Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ... Concordancier complet des formes graphiques occurrentes établi ...
100 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 FRONCE 843] Le front ot blanc, poli, sanz fronce, /[844] Les sorciz bruns et enarchiez FRONCIÉ forsenee/[151] Rechignié avoit et froncié/[152] Le vis et le neis secorcié FRONT plus blanche c’un pocins, /[529] Front reluisant, sorciz nouriz; /[5 2] A une petitete ronce. /[843] Le front ot blanc, poli, sanz fronce, FRUIT /[1323] Nus arbres n’i a qui fruit ne charge, /[1324] Se n’est aucuns en la soison /[1332] Itel fruit com sont noiz muguetes, /[133 FRUIZ ars si fu d’un bois /[908] Dont li fruiz est mau savorez. /[909] Tou plains FU ceus qu’ele deüst./[173] Apres fu pointe covoitisse:/[174] C’est cele les mains ycele ymage./[194] Si fu droiz que touz jors enrage/[195] riens nee a tel martire/[304] Ne fu mes ne n’ot si grant ire/[305] Com sont dui contraire./[339] Apres fu vieillesce portraite/[340] Qui bien ere ja ses vis fietriz/[353] Qui fu jadis soef et pleins,/[354] Et si et vestu son cors :/[403] Bien fu vestue chaudement/[404] Car ele eüst bien l’ymage /[419] Qui faite fu a sa semblance, /[420] Qu’ele fu fu a sa semblance, /[420] Qu’ele fu de simple contenance /[421] Et si de simple contenance /[421] Et si fu chaucie et vestue /[422] Tout aussi et sainz et saintes. /[427] Ele ne fu gaie ne jolive /[428] Einz ert par dieu et son regne./[441] Portraite fu au desrenier/[442] Povretez qui a de trembler. /[453] Des autres fu.i. pou loingnet /[454] Com povres maudite /[459] Que povres hom fu conceüz, /[460] Qu’il ne sera ja parz pointes ou mur./[467] Hauz fu li murs et toz quarrez, /[468] Si ne chiches ;/[480] Onc mes ne fu .i. leu si riches /[481] D’arbres nouriz; /[530] Li antreeus ne fu pas petiz /[531] Ainz ert assez grant ot une fossete, /[539] Li cols fu de bone moison /[540] Gros asez et un riche pers de ganz, /[565] Cosu fu a ligniaus tout entor. /[566] Il Que mes si douce melodie /[668] Ne fu d’ome mortel oie; /[669] Tant estoit anvoissié /[779] Me tresvit: ce fu cortoissie /[780] La vaillanz et qui il estoient: /[800] Deduiz fu biaus et lons et droiz; /[801] James blanche tot entor; /[805] Cointe fu et de bel ator; /[806] Les ieulz recercelez, /[809] Par espaules fu auques lez/[810] Et greiles par mi bien manbrez. /[814] Remuanz fu et preuz et vites, /[815] Plus legier 0] Qui ere touz a or batuz //[821] Fu ses cors richement vestuz. /[822 cors richement vestuz. /[822] Mout fu la robe desguisee /[823] Si ere en vos iroie je dissant? /[854] Ele fu bele et bien atornee, /[855] D’un un drap qui ere touz dorez /[861] Fu ses cors vestuz et parez, /[862] ses amis avoit robe, /[863] Si en fu asez plus gobe. /[864] A lui se trait 881] A bestes et a lieparz, /[882] Fu la robe de toutes parz/[883] Portraite turcois. /[907] Li .i. des ars si fu d’un bois /[908] Dont li fruiz est plains de neuz et bocerez /[910] Fu cil ars desus et deseure /[911] Et que meure. /[912] Li autre ars fu de plançon /[913] Longuet et de bele et de bele façon, /[914] Si fu bien fez et bien dolez /[915] Et fez et bien dolez /[915] Et si fu mout bien pimpelez. /[916] Dames ot non biau semblant: /[947] Ce fu toute la mains grevant, /[948] Neporquant qui ne valoit pas miaus /[960] Fu apelee vilenie: /[961] Cele si fu Fu apelee vilenie: /[961] Cele si fu de grant boidie /[962] Toute teinte et envenimee. /[963] La tierce fu honte clamee, /[964] La quarte fu fu honte clamee, /[964] La quarte fu desesperance; /[965] Noviaus