Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

sites.univ.rennes2.fr
from sites.univ.rennes2.fr More from this publisher
14.07.2013 Views

144 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 Qui deüssent estre pri vé. /[1047] Mau puissent il estre arrivé /[1048 ; /[1167] Mes ce ne li sist pas mau, /[1168] Que la cheveçaille ere MAUBAILLIZ falliz. /[1859] Si fuse morz et maubailliz /[1860] Se li douz oingnement MAUDITE MAUS /[458] L’eure puisse estre maudite /[459] Que povres hom fu conceüz 182] Si est granz pechiez et granz maus ,/[183] Qu’en la fin maint en covient li puet tant plaire/[245] Com fet maus e mesaventure./[246] Et quant voit cele plaie est plaiez: /[951] Ses maus si est bien emploiez /[952] Car la volantez; /[1750] Et quant li maus plus m’angoissoit, /[1751] Et la tel guerredon /[1808] Que mes maus en antroblioie; /[1809] Por le miens /[1984] Car il covient, soit maus ou biens, /[1985] Que il face vostre MAUTALENT Car ele les avoit derouz/[322] De mautalent et de corrouz./[323] Si sachiez MAUVEITIE te metré en haut degre, /[2025] Se mauveitie ne le te tout. /[2026] Mes MAUVES sac estroit. /[449] Touz pleins de mauves palatiaus /[450] Estoit sa cote que a seür, /[1517] Sanz paor de mauves eür, /[1518] A la fontaine aler MAUVESE usast./[227] S’ele fust usee et mauvese,/[228] Avarice en eüst meseise MAUVIZ ] A chanter ces rosignolez, /[610] Mauviz et autres oisselez. /[611] Iluec a enviz. /[654] Merles i avoit et mauviz /[655] Qui beoient a seur monter MAY MAYS ME bien .v. anz ou mais./[47] Qu’en may estoie ce sonjoie,/[48] Ou tens voit boisson ne haie/[51] Qui en may parer ne se vueille/[52] Et covrir d’yver et frerin,/[70] Sont en may pour le tens serin/[71] Si lié qu /[81] Mout a dur cuer qui en may n’aime,/[82] Quant il ot chanter /[571] Molt avoit bon tens et bon may, /[572] Qu’ele n’avoit sousi n’esmay [45] Avis m’estoit qu’il iere mays/[46] Il a ja bien .v. anz ou mais duremant./[89] De mon lit tantost me levai,/[90] Chauçai moi et mes mains j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me soi aler deduire/[107] Plus bel que [401] Mout bien, si comme je me recors/[402] Abrïé et vestu son cors lieu sist: /[472] Qui dedens mener me volssist /[473] Ou par eschiele ou oissiaus chanter, /[498] Forment me pris a dementer /[499] Par quel art en i entrast, /[506] Ne home qui me le mostrast/[507] N’iere iqui, car /[509] Tant qu’au derrenier me souvint /[510] C’onques a nul sen desdeigneuse: /[582] « Je me faz, dist ele, oiseuse /[583] Apeler fesoit /[642] Ou vergier qui tant me plesoit. /[643] D’oissiaus chantanz je vi le lieu verdoier, /[680] Je me pris mout a esgaier, /[681] Si n 6] La douçors et la melodie /[707] Me mist el cuer grant reverdie. /[7 poi /[709] Les oissiaus, tenir ne me poi /[710] Qu’adonc deduit veoir ] C’une dame mout anvoissié /[779] Me tresvit: ce fu cortoissie /[780] et sanz retret /[788] A la querole me sui pris, /[789] Si ne fui pas trop ] Dont cortoisie m’apela /[792] Et me dist que je querolase, /[793] Car seurpris. /[795] A resgarder lores me pris /[796] Les cors, les façons Et agues por bien percier, /[927] Me il n’i ot fer ne acier, /[928] (Onc ] Car ce fu cele qui bonte /[1254] Me fist si grant, qu’ele m’ovri /[1 amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti atant, /[1299] Si m’en alai d’amors tantost de loing /[1311] Me prist a sivre l’arc ou poing. /[ a sivre l’arc ou poing. /[1312] Or me gart dieus de mortel plaie, /[13 d’erbe con il covenoit, /[1396] Me mout embelissoit l’afaire /[1397 au bel narcisus, /[1511] Je me trai lors .i. pou en sus, /[1512 a coarder, /[1514] Et de narcisus me sovint /[1515] Cui malement en mesavint espont le mistere. /[1600] Ades me plot a demorer, /[1601] A la fontaine remirer /[1602] Et es cristaus qui me mostroient /[1603] .C. mile choses paroient. /[1604] Mes de fort eure me miré: /[1605] Las, tant en ai puis clos tout entor, /[1616] Et lors me prist si grant envie, /[1617] Que /[1622] Vers le rosier tantost me tres /[1623] Et sachiez bien, quant et ronces croçues /[1676] Ne me laissoient avant traire /[1677] Car avant traire /[1677] Car je me cremoie mal faire. /[1678] Li dieus

