Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

sites.univ.rennes2.fr
from sites.univ.rennes2.fr More from this publisher
14.07.2013 Views

BLANZ BLASME 28 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 et poires, /[1347] Neples, prunes blanches et noires, /[1348] Cerisses et novele; /[1402] Si ot flors blanches a mervoilles /[1403] Et des /[563] Ne halassent, ot uns blanz ganz. /[564] Cote ot d’un riche ne fine nule eure/[268] D’aucun blasme metre aus genz seure:/[269] Je BLASMER de la mer,/[272] Si le vouroit ele blasmer;/[273] Et s’il ere tant bien /[1034] De desprisier et de blasmer /[1035] Touz qui font mieulz BLECE /[2030] Qui orendroit t’esmuet et blece, /[2031] Car je sai bien par quel BLECIEZ /[1791] Foibles et vains con hons bleciez /[1792] Et m’esforçai mout de BLESCE /[254] C’est la chose qui plus la blesce,/[255] Car sachiez que mout la non. /[936] Une de celes qui plus blesce /[937] R’ot non, ce m’es avis BLONDE /[1011] Briement, el fu joenete et blonde, /[1012] Sade, plesant, doucete BLONDES afaitier. /[1004] Les chevous ot blondes et lons, /[1005] Qui li batoient BLONDS voutiz ; /[1194] S’ot les chevous blonds et lons /[1195] Et fu simple BLONT BLONZ son ami preste, /[852] S’ot chief blont et reluissant. /[853] Que vos gente et bele: /[527] Chevous ot blonz com .i. bacins; /[528] La char grant entente ;/[808] Chevous ot blonz, recercelez, /[809] Par espaules BOCEREUS hideus /[971] Et pleins de neuz et bocereus. /[972] Il devoit bien ses BOCEREZ BOIDIE BOIS BOISSON /[909] Tou plains de neuz et bocerez /[910] Fu cil ars desus et deseure /[961] Cele si fu de grant boidie /[962] Toute teinte et envenimee covrir de novelle fueille./[53] Li bois recuevrent lor verdure,/[54] Qui qui par ces gauz /[659] Et par ces bois ou il habitent /[660] En lor biau /[907] Li .i. des ars si fu d’un bois /[908] Dont li fruiz est mau savorez s’esgaye,/[50] Que l’en ne voit boisson ne haie/[51] Qui en may parer BOISSONS sons,/[96] Qui chantoient par ces boissons/[97] En icele saison novele BOIVRE BON adenz /[1479] Se mist lors por boivre dedenz. /[1480] Si vit en l’yaue degre, /[474] Je l’en seüsse mout bon gré, /[475] Car tel chose ne tel faite sa jornee. /[571] Molt avoit bon tens et bon may, /[572] Qu’ele n /[571] Molt avoit bon tens et bon may, /[572] Qu’ele n’avoit sousi /[585] S’ai d’une chose mout bon tens, /[586] Car a nule rien je Ne feïst en nul parevis /[641] Si bon estre com il fesoit /[642] Ou vergier fin recuit, /[1088] Mes cil seroit bon devisserres /[1089] Qui vos auroit i. chevalier dou linage /[1174] Le bon roi Artu de Bretaingne: /[1175] et mainte envaïe: /[1184] Maint bon hiaume ot descerclé /[1185] Et parti /[1329] C’est .i. mangiers bon a malades. /[1330] De noiers i ot espice delitable /[1343] Que bon mangier fait apres table. /[134 qui atant /[1420] Que la beste en bon leu se mete /[1421] Por laissier /[1941] Mout liez quant tu as si bon mestre /[1942] Et seigneur de si

BONE 29 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 chief, or i parra /[2037] Se tu de bon cuer serviras, /[2038] Comment tu or commande/[2061] Des or le fet bon escouter/[2062] S’il est qui le une fossete, /[539] Li cols fu de bone moison /[540] Gros asez et lonc donoier. /[1292] Dieus com avoient bone vie! /[1293] Fous est qui n’a d /[1339] Ou vergier, mainte bone espice /[1340] Graine de paradis colors /[1407] Dont mout ert bone l’odors. /[1408] Ne vos tanré pas la baniere, /[1945] Si est de si bone meniere, /[1946] Si dous, si frans BONEMANT cors acesmé, /[577] Je l’en mercié bonemant /[578] Et je li demandé commant BONES BONS BONTE ententive /[429] Dou tout a bones oevres faire, /[430] Et si avoit fleches. /[991] An li ot mout de bones teches :/[992] El ne fu oscure a l’os, /[1041] Qu’il abessent des bons les los /[1042] Et desloent les conte /[1253] Car ce fu cele qui bonte /[1254] Me fist si grant, qu’ele BORGNOIANT noient/[282] Fors de travers en borgnoiant;/[283] Ele avoit cet malves BORRAZ soquenie /[1208] Qui ne fu mie de borraz, /[1209] N’ot si riche jusqu BORSE BORT en sa main tenoit/[232] Une borse qu’ele reponoit,/[233] En quel pas a ce beant,/[238] Que de la borse ostat nient./[239] Apres refu la pierre escrite /[1433] Ou bort amont lettre petite /[1434] Qui BOTON .i. jor toutes alees /[1644] Et li boton furent tuit frois, /[1645] A tout j’avoie einssi esleü /[1684] Ce boton, qui plus me plesoit, /[1685] medecine. /[1724] Mes vers le boton me traioit /[1725] Mes cuers qui lors a traire /[1731] Vers le boton qui soef flaire, /[1732] Et amors se j’avoie avant este /[1748] Dou boton bien entalentez, /[1749] Or fu que je me traie /[1778] Vers le boton qui m’atalente. /[1779] Mes li passer l’espinoi, /[1798] Si qu’au boton poïsse ataindre. /[1799] Lez la je estoie /[1803] Si pres que du boton sentoie /[1804] La douce odor BOTONS n’avoit soz ciau; /[1636] Si ot botons petiz et clos /[1637] Et tieus nul avoir. /[1652] D’antre les botons en eslui /[1653] Un si tres bel jons /[1663] Et par desus iert li botons /[1664] Si qu’il ne cligne ne BOUCHE face blanche et coloree, /[537] La bouche petite et grossete; /[538] Ou /[806] Les ieulz ot vairs, la bouche gente, /[807] Et le neis fait mieulz de cire. /[850] El ot la bouche petitete /[851] Et por baisier [1006] Neis ot bien fet et iauz et bouche. /[1007] Mout grant douçor au /[1932] Si me baiseras en la bouche /[1933] A cui nus vilains hom mout me fi cointes : /[1954] De sa bouche besa la moie, /[1955] Ce fu ce BOUCHES a pres, s’antregitoient /[768] Les bouches, qu’il vos fust avis /[769] BOUCHETE touz jorz avant/[847] Que la bouchete, par convent./[848] Je ne vous /[1481] Son vis, son neis et sa bouchete. /[1482] Icil maintenant s BOUCHIER /[1935] Chascun vilain, chascun bouchier, /[1936] Ainz doit estre cortois BOUCLE desus cele robe ceint: /[1066] La boucle d’une pierre fu /[1067] Qui ot BOUCLÉ /[1185] Et parti maint escu bouclé /[1186] Et maint chevalier abatu

