Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
IVER 118 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 la povreté/[58] Ou ele a tout l’iver esté./[59] Lors devient la terre q
J J JA JADIS JAIS 119 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 esfroie,/[86] Sonjai une nuit que j’estoie./[87] Lors m’iere avis en mon une riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me le rivage costoiant./[129] Quant j’oi .i. pou avant alé,/[130] Si vi et mignotes. /[497] Quant j’oi les oissiaus chanter, /[498] Forment le mostrast/[507] N’iere iqui, car j’estoie seus. /[508] Destroiz fui et par maintes fois escouté /[523] Se j’orroie venir nul ame. /[524] Le guichet oisseuse m’ot ce conté /[620] Et j’oi mout bien tout escouté, /[621] sachant. /[678] Si sachiez, quant j’oi le chant, /[679] Et je vi le lieu sauré /[692] Vos conterai comment j’ovré, /[693] Primes de quoi deduiz grant reverdie. /[708] Mes quant j’oi escouté .i. poi /[709] Les oissiaus tuit communement. /[1282] Quant j’oi veües les semblances /[1283] De qui menoient ces dances, /[1284] J’oi lor talent que le vergier /[12 leu ne m’aresté /[1319] Tant que j’oi par trestot esté. /[1320] Li vergiers la grant delitablete. /[1414] Mes j’alai tant destre et senestre /[14 destre et senestre /[1415] Que j’oi tout l’afaire et tot l’estre / leu ai joé/[1423] Dou darrenier ou j’ai trové /[1424] Une fontaine souz de la matiere, /[1599] Quant j’auré espont le mistere. /[1600] Ades Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü /[1608] Quel la mesamez /[1628] Ne cremisse estre, j’en cuillise /[1629] Au mains une, Et quant il ot aparceü /[1683] Que j’avoie einssi esleü /[1684] Ce boton me prist une fredor /[1694] Dont j’ai desouz chaut peliçon /[1695] Santie puis mainte friçon. /[1696] Quant j’oi einssi esté bersez, /[1697] A terre je ving de paumoisson, /[1701] Que j’oi mon sen et ma reson, /[1702] Je sospirer; /[1710] Et tant tiré que j’amené /[1711] Le fust a moi tot empené bien de verite /[1747] Que se j’avoie avant este /[1748] Dou boton poï traire /[1773] Por riens que j’en seüsse faire. /[1774] En mon seant partir nul jor. /[1814] Mes quant j’i oi este grant piece /[1815] Li dieus je en muire, /[1848] Ainz velt que j’aie alegement /[1849] Por l’ointure ] Douceur i a et amertume. /[1872] J’ai bien santi et coneü /[1873] Qu ne place que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car n’est par vostre volenté. /[1907] J’atant par vos joie et sante, /[19 tens /[1921] Avré la merci que j’atens, /[1922] (Et par ce covent me la moie, /[1955] Ce fu ce dont j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors hostages: /[1957] «Amis, fait il, j’ai mes homages /[1958] Et d’uns et et d’autres receüz /[1959] Dont j’ai puis este deceüz: /[1960] Li felon m’estoit qu’il iere mays/[46] Il a ja bien .v. anz ou mais./[47] Qu’en et anientiz./[352] Mout ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis mes aidier,/[391] Ainz retornoit ja en anfance/[392] Car certes ele n fu conceüz, /[460] Qu’il ne sera ja bien peüz /[461] Ne bien vestuz ne dis lores: « Dame oisseuse, /[622] Ja de ce ne soiez douteuse, /[623] Puis tot nuef: /[857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n la façon et la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253] .ij. parole, /[1270] Il ne fussent ja vergoineus, /[1271] Ainz les veïssiez ces cormiers. /[1288] Les queroles ja remanoient /[1289] Car tuit li plusor et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse ja embatu, /[1610] Car maintenant es flaire, /[1732] Et amors avoit ja covree /[1733] Une fleche a or ovree volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[189 vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place que je pense /[18 que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car il par vos joie et sante, /[1908] Que ja par autre ne l’auré, /[1909] Se vostre [2056] Tout aussi con vous orroiz ja/[2057] Mot a mot ses commandements ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis soef et pleins,/[354] Et si avoit rossigniaus /[646] D’autre part jais et estorniaus, /[647] Si ravoit JAMES genz, ce sachiez, /[616] Que vos james nul leu truissiez, /[617] Si sont fu biaus et lons et droiz; /[801] James en tel lieu ne venroiz /[802] en romanz et en livre: /[1597] Mes james n’orrez meus descrivre /[1598 ] La saiete qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home né, /[1743 fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens qui tant me plaise
