Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
2 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 lassees /[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz avoit et mauviz /[655] Qui beoient a seur monter /[656] Ces autres oissiaus Et series ont non seraines. /[675] A chanter furent ententif /[676] Li verdoier, /[680] Je me pris mout a esgaier, /[681] Si n’avoie este encor bien servi, /[687] Qu’el m’avoit a ce deduit mis. /[688] Bien deüsse dire /[696] Et dou vergier trestot a tire, /[696a] Coment il estoit bien deduit veoir n’alasse /[711] Car a veoir mout desirrasse /[712] Son contenement /[713] Lors m’en alai dou tout a destre /[714] Par une petitete sante vous parole /[727] Estoient pris a la querole /[728] Et une dame lor bel ses refrais n’assist. /[733] A chanter merveilles li sist/[734] Qu en pures cotes /[760] Et trecies a une trece /[761] Fassoit deduiz par et quant estoient /[767] Pres a pres, s’antregitoient /[768] Les bouches estant /[777] Resgardé iqui jusqu’a tant /[778] C’une dame mout anvoissié 5] Et aveque nos vos prenez /[786] A la querole, s’il vo plet. » /[787 demorance et sanz retret /[788] A la querole me sui pris, /[789] Si Estoie envieus et seurpris. /[795] A resgarder lores me pris /[796] Les /[819] D’un samit portret a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors richement /[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par druerie et par solaz la tint par mi le doi /[836] A la querole et ele lui. /[837] Bien en li poïst trestote fendre /[842] A une petitete ronce. /[843] Le front 857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n’avoie /[859] Chapel 3] Si en fu asez plus gobe. /[864] A lui se trait de l’autre part /[86 d’amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les amanz garçon: /[874] De beauté fist mout a prisier, /[875] Mes de la robe deviser ] Faites de fines amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a ] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes coches, /[924] Si furent toutes a or pointes; /[925] Forz et tranchanz guise/[955] Qui furent laides a devise./[956] Li fust estoient et fine le conte. /[982] Or revendrai a ma parole. /[983] Des nobles genz d’amor se fu bien pris: /[987] A une dame de haut pris, /[988] Se fu et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et au siens mal faire /[1018] et li greingnor /[1025] Portoient a richesce honor, /[1026] Tuit beoient honor, /[1026] Tuit beoient a li servir /[1027] Por l’amor de li monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort ot maint losengier, /[103 /[1035] Touz qui font mieulz a amer; /[1036] Par devant, por aus /[1040] Par desrier enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent des bons d’envie, /[1049] Car nus prodom n’a meillor vie. /[1050] Richece ot d robe, /[1051] Et nel tenez pas or a lobe /[1052] Que je vous di bien et /[1056] Si ot portraites a orfrois /[1057] Estoires de dus et 8] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col orlee /[1060] Mout /[1071] Bien fet tel pierre a prisier. /[1072] Ele vausist a .i a prisier. /[1072] Ele vausist a .i. richome /[1073] Mieulz que trestouz le jor de sa veüe /[1079] Qui a geun l’avoit veüe. /[1080] Li clo /[1100] L’en se veïst bien a besoing /[1101] Conduire demie liue des pierres issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit /[1104] avoit toz jorz son espens /[1119] A demener les granz despens ; /[112 la chaitive /[1131] N’est pas si a penre ententive /[1132] Come largesce /[1132] Come largesce est a doner /[1133] Et dieus faisoit foisoner et les fous /[1138] Outreement a son bandon, /[1139] Tant avoit fait service. /[1143] Et por ce ot ele