Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

sites.univ.rennes2.fr
from sites.univ.rennes2.fr More from this publisher
14.07.2013 Views

2 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 lassees /[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz avoit et mauviz /[655] Qui beoient a seur monter /[656] Ces autres oissiaus Et series ont non seraines. /[675] A chanter furent ententif /[676] Li verdoier, /[680] Je me pris mout a esgaier, /[681] Si n’avoie este encor bien servi, /[687] Qu’el m’avoit a ce deduit mis. /[688] Bien deüsse dire /[696] Et dou vergier trestot a tire, /[696a] Coment il estoit bien deduit veoir n’alasse /[711] Car a veoir mout desirrasse /[712] Son contenement /[713] Lors m’en alai dou tout a destre /[714] Par une petitete sante vous parole /[727] Estoient pris a la querole /[728] Et une dame lor bel ses refrais n’assist. /[733] A chanter merveilles li sist/[734] Qu en pures cotes /[760] Et trecies a une trece /[761] Fassoit deduiz par et quant estoient /[767] Pres a pres, s’antregitoient /[768] Les bouches estant /[777] Resgardé iqui jusqu’a tant /[778] C’une dame mout anvoissié 5] Et aveque nos vos prenez /[786] A la querole, s’il vo plet. » /[787 demorance et sanz retret /[788] A la querole me sui pris, /[789] Si Estoie envieus et seurpris. /[795] A resgarder lores me pris /[796] Les /[819] D’un samit portret a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors richement /[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par druerie et par solaz la tint par mi le doi /[836] A la querole et ele lui. /[837] Bien en li poïst trestote fendre /[842] A une petitete ronce. /[843] Le front 857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n’avoie /[859] Chapel 3] Si en fu asez plus gobe. /[864] A lui se trait de l’autre part /[86 d’amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les amanz garçon: /[874] De beauté fist mout a prisier, /[875] Mes de la robe deviser ] Faites de fines amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a ] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes coches, /[924] Si furent toutes a or pointes; /[925] Forz et tranchanz guise/[955] Qui furent laides a devise./[956] Li fust estoient et fine le conte. /[982] Or revendrai a ma parole. /[983] Des nobles genz d’amor se fu bien pris: /[987] A une dame de haut pris, /[988] Se fu et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et au siens mal faire /[1018] et li greingnor /[1025] Portoient a richesce honor, /[1026] Tuit beoient honor, /[1026] Tuit beoient a li servir /[1027] Por l’amor de li monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort ot maint losengier, /[103 /[1035] Touz qui font mieulz a amer; /[1036] Par devant, por aus /[1040] Par desrier enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent des bons d’envie, /[1049] Car nus prodom n’a meillor vie. /[1050] Richece ot d robe, /[1051] Et nel tenez pas or a lobe /[1052] Que je vous di bien et /[1056] Si ot portraites a orfrois /[1057] Estoires de dus et 8] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col orlee /[1060] Mout /[1071] Bien fet tel pierre a prisier. /[1072] Ele vausist a .i a prisier. /[1072] Ele vausist a .i. richome /[1073] Mieulz que trestouz le jor de sa veüe /[1079] Qui a geun l’avoit veüe. /[1080] Li clo /[1100] L’en se veïst bien a besoing /[1101] Conduire demie liue des pierres issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit /[1104] avoit toz jorz son espens /[1119] A demener les granz despens ; /[112 la chaitive /[1131] N’est pas si a penre ententive /[1132] Come largesce /[1132] Come largesce est a doner /[1133] Et dieus faisoit foisoner et les fous /[1138] Outreement a son bandon, /[1139] Tant avoit fait service. /[1143] Et por ce ot ele a sa devise /[1144] L’amor des povres ne grant terre, /[1150] Car il n’a pas d’amis plante /[1151] Dont il la pierre d’aymant /[1157] Trait a soi le fer soutilment, /[1158] Ains el avoit iluec en presant /[1165] A une dame fet presant, /[1166] N’avoit N’ele n’osast dire ne fere /[1198] A nelui riens qu’el ne deüst, /[119 /[1209] N’ot si riche jusqu’a Arraz, /[1210] Et si fu si coillie i ot une seule pointe /[1212] Qui a son droit ne fust assise. /[1213] est tant bele /[1215] Con soquenie a damoisele: /[1216] Fame est plus gente joenes s’estoit /[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai /[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai comment ert apelez ne fole. /[1229] Cest cele qui a la querole, /[1230] La sue merci, estre empereriz ou roine. /[1242] A li se tint uns chevaliers /[1243] bone vie! /[1293] Fous est qui n’a d’autel envie: /[1294] Qui autel vie paradis /[1297] Qu’avoir amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti maintenant douz regart. /[1303] N’a or plus cure que li gart /[1304] Son atendre 1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil /[1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil gaires n’i atendi tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l’arc ou poing. /[1312] Or me plaie, /[1313] Se il fait tant que a moi traie. /[1314] Je qui ne soi de /[1316] Par le vergier tout a delivre, /[1317] Et cil pensa de moi de large. /[1323] Nus arbres n’i a qui fruit ne charge, /[1324] Se n /[1329] C’est .i. mangiers bon a malades. /[1330] De noiers i ot grant

