Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
246 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 resplendissoit /[1104] Durement li vis et la face, /[1105] Et entor li sarazinesche, /[1162] S’ot le vis bel et bien forme /[1163] Mes el Ele fu une clere brune, /[1238] Au vis escuré et luissant: /[1239] (Je mien escient, /[1257] Joenesce au vis cler, riant, /[1258] Qui n’avoit l’yaue clere et nete /[1481] Son vis, son neis et sa bouchete. /[148 524] Dou fonz plus clere qu’argenz vis /[1525] De la fontaine est ce la 832] Mieus voudroie estre morz que vis, /[1833] Et en la fin, ce m’est VISAGES usages/[284] Car ele ne pooit es visages/[285] Regarder rien de plain VIT VITES VIVENT VIVES VIVRE VO por rien ne s’esjoï,/[242] S’el ne vit ou se n’oï/[243] Aucun grant domage tel chose ne tel deduit/[476] Ne vit nus hom, si com je cuit, /[477] empenez: /[725] Si bele gent ne vit hons nez. /[726] Cele gent dont par proier. /[1450] Quant cele se vit escondire, /[1451] Ele en ot tel lors por boivre dedenz. /[1480] Si vit en l’yaue clere et nete /[1481] de la chose. /[1494] Quar quant il vit qu’il ne porroit /[1495] Acomplir fait amer. /[1737] Quant amors me vit apremer, /[1738] Il trait a moi /[814] Remuanz fu et preuz et vites, /[815] Plus legier home ne veïstes /[606] Qui en joie et en solas y vivent. /[607] Encor orandroit est sanz /[1389] De fontaines cleres et vives, /[1390] Poingnoit l’erbe menue en vostre main, /[1905] Ne puis vivre jusqu’a demain /[1906] Se n’est prenez /[786] A la querole, s’il vo plet. » /[787] Sanz demorance et VOIANT les foiz qu’il li plesoit, /[1268] Voiant touz ceus de la querole /[12 VOIE VOIENT VOIES VOIR VOIS VOIT VOIZ VOLAGE /[504] S’il i avoit pertuis ou voie /[505] Ne leu par ou en i entrast je puis, emblee,/[627] Que ne la voie encore anuit/[628] Veoir la m’estuet 1574] Que tel chose a ses ieulz ne voie /[1575] Qui d’amors l’a tout mis [1575] Qui d’amors l’a tout mis an voie. /[1576] Maint vaillant home a /[2046] Tost porroie issir de la voie/[2047] Por ce sui engrant de l /[1561] L’une moitie dou vergier voient /[1562] Et s’il se toment maintenant mout me valut, /[1867] Mes toute voies me dolut /[1868] La plaie, si a bien dolant,/[334] Sachiez de voir qu’il n’a talant/[335] De joer que je cuidai estre /[636] Pour voir en paradis terestre: /[637] Tant car il sembloient /[724] Tout pour voir anges empenez: /[725] Si bele gent /[1509] Que ce estoit trestout por voir /[1510] La fontaine au bel narcisus /[1556] Trestout ausi vos di de voir, /[1557] Que li cristaus sanz decevoir respondu einsis, /[1927] C’onques voir tieus respons n’isi /[1927a] de mer, /[673] Qui par les vois qu’eles ont saines /[674] Et series riens s’esgaye,/[50] Que l’en ne voit boisson ne haie/[51] Qui en may maus e mesaventure./[246] Et quant voit grant deconfiture/[247] Seur aucun lié en son corage/[250] Quant ele voit aucun linage/[251] Decheoir et li sist/[734] Qu’ele avoit la voiz clere et saine./[735] Ele n’iere /[1456] Que narcisus au cuer volage, /[1457] Qu’ele ot trove d’amer VOLAGES ne grenon, /[817] Se petiz paus volages non, /[818] Car il iere joenes
247 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 VOLANTEZ ne mesure, /[1583] Ci est d’amer volantez pure, /[1584] Ci ne se set /[1749] Or fu graindres la volantez; /[1750] Et quant li maus plus VOLANTIERS de toi rendre. /[1884] Quant plus volantiers te rendras, /[1885] Et plus VOLDROIZ droiz. /[1901] Vos poez ce que vos voldroiz /[1902] Faire de moi, pendre VOLENTE plante /[1151] Dont il face sa volente. /[1152] Mes qui amis voura la clef. /[2009] ] Ainssi fist sa volente toute /[2010] Et quant je l VOLENTEZ plus m’angoissoit, /[1751] Et la volentez me creissoit /[1752] Touz jorz VOLENTÉ demain /[1906] Se n’est par vostre volenté. /[1907] J’atant par vos joie talent é /[2012] De faire vostre volenté, /[2013] Mes mon servisse recevez VOLENTIERS et les pointures/[135] Du mur volentiers remiré,/[140] Si com c’iere mestiers /[741] Quele fasoit mout volentiers. /[742] Lors veïssiez querole simplement: /[1896] « Sire, volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers VOLER VOLETOIENT /[1763] La