BLANZ<br />

BLASME<br />

28<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

et poires, /[1347] Neples, prunes blanches et noires, /[1348] Cerisses<br />

et novele; /[1402] Si ot flors blanches a mervoilles /[1403] Et <strong>des</strong><br />

/[563] Ne halassent, ot uns blanz ganz. /[564] Cote ot d’un riche<br />

ne fine nule eure/[268] D’aucun blasme metre aus genz seure:/[269] Je<br />

BLASMER<br />

de la mer,/[272] Si le vouroit ele blasmer;/[273] Et s’il ere tant bien<br />

/[1034] De <strong>des</strong>prisier et de blasmer /[1035] Touz qui font mieulz<br />

BLECE<br />

/[2030] Qui orendroit t’esmuet et blece, /[2031] Car je sai bien par quel<br />

BLECIEZ<br />

/[1791] Foibles et vains con hons bleciez /[1792] Et m’esforçai mout de<br />

BLESCE<br />

/[254] C’est la chose qui plus la blesce,/[255] Car sachiez que mout la<br />

non. /[936] Une de celes qui plus blesce /[937] R’ot non, ce m’es avis<br />

BLONDE<br />

/[1011] Briement, el fu joenete et blonde, /[1012] Sade, plesant, doucete<br />

BLONDES<br />

afaitier. /[1004] Les chevous ot blon<strong>des</strong> et lons, /[1005] Qui li batoient<br />

BLONDS<br />

voutiz ; /[1194] S’ot les chevous blonds et lons /[1195] Et fu simple<br />

BLONT<br />

BLONZ<br />

son ami preste, /[852] S’ot chief blont et reluissant. /[853] Que vos<br />

gente et bele: /[527] Chevous ot blonz com .i. bacins; /[528] La char<br />

grant entente ;/[808] Chevous ot blonz, recercelez, /[809] Par espaules<br />

BOCEREUS<br />

hideus /[971] Et pleins de neuz et bocereus. /[972] Il devoit bien ses<br />

BOCEREZ<br />

BOIDIE<br />

BOIS<br />

BOISSON<br />

/[909] Tou plains de neuz et bocerez /[910] Fu cil ars <strong>des</strong>us et <strong>des</strong>eure<br />

/[961] Cele si fu de grant boidie /[962] Toute teinte et envenimee<br />

covrir de novelle fueille./[53] Li bois recuevrent lor verdure,/[54] Qui<br />

qui par ces gauz /[659] Et par ces bois ou il habitent /[660] En lor biau<br />

/[907] Li .i. <strong>des</strong> ars si fu d’un bois /[908] Dont li fruiz est mau savorez<br />

s’esgaye,/[50] Que l’en ne voit boisson ne haie/[51] Qui en may parer<br />

BOISSONS<br />

sons,/[96] Qui chantoient par ces boissons/[97] En icele saison novele<br />

BOIVRE<br />

BON<br />

adenz /[1479] Se mist lors por boivre dedenz. /[1480] Si vit en l’yaue<br />

degre, /[474] Je l’en seüsse mout bon gré, /[475] Car tel chose ne tel<br />

faite sa jornee. /[571] Molt avoit bon tens et bon may, /[572] Qu’ele n<br />

/[571] Molt avoit bon tens et bon may, /[572] Qu’ele n’avoit sousi<br />

/[585] S’ai d’une chose mout bon tens, /[586] Car a nule rien je<br />

Ne feïst en nul parevis /[641] Si bon estre com il fesoit /[642] Ou vergier<br />

fin recuit, /[1088] Mes cil seroit bon devisserres /[1089] Qui vos auroit<br />

i. chevalier dou linage /[1174] Le bon roi Artu de Bretaingne: /[1175]<br />

et mainte envaïe: /[1184] Maint bon hiaume ot <strong>des</strong>cerclé /[1185] Et parti<br />

/[1329] C’est .i. mangiers bon a mala<strong>des</strong>. /[1330] De noiers i ot<br />

espice delitable /[1343] Que bon mangier fait apres table. /[134<br />

qui atant /[1420] Que la beste en bon leu se mete /[1421] Por laissier<br />

/[1941] Mout liez quant tu as si bon mestre /[1942] Et seigneur de si

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!