3 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 et de cipres, /[1353] Dom il n’a gaires ici pres; /[1354] Ormes i ot sachiez, furent /[1363] Si loing a loing con estre durent: /[1364] Li en nes .i. eure /[1370] Ne pooit a terre descendre /[1371] Ne faire mal descendre /[1371] Ne faire mal a l’erbe tendre. /[1372] Ou vergier /[1402] Si ot flors blanches a mervoilles /[1403] Et des jaunes et veü, /[1417] Et li dieus d’amors m’a seü /[1418] Endementiers, en aguetant plaindre, /[1440] Qu’il li covint a rendre l’ame, /[1441] Car eco une Car narcisus par aventure /[1467] A la fontaine clere et pure /[1468] l’aleine. /[1475] Et quant il vint a la fontaine /[1476] Que li pins de la figure /[1485] D’un enfant bel a desmesure. /[1486] Lors se sot bien guerredone /[1490] Qu’il musa tant a la fontaine, /[1491] Qu’il ama son demeine. /[1492] Si en fu morz a la parclose: /[1493] Ce fu la some regarder, /[1513] Ainz commençai a coarder, /[1514] Et de narcisus me mesavint. /[1516] Mes je pensé que a seür, /[1517] Sanz paor de mauves ] Sanz paor de mauves eür, /[1518] A la fontaine aler porroie. /[1519] /[1528] Qui nuit et jour saut a granz ondes /[1529] Par .ij. duiz ij. pierres de cristal, /[1536] Qu’a grant entente remiré. /[1537] Mes Mes une chose vos diré, /[1538] Qu’a mervoilles, ce cuit, tandroiz /[1 /[1549] Li vergiers, i pert tout a orne. /[1550] Et por faire la chose mostre /[1553] Les choses qui sont a l’ancontre /[1554] Et i veoit on sanz l’estre dou vergier encuse /[1559] A ceaus qui dedanz l’eaue musent /[ veoir le remenant. /[1564] Si n’i a si petite chose, /[1565] Tant soit ne mire /[1574] Que tel chose a ses ieulz ne voie /[1575] Qui d’amors ne voie /[1575] Qui d’amors l’a tout mis an voie. /[1576] Maint vaillant voie. /[1576] Maint vaillant home a mis a glaive /[1577] Cil mireors, /[1576] Maint vaillant home a mis a glaive /[1577] Cil mireors, car li changent li corage, /[1582] Ci n’a mestier sens ne mesure, /[1583] Ci amors la graine, /[1587] Qui toute a teinte la fontaine, /[1588] Et fist le mistere. /[1600] Ades me plot a demorer, /[1601] A la fontaine remirer 0] Ades me plot a demorer, /[1601] A la fontaine remirer /[1602] Et es soupiré! /[1606] Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü es laz chaï /[1611] Qui maint home a pris et traï. /[1612] Ou mireor entre /[1621] Dont maint autre hom a este pris, /[1622] Vers le rosier .i. po plus gros, /[1638] S’en i a d’un autre moison /[1639] Qui se traient moison /[1639] Qui se traient a lor saison /[1640] Et sont pretes espanoïr: /[1641] Icil ne font pas a haïr. /[1642] Les roses overtes et boton furent tuit frois, /[1645] A tout le mains .ij. jorz ou .iij. mestire /[1661] I ot assise tire a tire. /[1662] La queue est droite touz jorz mout entendu /[1680] A moi porsivre et espier, /[1681] Si des autres ne fesoit, /[1686] Il a tantost pris une flesche; /[1687] en coche /[1688] Il entesa jusqu’a l’oreille /[1689] L’arc qui estoit /[1689] L’arc qui estoit forz a merveille /[1690] Et trait a moi par forz a merveille /[1690] Et trait a moi par tel devise /[1691] Que parmi devise /[1691] Que parmi l’uei l m’a ou cuer mise /[1692] La saiete par j’oi einssi esté bersez, /[1697] A terre sui tantost versez: /[1698] toute seche. /[1707] Je pris lors a .ij. mains la fleche /[1708] Et commençai la fleche /[1708] Et commençai lor a tirer /[1709] Et en tirant a sospirer lor a tirer /[1709] Et en tirant a sospirer; /[1710] Et tant tiré que tiré que j’amené /[1711] Le fust a moi tot empené, /[1712] Mes la saiete /[1730] Je me commençai lors a traire /[1731] Vers le boton qui soef avoit ja covree /[1733] Une fleche a or ovree: /[1734] Simplesce ot nom mi le monde /[1736] Et mainte fame a fait amer. /[1737] Quant amors me me vit apremer, /[1738] Il trait a moi sanz menacier /[1739] La fleche au tirer en amené /[1744] Le fust a moi, sanz grant contens, /[1745] Mes aler sanz poine, /[1762] Ainz m’a fait por mieus afoler /[1763] La tierce cremer. /[1782] Mes grant chose a en estovoir: /[1783] Se je veïsse remaindre, /[1800] Qui estoit a costé joingnant /[1801] Faite d’espines abelissoit /[1806] Ce que je veoie a bandon. /[1807] S’en avoie tel guerredon /[1810] Mout fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens qui plaise /[1812] Com estre ileques a sejor, /[1813] N’en queïsse partir depiece /[1816] Mon cuer dont il a fet bersaut /[1817] Puis me done /[1818] Et trest por moi metre a meschief /[1819] Une autre flesche nule qui plus tost mete /[1824] A merci dame ou damoisele. /[1825] La en puis par el partir. /[1836] Il a endementieres prise /[1837] Une autre mout prise /[1838] Et que je tieng a mout puissant: /[1839] C’est biaus semblanz qui ne consant /[1840] A nul amant qu’il se repente /[1841 rasor d’acier, /[1844] Mes amors a mout bien la pointe /[1845] D’un oingnement pleins. /[1851] Amors l’avoit fet a ses mains /[1852] Por les fins amanz lor mal mielz souagier. /[1854] Il a cele fleche a moi traite, /[1855] souagier. /[1854] Il a cele fleche a moi traite, /[1855] Si m’a ou cuer fleche a moi traite, /[1855] Si m’a ou cuer grant plaie faite, /[1856 ne fust. /[1861] Lors ai a moi tire le fust, /[1862] Mes la saiete la color. /[1870] Ceste flesche a douce costume: /[1871] Douceur i a a douce costume: /[1871] Douceur i a et amertume. /[1872] J’ai bien santi santi et coneü /[1873] Qu’el m’a aidié et m’a neü: /[1874] Il ot angoisse coneü /[1873] Qu’el m’a aidié et m’a neü: /[1874] Il ot angoisse en la 1] « Vasaus, pris es, que plus n’i a /[1882] Dou destordre ne dou deffendre