145 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 esleü /[1684] Ce boton, qui plus me plesoit, /[1685] Que nus des autres par grant redor; /[1693] Alors me prist une fredor /[1694] Dont j’ai tantost versez: /[1698] Li cors me faut, li cors me ment, /[1699] Pasmez /[1698] Li cors me faut, li cors me ment, /[1699] Pasmez jui iqui longuement vuidié. /[1704] Mes la saiete qui me point /[1705] Ne traist onques sanc /[1724] Mes vers le boton me traioit /[1725] Mes cuers qui aillors mout de mes dolors. /[1730] Je me commençai lors a traire /[1731] Vers a fait amer. /[1737] Quant amors me vit apremer, /[1738] Il trait a moi angoissoit, /[1751] Et la volentez me creissoit /[1752] Touz jorz d’aler refuser /[1756] Ce que mes cuers me commandoit. /[1757] Tout ades la Tout ades la ou il tendoit /[1758] Me covenoit aler par force. /[1759] et mout se poine, /[1761] Ne me let pas aler sanz poine, /[1762] fu richement empanee. /[1766] Si me covint cheoir pasmé /[1767] Desouz jui sanz remuer. /[1769] Quant je me poi esvertuer, /[1770] Je pris la et mout pensis. /[1776] Mout me destraint icele plaie /[1777] Et destraint icele plaie /[1777] Et me semont que je me traie /[1778] Vers plaie /[1777] Et me semont que je me traie /[1778] Vers le boton qui m atalente. /[1779] Mes li archiers me respoente /[1780] Et si me doit bien me respoente /[1780] Et si me doit bien espoenter, /[1781] Qu’eschaudez qui toute chose passe /[1788] Me donoit cuer et hardement /[1789] faire son commandement. /[1790] Et me sui lors em piez dreciez, /[1791 mout poingnant : /[1802] Mes bel me fu que je estoie /[1803] Si pres [1811] James n’iert riens qui tant me plaise /[1812] Com estre ileques dont il a fet bersaut /[1817] Puis me done .i. novel asaut /[1818] Et trest que ou cuer soz la mamele /[1821] Me fet une plaie novele; /[1822] Compaignie damoisele. /[1825] La grant dolor me renovele /[1826] De mes plaies tout maintenant. /[1827] Trois foiz me pasme en .i. tenant. /[1828] Au revenir espandi /[1857] Par les plaies, si me rendi /[1858] Le cuer qui m’iere ostees. /[1866] Li oingnemenz mout me valut, /[1867] Mes toute voies me me valut, /[1867] Mes toute voies me dolut /[1868] La plaie, si que la La plaie, si que la dolor /[1869] Me fesoit muer la color. /[1870] Ceste angoisse en la pointure /[1875] Si me rasouage l’ointure; /[1876] D’une /[1877] Einssi m’aide, einssi me nuit. /[1878] Lors est maintenant /[1896] « Sire, volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place main qui m’a navre /[1910] Ne me donne la garisson. /[1911] Et se faire ne ne daingniez, /[1913] Ne me tieng pas a enginiez, /[1914] Et j’atens, /[1922] (Et par ce covent me ren gié. ») /[1923] A cest mot vols m’a par mi la main pris /[1925] Et me dist: « je t’ain tant et pris /[ ton avantage /[1931] Qu’orandroit me faces homage: /[1932] Si me baiseras me faces homage: /[1932] Si me baiseras en la bouche /[1933] A cui , /[1953] Et sachiez que mout me fi cointes : /[1954] De sa bouche si a moi lier /[1969] Que tu ne me puisses noier /[1970] Ne promesses se tu trichoies : /[1974] Mout me semble que loial soies." /[1975] grant poeste.» /[2006] Lors la me tocha au coste, /[2007] Et ferma /[2014] En gre, foi que vos me devez; /[2015] Nel di pas por recreantise MEDECINE par racine /[1723] N’en atendoie medecine. /[1724] Mes vers le boton MEDISANZ sembla estre outrajeuse/[166] Et medisanz et ramponeuse./[167] Mout l MEGRE MEGRECE aigre./[210] Avec ce que ele ere megre,/[211] Ere ele povrement vestue avarice/[297] De paleté ne de megrece,/[298] Car li esmais et la tristece MEGRIR icestes genz font lor vis /[437] A megrir, ce dist l’evangile, /[438] Por MEILLOR saietes d’or barbelees. /[932] La meillor et la plus isnele /[933] De la plus bele /[934] Et cele ou li meillor penon /[935] Furent enté, biautez envie, /[1049] Car nus prodom n’a meillor vie. /[1050] Richece ot d’une vie avoir porroit, /[1295] De meillor bien se sofferroit, /[1296] MEÏSME tant com yvers dure./[55] La terre meïsme s’ourgueille/[56] Pour la rousee MELLE 784] Quarriaus ou pierres pelle et melle, /[1785] Ainssinc espes comme

