Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
48 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 CUILLISE /[1628] Ne cremisse estre, j’en cuillise /[1629] Au mains une, que je CUIT metre aus genz seure:/[269] Je cuit que s’ele conoissoit/[270] Le plus il sembloit qu’ele eüst./[306] Je cuit que nus ne li seüst/[307] Faire ele n’avoit poissance,/[393] Ce cuit, ne force ne sen/[394] Ne plus en son droit aage,/[398] Mais je cuit qu’el n’iere mes sage,/[399] Ainz fust .i. pou d’yvers, /[447] Je cuit qu’el enrajast de froit, /[448 [476] Ne vit nus hom, si com je cuit, /[477] Com il avoit en ce vergier [628] Veoir la m’estuet, car je cuit /[629] Que bele est cele compaignie la bien chantanz. /[833] Je cuit qu’il n’avoit pas .vij. anz /[ /[1086] Ne fu veüz si biau, ce cuit. /[1087] Li cercles fu d’or fin qu’aucuns la haïst, /[1141] Si cuit je qu’ele en feïst /[1142] Son amistiee, /[1201] Tost en eüst, ce cuit, pitie, /[1202] Qu’ele ot le cuer encor onc pasez, /[1259] Si com je cuit .xij. anz d’asez. /[1260] Nicete diré, /[1538] Qu’a mervoilles, ce cuit, tandroiz /[1539] Maintenant que qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home né, /[1743] Car au tirer 876] D’une part oint, d’autre part cuit, /[1877] Einssi m’aide, einssi de riens doloir. /[1920] Ancor ce cuit en aucun tens /[1921] Avré la merci CUIVERTAGE ymage/[148] Et plaine de grant cuivertage./[149] Si n’iere pas bien CUPIDO CURE CURIEUS set conseillier nus, /[1585] Car cupido li filz venus /[1586] Sema ici douz regart. /[1303] N’a or plus cure que li gart /[1304] Son arc doré /[1033] Ce sont cil qui sont curieus /[1034] De desprisier et de q
D D 49 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 ont le froit eü/[69] Et lou tens d’yver et frerin,/[70] Sont en may pour deliteus,/[85] Quant toute rien d’amer s’esfroie,/[86] Sonjai une nuit lavai;/[91] Lor trais une aguille d’argent/[92] D’un aguiller mingnot trais une aguille d’argent/[92] D’un aguiller mingnot et gent,/[93] /[94] Hors de vile oi talent d’aler/[95] Pour oïr des oisiaus les bel que sus cele riviere./[108] D’un tertre qui pres d’ilec iere/[1 /[108] D’un tertre qui pres d’ilec iere/[109] Descendoit l’eve grant vi ge haïne/[144] Qui de corruz et d’ataïne/[145] Sembla bien estre moverresse entortilliee/[155] Hydeusement d’une toaille./[156] Un autre ymage une toaille./[156] Un autre ymage d’autel taille/[157] A senestre avoit de tel estre/[163] Com ces deus et d’autel faiture./[164] Bien sembla male [170] Et bien sembloit estre d’afit pleine,/[171] Et fame qui petit 171] Et fame qui petit seüst/[172] D’onorer ceus qu’ele deüst./[173] Apres maint, por la grant ardure/[179] D’avoir conquerre et amasser;/[180] viez et de povre afaire,/[221] D’aingniaus noirs, veluz et pesanz. Car certes ele ne vouroit mie/[259d] Que bien venist nes a son pere,/ 267] Anvie ne fine nule eure/[268] D’aucun blasme metre aus genz seure par desdeing,/[287] Qu’ele fondoit d’ire et ardoit,/[288] Quant aucuns ele n’avoit pas esté lante/[315] D’esgratiner toute sa chiere./[316] la chaitive,/[331] Il ne li tenoit d’anvoisier,/[332] Ne d’acoler ne de ne li tenoit d’anvoisier,/[332] Ne d’acoler ne de baisier,/[333] Car qui sen/[394] Ne plus que a uns anfes d’un an./[395] Nepourquant au mien escientre ere toute rasoutee./[400] Ele ot d’une chape forree/[401] Mout bien, /[446] Se li tens fust .i. pou d’yvers, /[447] Je cuit qu’el enrajast en ce vergier./[478] Car li leus d’oissiaus herbergier/[479] N’estoit mes ne fu .i. leu si riches /[481] D’arbres ne d’oissillons chantanz, leu si riches /[481] D’arbres ne d’oissillons