2<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

lassees /[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz<br />

avoit et mauviz /[655] Qui beoient a seur monter /[656] Ces autres oissiaus<br />

Et series ont non seraines. /[675] A chanter furent ententif /[676] Li<br />

verdoier, /[680] Je me pris mout a esgaier, /[681] Si n’avoie este encor<br />

bien servi, /[687] Qu’el m’avoit a ce deduit mis. /[688] Bien deüsse<br />

dire /[696] Et dou vergier trestot a tire, /[696a] Coment il estoit bien<br />

deduit veoir n’alasse /[711] Car a veoir mout <strong>des</strong>irrasse /[712] Son contenement<br />

/[713] Lors m’en alai dou tout a <strong>des</strong>tre /[714] Par une petitete sante<br />

vous parole /[727] Estoient pris a la querole /[728] Et une dame lor<br />

bel ses refrais n’assist. /[733] A chanter merveilles li sist/[734] Qu<br />

en pures cotes /[760] Et trecies a une trece /[761] Fassoit deduiz par<br />

et quant estoient /[767] Pres a pres, s’antregitoient /[768] Les bouches<br />

estant /[777] Resgardé iqui jusqu’a tant /[778] C’une dame mout anvoissié<br />

5] Et aveque nos vos prenez /[786] A la querole, s’il vo plet. » /[787<br />

demorance et sanz retret /[788] A la querole me sui pris, /[789] Si<br />

Estoie envieus et seurpris. /[795] A resgarder lores me pris /[796] Les<br />

/[819] D’un samit portret a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz<br />

a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors richement<br />

/[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par druerie et par solaz<br />

la tint par mi le doi /[836] A la querole et ele lui. /[837] Bien<br />

en li poïst trestote fendre /[842] A une petitete ronce. /[843] Le front<br />

857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n’avoie /[859] Chapel<br />