tierce floche ou cors voler, /[1764] Qui cortoisie iert apelee /[894] Qui entor son chief voletoient /[895] Les fueilles jus en VOLEZ Et se de moi vostre prison /[1912] Volez faire ne ne daingniez, /[1913 VOLOIR /[1918] Car se je faz vostre voloir, /[1919] Je ne m’en puis de riens VOLOIT et de fierte, /[1448] Si ne li voloit otroier /[1449] Ne par parler /[1980] Et si pris, que s’il bien voloit /[1981] Ne puet il faire riens VOLS me ren gié. ») /[1923] A cest mot vols baisier son pié, /[1924] Mes il VOLSSIST sist: /[472] Qui dedens mener me volssist /[473] Ou par eschiele ou par VOS furent creü, /[596] Le mur que vos avez veü /[597] Fist deduiz lors et tristes /[602] Si com vos orendroit veïstes. /[603] Maintes beles genz, ce sachiez, /[616] Que vos james nul leu truissiez, /[617] servise/[662] Cil oissel que je vos devise./[663] Il chantoient un cant 91] Des ore si com je sauré /[692] Vos conterai comment j’ovré, /[693] il avoit /[695] Sanz longue fable vos vueill dire /[696] Et dou vergier /[768] Les bouches, qu’il vos fust avis /[769] Qu’il s’entrebesent se savoient debrisier, /[771] Ne vos en sai que deviser,/[772] Mes nul /[783] « Biaus amis, que faites vos la? /[784] Fait cortoisie, ça venez ça venez /[785] Et aveque nos vos prenez /[786] A la querole, s’il en tel lieu ne venroiz /[802] Ou vos veez nul si grant home. /[803] La mout li sist bel. /[830] Et savez vos qui iert s’amie? /[831] Leesce qui blont et reluissant. /[853] Que vos iroie je dissant? /[854] Ele fu force ne lor poeste. /[977] Bien vos en iert la verite /[978] Contee metré pas en obliance, /[980] Ainz vos diré que tout ce monte, /[981] seroit bon devisserres /[1089] Qui vos auroit toutes les pierres /[109 de lui asez pres: /[1250] De cele vos ai ge sanz faille /[1251] Dite la et la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253] Car ce fu cele mout ert bone l’odors. /[1408] Ne vos tanré pas longue fable /[1409] Dou essemple aprenez, /[1505] Qui vers vos amis mesprenez, /[1506] Car se vous laissez morir, /[1507] Dieus le vos saura bien merir./[1508] Quant li remiré. /[1537] Mes une chose vos diré, /[1538] Qu’a mervoilles, ce tandroiz /[1539] Maintenant que vos l’entendroiz: /[1540] Quant li solaus entendre, /[1551] Un essemple vos vueil aprendre: /[1552] Ausis comme la figure, /[1556] Trestout ausi vos di de voir, /[1557] Que li cristaus me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car il n’est pa
- Page 197 and 198: QUAR QUARREÜRE 195 Roman de la Ros
- Page 199 and 200: 197 Roman de la Rose, concordancier
- Page 201 and 202: QUEUE QUI 199 Roman de la Rose, con
- Page 203 and 204: 201 Roman de la Rose, concordancier
- Page 205 and 206: R R 203 Roman de la Rose, concordan
- Page 207 and 208: REGARZ 205 Roman de la Rose, concor
- Page 209 and 210: 207 Roman de la Rose, concordancier
- Page 211 and 212: ROBE 209 Roman de la Rose, concorda
- Page 213 and 214: S S 211 Roman de la Rose, concordan
- Page 215 and 216: SADE SAGE SAGES SAI 213 Roman de la
- Page 217 and 218: 215 Roman de la Rose, concordancier
- Page 219 and 220: SEJOUR SEL SEMA 217 Roman de la Ros
- Page 221 and 222: 219 Roman de la Rose, concordancier
- Page 223 and 224: 221 Roman de la Rose, concordancier
- Page 225 and 226: SIMPLECE SIMPLEMENT 223 Roman de la
- Page 227 and 228: SONEZ 225 Roman de la Rose, concord
- Page 229 and 230: SUS 227 Roman de la Rose, concordan
- Page 231 and 232: 229 Roman de la Rose, concordancier
- Page 233 and 234: TENT 231 Roman de la Rose, concorda
- Page 235 and 236: TOT TOU TOUCHE 233 Roman de la Rose
- Page 237 and 238: TRAI TRAIE 235 Roman de la Rose, co
- Page 239 and 240: TROP TROVAI 237 Roman de la Rose, c
- Page 241 and 242: UNS USAGES 239 Roman de la Rose, co
- Page 243 and 244: VANDRE VANERRES 241 Roman de la Ros
- Page 245 and 246: 243 Roman de la Rose, concordancier
- Page 247: 245 Roman de la Rose, concordancier
- Page 251 and 252: VUIDIÉ 249 Roman de la Rose, conco
- Page 253: Y Y YAUE YAUZ YCELE 251 Roman de la
- Page 256 and 257: 1 belement 2 beles 1 belle 2 beoien
- Page 258 and 259: 1 etre 1 eu 1 eulz 5 eure 1 eusse 1
- Page 260 and 261: 2 ormes 2 orne 1 orra 1 orrez 1 orr