chantanz, /[482] Qu’iluec chantanz, /[482] Qu’iluec avoit d’oissiaus .iij. tanz /[483] Qu’en tout chantoient /[495] Les dances d’amors et les notes /[496] Plesanz bel cors de fame querre./[551] D’orfrois ot .i. chapel mignot ;/[5 frois /[556] Ot desus le chapel d’orfrois. /[557] En sa main tint .i main tint .i. mireor, /[558] Si ot d’un riche treceor /[559] Son chief ot uns blanz ganz. /[564] Cote ot d’un riche pers de ganz, /[565] Cosu fame suis et puissanz, /[585] S’ai d’une chose mout bon tens, /[586] Car qui tant me plesoit. /[643] D’oissiaus chantanz avoit asez /[64 .i. leu avoit rossigniaus /[646] D’autre part jais et estorniaus, /[ /[649] De chardeneriaus et d’arondeles, /[650] D’aloes et de larderele et d’arondeles, /[650] D’aloes et de larderele ; /[651] Kalendes mes si douce melodie /[668] Ne fu d’ome mortel oie; /[669] Tant estoit /[670] Qu’il ne sembloit pas chanz d’oissiaus /[671] Ainz le poïst l’en li oissel menant: /[702] Lais d’amors et sonez cortois /[703] Chantoient en haut, li autres en bas. /[705] D’itel chant, n’estoit mie gas, /[7 il iere joenes damoisiaus. /[819] D’un samit portret a oisiaus /[820] refu par grant metrisse /[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par fu bele et bien atornee, /[855] D’un fil d’or ert galone. /[856] S’ot et bien atornee, /[855] D’un fil d’or ert galone. /[856] S’ot .i. chapel ert galone. /[856] S’ot .i. chapel d’orfroi tot nuef: /[857] Je qui en Chapel fet de si bele soie. /[860] D’un drap qui ere touz dorez /[861] de l’autre part /[865] Li dieu d’amors, qui depart /[866] Amorete a trop engresses. /[872] Li dieus d’amors de la façon /[873] Ne resemble /[896] Il estoit touz coverz d’oissiaus, /[897] De papegaus et d d’oissiaus, /[897] De papegaus et d’estorneaus, /[898] De kalandres et et si gardoit/[906] Au dieu d’amors .ij. ars turcois. /[907] Li /[907] Li .i. des ars si fu d’un bois /[908] Dont li fruiz est mau acier, /[928] (Onc n’i ot rien qui d’or ne fust) /[929] Fors que les panons enquarrelees /[931] De saietes d’or barbelees. /[932] La meillor et saiete ; /[943] El n’iere pas d’aler loing preste, /[944] Mes qui mendre. /[954] .V. fleches i ot d’autre guise/[955] Qui furent laides li fer/[957] Plus noir que deables d’anfer,/[958] La premier si ot non /[967] Les .v. fleches d’une maniere /[968] Furent et toutes et les semblances. /[986] Li dieus d’amor se fu bien pris: /[987] A une et aidier; /[1021] Ce n’est mie ne d’ui ne d’ier /[1022] Que riches genz /[1021] Ce n’est mie ne d’ui ne d’ier /[1022] Que riches genz ont grant /[1048] Icil losangier plein d’envie, /[1049] Car nus prodom n’a a meillor vie. /[1050] Richece ot d’une porpre robe, /[1051] Et nel tenez de dus et de rois. /[1058] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus et de rois. /[1058] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col
- Page 1 and 2: 1 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 3 and 4: A A m’estoit qu’il iere mays/[4
- Page 5 and 6: 3 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 7 and 8: 5 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 9 and 10: 7 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 11 and 12: 9 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 13 and 14: AN 11 Roman de la Rose, concordanci
- Page 15 and 16: 13 Roman de la Rose, concordancier
- Page 17 and 18: ARGENZ ARMES ARONDELES ARRAZ 15 Rom
- Page 19 and 20: 17 Roman de la Rose, concordancier
- Page 21 and 22: 19 Roman de la Rose, concordancier
- Page 23 and 24: AVRÉ AVROIE 21 Roman de la Rose, c
- Page 25 and 26: B 23 Roman de la Rose, concordancie
