Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
ILEC 116 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 li privez /[1266] An tel guise, qu’il la besoit /[1267] Toutes les foiz besoit /[1267] Toutes les foiz qu’il li plesoit, /[1268] Voiant touz ceus tenist d’aus .ij. parole, /[1270] Il ne fussent ja vergoineus, /[1271 bien se sofferroit, /[1296] Qu’il n’est nus graindres paradis /[12 dieus de mortel plaie, /[1313] Se il fait tant que a moi traie. /[131 aucuns aubres hideus /[1325] Dom il n’i ait ou .i. ou deus /[1326] Ou oliviers et de cipres, /[1353] Dom il n’a gaires ici pres; /[1354] Ormes l’erbe fresche verdoiant. /[1380] Il ot par leus cleres fontaines /[1 si venoit /[1395] Tant d’erbe con il covenoit, /[1396] Me mout embelissoit estoit de tel aire /[1398] ] Qu’il i avoit de flors plante: /[1399] le covint plaindre, /[1440] Qu’il li covint a rendre l’ame, /[1441 /[1444] Qu’ele li dist qu’il li donroit /[1445] S’amor ou ele de tele amor /[1460] Dont il ne poïst joie atandre: /[1461] Si l’erbe ombroier /[1469] Un jor qu’il venoit de chacier, /[1470] Qu’il il venoit de chacier, /[1470] Qu’il avoit soffert grant travail /[14 amont et aval, /[1472] Tant que il ot soif por l’asprete /[1473] Dou tolue l’aleine. /[1475] Et quant il vint a la fontaine /[1476] Que li pins de ses rains covroit, /[1477] Il se pensa qu’il i bevroit. /[1478 covroit, /[1477] Il se pensa qu’il i bevroit. /[1478] Sor la fontaine ombres tout le traï, /[1484] Qu’il cuida veoir la figure /[1485] D’un li fut lors guerredone /[1490] Qu’il musa tant a la fontaine, /[1491] tant a la fontaine, /[1491] Qu’il ama son ombre demeine. /[1492] Si de la chose. /[1494] Quar quant il vit qu’il ne porroit /[1495] Acomplir /[1494] Quar quant il vit qu’il ne porroit /[1495] Acomplir ce qu ne porroit /[1495] Acomplir ce qu’il desirroit /[1496] Et qui l’avoit avoit si pris par fort /[1497] Qu’il n’en porroit avoir confort /[149 En nule fin ne en nul sen /[1499] Il perdi d’ire tout son sen /[1500] si ot de la meschine /[1502] Qu’il avoit einssi escondite, /[1503] Son 60] Car touz jorz quel que part qu’il soient, /[1561] L’une moitie dou dou vergier voient /[1562] Et s’il se toment maintenant, /[1563] Puent et ses yauz vers, /[1571] Dont il jut puis morz toz envers. /[1572 paor oi dou repentir, /[1632] Car il en poïst de legier /[1633] Peser en porroit .i. acrochier /[1649] Il le devroit avoir mout chier: /[1 desus iert li botons /[1664] Si qu’il ne cligne ne ne pent. /[1665] L’odor lez .i. figuier, /[1682] Et quant il ot aparceü /[1683] Que j’avoie einssi nus des autres ne fesoit, /[1686] Il a tantost pris une flesche; /[16 quant la corde fu en coche /[1688] Il entesa jusqu’a l’oreille /[1689] ] Se je l’eüse en baillie, /[1727] Il m’eüst rendue la vie. /[1728] Li amors me vit apremer, /[1738] Il trait a moi sanz menacier /[1739 violete. /[1754] Si m’en venist il mieus torner, /[1755] Mes ne porroie /[1757] Tout ades la ou il tendoit /[1758] Me covenoit aler comme la grelle, /[1786] S’estuet il que je i alasse. /[1787] Amors qui tout depiece /[1816] Mon cuer dont il a fet bersaut /[1817] Puis me done ot non la saiete: /[1823] Il n’est nule qui plus tost mete /[ m’en puis par el partir. /[1836] Il a endementieres prise /[1837] Une ne consant /[1840] A nul amant qu’il se repente /[1841] D’amors servir /[1841] D’amors servir por mal qu’il sente. /[1842] Ele est aguë por percier lor mal mielz souagier. /[1854] Il a cele fleche a moi traite, /[18 el m’a aidié et m’a neü: /[1874] Il