- Page 1:
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUO
- Page 4 and 5:
I.5 Lexicographie bilingue et tradu
- Page 7 and 8:
INTRODUCTION 0.1 Motivations et but
- Page 9 and 10:
fragmentaliste, occasionnaliste [..
- Page 11:
La deuxième partie sera consacrée
- Page 14 and 15:
I.0 Remarques terminologiques Nous
- Page 16 and 17:
Voici donc un autres aspect, le par
- Page 18 and 19:
L’attention se porte donc sur un
- Page 20 and 21:
entretiennent un rapport de parent
- Page 22 and 23:
Le dictionnaire est donc la somme d
- Page 24 and 25:
Les DB fondent donc un espace tiers
- Page 26 and 27:
convaincantes et variées 29 qu’i
- Page 28 and 29:
éflection sur la phrasésologie, i
- Page 30 and 31:
intersections entre langue et cultu
- Page 32 and 33:
Pour résumer, nous rappelle ROBERT
- Page 34 and 35:
Un autre élément que nous pouvons
- Page 36 and 37:
socioculturel » (1979 : 9), nous e
- Page 38 and 39:
emarquer que cette équation ne se
- Page 40 and 41:
(1990 : 16). Nous voyons ici une ou
- Page 42 and 43:
I.3 Un débat sémantique La séman
- Page 44 and 45:
KLEIBER (1997 : 12), pour sa part,
- Page 46 and 47:
interactive and affective contexts,
- Page 48 and 49:
Comme l’affirme CELOTTI (1998 : 1
- Page 50 and 51:
écarts, soit internes à une langu
- Page 52 and 53:
I.4.2 Typologie des écarts Pour mi
- Page 54 and 55:
l’équivalence au profit de la d
- Page 56 and 57:
Comme l’indique très bien HARTMA
- Page 58 and 59:
- plus fréquemment qu’on ne le p
- Page 60 and 61:
concernées, en fixant son attentio
- Page 62 and 63:
l’équivalent n’existe pas, soi
- Page 64 and 65:
qu’on veut dans chacune des langu
- Page 66 and 67:
I.6 Les apports de la sémantique l
- Page 68 and 69:
de cohérence interne et systémati
- Page 70 and 71:
Si on parle de « représentation f
- Page 72 and 73:
nous croyons, que l’emploi de l
- Page 74 and 75:
véritablement scientifique. Grâce
- Page 76 and 77:
connotations (une référence à la
- Page 78 and 79:
de langue 111 , les contenus affect
- Page 80 and 81:
Pour ce qui est de l’évaluation
- Page 82 and 83:
STEINER (1995) constate que « the
- Page 84 and 85:
celui d’un domaine plus restreint
- Page 86 and 87:
lexicalement dans la fausse apparen
- Page 88 and 89:
l’enseignement des langues et la
- Page 91 and 92:
DEUXIÈME PARTIE ANALYSE DU CORPUS
- Page 93 and 94:
II.1 Analyse longitudinale Notre hy
- Page 95 and 96:
Après une classification des écar
- Page 97 and 98:
Les écarts Nous avons considéré
- Page 99 and 100:
qui peut être animé, qui peut s
- Page 101 and 102:
Analyse des écarts Nous allons tou
- Page 103 and 104:
Au point de vue quantitatif, quelle
- Page 105 and 106:
(fam.) completamente falso. archifo
- Page 107 and 108:
II.1.2. La valeur culturelle des é
- Page 109 and 110:
qu’ailleurs. En outre, la dénomi
- Page 111 and 112:
Toujours dans la direction italien-
- Page 113 and 114:
erum » 179 (« les noms sont la co
- Page 115 and 116:
ardoisier s. m. aggett. cavatore d
- Page 117 and 118:
Nous avons repéré beaucoup de mot
- Page 119 and 120:
Côté français-italien. B : amand
- Page 121 and 122:
Nous pouvons aussi remarquer que le