145<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

esleü /[1684] Ce boton, qui plus me plesoit, /[1685] Que nus <strong>des</strong> autres<br />

par grant redor; /[1693] Alors me prist une fredor /[1694] Dont j’ai<br />

tantost versez: /[1698] Li cors me faut, li cors me ment, /[1699] Pasmez<br />

/[1698] Li cors me faut, li cors me ment, /[1699] Pasmez jui iqui longuement<br />

vuidié. /[1704] Mes la saiete qui me point /[1705] Ne traist onques sanc<br />

/[1724] Mes vers le boton me traioit /[1725] Mes cuers qui aillors<br />

mout de mes dolors. /[1730] Je me commençai lors a traire /[1731] Vers<br />

a fait amer. /[1737] Quant amors me vit apremer, /[1738] Il trait a moi<br />

angoissoit, /[1751] Et la volentez me creissoit /[1752] Touz jorz d’aler<br />

refuser /[1756] Ce que mes cuers me commandoit. /[1757] Tout a<strong>des</strong> la<br />

Tout a<strong>des</strong> la ou il tendoit /[1758] Me covenoit aler par force. /[1759]<br />

et mout se poine, /[1761] Ne me let pas aler sanz poine, /[1762]<br />

fu richement empanee. /[1766] Si me covint cheoir pasmé /[1767] Desouz<br />

jui sanz remuer. /[1769] Quant je me poi esvertuer, /[1770] Je pris la<br />

et mout pensis. /[1776] Mout me <strong>des</strong>traint icele plaie /[1777] Et<br />