ot angoisse en la pointure /[187 les sauz menuz. /[1880] An ce qu’il vint si m’escria: /[1881] « Vasaus dangier /[1887] Vers celui qu’il doit losengier /[1888] Et qu’il covient qu’il doit losengier /[1888] Et qu’il covient a souploier. /[1889] Tu ne ja vers vos deffense /[1900] Car il n’est pa raisons ne droiz. /[190 vols baisier son pié, /[1924] Mes il m’a par mi la main pris /[1925] Et a home prans. /[1938] Sanz faille il i a paine et faiz /[1939] A moi servir dont j’oi greignor joie. /[1956] Il m’a lors requi hostages: /[1957] hostages: /[1957] «Amis, fait il, j’ai mes homages /[1958] Et d’uns ai ge eu mainte noise, /[1963] Mes il savront com il m’en poise: /[196 noise, /[1963] Mes il savront com il m’en poise: /[1964] Se je le puis toloit /[1980] Et si pris, que s’il bien voloit /[1981] Ne puet il faire s’il bien voloit /[1981] Ne puet il faire riens por moi /[1982] Se ce vostres, non pas miens /[1984] Car il covient, soit maus ou biens, /[1 soit maus ou biens, /[1985] Que il face vostre plesir. /[1986] Nus ne amors, je m’i acors. /[1994] Il est ades sire dou cors /[1995] Qui or esmere. /[2000] « A ceste, fist il, fermeré /[2001] Ton cueur, n’i qier ne vient en po d’eure, /[2028] Il li covient poine et demeure. /[2 son cuer au retenir,/[2054] Si qu’il en puisse sovenir. »/[2055] Li dieus or le fet bon escouter/[2062] S’il est qui le sache conter./[2063] Car orra, /[2066] Je vos di bien que il porra/[2067] Des geus d’amors assez assez apenre,/[2068] Por quoi il veille tant atendre/[2069] Dou songe m’orroiz le songe,/[2074] Car il n’i a mot de mensonge./// r, /[17 /[108] D’un tertre qui pres d’ilec iere/[109] Descendoit l’eve grant est lor nature,/[407] Une ymage ot ilec escrite/[408] Qui sambloit bien en estovoir: /[1783] Se je veïsse ilec plovoir /[1784] Quarriaus ou pierres
117 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 ILEQUE avoir amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti atant, /[1299] Si m ILEQUES ou deduiz estoit. /[719] Deduiz ileques s’esbatoit /[720] S’avoit si corage. /[1276] Ainssi queroloient ileques /[1277] Ceste gent, et autres tant me plaise /[1812] Com estre ileques a sejor, /[1813] N’en queïsse ILLEQUES riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me soi ILUEC INDE IQUI IRE IRIE IRIEE IROIE ISI ISNELE ISSI ISSIR ISSOIENT ISSOIT IST d’oissillons chantanz, /[482] Qu’iluec avoit d’oissiaus .iij. tanz / Mauviz et autres oisselez. /[611] Iluec se jue et solace /[612] O ses les manieres /[798] Des genz qui iluec queroloient. /[799] Si vous dirai col deferme, /[1164] Qu’el avoit iluec en presant /[1165] A une dame ne parvanche /[889] Ne flor jaune, inde ne blanche. /[890] Si ot par leus qui me le mostrast/[507] N’iere iqui, car j’estoie seus. /[508] Destroiz 2] Asez avoit tablereresses /[753] Iqui encor et juigleresses/[754] Qui tout en estant /[777] Resgardé iqui jusqu’a tant /[778] C’une dame /[902] Qu’il fassoit estre iqui delez: /[903] Douz regarz estoit cors me ment, /[1699] Pasmez jui iqui longuement. /[1700] Et quant je desdeing,/[287] Qu’ele fondoit d’ire et ardoit,/[288] Quant aucuns qu [304] Ne fu mes ne n’ot si grant ire/[305] Com il sembloit qu’ele eüst /[1451] Ele en ot tel duel et tel ire, /[1452] Et le tint en si grant ne en nul sen /[1499] Il perdi d’ire tout son sen /[1500] Et fu morz 14] Et sachiez, je n’en ai point d’ire. /[1915] Tant ai de vos bien oi que mout la covient/[256] Estre irie quant nus bien avient./[252a] [318] Com cele qui mout iere iriee./[319] Si