- Page 262 and 263: 7 traire 1 trais 1 traist 4 trait 2
- Page 264 and 265: 5 penre 5 petite 5 plesant 5 poi 5
- Page 266 and 267: 1 apetissier 1 apoial 1 apoiez 1 ap
- Page 268 and 269: 1 greniers 1 grenon 1 grevant 1 gre
- Page 270: 1 serviras 1 servises 1 servoit 1 s
247<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
VOLANTEZ<br />
ne mesure, /[1583] Ci est d’amer volantez pure, /[1584] Ci ne se set<br />
/[1749] Or fu graindres la volantez; /[1750] Et quant li maus plus<br />
VOLANTIERS<br />
de toi rendre. /[1884] Quant plus volantiers te rendras, /[1885] Et plus<br />
VOLDROIZ<br />
droiz. /[1901] Vos poez ce que vos voldroiz /[1902] Faire de moi, pendre<br />
VOLENTE<br />
plante /[1151] Dont il face sa volente. /[1152] Mes qui amis voura<br />
la clef. /[2009] ] Ainssi fist sa volente toute /[2010] Et quant je l<br />
VOLENTEZ<br />
plus m’angoissoit, /[1751] Et la volentez me creissoit /[1752] Touz jorz<br />
VOLENTÉ<br />
demain /[1906] Se n’est par vostre volenté. /[1907] J’atant par vos joie<br />
talent é /[2012] De faire vostre volenté, /[2013] Mes mon servisse recevez<br />
VOLENTIERS<br />
et les pointures/[135] Du mur volentiers remiré,/[140] Si com c’iere<br />
mestiers /[741] Quele fasoit mout volentiers. /[742] Lors veïssiez querole<br />
simplement: /[1896] « Sire, volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers<br />
VOLER<br />
VOLETOIENT<br />
/[1763] La tierce floche ou cors voler, /[1764] Qui cortoisie iert apelee<br />
/[894] Qui entor son chief voletoient /[895] Les fueilles jus en<br />
VOLEZ<br />
Et se de moi vostre prison /[1912] Volez faire ne ne daingniez, /[1913<br />
VOLOIR<br />
/[1918] Car se je faz vostre voloir, /[1919] Je ne m’en puis de riens<br />
VOLOIT<br />
et de fierte, /[1448] Si ne li voloit otroier /[1449] Ne par parler<br />
/[1980] Et si pris, que s’il bien voloit /[1981] Ne puet il faire riens<br />
VOLS<br />
me ren gié. ») /[1923] A cest mot vols baisier son pié, /[1924] Mes il<br />
VOLSSIST<br />
sist: /[472] Qui dedens mener me volssist /[473] Ou par eschiele ou par<br />
VOS<br />
furent creü, /[596] Le mur que vos avez veü /[597] Fist deduiz lors<br />
et tristes /[602] Si com vos orendroit veïstes. /[603] Maintes<br />
beles genz, ce sachiez, /[616] Que vos james nul leu truissiez, /[617]<br />
servise/[662] Cil oissel que je vos devise./[663] Il chantoient un cant<br />
91] Des ore si com je sauré /[692] Vos conterai comment j’ovré, /[693]<br />
il avoit /[695] Sanz longue fable vos vueill dire /[696] Et dou vergier<br />
/[768] Les bouches, qu’il vos fust avis /[769] Qu’il s’entrebesent<br />
se savoient debrisier, /[771] Ne vos en sai que deviser,/[772] Mes nul<br />
/[783] « Biaus amis, que faites vos la? /[784] Fait cortoisie, ça venez<br />
ça venez /[785] Et aveque nos vos prenez /[786] A la querole, s’il<br />
en tel lieu ne venroiz /[802] Ou vos veez nul si grant home. /[803] La<br />
mout li sist bel. /[830] Et savez vos qui iert s’amie? /[831] Leesce qui<br />
blont et reluissant. /[853] Que vos iroie je dissant? /[854] Ele fu<br />
force ne lor poeste. /[977] Bien vos en iert la verite /[978] Contee<br />
metré pas en obliance, /[980] Ainz vos diré que tout ce monte, /[981]<br />
seroit bon devisserres /[1089] Qui vos auroit toutes les pierres /[109<br />
de lui asez pres: /[1250] De cele vos ai ge sanz faille /[1251] Dite la<br />
et la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253] Car ce fu cele<br />
mout ert bone l’odors. /[1408] Ne vos tanré pas longue fable /[1409] Dou<br />
essemple aprenez, /[1505] Qui vers vos amis mesprenez, /[1506] Car se vous<br />
laissez morir, /[1507] Dieus le vos saura bien merir./[1508] Quant li<br />
remiré. /[1537] Mes une chose vos diré, /[1538] Qu’a mervoilles, ce<br />
tandroiz /[1539] Maintenant que vos l’entendroiz: /[1540] Quant li solaus<br />
entendre, /[1551] Un essemple vos vueil aprendre: /[1552] Ausis comme<br />
la figure, /[1556] Trestout ausi vos di de voir, /[1557] Que li cristaus<br />
me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus<br />
je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car il n’est pa