pansers /[965] Noviaus pansers fu sanz doutance /[966] Apelee la desrreniere /[970] Li uns des ars qui fu hideus /[971] Et pleins de neuz et /[986] Li dieus d’amor se fu bien pris: /[987] A une dame de haut A une dame de haut pris, /[988] Se fu mout de pres ajoutiez; /[989] Icele mout de bones teches :/[992] El ne fu oscure ne brune, /[993] Ainz fu clere ne fu oscure ne brune, /[993] Ainz fu clere comme la lune/[994] Anvers la char comme rosee, /[997] Simple fu com .i. esposee /[998] Et blanche graile et alignee; /[1001] Ne fu fardee ne guingnee /[1002] Car ele ou monde: /[1011] Briement, el fu joenete et blonde, /[1012] Sade, ne si envoisie. /[1055] La porpre fu toute orfroisie, /[1056] Si ot portraites bande d’or neelee /[1059] A esmaus fu au col orlee /[1060] Mout richement /[1066] La boucle d’une pierre fu /[1067] Qui ot grant force et grant d’or; onques encores /[1086] Ne fu veüz si biau, ce cuit. /[1087] Li biau, ce cuit. /[1087] Li cercles fu d’or fin recuit, /[1088] Mes cil de grant biaute plein /[1108] Qui fu ses amis veriteus. /[1109] C’iert largesce prise /[1125] Et bien fu sage et bien aprise /[1126] De faire honor et de despendre. /[1127] El fu dou lignage alixandre, /[1128] Si roi Artu de Bretaingne: /[1175] Ce fu cil qui porta l’enseigne /[1176]
101 Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074 Cil chevaliers novelement /[1181] Fu venuz d’un tornoiement /[1182] Ou chevous blonds et lons /[1195] Et fu simple com .i. colons. /[1196] Le mout grant vilenie. /[1207] El fu en une soquenie /[1208] Qui ne fu fu en une soquenie /[1208] Qui ne fu mie de borraz, /[1209] N’ot si riche riche jusqu’a Arraz, /[1210] Et si fu si coillie et jointe /[1211] Qu’el droit ne fust assise. /[1213] Mout fu bien vestue franchisse /[1214] Car en cote. /[1218] La soquenie qui fu blanche /[1219] Senefioit que douce [1224] Mes biaus et genz ere, s’il fu ores /[1225] Filz au seignor de guindesores quant je ving la. /[1232] Ele ne fu nice n’ombrage, /[1233] Mes sage biaus diz; /[1235] N’onc nus ne fu par li laidiz, /[1236] Ne ne porta porta autrui rancune. /[1237] Ele fu une clere brune, /[1238] Au vis escuré aus genz; /[1245] Li chevaliers fu biaus et genz /[1246] Et aus armes ne vos en ert conte /[1253] Car ce fu cele qui bonte /[1254] Me fist si .xij. anz d’asez. /[1260] Nicete fu, si ne pansoit /[1261] Nul mal ne bien le savez. /[1265] Ses amis fu de li privez /[1266] An tel guise .ij. colombiaus. /[1273] Li valiez fu joenes et biaus, /[1274] Si iere vergiers par compasseüre /[1321] Fu faiz par droite quarreüre, /[132 con estre durent: /[1364] Li uns fu loins de l’autre asis /[1365] Plus charles ne puis pepin /[1426] Ne fu .i. si biaus pins veüz /[1427] Et li biau narcisus. /[1436] Narcisus fu .i. damoisiaus /[1437] Qu’amors mist amé plus que riens nee /[1443] Et fu por li mout malmenee, /[1444] Qu ou ele se morroit. /[1446] Mes cil fu pour sa grant biaute /[1447] Plein en si grant despit, /[1453] Qu’ele fu morte sanz contredit. /[1454] Mes si vilment. /[1464] Cele proiere fu resnable /[1465] Et por ce la fist son ombre demeine. /[1492] Si en fu morz a la parclose: /[1493] Ce fu fu morz a la parclose: /[1493] Ce fu la some de la chose. /[1494] Quar d’ire tout son sen /[1500] Et fu morz en pou de termine. /[1501] Einssi /[1592] Por la graine qui fu semee, /[1593] Fu ceste fontaine la graine qui fu semee, /[1593] Fu ceste fontaine clamee /[1594] La flesche; /[1687] Et quant la corde fu en coche /[1688] Il entesa jusqu sanc de moi point, /[1706] Einz fu la plaie toute