3] Si en fu asez plus gobe. /[864] A lui se trait de l’autre part /[86<br />

d’amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les<br />

amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les amanz<br />

garçon: /[874] De beauté fist mout a prisier, /[875] Mes de la robe deviser<br />

] Faites de fines amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus<br />

amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a<br />

] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A<br />

a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz<br />

A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la<br />

et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes<br />

coches, /[924] Si furent toutes a or pointes; /[925] Forz et tranchanz<br />

guise/[955] Qui furent lai<strong>des</strong> a devise./[956] Li fust estoient et<br />

fine le conte. /[982] Or revendrai a ma parole. /[983] Des nobles genz<br />

d’amor se fu bien pris: /[987] A une dame de haut pris, /[988] Se fu<br />

et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et au siens mal faire /[1018]<br />

et li greingnor /[1025] Portoient a richesce honor, /[1026] Tuit beoient<br />

honor, /[1026] Tuit beoient a li servir /[1027] Por l’amor de li<br />

monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort ot maint losengier, /[103<br />

/[1035] Touz qui font mieulz a amer; /[1036] Par devant, por aus<br />

/[1040] Par <strong>des</strong>rier enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent <strong>des</strong> bons<br />

d’envie, /[1049] Car nus prodom n’a meillor vie. /[1050] Richece ot d<br />

robe, /[1051] Et nel tenez pas or a lobe /[1052] Que je vous di bien et<br />

/[1056] Si ot portraites a orfrois /[1057] Estoires de dus et<br />

8] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col orlee /[1060] Mout<br />

/[1071] Bien fet tel pierre a prisier. /[1072] Ele vausist a .i<br />

a prisier. /[1072] Ele vausist a .i. richome /[1073] Mieulz que trestouz<br />

le jor de sa veüe /[1079] Qui a geun l’avoit veüe. /[1080] Li clo<br />

/[1100] L’en se veïst bien a besoing /[1101] Conduire demie liue<br />

<strong>des</strong> pierres issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit /[1104]<br />

avoit toz jorz son espens /[1119] A demener les granz <strong>des</strong>pens ; /[112<br />

la chaitive /[1131] N’est pas si a penre ententive /[1132] Come largesce<br />

/[1132] Come largesce est a doner /[1133] Et dieus faisoit foisoner<br />

et les fous /[1138] Outreement a son bandon, /[1139] Tant avoit fait<br />

service. /[1143] Et por ce ot ele a sa devise /[1144] L’amor <strong>des</strong> povres<br />

ne grant terre, /[1150] Car il n’a pas d’amis plante /[1151] Dont il<br />

la pierre d’aymant /[1157] Trait a soi le fer soutilment, /[1158] Ains<br />

el avoit iluec en presant /[1165] A une dame fet presant, /[1166] N’avoit<br />

N’ele n’osast dire ne fere /[1198] A nelui riens qu’el ne deüst, /[119<br />

/[1209] N’ot si riche jusqu’a Arraz, /[1210] Et si fu si coillie<br />

i ot une seule pointe /[1212] Qui a son droit ne fust assise. /[1213]<br />

est tant bele /[1215] Con soquenie a damoisele: /[1216] Fame est plus gente<br />

joenes s’estoit /[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai<br />

/[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai comment ert apelez<br />

ne fole. /[1229] Cest cele qui a la querole, /[1230] La sue merci,<br />

estre empereriz ou roine. /[1242] A li se tint uns chevaliers /[1243]<br />

bone vie! /[1293] Fous est qui n’a d’autel envie: /[1294] Qui autel vie<br />

paradis /[1297] Qu’avoir amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti<br />

maintenant douz regart. /[1303] N’a or plus cure que li gart /[1304] Son<br />

atendre 1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil<br />

/[1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil gaires n’i atendi<br />

tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l’arc ou poing. /[1312] Or me<br />

plaie, /[1313] Se il fait tant que a moi traie. /[1314] Je qui ne soi de<br />

/[1316] Par le vergier tout a delivre, /[1317] Et cil pensa de moi<br />

de large. /[1323] Nus arbres n’i a qui fruit ne charge, /[1324] Se n<br />

/[1329] C’est .i. mangiers bon a mala<strong>des</strong>. /[1330] De noiers i ot grant

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!