chevol tuit destrecié et reluissant. /[853] Que vos iroie je dissant? /[854] Ele fu bele sapins et chasnes. /[1358] Que iroie je ci acontant? /[1359] De divers 927] C’onques voir tieus respons n’isi /[1927a] (Jel te creant et le t /[932] La meillor et la plus isnele /[933] De ces fleches et la plus ou cuer li sans /[1717] Et si n’en issi onques sans. /[1718] Angoisseus nes savoie, /[2046] Tost porroie issir de la voie/[2047] Por ce sui engrant /[1375] Conins i avoit qui issoient /[1376] Toute jor fors par : /[518] Par autre leu nus n’en issoit. /[519] A l’uis commençai a ferir /[1102] Tel clarte des pierres issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit /[1804] La douce odor qui en issoit, /[1805] Et durement m’abelissoit /[1666] La souautume qui en ist /[1667] Toute la place replenist ISTRA m’entra /[1741] La saiete qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home ITEL haut, li autres en bas. /[705] D’itel chant, n’estoit mie gas, /[706 charjoient en la soison /[1332] Itel fruit com sont noiz muguetes, ot le cristal merveilleus /[1547] Itel force que touz li leus, /[1548
- Page 67 and 68: 65 Roman de la Rose, concordancier
- Page 69 and 70: E E É EAUE ECO ECRIN 67 Roman de l
- Page 71 and 72: ELES EM 69 Roman de la Rose, concor
- Page 73 and 74: 71 Roman de la Rose, concordancier
- Page 75 and 76: 73 Roman de la Rose, concordancier
- Page 77 and 78: ENTESA ENTÉ ENTIERE 75 Roman de la
- Page 79 and 80: ES ESBAÏ 77 Roman de la Rose, conc
- Page 81 and 82: 79 Roman de la Rose, concordancier
- Page 83 and 84: ESTABLE 81 Roman de la Rose, concor
- Page 85 and 86: 83 Roman de la Rose, concordancier
- Page 87 and 88: 85 Roman de la Rose, concordancier
- Page 89 and 90: 87 Roman de la Rose, concordancier
- Page 91 and 92: 89 Roman de la Rose, concordancier
- Page 93 and 94: EÜST 91 Roman de la Rose, concorda
- Page 95 and 96: FAIS FAISOIT FAIT 93 Roman de la Ro
- Page 97 and 98: FERS FES FESANT 95 Roman de la Rose
- Page 99 and 100: 97 Roman de la Rose, concordancier
- Page 101 and 102: 99 Roman de la Rose, concordancier
- Page 103 and 104: 101 Roman de la Rose, concordancier
- Page 105 and 106: G G 103 Roman de la Rose, concordan
- Page 107 and 108: GETE GEUN GEUS GIÉ 105 Roman de la
- Page 109 and 110: 107 Roman de la Rose, concordancier
- Page 111 and 112: H 109 Roman de la Rose, concordanci
- Page 113 and 114: 111 Roman de la Rose, concordancier
- Page 115 and 116: IAUS IAUZ ICE ICELE ICELUI ICES 113
- Page 117: IL 115 Roman de la Rose, concordanc
- Page 121 and 122: J J JA JADIS JAIS 119 Roman de la R
- Page 123 and 124: JEL 121 Roman de la Rose, concordan
- Page 125 and 126: JORS JORZ JOUER JOUR 123 Roman de l
- Page 127 and 128: L L 125 Roman de la Rose, concordan
- Page 129 and 130: 127 Roman de la Rose, concordancier
- Page 131 and 132: LACHE 129 Roman de la Rose, concord
- Page 133 and 134: LEANZ LEES 131 Roman de la Rose, co
- Page 135 and 136: LET LETTRE LEU LEUR LEUS LEVAI LEZ
- Page 137 and 138: 135 Roman de la Rose, concordancier
- Page 139 and 140: LOINGNET LOINS LOISIR LONC 137 Roma
- Page 141 and 142: q 139 Roman de la Rose, concordanci
- Page 143 and 144: MA 141 Roman de la Rose, concordanc
- Page 145 and 146: 143 Roman de la Rose, concordancier
- Page 147 and 148: 145 Roman de la Rose, concordancier
- Page 149 and 150: MERCIÉ MERIR MERITE 147 Roman de l
- Page 151 and 152: 149 Roman de la Rose, concordancier
- Page 153 and 154: MIRÉ MIS 151 Roman de la Rose, con
- Page 155 and 156: 153 Roman de la Rose, concordancier