a sa devise /[1144] L’amor des povres ne grant terre, /[1150] Car il n’a pas d’amis plante /[1151] Dont il la pierre d’aymant /[1157] Trait a soi le fer soutilment, /[1158] Ains el avoit iluec en presant /[1165] A une dame fet presant, /[1166] N’avoit N’ele n’osast dire ne fere /[1198] A nelui riens qu’el ne deüst, /[119 /[1209] N’ot si riche jusqu’a Arraz, /[1210] Et si fu si coillie i ot une seule pointe /[1212] Qui a son droit ne fust assise. /[1213] est tant bele /[1215] Con soquenie a damoisele: /[1216] Fame est plus gente joenes s’estoit /[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai /[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai comment ert apelez ne fole. /[1229] Cest cele qui a la querole, /[1230] La sue merci, estre empereriz ou roine. /[1242] A li se tint uns chevaliers /[1243] bone vie! /[1293] Fous est qui n’a d’autel envie: /[1294] Qui autel vie paradis /[1297] Qu’avoir amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti maintenant douz regart. /[1303] N’a or plus cure que li gart /[1304] Son atendre 1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil /[1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil gaires n’i atendi tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l’arc ou poing. /[1312] Or me plaie, /[1313] Se il fait tant que a moi traie. /[1314] Je qui ne soi de /[1316] Par le vergier tout a delivre, /[1317] Et cil pensa de moi de large. /[1323] Nus arbres n’i a qui fruit ne charge, /[1324] Se n /[1329] C’est .i. mangiers bon a malades. /[1330] De noiers i ot grant
3 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 et de cipres, /[1353] Dom il n’a gaires ici pres; /[1354] Ormes i ot sachiez, furent /[1363] Si loing a loing con estre durent: /[1364] Li en nes .i. eure /[1370] Ne pooit a terre descendre /[1371] Ne faire mal descendre /[1371] Ne faire mal a l’erbe tendre. /[1372] Ou vergier /[1402] Si ot flors blanches a mervoilles /[1403] Et des jaunes et veü, /[1417] Et li dieus d’amors m’a seü /[1418] Endementiers, en aguetant plaindre, /[1440] Qu’il li covint a rendre l’ame, /[1441] Car eco une Car narcisus par aventure /[1467] A la fontaine clere et pure /[1468] l’aleine. /[1475] Et quant il vint a la fontaine /[1476] Que li pins de la figure /[1485] D’un enfant bel a desmesure. /[1486] Lors se sot bien guerredone /[1490] Qu’il musa tant a la fontaine, /[1491] Qu’il ama son demeine. /[1492] Si en fu morz a la parclose: /[1493] Ce fu la some regarder, /[1513] Ainz commençai a coarder, /[1514] Et de narcisus me mesavint. /[1516] Mes je pensé que a seür, /[1517] Sanz paor de mauves ] Sanz paor de mauves eür, /[1518] A la fontaine aler porroie. /[1519] /[1528] Qui nuit et jour saut a granz ondes /[1529] Par .ij. duiz ij. pierres de cristal, /[1536] Qu’a grant entente remiré. /[1537] Mes Mes une chose vos diré, /[1538] Qu’a mervoilles, ce cuit, tandroiz /[1 /[1549] Li vergiers, i pert tout a orne. /[1550] Et por faire la chose mostre /[1553] Les choses qui sont a l’ancontre /[1554] Et i veoit on sanz l’estre dou vergier encuse /[1559] A ceaus qui dedanz l’eaue musent /[ veoir le remenant. /[1564] Si n’i a si petite chose, /[1565] Tant soit ne mire /[1574] Que tel chose a ses ieulz ne voie /[1575] Qui d’amors ne voie /[1575] Qui d’amors l’a tout mis an voie. /[1576] Maint vaillant voie. /[1576] Maint vaillant home a mis a glaive /[1577] Cil mireors, /[1576] Maint vaillant home a mis a glaive /[1577] Cil mireors, car li changent li corage, /[1582] Ci n’a mestier sens ne mesure, /[1583] Ci amors la graine, /[1587] Qui toute a teinte la fontaine, /[1588] Et fist le mistere. /[1600] Ades me plot a demorer, /[1601] A la fontaine remirer 0] Ades