Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...

sites.univ.rennes2.fr
from sites.univ.rennes2.fr More from this publisher
14.07.2013 Views

IVER 118 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 la povreté/[58] Ou ele a tout l’iver esté./[59] Lors devient la terre q

J J JA JADIS JAIS 119 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 esfroie,/[86] Sonjai une nuit que j’estoie./[87] Lors m’iere avis en mon une riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me le rivage costoiant./[129] Quant j’oi .i. pou avant alé,/[130] Si vi et mignotes. /[497] Quant j’oi les oissiaus chanter, /[498] Forment le mostrast/[507] N’iere iqui, car j’estoie seus. /[508] Destroiz fui et par maintes fois escouté /[523] Se j’orroie venir nul ame. /[524] Le guichet oisseuse m’ot ce conté /[620] Et j’oi mout bien tout escouté, /[621] sachant. /[678] Si sachiez, quant j’oi le chant, /[679] Et je vi le lieu sauré /[692] Vos conterai comment j’ovré, /[693] Primes de quoi deduiz grant reverdie. /[708] Mes quant j’oi escouté .i. poi /[709] Les oissiaus tuit communement. /[1282] Quant j’oi veües les semblances /[1283] De qui menoient ces dances, /[1284] J’oi lor talent que le vergier /[12 leu ne m’aresté /[1319] Tant que j’oi par trestot esté. /[1320] Li vergiers la grant delitablete. /[1414] Mes j’alai tant destre et senestre /[14 destre et senestre /[1415] Que j’oi tout l’afaire et tot l’estre / leu ai joé/[1423] Dou darrenier ou j’ai trové /[1424] Une fontaine souz de la matiere, /[1599] Quant j’auré espont le mistere. /[1600] Ades Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü /[1608] Quel la mesamez /[1628] Ne cremisse estre, j’en cuillise /[1629] Au mains une, Et quant il ot aparceü /[1683] Que j’avoie einssi esleü /[1684] Ce boton me prist une fredor /[1694] Dont j’ai desouz chaut peliçon /[1695] Santie puis mainte friçon. /[1696] Quant j’oi einssi esté bersez, /[1697] A terre je ving de paumoisson, /[1701] Que j’oi mon sen et ma reson, /[1702] Je sospirer; /[1710] Et tant tiré que j’amené /[1711] Le fust a moi tot empené bien de verite /[1747] Que se j’avoie avant este /[1748] Dou boton poï traire /[1773] Por riens que j’en seüsse faire. /[1774] En mon seant partir nul jor. /[1814] Mes quant j’i oi este grant piece /[1815] Li dieus je en muire, /[1848] Ainz velt que j’aie alegement /[1849] Por l’ointure ] Douceur i a et amertume. /[1872] J’ai bien santi et coneü /[1873] Qu ne place que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car n’est par vostre volenté. /[1907] J’atant par vos joie et sante, /[19 tens /[1921] Avré la merci que j’atens, /[1922] (Et par ce covent me la moie, /[1955] Ce fu ce dont j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors hostages: /[1957] «Amis, fait il, j’ai mes homages /[1958] Et d’uns et et d’autres receüz /[1959] Dont j’ai puis este deceüz: /[1960] Li felon m’estoit qu’il iere mays/[46] Il a ja bien .v. anz ou mais./[47] Qu’en et anientiz./[352] Mout ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis mes aidier,/[391] Ainz retornoit ja en anfance/[392] Car certes ele n fu conceüz, /[460] Qu’il ne sera ja bien peüz /[461] Ne bien vestuz ne dis lores: « Dame oisseuse, /[622] Ja de ce ne soiez douteuse, /[623] Puis tot nuef: /[857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n la façon et la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253] .ij. parole, /[1270] Il ne fussent ja vergoineus, /[1271] Ainz les veïssiez ces cormiers. /[1288] Les queroles ja remanoient /[1289] Car tuit li plusor et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse ja embatu, /[1610] Car maintenant es flaire, /[1732] Et amors avoit ja covree /[1733] Une fleche a or ovree volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[189 vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place que je pense /[18 que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car il par vos joie et sante, /[1908] Que ja par autre ne l’auré, /[1909] Se vostre [2056] Tout aussi con vous orroiz ja/[2057] Mot a mot ses commandements ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis soef et pleins,/[354] Et si avoit rossigniaus /[646] D’autre part jais et estorniaus, /[647] Si ravoit JAMES genz, ce sachiez, /[616] Que vos james nul leu truissiez, /[617] Si sont fu biaus et lons et droiz; /[801] James en tel lieu ne venroiz /[802] en romanz et en livre: /[1597] Mes james n’orrez meus descrivre /[1598 ] La saiete qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home né, /[1743 fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens qui tant me plaise