- Page 157 and 158: MURS MURTRE MUSA 155 Roman de la Ro
- Page 159 and 160: 157 Roman de la Rose, concordancier
- Page 161 and 162: 159 Roman de la Rose, concordancier
- Page 163 and 164: NEANT NEE 161 Roman de la Rose, con
- Page 165 and 166: NOIZ NOM NOMBRE NOMBREZ NON NOS NOT
- Page 167 and 168: 165 Roman de la Rose, concordancier
117<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
ILEQUE<br />
avoir amie a son devis. /[1298] D’ileque me parti atant, /[1299] Si m<br />
ILEQUES<br />
ou deduiz estoit. /[719] Deduiz ileques s’esbatoit /[720] S’avoit si<br />
corage. /[1276] Ainssi queroloient ileques /[1277] Ceste gent, et autres<br />
tant me plaise /[1812] Com estre ileques a sejor, /[1813] N’en queïsse<br />
ILLEQUES<br />
riviere m’adresce/[105] Que j’oï illeques bruire,/[106] Que ne me soi<br />
ILUEC<br />
INDE<br />
IQUI<br />
IRE<br />
IRIE<br />
IRIEE<br />
IROIE<br />
ISI<br />
ISNELE<br />
ISSI<br />
ISSIR<br />
ISSOIENT<br />
ISSOIT<br />
IST<br />
d’oissillons chantanz, /[482] Qu’iluec avoit d’oissiaus .iij. tanz /<br />
Mauviz et autres oisselez. /[611] Iluec se jue et solace /[612] O ses<br />
les manieres /[798] Des genz qui iluec queroloient. /[799] Si vous dirai<br />
col deferme, /[1164] Qu’el avoit iluec en presant /[1165] A une dame<br />
ne parvanche /[889] Ne flor jaune, inde ne blanche. /[890] Si ot par leus<br />
qui me le mostrast/[507] N’iere iqui, car j’estoie seus. /[508] Destroiz<br />
2] Asez avoit tablereresses /[753] Iqui encor et juigleresses/[754] Qui<br />
tout en estant /[777] Resgardé iqui jusqu’a tant /[778] C’une dame<br />
/[902] Qu’il fassoit estre iqui delez: /[903] Douz regarz estoit<br />
cors me ment, /[1699] Pasmez jui iqui longuement. /[1700] Et quant je<br />
<strong>des</strong>deing,/[287] Qu’ele fondoit d’ire et ardoit,/[288] Quant aucuns qu<br />
[304] Ne fu mes ne n’ot si grant ire/[305] Com il sembloit qu’ele eüst<br />
/[1451] Ele en ot tel duel et tel ire, /[1452] Et le tint en si grant<br />
ne en nul sen /[1499] Il perdi d’ire tout son sen /[1500] Et fu morz<br />
14] Et sachiez, je n’en ai point d’ire. /[1915] Tant ai de vos bien oi<br />
que mout la covient/[256] Estre irie quant nus bien avient./[252a]<br />
[318] Com cele qui mout iere iriee./[319] Si chevol tuit <strong>des</strong>trecié<br />
et reluissant. /[853] Que vos iroie je dissant? /[854] Ele fu bele<br />
sapins et chasnes. /[1358] Que iroie je ci acontant? /[1359] De divers<br />
927] C’onques voir tieus respons n’isi /[1927a] (Jel te creant et le t<br />
/[932] La meillor et la plus isnele /[933] De ces fleches et la plus<br />
ou cuer li sans /[1717] Et si n’en issi onques sans. /[1718] Angoisseus<br />
nes savoie, /[2046] Tost porroie issir de la voie/[2047] Por ce sui engrant<br />
/[1375] Conins i avoit qui issoient /[1376] Toute jor fors par<br />
: /[518] Par autre leu nus n’en issoit. /[519] A l’uis commençai a ferir<br />
/[1102] Tel clarte <strong>des</strong> pierres issoit /[1103] Qu’a richece en resplendissoit<br />
/[1804] La douce odor qui en issoit, /[1805] Et durement m’abelissoit<br />
/[1666] La souautume qui en ist /[1667] Toute la place replenist<br />
ISTRA<br />
m’entra /[1741] La saiete qui n’en istra /[1742] James, ce cuit, por home<br />
ITEL<br />
haut, li autres en bas. /[705] D’itel chant, n’estoit mie gas, /[706<br />
charjoient en la soison /[1332] Itel fruit com sont noiz muguetes,<br />
ot le cristal merveilleus /[1547] Itel force que touz li leus, /[1548