- Page 27 and 28: BEOIT BERGIERS BERSAUT BERSEZ BESA
- Page 29 and 30: 27 Roman de la Rose, concordancier
- Page 31 and 32: BONE 29 Roman de la Rose, concordan
- Page 33 and 34: C C ÇA 31 Roman de la Rose, concor
- Page 35 and 36: 33 Roman de la Rose, concordancier
- Page 37 and 38: 35 Roman de la Rose, concordancier
- Page 39 and 40: 37 Roman de la Rose, concordancier
- Page 41 and 42: 39 Roman de la Rose, concordancier
- Page 43 and 44: COMANDE COME 41 Roman de la Rose, c
- Page 45 and 46: 43 Roman de la Rose, concordancier
- Page 47 and 48: COSTÉ 45 Roman de la Rose, concord
- Page 49: CROIST CROISTRE 47 Roman de la Rose
- Page 53 and 54: 51 Roman de la Rose, concordancier
- Page 55 and 56: 53 Roman de la Rose, concordancier
- Page 57 and 58: DEABLES 55 Roman de la Rose, concor
- Page 59 and 60: 57 Roman de la Rose, concordancier
- Page 61 and 62: 59 Roman de la Rose, concordancier
- Page 63 and 64: DEVIS 61 Roman de la Rose, concorda
- Page 65 and 66: 63 Roman de la Rose, concordancier
- Page 67 and 68: 65 Roman de la Rose, concordancier
- Page 69 and 70: E E É EAUE ECO ECRIN 67 Roman de l
- Page 71 and 72: ELES EM 69 Roman de la Rose, concor
- Page 73 and 74: 71 Roman de la Rose, concordancier
- Page 75 and 76: 73 Roman de la Rose, concordancier
- Page 77 and 78: ENTESA ENTÉ ENTIERE 75 Roman de la
- Page 79 and 80: ES ESBAÏ 77 Roman de la Rose, conc
- Page 81 and 82: 79 Roman de la Rose, concordancier
- Page 83 and 84: ESTABLE 81 Roman de la Rose, concor
- Page 85 and 86: 83 Roman de la Rose, concordancier
- Page 87 and 88: 85 Roman de la Rose, concordancier
- Page 89 and 90: 87 Roman de la Rose, concordancier
- Page 91 and 92: 89 Roman de la Rose, concordancier
- Page 93 and 94: EÜST 91 Roman de la Rose, concorda
- Page 95 and 96: FAIS FAISOIT FAIT 93 Roman de la Ro
- Page 97 and 98: FERS FES FESANT 95 Roman de la Rose
- Page 99 and 100: 97 Roman de la Rose, concordancier
D<br />
D<br />
49<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
ont le froit eü/[69] Et lou tens d’yver et frerin,/[70] Sont en may pour<br />
deliteus,/[85] Quant toute rien d’amer s’esfroie,/[86] Sonjai une nuit<br />
lavai;/[91] Lor trais une aguille d’argent/[92] D’un aguiller mingnot<br />
trais une aguille d’argent/[92] D’un aguiller mingnot et gent,/[93]<br />
/[94] Hors de vile oi talent d’aler/[95] Pour oïr <strong>des</strong> oisiaus les<br />
bel que sus cele riviere./[108] D’un tertre qui pres d’ilec iere/[1<br />
/[108] D’un tertre qui pres d’ilec iere/[109] Descendoit l’eve grant<br />
vi ge haïne/[144] Qui de corruz et d’ataïne/[145] Sembla bien estre moverresse<br />
entortilliee/[155] Hydeusement d’une toaille./[156] Un autre ymage<br />
une toaille./[156] Un autre ymage d’autel taille/[157] A senestre avoit<br />
de tel estre/[163] Com ces deus et d’autel faiture./[164] Bien sembla male<br />
[170] Et bien sembloit estre d’afit pleine,/[171] Et fame qui petit<br />
171] Et fame qui petit seüst/[172] D’onorer ceus qu’ele deüst./[173] Apres<br />
maint, por la grant ardure/[179] D’avoir conquerre et amasser;/[180]<br />
viez et de povre afaire,/[221] D’aingniaus noirs, veluz et pesanz.<br />
Car certes ele ne vouroit mie/[259d] Que bien venist nes a son pere,/<br />
267] Anvie ne fine nule eure/[268] D’aucun blasme metre aus genz seure<br />
par <strong>des</strong>deing,/[287] Qu’ele fondoit d’ire et ardoit,/[288] Quant aucuns<br />
ele n’avoit pas esté lante/[315] D’esgratiner toute sa chiere./[316]<br />
la chaitive,/[331] Il ne li tenoit d’anvoisier,/[332] Ne d’acoler ne de<br />
ne li tenoit d’anvoisier,/[332] Ne d’acoler ne de baisier,/[333] Car qui<br />