seche. /[1707] Je Qui biautez estoit apelee /[1714] Fu si dedenz mon cuer fichie /[1715 troblez. /[1719] Por le peril qui fu doblez /[1720] Ne soi que faire ne boton bien entalentez, /[1749] Or fu graindres la volantez; /[1750] Et cortoisie iert apelee, /[1765] Qui fu richement empanee. /[1766] Si me poingnant : /[1802] Mes bel me fu que je estoie /[1803] Si pres que delit et por la joie /[1810] Mout fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James sa bouche besa la moie, /[1955] Ce fu ce dont j’oi greignor joie. /[19 petite clef bien faite /[1999] Qui fu de fin or esmere. /[2000] « A ceste FUEILLE vueille/[52] Et covrir de novelle fueille./[53] Li bois recuevrent lor FUEILLES Si ot par leus entremellee /[891] Fueilles de rosiers granz et lees. son chief voletoient /[895] Les fueilles jus en abatoient. /[896] Il la pot plus faire. /[1659] Des fueilles i ot .iiij. paire /[1660] Que FUER FUI [309] Ne reconforter a nul fuer/[310] Dou duel qu’ele avoit a son car j’estoie seus. /[508] Destroiz fui et mout angoisseus, /[509] Tant qu’oisseuse overt m’ot. /[633] Je fui liez et bauz et joianz /[634] Ou et joianz /[634] Ou vergier quant fui enz, /[635] Et sachez que je cuidai 3] Por la grant delitableté /[684] Fui plains de grant joliveté /[685] querole me sui pris, /[789] Si ne fui pas trop entrepris. /[790] Mes sachiez m’aprochai: /[1521] Quant je fui pres, si m’abesai /[1522] Por veoir /[1623] Et sachiez bien, quant je fui pres, /[1624] L’odors de la rose oi mon sen et ma reson, /[1702] Je fui mout vains, et si cuidié /[1703 onques sans. /[1718] Angoisseus fui mout et troblez. /[1719] Por le joie /[1810] Mout fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens FURENT /[319] Si chevol tuit destrecié furent,/[320] Espandu par son col jurent ] Que si com je l’ai devisé /[465] Furent a or et a azur /[466] De toutes planter. /[595] Quant li arbre furent creü, /[596] Le mur que vos avez ont non seraines. /[675] A chanter furent ententif /[676] Li oisselet qui Li oisselet qui aprentif /[677] Ne furent pas, ne non sachant. /[678] Si avoit de maintes guises/[885] Qui furent par grant sen assises; /[886 bien faiz et les coches, /[924] Si furent toutes a or pointes; /[925] Forz panons et le fust, /[930] Car el furent enquarrelees /[931] De saietes Et cele ou li meillor penon /[935] Furent enté, biautez ot non. /[936] i ot d’autre guise/[955] Qui furent laides a devise./[956] Li fust .v. fleches d’une maniere /[968] Furent et toutes resemblables. /[96 geun l’avoit veüe. /[1080] Li clo furent d’or esmeré /[1081] Qui furent
- Page 51 and 52: D D 49 Roman de la Rose, concordanc
- Page 53 and 54: 51 Roman de la Rose, concordancier
- Page 55 and 56: 53 Roman de la Rose, concordancier
- Page 57 and 58: DEABLES 55 Roman de la Rose, concor
- Page 59 and 60: 57 Roman de la Rose, concordancier
- Page 61 and 62: 59 Roman de la Rose, concordancier
- Page 63 and 64: DEVIS 61 Roman de la Rose, concorda
- Page 65 and 66: 63 Roman de la Rose, concordancier
- Page 67 and 68: 65 Roman de la Rose, concordancier
- Page 69 and 70: E E É EAUE ECO ECRIN 67 Roman de l
- Page 71 and 72: ELES EM 69 Roman de la Rose, concor
- Page 73 and 74: 71 Roman de la Rose, concordancier
- Page 75 and 76: 73 Roman de la Rose, concordancier
- Page 77 and 78: ENTESA ENTÉ ENTIERE 75 Roman de la
- Page 79 and 80: ES ESBAÏ 77 Roman de la Rose, conc
- Page 81 and 82: 79 Roman de la Rose, concordancier
- Page 83 and 84: ESTABLE 81 Roman de la Rose, concor
- Page 85 and 86: 83 Roman de la Rose, concordancier