me plot a demorer, /[1601] A la fontaine remirer /[1602] Et es soupiré! /[1606] Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü es laz chaï /[1611] Qui maint home a pris et traï. /[1612] Ou mireor entre /[1621] Dont maint autre hom a este pris, /[1622] Vers le rosier .i. po plus gros, /[1638] S’en i a d’un autre moison /[1639] Qui se traient moison /[1639] Qui se traient a lor saison /[1640] Et sont pretes espanoïr: /[1641] Icil ne font pas a haïr. /[1642] Les roses overtes et boton furent tuit frois, /[1645] A tout le mains .ij. jorz ou .iij. mestire /[1661] I ot assise tire a tire. /[1662] La queue est droite touz jorz mout entendu /[1680] A moi porsivre et espier, /[1681] Si des autres ne fesoit, /[1686] Il a tantost pris une flesche; /[1687] en coche /[1688] Il entesa jusqu’a l’oreille /[1689] L’arc qui estoit /[1689] L’arc qui estoit forz a merveille /[1690] Et trait a moi par forz a merveille /[1690] Et trait a moi par tel devise /[1691] Que parmi devise /[1691] Que parmi l’uei l m’a ou cuer mise /[1692] La saiete par j’oi einssi esté bersez, /[1697] A terre sui tantost versez: /[1698] toute seche. /[1707] Je pris lors a .ij. mains la fleche /[1708] Et commençai la fleche /[1708] Et commençai lor a tirer /[1709] Et en tirant a sospirer lor a tirer /[1709] Et en tirant a sospirer; /[1710] Et tant tiré que tiré que j’amené /[1711] Le fust a moi tot empené, /[1712] Mes la saiete /[1730] Je me commençai lors a traire /[1731] Vers le boton qui soef avoit ja covree /[1733] Une fleche a or ovree: /[1734] Simplesce ot nom mi le monde /[1736] Et mainte fame a fait amer. /[1737] Quant amors me me vit apremer, /[1738] Il trait a moi sanz menacier /[1739] La fleche au tirer en amené /[1744] Le fust a moi, sanz grant contens, /[1745] Mes aler sanz poine, /[1762] Ainz m’a fait por mieus afoler /[1763] La tierce cremer. /[1782] Mes grant chose a en estovoir: /[1783] Se je veïsse remaindre, /[1800] Qui estoit a costé joingnant /[1801] Faite d’espines abelissoit /[1806] Ce que je veoie a bandon. /[1807] S’en avoie tel guerredon /[1810] Mout fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens qui plaise /[1812] Com estre ileques a sejor, /[1813] N’en queïsse partir depiece /[1816] Mon cuer dont il a fet bersaut /[1817] Puis me done /[1818] Et trest por moi metre a meschief /[1819] Une autre flesche nule qui plus tost mete /[1824] A merci dame ou damoisele. /[1825] La en puis par el partir. /[1836] Il a endementieres prise /[1837] Une autre mout prise /[1838] Et que je tieng a mout puissant: /[1839] C’est biaus semblanz qui ne consant /[1840] A nul amant qu’il se repente /[1841 rasor d’acier, /[1844] Mes amors a mout bien la pointe /[1845] D’un oingnement pleins. /[1851] Amors l’avoit fet a ses mains /[1852] Por les fins amanz lor mal mielz souagier. /[1854] Il a cele fleche a moi traite, /[1855] souagier. /[1854] Il a cele fleche a moi traite, /[1855] Si m’a ou cuer fleche a moi traite, /[1855] Si m’a ou cuer grant plaie faite, /[1856 ne fust. /[1861] Lors ai a moi tire le fust, /[1862] Mes la saiete la color. /[1870] Ceste flesche a douce costume: /[1871] Douceur i a a douce costume: /[1871] Douceur i a et amertume. /[1872] J’ai bien santi santi et coneü /[1873] Qu’el m’a aidié et m’a neü: /[1874] Il ot angoisse coneü /[1873] Qu’el m’a aidié et m’a neü: /[1874] Il ot angoisse en la 1] « Vasaus, pris es, que plus n’i a /[1882] Dou destordre ne dou deffendre
- Page 1 and 2: 1 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 3: A A m’estoit qu’il iere mays/[4
- Page 7 and 8: 5 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 9 and 10: 7 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 11 and 12: 9 Roman de la Rose, concordancier v