- Page 69 and 70: E E É EAUE ECO ECRIN 67 Roman de l
- Page 71 and 72: ELES EM 69 Roman de la Rose, concor
- Page 73 and 74: 71 Roman de la Rose, concordancier
- Page 75 and 76: 73 Roman de la Rose, concordancier
- Page 77 and 78: ENTESA ENTÉ ENTIERE 75 Roman de la
- Page 79 and 80: ES ESBAÏ 77 Roman de la Rose, conc
- Page 81 and 82: 79 Roman de la Rose, concordancier
- Page 83 and 84: ESTABLE 81 Roman de la Rose, concor
- Page 85 and 86: 83 Roman de la Rose, concordancier
- Page 87 and 88: 85 Roman de la Rose, concordancier
- Page 89 and 90: 87 Roman de la Rose, concordancier
- Page 91 and 92: 89 Roman de la Rose, concordancier
- Page 93 and 94: EÜST 91 Roman de la Rose, concorda
- Page 95 and 96: FAIS FAISOIT FAIT 93 Roman de la Ro
- Page 97 and 98: FERS FES FESANT 95 Roman de la Rose
- Page 99 and 100: 97 Roman de la Rose, concordancier
- Page 101 and 102: 99 Roman de la Rose, concordancier
- Page 103 and 104: 101 Roman de la Rose, concordancier
- Page 105 and 106: G G 103 Roman de la Rose, concordan
- Page 107 and 108: GETE GEUN GEUS GIÉ 105 Roman de la
- Page 109 and 110: 107 Roman de la Rose, concordancier
- Page 111 and 112: H 109 Roman de la Rose, concordanci
- Page 113 and 114: 111 Roman de la Rose, concordancier
- Page 115 and 116: IAUS IAUZ ICE ICELE ICELUI ICES 113
- Page 117 and 118: IL 115 Roman de la Rose, concordanc
- Page 119: 117 Roman de la Rose, concordancier
- Page 123 and 124: JEL 121 Roman de la Rose, concordan
- Page 125 and 126: JORS JORZ JOUER JOUR 123 Roman de l
- Page 127 and 128: L L 125 Roman de la Rose, concordan
- Page 129 and 130: 127 Roman de la Rose, concordancier
- Page 131 and 132: LACHE 129 Roman de la Rose, concord
- Page 133 and 134: LEANZ LEES 131 Roman de la Rose, co
- Page 135 and 136: LET LETTRE LEU LEUR LEUS LEVAI LEZ
- Page 137 and 138: 135 Roman de la Rose, concordancier
- Page 139 and 140: LOINGNET LOINS LOISIR LONC 137 Roma
- Page 141 and 142: q 139 Roman de la Rose, concordanci
- Page 143 and 144: MA 141 Roman de la Rose, concordanc
- Page 145 and 146: 143 Roman de la Rose, concordancier
- Page 147 and 148: 145 Roman de la Rose, concordancier
- Page 149 and 150: MERCIÉ MERIR MERITE 147 Roman de l
- Page 151 and 152: 149 Roman de la Rose, concordancier
- Page 153 and 154: MIRÉ MIS 151 Roman de la Rose, con
- Page 155 and 156: 153 Roman de la Rose, concordancier
- Page 157 and 158: MURS MURTRE MUSA 155 Roman de la Ro
- Page 159 and 160: 157 Roman de la Rose, concordancier
- Page 161 and 162: 159 Roman de la Rose, concordancier
- Page 163 and 164: NEANT NEE 161 Roman de la Rose, con
- Page 165 and 166: NOIZ NOM NOMBRE NOMBREZ NON NOS NOT
- Page 167 and 168: 165 Roman de la Rose, concordancier
- Page 169 and 170: OINTE 167 Roman de la Rose, concord
J<br />
J<br />
JA<br />
JADIS<br />
JAIS<br />
119<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
esfroie,/[86] Sonjai une nuit que j’estoie./[87] Lors m’iere avis en mon<br />
une riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me<br />
le rivage costoiant./[129] Quant j’oi .i. pou avant alé,/[130] Si vi<br />
et mignotes. /[497] Quant j’oi les oissiaus chanter, /[498] Forment<br />
le mostrast/[507] N’iere iqui, car j’estoie seus. /[508] Destroiz fui et<br />
par maintes fois escouté /[523] Se j’orroie venir nul ame. /[524] Le guichet<br />
oisseuse m’ot ce conté /[620] Et j’oi mout bien tout escouté, /[621]<br />
sachant. /[678] Si sachiez, quant j’oi le chant, /[679] Et je vi le lieu<br />
sauré /[692] Vos conterai comment j’ovré, /[693] Primes de quoi deduiz<br />
