars fu de plançon /[913] Longuet et de bele<br />
fu de plançon /[913] Longuet et de bele façon, /[914] Si fu bien fez<br />
bien pimpelez. /[916] Dames i ot de touz sanz peintes /[917] Et vallez<br />
etre garz./[920] .X. fleches tint de par son mestre ;/[921] .V. en tenoit<br />
Car el furent enquarrelees /[931] De saietes d’or barbelees. /[932] La<br />
meillor et la plus isnele /[933] De ces fleches et la plus bele /[93<br />
enté, biautez ot non. /[936] Une de celes qui plus blesce /[937] R’ot<br />
Franchise; cel iert empenee /[940] De valor et de cortoissie. /[941] La<br />
iert empenee /[940] De valor et de cortoissie. /[941] La quarte ot non<br />
aler loing preste, /[944] Mes qui de pres en vousist traire, /[945] Il<br />
atent mout grant menaie /[950] Qui de cele plaie est plaiez: /[951] Ses<br />
apelee vilenie: /[961] Cele si fu de grant boidie /[962] Toute teinte<br />
ars qui fu hideus /[971] Et pleins de neuz et bocereus. /[972] Il devoit<br />
ma parole. /[983] Des nobles genz de la querole /[984] M’estuet dire les<br />
se fu bien pris: /[987] A une dame de haut pris, /[988] Se fu mout de pres<br />
de haut pris, /[988] Se fu mout de pres ajoutiez; /[989] Icele dame<br />
.x. fleches. /[991] An li ot mout de bones teches :/[992] El ne fu oscure<br />
/[998] Et blanche comme flor de lis. /[999] Ele ot le vis cler et<br />
ele n’avoit mie mestier /[1003] De soi tifer ne afaitier. /[1004] Les<br />
quant il m’en membre /[1009] De la façon de chascun menbre, /[10<br />
il m’en membre /[1009] De la façon de chascun menbre, /[1010] Qu’il n’ot<br />
se tint richece, /[1015] Une dame de grant hautesce, /[1016] De grant<br />
dame de grant hautesce, /[1016] De grant pris et de grant afaire. /<br />
hautesce, /[1016] De grant pris et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et<br />
genz ont grant puissance /[1023] De faire aide et grevance. /[1024] Tuit<br />
a li servir /[1027] Por l’amor de li <strong>des</strong>ervir. /[1028] Chascuns sa<br />
sont cil qui sont curieus /[1034] De <strong>des</strong>prisier et de blasmer /[1035]<br />
curieus /[1034] De <strong>des</strong>prisier et de blasmer /[1035] Touz qui font mieulz<br />
losanges /[1045] Car il font ceus de cort estranges /[1046] Qui deüssent<br />
a orfrois /[1057] Estoires de dus et de rois. /[1058] D’une bande<br />
orfrois /[1057] Estoires de dus et de rois. /[1058] D’une bande d’or neelee<br />
ce sachiez sanz faille, /[1062] De riches pierres grant planté, /[1<br />
cil qui sor soi la portoit /[1069] De nul venin point ne doutoit: /[10<br />
/[1073] Mieulz que trestouz li ors de Rome. /[1074] D’une autre pierre<br />
aseür /[1078] Trestout le jor de sa veüe /[1079] Qui a geun l’avoit<br />
jargonces, /[1095] Esmerau<strong>des</strong> pres de .ij. onces, /[1096] Mes devant ot<br />
par mi la main /[1107] Un vallet de grant biaute plein /[1108] Qui fu<br />
/[1112] Si avoit les chevaus de pris. /[1113] Il cuidast bien estre<br />
bien estre repris /[1114] Ou de murtre ou de larrecin /[1115] Se<br />
repris /[1114] Ou de murtre ou de larrecin /[1115] Se en s’estable<br />
amoit il mout l’acointance /[1117] De richesce et sa bienvoillance, /[<br />
fu sage et bien aprise /[1126] De faire honor et de <strong>des</strong>pendre. /[1<br />
aprise /[1126] De faire honor et de <strong>des</strong>pendre. /[1127] El fu dou lignage<br />
/[1128] Si n’avoit tel joie de rien /[1129] Com quant ele pooit<br />
presant, /[1166] N’avoit gueres, de son fermau ; /[1167] Mes ce ne li<br />
dou linage /[1174] Le bon roi Artu de Bretaingne: /[1175] Ce fu cil qui<br />
cil qui porta l’enseigne /[1176] De valeur et le gonfanon, /[1177] Qu<br />
gonfanon, /[1177] Qu’encor est il de tel renon /[1178] Que l’en conte<br />
tel renon /[1178] Que l’en conte de lui les contes /[1179] Et devant<br />
une soquenie /[1208] Qui ne fu mie de borraz, /[1209] N’ot si riche jusqu<br />
il fu ores /[1225] Filz au seignor de guin<strong>des</strong>ores. /[1226] Apres se tenoit<br />
cortoisie /[1227] Qui mout estoit de touz prisie, /[1228] Qui n’iere orguilleuse<br />
aus armes bien alosez /[1247] Et de s’amie bien amez. /[1248] La bele<br />
vint apres /[1249] Qui se tint de lui asez pres: /[1250] De cele vos<br />
se tint de lui asez pres: /[1250] De cele vos ai ge sanz faille /[125<br />
chose ne s’esmaie /[1264] Fors de jouer, bien le savez. /[1265] Ses<br />
bien le savez. /[1265] Ses amis fu de li privez /[1266] An tel guise, qu<br />
plesoit, /[1268] Voiant touz ceus de la querole /[1269] Car qui tenist<br />
aveques, /[1278] Qui estoient de lor menies : /[1279] Franches genz<br />
et bien enseignies /[1280] Et gent de bel afaitement /[1281] Estoient tuit<br />
j’oi veües les semblances /[1283] De ceus qui menoient ces dances, /[<br />
autel vie avoir porroit, /[1295] De meillor bien se sofferroit, /[12<br />
saietes /[1309] Fors et luissanz, de traire prestes. /[1310] Li dieus<br />
/[1310] Li dieus d’amors tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l<br />
ou poing. /[1312] Or me gart dieus de mortel plaie, /[1313] Se il fait