- Page 13 and 14: AN 11 Roman de la Rose, concordanci
- Page 15 and 16: 13 Roman de la Rose, concordancier
- Page 17 and 18: ARGENZ ARMES ARONDELES ARRAZ 15 Rom
- Page 19 and 20: 17 Roman de la Rose, concordancier
- Page 21 and 22: 19 Roman de la Rose, concordancier
- Page 23 and 24: AVRÉ AVROIE 21 Roman de la Rose, c
- Page 25 and 26: B 23 Roman de la Rose, concordancie
- Page 27 and 28: BEOIT BERGIERS BERSAUT BERSEZ BESA
- Page 29 and 30: 27 Roman de la Rose, concordancier
- Page 31 and 32: BONE 29 Roman de la Rose, concordan
- Page 33 and 34: C C ÇA 31 Roman de la Rose, concor
- Page 35 and 36: 33 Roman de la Rose, concordancier
- Page 37 and 38: 35 Roman de la Rose, concordancier
- Page 39 and 40: 37 Roman de la Rose, concordancier
- Page 41 and 42: 39 Roman de la Rose, concordancier
- Page 43 and 44: COMANDE COME 41 Roman de la Rose, c
- Page 45 and 46: 43 Roman de la Rose, concordancier
- Page 47 and 48: COSTÉ 45 Roman de la Rose, concord
- Page 49 and 50: CROIST CROISTRE 47 Roman de la Rose
- Page 51 and 52: D D 49 Roman de la Rose, concordanc
- Page 53 and 54: 51 Roman de la Rose, concordancier
2<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
lassees /[653] De chanter fussent a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz<br />
avoit et mauviz /[655] Qui beoient a seur monter /[656] Ces autres oissiaus<br />
Et series ont non seraines. /[675] A chanter furent ententif /[676] Li<br />
verdoier, /[680] Je me pris mout a esgaier, /[681] Si n’avoie este encor<br />
bien servi, /[687] Qu’el m’avoit a ce deduit mis. /[688] Bien deüsse<br />
dire /[696] Et dou vergier trestot a tire, /[696a] Coment il estoit bien<br />
deduit veoir n’alasse /[711] Car a veoir mout <strong>des</strong>irrasse /[712] Son contenement<br />
/[713] Lors m’en alai dou tout a <strong>des</strong>tre /[714] Par une petitete sante<br />
vous parole /[727] Estoient pris a la querole /[728] Et une dame lor<br />
bel ses refrais n’assist. /[733] A chanter merveilles li sist/[734] Qu<br />
en pures cotes /[760] Et trecies a une trece /[761] Fassoit deduiz par<br />
et quant estoient /[767] Pres a pres, s’antregitoient /[768] Les bouches<br />
estant /[777] Resgardé iqui jusqu’a tant /[778] C’une dame mout anvoissié<br />
5] Et aveque nos vos prenez /[786] A la querole, s’il vo plet. » /[787<br />
demorance et sanz retret /[788] A la querole me sui pris, /[789] Si<br />
Estoie envieus et seurpris. /[795] A resgarder lores me pris /[796] Les<br />
/[819] D’un samit portret a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz<br />
a oisiaus /[820] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors richement<br />
/[826] D’un solers decopez a laz. /[827] Par druerie et par solaz<br />
la tint par mi le doi /[836] A la querole et ele lui. /[837] Bien<br />
en li poïst trestote fendre /[842] A une petitete ronce. /[843] Le front<br />
857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n’avoie /[859] Chapel<br />
3] Si en fu asez plus gobe. /[864] A lui se trait de l’autre part /[86<br />
d’amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les<br />
amors, qui depart /[866] Amorete a a devise: /[867] C’est cil qui les amanz<br />
garçon: /[874] De beauté fist mout a prisier, /[875] Mes de la robe deviser<br />
] Faites de fines amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus<br />
amoretes; /[879] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a<br />
] A losenge et a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A<br />
a escuciaus, /[880] A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz<br />
A oissiaus et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la<br />