grant reverdie. /[708] Mes quant j’oi escouté .i. poi /[709] Les oissiaus<br />
tuit communement. /[1282] Quant j’oi veües les semblances /[1283] De<br />
qui menoient ces dances, /[1284] J’oi lor talent que le vergier /[12<br />
leu ne m’aresté /[1319] Tant que j’oi par trestot esté. /[1320] Li vergiers<br />
la grant delitablete. /[1414] Mes j’alai tant <strong>des</strong>tre et senestre /[14<br />
<strong>des</strong>tre et senestre /[1415] Que j’oi tout l’afaire et tot l’estre /<br />
leu ai joé/[1423] Dou darrenier ou j’ai trové /[1424] Une fontaine souz<br />
de la matiere, /[1599] Quant j’auré espont le mistere. /[1600] A<strong>des</strong><br />
Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü /[1608] Quel la<br />
mesamez /[1628] Ne cremisse estre, j’en cuillise /[1629] Au mains une,<br />
Et quant il ot aparceü /[1683] Que j’avoie einssi esleü /[1684] Ce boton<br />
me prist une fredor /[1694] Dont j’ai <strong>des</strong>ouz chaut peliçon /[1695] Santie<br />
puis mainte friçon. /[1696] Quant j’oi einssi esté bersez, /[1697] A terre<br />
je ving de paumoisson, /[1701] Que j’oi mon sen et ma reson, /[1702] Je<br />
sospirer; /[1710] Et tant tiré que j’amené /[1711] Le fust a moi tot empené<br />
bien de verite /[1747] Que se j’avoie avant este /[1748] Dou boton<br />
poï traire /[1773] Por riens que j’en seüsse faire. /[1774] En mon seant<br />
partir nul jor. /[1814] Mes quant j’i oi este grant piece /[1815] Li dieus<br />
je en muire, /[1848] Ainz velt que j’aie alegement /[1849] Por l’ointure<br />
] Douceur i a et amertume. /[1872] J’ai bien santi et coneü /[1873] Qu<br />
ne place que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car<br />
n’est par vostre volenté. /[1907] J’atant par vos joie et sante, /[19<br />
tens /[1921] Avré la merci que j’atens, /[1922] (Et par ce covent me<br />
la moie, /[1955] Ce fu ce dont j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors<br />
hostages: /[1957] «Amis, fait il, j’ai mes homages /[1958] Et d’uns et<br />
et d’autres receüz /[1959] Dont j’ai puis este deceüz: /[1960] Li felon<br />
m’estoit qu’il iere mays/[46] Il a ja bien .v. anz ou mais./[47] Qu’en<br />
et anientiz./[352] Mout ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis<br />
mes aidier,/[391] Ainz retornoit ja en anfance/[392] Car certes ele n<br />
fu conceüz, /[460] Qu’il ne sera ja bien peüz /[461] Ne bien vestuz ne<br />
dis lores: « Dame oisseuse, /[622] Ja de ce ne soiez douteuse, /[623] Puis<br />
tot nuef: /[857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n<br />
la façon et la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253]<br />
.ij. parole, /[1270] Il ne fussent ja vergoineus, /[1271] Ainz les veïssiez<br />
ces cormiers. /[1288] Les queroles ja remanoient /[1289] Car tuit li plusor<br />
et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse ja embatu, /[1610] Car maintenant es<br />
flaire, /[1732] Et amors avoit ja covree /[1733] Une fleche a or ovree<br />
volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[189<br />
vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place que je pense /[18<br />
que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car il<br />
par vos joie et sante, /[1908] Que ja par autre ne l’auré, /[1909] Se vostre<br />
[2056] Tout aussi con vous orroiz ja/[2057] Mot a mot ses commandements<br />
ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis soef et pleins,/[354] Et si avoit<br />
rossigniaus /[646] D’autre part jais et estorniaus, /[647] Si ravoit<br />
JAMES<br />
genz, ce sachiez, /[616] Que vos james nul leu truissiez, /[617] Si sont<br />
fu biaus et lons et droiz; /[801] James en tel lieu ne venroiz /[802]<br />
en romanz et en livre: /[1597] Mes james n’orrez meus <strong>des</strong>crivre /[1598<br />
] La saiete qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home né, /[1743<br />
fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens qui tant me plaise