- Page 87 and 88: 85 Roman de la Rose, concordancier
- Page 89 and 90: 87 Roman de la Rose, concordancier
- Page 91 and 92: 89 Roman de la Rose, concordancier
- Page 93 and 94: EÜST 91 Roman de la Rose, concorda
- Page 95 and 96: FAIS FAISOIT FAIT 93 Roman de la Ro
- Page 97 and 98: FERS FES FESANT 95 Roman de la Rose
- Page 99 and 100: 97 Roman de la Rose, concordancier
- Page 101: 99 Roman de la Rose, concordancier
- Page 105 and 106: G G 103 Roman de la Rose, concordan
- Page 107 and 108: GETE GEUN GEUS GIÉ 105 Roman de la
- Page 109 and 110: 107 Roman de la Rose, concordancier
- Page 111 and 112: H 109 Roman de la Rose, concordanci
- Page 113 and 114: 111 Roman de la Rose, concordancier
- Page 115 and 116: IAUS IAUZ ICE ICELE ICELUI ICES 113
- Page 117 and 118: IL 115 Roman de la Rose, concordanc
- Page 119 and 120: 117 Roman de la Rose, concordancier
- Page 121 and 122: J J JA JADIS JAIS 119 Roman de la R
- Page 123 and 124: JEL 121 Roman de la Rose, concordan
- Page 125 and 126: JORS JORZ JOUER JOUR 123 Roman de l
- Page 127 and 128: L L 125 Roman de la Rose, concordan
- Page 129 and 130: 127 Roman de la Rose, concordancier
- Page 131 and 132: LACHE 129 Roman de la Rose, concord
- Page 133 and 134: LEANZ LEES 131 Roman de la Rose, co
- Page 135 and 136: LET LETTRE LEU LEUR LEUS LEVAI LEZ
- Page 137 and 138: 135 Roman de la Rose, concordancier
- Page 139 and 140: LOINGNET LOINS LOISIR LONC 137 Roma
- Page 141 and 142: q 139 Roman de la Rose, concordanci
- Page 143 and 144: MA 141 Roman de la Rose, concordanc
- Page 145 and 146: 143 Roman de la Rose, concordancier
- Page 147 and 148: 145 Roman de la Rose, concordancier
- Page 149 and 150: MERCIÉ MERIR MERITE 147 Roman de l
- Page 151 and 152: 149 Roman de la Rose, concordancier
101<br />
Roman de la Rose, concordancier vers 46-2074<br />
Cil chevaliers novelement /[1181] Fu venuz d’un tornoiement /[1182] Ou<br />
chevous blonds et lons /[1195] Et fu simple com .i. colons. /[1196] Le<br />
mout grant vilenie. /[1207] El fu en une soquenie /[1208] Qui ne fu<br />
fu en une soquenie /[1208] Qui ne fu mie de borraz, /[1209] N’ot si riche<br />
riche jusqu’a Arraz, /[1210] Et si fu si coillie et jointe /[1211] Qu’el<br />
droit ne fust assise. /[1213] Mout fu bien vestue franchisse /[1214] Car<br />
en cote. /[1218] La soquenie qui fu blanche /[1219] Senefioit que douce<br />
[1224] Mes biaus et genz ere, s’il fu ores /[1225] Filz au seignor de guin<strong>des</strong>ores<br />
quant je ving la. /[1232] Ele ne fu nice n’ombrage, /[1233] Mes sage<br />
biaus diz; /[1235] N’onc nus ne fu par li laidiz, /[1236] Ne ne porta<br />
porta autrui rancune. /[1237] Ele fu une clere brune, /[1238] Au vis escuré<br />
aus genz; /[1245] Li chevaliers fu biaus et genz /[1246] Et aus armes<br />
ne vos en ert conte /[1253] Car ce fu cele qui bonte /[1254] Me fist si<br />
.xij. anz d’asez. /[1260] Nicete fu, si ne pansoit /[1261] Nul mal ne<br />
bien le savez. /[1265] Ses amis fu de li privez /[1266] An tel guise<br />
.ij. colombiaus. /[1273] Li valiez fu joenes et biaus, /[1274] Si iere<br />
vergiers par compasseüre /[1321] Fu faiz par droite quarreüre, /[132<br />
con estre durent: /[1364] Li uns fu loins de l’autre asis /[1365] Plus<br />
charles ne puis pepin /[1426] Ne fu .i. si biaus pins veüz /[1427] Et<br />
li biau narcisus. /[1436] Narcisus fu .i. damoisiaus /[1437] Qu’amors mist<br />
amé plus que riens nee /[1443] Et fu por li mout malmenee, /[1444] Qu<br />
ou ele se morroit. /[1446] Mes cil fu pour sa grant biaute /[1447] Plein<br />