J<br />

J<br />

JA<br />

JADIS<br />

JAIS<br />

119<br />

Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />

esfroie,/[86] Sonjai une nuit que j’estoie./[87] Lors m’iere avis en mon<br />

une riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me<br />

le rivage costoiant./[129] Quant j’oi .i. pou avant alé,/[130] Si vi<br />

et mignotes. /[497] Quant j’oi les oissiaus chanter, /[498] Forment<br />

le mostrast/[507] N’iere iqui, car j’estoie seus. /[508] Destroiz fui et<br />

par maintes fois escouté /[523] Se j’orroie venir nul ame. /[524] Le guichet<br />

oisseuse m’ot ce conté /[620] Et j’oi mout bien tout escouté, /[621]<br />

sachant. /[678] Si sachiez, quant j’oi le chant, /[679] Et je vi le lieu<br />

sauré /[692] Vos conterai comment j’ovré, /[693] Primes de quoi deduiz<br />

grant reverdie. /[708] Mes quant j’oi escouté .i. poi /[709] Les oissiaus<br />

tuit communement. /[1282] Quant j’oi veües les semblances /[1283] De<br />

qui menoient ces dances, /[1284] J’oi lor talent que le vergier /[12<br />

leu ne m’aresté /[1319] Tant que j’oi par trestot esté. /[1320] Li vergiers<br />

la grant delitablete. /[1414] Mes j’alai tant <strong>des</strong>tre et senestre /[14<br />

<strong>des</strong>tre et senestre /[1415] Que j’oi tout l’afaire et tot l’estre /<br />

leu ai joé/[1423] Dou darrenier ou j’ai trové /[1424] Une fontaine souz<br />

de la matiere, /[1599] Quant j’auré espont le mistere. /[1600] A<strong>des</strong><br />

Cil mireors m’a deceü: /[1607] Se j’eusse avant queneü /[1608] Quel la<br />

mesamez /[1628] Ne cremisse estre, j’en cuillise /[1629] Au mains une,<br />

Et quant il ot aparceü /[1683] Que j’avoie einssi esleü /[1684] Ce boton<br />

me prist une fredor /[1694] Dont j’ai <strong>des</strong>ouz chaut peliçon /[1695] Santie<br />

puis mainte friçon. /[1696] Quant j’oi einssi esté bersez, /[1697] A terre<br />

je ving de paumoisson, /[1701] Que j’oi mon sen et ma reson, /[1702] Je<br />

sospirer; /[1710] Et tant tiré que j’amené /[1711] Le fust a moi tot empené<br />

bien de verite /[1747] Que se j’avoie avant este /[1748] Dou boton<br />

poï traire /[1773] Por riens que j’en seüsse faire. /[1774] En mon seant<br />

partir nul jor. /[1814] Mes quant j’i oi este grant piece /[1815] Li dieus<br />

je en muire, /[1848] Ainz velt que j’aie alegement /[1849] Por l’ointure<br />

] Douceur i a et amertume. /[1872] J’ai bien santi et coneü /[1873] Qu<br />

ne place que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car<br />

n’est par vostre volenté. /[1907] J’atant par vos joie et sante, /[19<br />

tens /[1921] Avré la merci que j’atens, /[1922] (Et par ce covent me<br />

la moie, /[1955] Ce fu ce dont j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors<br />

hostages: /[1957] «Amis, fait il, j’ai mes homages /[1958] Et d’uns et<br />

et d’autres receüz /[1959] Dont j’ai puis este deceüz: /[1960] Li felon<br />

m’estoit qu’il iere mays/[46] Il a ja bien .v. anz ou mais./[47] Qu’en<br />

et anientiz./[352] Mout ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis<br />

mes aidier,/[391] Ainz retornoit ja en anfance/[392] Car certes ele n<br />

fu conceüz, /[460] Qu’il ne sera ja bien peüz /[461] Ne bien vestuz ne<br />

dis lores: « Dame oisseuse, /[622] Ja de ce ne soiez douteuse, /[623] Puis<br />

tot nuef: /[857] Je qui en vi ja .xxix. /[858] A nul jor mes veü n<br />

la façon et la taille ; /[1252] Ja plus ne vos en ert conte /[1253]<br />

.ij. parole, /[1270] Il ne fussent ja vergoineus, /[1271] Ainz les veïssiez<br />

ces cormiers. /[1288] Les queroles ja remanoient /[1289] Car tuit li plusor<br />

et sa vertu, /[1609] Ne m’i fusse ja embatu, /[1610] Car maintenant es<br />

flaire, /[1732] Et amors avoit ja covree /[1733] Une fleche a or ovree<br />

volentiers me rendrai. /[1897] Ja vers vos ne me deffendrai, /[189<br />

vers vos ne me deffendrai, /[1898] Ja dieus ne place que je pense /[18<br />

que je pense /[1899] Que j’aie ja vers vos deffense /[1900] Car il<br />

par vos joie et sante, /[1908] Que ja par autre ne l’auré, /[1909] Se vostre<br />

[2056] Tout aussi con vous orroiz ja/[2057] Mot a mot ses commandements<br />

ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis soef et pleins,/[354] Et si avoit<br />

rossigniaus /[646] D’autre part jais et estorniaus, /[647] Si ravoit<br />

JAMES<br />

genz, ce sachiez, /[616] Que vos james nul leu truissiez, /[617] Si sont<br />

fu biaus et lons et droiz; /[801] James en tel lieu ne venroiz /[802]<br />

en romanz et en livre: /[1597] Mes james n’orrez meus <strong>des</strong>crivre /[1598<br />

] La saiete qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home né, /[1743<br />

fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens qui tant me plaise

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!