sen/[394] Ne plus que a uns anfes d’un an./[395] Nepourquant au mien escientre<br />
ere toute rasoutee./[400] Ele ot d’une chape forree/[401] Mout bien,<br />
/[446] Se li tens fust .i. pou d’yvers, /[447] Je cuit qu’el enrajast<br />
en ce vergier./[478] Car li leus d’oissiaus herbergier/[479] N’estoit<br />
mes ne fu .i. leu si riches /[481] D’arbres ne d’oissillons chantanz,<br />
leu si riches /[481] D’arbres ne d’oissillons chantanz, /[482] Qu’iluec<br />
chantanz, /[482] Qu’iluec avoit d’oissiaus .iij. tanz /[483] Qu’en tout<br />
chantoient /[495] Les dances d’amors et les notes /[496] Plesanz<br />
bel cors de fame querre./[551] D’orfrois ot .i. chapel mignot ;/[5<br />
frois /[556] Ot <strong>des</strong>us le chapel d’orfrois. /[557] En sa main tint .i<br />
main tint .i. mireor, /[558] Si ot d’un riche treceor /[559] Son chief<br />
ot uns blanz ganz. /[564] Cote ot d’un riche pers de ganz, /[565] Cosu<br />
fame suis et puissanz, /[585] S’ai d’une chose mout bon tens, /[586] Car<br />
qui tant me plesoit. /[643] D’oissiaus chantanz avoit asez /[64<br />
.i. leu avoit rossigniaus /[646] D’autre part jais et estorniaus, /[<br />
/[649] De chardeneriaus et d’arondeles, /[650] D’aloes et de larderele<br />
et d’arondeles, /[650] D’aloes et de larderele ; /[651] Kalen<strong>des</strong><br />
mes si douce melodie /[668] Ne fu d’ome mortel oie; /[669] Tant estoit<br />
/[670] Qu’il ne sembloit pas chanz d’oissiaus /[671] Ainz le poïst l’en<br />
li oissel menant: /[702] Lais d’amors et sonez cortois /[703] Chantoient<br />
en haut, li autres en bas. /[705] D’itel chant, n’estoit mie gas, /[7<br />
il iere joenes damoisiaus. /[819] D’un samit portret a oisiaus /[820]<br />
refu par grant metrisse /[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par<br />
fu bele et bien atornee, /[855] D’un fil d’or ert galone. /[856] S’ot<br />
et bien atornee, /[855] D’un fil d’or ert galone. /[856] S’ot .i. chapel<br />
ert galone. /[856] S’ot .i. chapel d’orfroi tot nuef: /[857] Je qui en<br />
Chapel fet de si bele soie. /[860] D’un drap qui ere touz dorez /[861]<br />
de l’autre part /[865] Li dieu d’amors, qui depart /[866] Amorete a<br />
trop engresses. /[872] Li dieus d’amors de la façon /[873] Ne resemble<br />
/[896] Il estoit touz coverz d’oissiaus, /[897] De papegaus et d<br />
d’oissiaus, /[897] De papegaus et d’estorneaus, /[898] De kalandres et<br />
et si gardoit/[906] Au dieu d’amors .ij. ars turcois. /[907] Li<br />
/[907] Li .i. <strong>des</strong> ars si fu d’un bois /[908] Dont li fruiz est mau<br />
acier, /[928] (Onc n’i ot rien qui d’or ne fust) /[929] Fors que les panons<br />
enquarrelees /[931] De saietes d’or barbelees. /[932] La meillor et<br />
saiete ; /[943] El n’iere pas d’aler loing preste, /[944] Mes qui<br />
mendre. /[954] .V. fleches i ot d’autre guise/[955] Qui furent lai<strong>des</strong><br />
li fer/[957] Plus noir que deables d’anfer,/[958] La premier si ot non<br />
/[967] Les .v. fleches d’une maniere /[968] Furent et toutes<br />
et les semblances. /[986] Li dieus d’amor se fu bien pris: /[987] A une<br />
et aidier; /[1021] Ce n’est mie ne d’ui ne d’ier /[1022] Que riches genz<br />
/[1021] Ce n’est mie ne d’ui ne d’ier /[1022] Que riches genz ont grant<br />
/[1048] Icil losangier plein d’envie, /[1049] Car nus prodom n’a<br />
a meillor vie. /[1050] Richece ot d’une porpre robe, /[1051] Et nel tenez<br />
de dus et de rois. /[1058] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus<br />
et de rois. /[1058] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col