en si grant <strong>des</strong>pit, /[1453] Qu’ele fu morte sanz contredit. /[1454] Mes<br />
si vilment. /[1464] Cele proiere fu resnable /[1465] Et por ce la fist<br />
son ombre demeine. /[1492] Si en fu morz a la parclose: /[1493] Ce fu<br />
fu morz a la parclose: /[1493] Ce fu la some de la chose. /[1494] Quar<br />
d’ire tout son sen /[1500] Et fu morz en pou de termine. /[1501] Einssi<br />
/[1592] Por la graine qui fu semee, /[1593] Fu ceste fontaine<br />
la graine qui fu semee, /[1593] Fu ceste fontaine clamee /[1594] La<br />
flesche; /[1687] Et quant la corde fu en coche /[1688] Il entesa jusqu<br />
sanc de moi point, /[1706] Einz fu la plaie toute seche. /[1707] Je<br />
Qui biautez estoit apelee /[1714] Fu si dedenz mon cuer fichie /[1715<br />
troblez. /[1719] Por le peril qui fu doblez /[1720] Ne soi que faire ne<br />
boton bien entalentez, /[1749] Or fu graindres la volantez; /[1750] Et<br />
cortoisie iert apelee, /[1765] Qui fu richement empanee. /[1766] Si me<br />
poingnant : /[1802] Mes bel me fu que je estoie /[1803] Si pres que<br />
delit et por la joie /[1810] Mout fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James<br />
sa bouche besa la moie, /[1955] Ce fu ce dont j’oi greignor joie. /[19<br />
petite clef bien faite /[1999] Qui fu de fin or esmere. /[2000] « A ceste<br />
FUEILLE<br />
vueille/[52] Et covrir de novelle fueille./[53] Li bois recuevrent lor<br />
FUEILLES<br />
Si ot par leus entremellee /[891] Fueilles de rosiers granz et lees.<br />
son chief voletoient /[895] Les fueilles jus en abatoient. /[896] Il<br />
la pot plus faire. /[1659] Des fueilles i ot .iiij. paire /[1660] Que<br />
FUER<br />
FUI<br />
[309] Ne reconforter a nul fuer/[310] Dou duel qu’ele avoit a son<br />
car j’estoie seus. /[508] Destroiz fui et mout angoisseus, /[509] Tant<br />
qu’oisseuse overt m’ot. /[633] Je fui liez et bauz et joianz /[634] Ou<br />
et joianz /[634] Ou vergier quant fui enz, /[635] Et sachez que je cuidai<br />
3] Por la grant delitableté /[684] Fui plains de grant joliveté /[685]<br />
querole me sui pris, /[789] Si ne fui pas trop entrepris. /[790] Mes sachiez<br />
m’aprochai: /[1521] Quant je fui pres, si m’abesai /[1522] Por veoir<br />
/[1623] Et sachiez bien, quant je fui pres, /[1624] L’odors de la rose<br />
oi mon sen et ma reson, /[1702] Je fui mout vains, et si cuidié /[1703<br />
onques sans. /[1718] Angoisseus fui mout et troblez. /[1719] Por le<br />
joie /[1810] Mout fu gariz, mout fui a aise, /[1811] James n’iert riens<br />
FURENT<br />
/[319] Si chevol tuit <strong>des</strong>trecié furent,/[320] Espandu par son col jurent<br />
] Que si com je l’ai devisé /[465] Furent a or et a azur /[466] De toutes<br />
planter. /[595] Quant li arbre furent creü, /[596] Le mur que vos avez<br />
ont non seraines. /[675] A chanter furent ententif /[676] Li oisselet qui<br />
Li oisselet qui aprentif /[677] Ne furent pas, ne non sachant. /[678] Si<br />
avoit de maintes guises/[885] Qui furent par grant sen assises; /[886<br />
bien faiz et les coches, /[924] Si furent toutes a or pointes; /[925] Forz<br />
panons et le fust, /[930] Car el furent enquarrelees /[931] De saietes<br />
Et cele ou li meillor penon /[935] Furent enté, biautez ot non. /[936]<br />
i ot d’autre guise/[955] Qui furent lai<strong>des</strong> a devise./[956] Li fust<br />
.v. fleches d’une maniere /[968] Furent et toutes resemblables. /[96<br />
geun l’avoit veüe. /[1080] Li clo furent d’or esmeré /[1081] Qui furent