<strong>des</strong>traint icele plaie /[1777] Et me semont que je me traie /[1778] Vers<br />

plaie /[1777] Et me semont que je me traie /[1778] Vers le boton qui m<br />

atalente. /[1779] Mes li archiers me respoente /[1780] Et si me doit bien<br />

me respoente /[1780] Et si me doit bien espoenter, /[1781] Qu’eschaudez<br />

qui toute chose passe /[1788] Me donoit cuer et hardement /[1789]<br />

faire son commandement. /[1790] Et me sui lors em piez dreciez, /[1791<br />

mout poingnant : /[1802] Mes bel me fu que je estoie /[1803] Si pres<br />

[1811] James n’iert riens qui tant me plaise /[1812] Com estre ileques<br />

dont il a fet bersaut /[1817] Puis me done .i. novel asaut /[1818] Et trest<br />

que ou cuer soz la mamele /[1821] Me fet une plaie novele; /[1822] Compaignie<br />

damoisele. /[1825] La grant dolor me renovele /[1826] De mes plaies tout<br />

maintenant. /[1827] Trois foiz me pasme en .i. tenant. /[1828] Au revenir<br />

espandi /[1857] Par les plaies, si me rendi /[1858] Le cuer qui m’iere<br />

ostees. /[1866] Li oingnemenz mout me valut, /[1867] Mes toute voies me<br />

me valut, /[1867] Mes toute voies me dolut /[1868] La plaie, si que la<br />

La plaie, si que la dolor /[1869] Me fesoit muer la color. /[1870] Ceste<br />

angoisse en la pointure /[1875] Si me rasouage l’ointure; /[1876] D’une<br />

/[1877] Einssi m’aide, einssi me nuit. /[1878] Lors est maintenant<br />

/[1896] « Sire, volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me<br />

me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place<br />

main qui m’a navre /[1910] Ne me donne la garisson. /[1911] Et se<br />

faire ne ne daingniez, /[1913] Ne me tieng pas a enginiez, /[1914] Et<br />

j’atens, /[1922] (Et par ce covent me ren gié. ») /[1923] A cest mot vols<br />

m’a par mi la main pris /[1925] Et me dist: « je t’ain tant et pris /[<br />

ton avantage /[1931] Qu’orandroit me faces homage: /[1932] Si me baiseras<br />

me faces homage: /[1932] Si me baiseras en la bouche /[1933] A cui<br />

, /[1953] Et sachiez que mout me fi cointes : /[1954] De sa bouche<br />

si a moi lier /[1969] Que tu ne me puisses noier /[1970] Ne promesses<br />

se tu trichoies : /[1974] Mout me semble que loial soies." /[1975]<br />

grant poeste.» /[2006] Lors la me tocha au coste, /[2007] Et ferma<br />

/[2014] En gre, foi que vos me devez; /[2015] Nel di pas por recreantise<br />

MEDECINE<br />

par racine /[1723] N’en atendoie medecine. /[1724] Mes vers le boton<br />

MEDISANZ<br />

sembla estre outrajeuse/[166] Et medisanz et ramponeuse./[167] Mout l<br />

MEGRE<br />

MEGRECE<br />

aigre./[210] Avec ce que ele ere megre,/[211] Ere ele povrement vestue<br />

avarice/[297] De paleté ne de megrece,/[298] Car li esmais et la tristece<br />

MEGRIR<br />

icestes genz font lor vis /[437] A megrir, ce dist l’evangile, /[438] Por<br />

MEILLOR<br />

saietes d’or barbelees. /[932] La meillor et la plus isnele /[933] De<br />

la plus bele /[934] Et cele ou li meillor penon /[935] Furent enté, biautez<br />

envie, /[1049] Car nus prodom n’a meillor vie. /[1050] Richece ot d’une<br />

vie avoir porroit, /[1295] De meillor bien se sofferroit, /[1296]<br />

MEÏSME<br />

tant com yvers dure./[55] La terre meïsme s’ourgueille/[56] Pour la rousee<br />

MELLE<br />

784] Quarriaus ou pierres pelle et melle, /[1785] Ainssinc espes comme

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!