14.07.2013 Views

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

160<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

anz d’asez. /[1260] Nicete fu, si ne pansoit /[1261] Nul mal ne nul engin<br />

fu, si ne pansoit /[1261] Nul mal ne nul engin qui soit, /[1262] Mes mout<br />

et gaie, /[1263] Car joene chose ne s’esmaie /[1264] Fors de jouer, bien<br />

d’aus .ij. parole, /[1270] Il ne fussent ja vergoineus, /[1271] Ainz<br />

que a moi traie. /[1314] Je qui ne soi de ce noiant, /[1315] M’alai<br />

bien sivre; /[1318] Mes en nul leu ne m’aresté /[1319] Tant que j’oi par<br />

/[1323] Nus arbres n’i a qui fruit ne charge, /[1324] Se n’est aucuns aubres<br />

sont noiz muguetes, /[1333] Qui ne sont ameres ne fadetes. /[1334] D<br />

/[1333] Qui ne sont ameres ne fadetes. /[1334] D’alemandiers i<br />

li solauz en nes .i. eure /[1370] Ne pooit a terre <strong>des</strong>cendre /[1371] Ne<br />

Ne pooit a terre <strong>des</strong>cendre /[1371] Ne faire mal a l’erbe tendre. /[137<br />

mout ert bone l’odors. /[1408] Ne vos tanré pas longue fable /[140<br />

m’en covenra taire /[1411] Car je ne porroie retraire /[1412] Dou vergier<br />

vergier toute la biaute /[1413] Ne la grant delitablete. /[1414] Mes<br />

Une fontaine souz .i. pin: /[1425] Ne puis charles ne puis pepin /[142<br />

.i. pin: /[1425] Ne puis charles ne puis pepin /[1426] Ne fu .i. si biaus<br />

puis charles ne puis pepin /[1426] Ne fu .i. si biaus pins veüz /[1427<br />

<strong>des</strong>deing et de fierte, /[1448] Si ne li voloit otroier /[1449] Ne par<br />

8] Si ne li voloit otroier /[1449] Ne par parler ne par proier. /[1450<br />

otroier /[1449] Ne par parler ne par proier. /[1450] Quant cele se<br />

de tele amor /[1460] Dont il ne poïst joie atandre: /[1461] Si porroit<br />

/[1494] Quar quant il vit qu’il ne porroit /[1495] Acomplir ce qu’il<br />

avoir confort /[1498] En nule fin ne en nul sen /[1499] Il perdi d’ire<br />

et drue, /[1532] Qui en yver ne puet morir, /[1533] Ne que l’yaue<br />

Qui en yver ne puet morir, /[1533] Ne que l’yaue ne puet perir. /[1534<br />

puet morir, /[1533] Ne que l’yaue ne puet perir. /[1534] Ou fonz de la<br />

chose, /[1565] Tant soit repote ne enclose, /[1566] Dont demostrance<br />

enclose, /[1566] Dont demostrance ne soit faite, /[1567] Com s’ele ere<br />

Qui enz ou mireor se mire, /[1573] Ne puet avoir garant ne mire /[1574<br />

mire, /[1573] Ne puet avoir garant ne mire /[1574] Que tel chose a ses<br />

/[1574] Que tel chose a ses ieulz ne voie /[1575] Qui d’amors l’a tout<br />

/[1582] Ci n’a mestier sens ne mesure, /[1583] Ci est d’amer volantez<br />

d’amer volantez pure, /[1584] Ci ne se set conseillier nus, /[1585] Car<br />

et damoisiaus, /[1591] Qu’amors ne viaut autres oissiaus. /[1592] Por<br />

la force ere et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse ja embatu, /[1610] Car<br />