et a lionciaus, /[881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes<br />
coches, /[924] Si furent toutes a or pointes; /[925] Forz et tranchanz<br />
guise/[955] Qui furent lai<strong>des</strong> a devise./[956] Li fust estoient et<br />
fine le conte. /[982] Or revendrai a ma parole. /[983] Des nobles genz<br />
d’amor se fu bien pris: /[987] A une dame de haut pris, /[988] Se fu<br />
et de grant afaire. /[1017] Qui a lui et au siens mal faire /[1018]<br />
et li greingnor /[1025] Portoient a richesce honor, /[1026] Tuit beoient<br />
honor, /[1026] Tuit beoient a li servir /[1027] Por l’amor de li<br />
monz ere en son dongier; /[1031] A sa cort ot maint losengier, /[103<br />
/[1035] Touz qui font mieulz a amer; /[1036] Par devant, por aus<br />
/[1040] Par <strong>des</strong>rier enz jusques a l’os, /[1041] Qu’il abessent <strong>des</strong> bons<br />
d’envie, /[1049] Car nus prodom n’a meillor vie. /[1050] Richece ot d<br />
robe, /[1051] Et nel tenez pas or a lobe /[1052] Que je vous di bien et<br />
/[1056] Si ot portraites a orfrois /[1057] Estoires de dus et<br />
8] D’une bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col orlee /[1060] Mout<br />
/[1071] Bien fet tel pierre a prisier. /[1072] Ele vausist a .i<br />
a prisier. /[1072] Ele vausist a .i. richome /[1073] Mieulz que trestouz<br />
le jor de sa veüe /[1079] Qui a geun l’avoit veüe. /[1080] Li clo<br />
/[1100] L’en se veïst bien a besoing /[1101] Conduire demie liue<br />
<strong>des</strong> pierres issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit /[1104]<br />
avoit toz jorz son espens /[1119] A demener les granz <strong>des</strong>pens ; /[112<br />
la chaitive /[1131] N’est pas si a penre ententive /[1132] Come largesce<br />
/[1132] Come largesce est a doner /[1133] Et dieus faisoit foisoner<br />
et les fous /[1138] Outreement a son bandon, /[1139] Tant avoit fait<br />
service. /[1143] Et por ce ot ele a sa devise /[1144] L’amor <strong>des</strong> povres<br />
ne grant terre, /[1150] Car il n’a pas d’amis plante /[1151] Dont il<br />
la pierre d’aymant /[1157] Trait a soi le fer soutilment, /[1158] Ains<br />
el avoit iluec en presant /[1165] A une dame fet presant, /[1166] N’avoit<br />
N’ele n’osast dire ne fere /[1198] A nelui riens qu’el ne deüst, /[119<br />
/[1209] N’ot si riche jusqu’a Arraz, /[1210] Et si fu si coillie<br />
i ot une seule pointe /[1212] Qui a son droit ne fust assise. /[1213]<br />
est tant bele /[1215] Con soquenie a damoisele: /[1216] Fame est plus gente<br />
joenes s’estoit /[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai<br />
/[1222] Pris a franchise lez a lez: /[1223] Ne sai comment ert apelez<br />
ne fole. /[1229] Cest cele qui a la querole, /[1230] La sue merci,<br />
estre empereriz ou roine. /[1242] A li se tint uns chevaliers /[1243]<br />
bone vie! /[1293] Fous est qui n’a d’autel envie: /[1294] Qui autel vie<br />
paradis /[1297] Qu’avoir amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti<br />
maintenant douz regart. /[1303] N’a or plus cure que li gart /[1304] Son<br />
atendre 1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil<br />
/[1305] Li a comande l’arc a tendre; /[1306] Icil gaires n’i atendi<br />
tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l’arc ou poing. /[1312] Or me<br />
plaie, /[1313] Se il fait tant que a moi traie. /[1314] Je qui ne soi de<br />
/[1316] Par le vergier tout a delivre, /[1317] Et cil pensa de moi<br />
de large. /[1323] Nus arbres n’i a qui fruit ne charge, /[1324] Se n<br />
/[1329] C’est .i. mangiers bon a mala<strong>des</strong>. /[1330] De noiers i ot grant