prist si grant envie, /[1617] Que ne leissase pour pavie /[1618] Ne por<br />

Que ne leissase pour pavie /[1618] Ne por paris que n’i alasse, /[1619<br />

] Et s’asailliz ou mesamez /[1628] Ne cremisse estre, j’en cuillise /[<br />

pretes d’espanoïr: /[1641] Icil ne font pas a haïr. /[1642] Les roses<br />

/[1647] Onques mi oeil si bel ne virent. /[1648] Qui en porroit .i<br />

celui /[1654] Nus <strong>des</strong> autres riens ne prisié, /[1655] Puis que je l’oi<br />

iert li botons /[1664] Si qu’il ne cligne ne ne pent. /[1665] L’odor<br />

botons /[1664] Si qu’il ne cligne ne ne pent. /[1665] L’odor de lui entor<br />

/[1664] Si qu’il ne cligne ne ne pent. /[1665] L’odor de lui entor<br />

] Orties et ronces croçues /[1676] Ne me laissoient avant traire /[167<br />

/[1685] Que nus <strong>des</strong> autres ne fesoit, /[1686] Il a tantost pris<br />

Mes la saiete qui me point /[1705] Ne traist onques sanc de moi point,<br />

dedenz mon cuer fichie /[1715] Que ne pot estre fors sachie, /[1716] Einz<br />

Por le peril qui fu doblez /[1720] Ne soi que faire ne que dire /[1721<br />

fu doblez /[1720] Ne soi que faire ne que dire /[1721] Ne de ma plaie ou<br />

soi que faire ne que dire /[1721] Ne de ma plaie ou trover mire, /[17<br />

trover mire, /[1722] Que par herbe ne par racine /[1723] N’en atendoie<br />

/[1725] Mes cuers qui aillors ne beoit. /[1726] Se je l’eüse en baillie<br />

/[1739] La fleche ou n’ot fer ne acier /[1740] Si que par l’oeil ou<br />

il mieus torner, /[1755] Mes ne porroie refuser /[1756] Ce que mes<br />

grever et mout se poine, /[1761] Ne me let pas aler sanz poine, /[17<br />

esforçai mout de marchier, /[1793] Ne laissai onques por l’archier, /[<br />

mes esperance /[1831] De garisson ne atendance. /[1832] Mieus voudroie<br />

amors de moi martir. /[1835] Je ne m’en puis par el partir. /[1836]<br />

/[1839] C’est biaus semblanz qui ne consant /[1840] A nul amant qu’il<br />

ointe, /[1846] Por ce qu’el ne poïst trop nuire: /[1847] Si ne viaut<br />

el ne poïst trop nuire: /[1847] Si ne viaut pas que je en muire, /[184<br />

/[1860] Se li douz oingnement ne fust. /[1861] Lors ai a moi tire<br />

ot .v. bien encrotees /[1865] Qui ne porroient estre ostees. /[1866] Li<br />

plus n’i a /[1882] Dou <strong>des</strong>tordre ne dou deffendre; /[1883] Ne fai pas<br />

ne dou deffendre; /[1883] Ne fai pas dongier de toi rendre. /<br />

il covient a souploier. /[1889] Tu ne puez vers moi forçoier, /[1890] Et<br />

riens gaaingnier /[1892] En folie ne en orgueil; /[1893] Mes ran toi pris<br />

me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne<br />

ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place que je pense /[1899] Que j<br />

/[1900] Car il n’est pa raisons ne droiz. /[1901] Vos poez ce que vos<br />

ma vie est en vostre main, /[1905] Ne puis vivre jusqu’a demain /[1906<br />

et sante, /[1908] Que ja par autre ne l’auré, /[1909] Se vostre main qui<br />

vostre main qui m’a navre /[1910] Ne me donne la garisson. /[1911] Et<br />

vostre prison /[1912] Volez faire ne ne daingniez, /[1913] Ne me tieng<br />

prison /[1912] Volez faire ne ne daingniez, /[1913] Ne me tieng pas<br />

faire ne ne daingniez, /[1913] Ne me tieng pas a enginiez, /[1914]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!