- Page 123 and 124:
angélisme (spiritualismo esasperat
- Page 125 and 126:
D’autres cas d’équivalence où
- Page 127 and 128:
Assemblea Federale (in Svizzera) As
- Page 129 and 130:
(agr.) are (m.) (misura di superfic
- Page 131 and 132:
achar s. m. acrt. (fam.) di acharne
- Page 133 and 134:
Les euphémismes Les euphémismes c
- Page 135 and 136:
apothicaire s. m. nella loc. compte
- Page 137 and 138:
(colloq) arriver comme les carabini
- Page 139 and 140:
alpax s.m. (Met) silumin. [SL] Rest
- Page 141 and 142:
Nous pouvons proposer des échantil
- Page 143 and 144:
II.1.4 Les exemples à fonction cul
- Page 145 and 146:
La dimension culturelle de l’exem
- Page 147 and 148:
il y a beaucoup d’appelés et peu
- Page 149 and 150:
le temps orageux a aigri le lait, i
- Page 151 and 152:
Dictionnaire Garzanti [G] Passons m
- Page 153 and 154:
après prep. ce film est d’après
- Page 155 and 156:
La politique compte elle aussi deux
- Page 157 and 158:
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
- Page 159 and 160:
l’équipe de Marseille nous a eus
- Page 161 and 162:
Cet énoncé montre des traces des
- Page 163 and 164:
mesure où leur contenu n’est com
- Page 165 and 166:
admettre v.tr. admettre les femmes
- Page 167 and 168:
avantage à Rops! vantaggio Rops! U
- Page 169 and 170:
musique, trois aussi (air, anneau,
- Page 171 and 172:
Molière a rendu l’âme juste apr
- Page 173 and 174:
l’attribution d’une sculpture
- Page 175 and 176:
L’attention pour la religion (chr
- Page 177 and 178:
il 1947 è una grande annata per i
- Page 179 and 180:
Dictionnaire Garzanti [G] L’atten
- Page 181 and 182:
la lingua del Leopardi ha ascendenz
- Page 183 and 184:
quel miliardario è l’acquirente
- Page 185 and 186:
appannàggio n.m. la cultura non de
- Page 187 and 188:
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
- Page 189 and 190:
La religion catholique compte égal
- Page 191 and 192:
almeno avv. devi lavarti i denti al
- Page 193 and 194:
Ainsi que nous l’avons fait dans
- Page 195 and 196:
II.1.4.3 Réflexions conclusives su
- Page 197 and 198:
II.2 Analyse transversale Les deux
- Page 199 and 200:
Selon GOUWS - STEYN (2005 : 133) le
- Page 201 and 202:
Dictionnaire Boch Dans l’introduc
- Page 203 and 204:
Dictionnaire Hachette-Paravia Dans
- Page 205 and 206:
LIT (Littérature) 141 64 1 MED (M
- Page 207 and 208:
Les notes LAN sont aussi très nomb
- Page 209 and 210:
II.2.2 Les faux emprunts Dans ce de
- Page 211 and 212:
Le dictionnaire Garzanti a une marq
- Page 213 and 214:
Dans l’analyse qui suit, nous rep
- Page 215 and 216:
Cette entrée présente deux faux e
- Page 217 and 218:
frappè n.m.invar. (bevanda frullat
- Page 219 and 220:
une extension sémantique évidente
- Page 221 and 222:
footballeurs ». Il était aisé de
- Page 223 and 224:
la danse (casqué, tabarin) et le d
- Page 225 and 226:
CONCLUSIONS Dans la première parti
- Page 227 and 228:
Il convient maintenant d’avancer
- Page 229 and 230:
Dans son article sur la dimension c
- Page 231 and 232:
BIBLIOGRAPHIE Dictionnaires Il Boch
- Page 233 and 234:
ANTOINE F. (2000), « Proverbes en
- Page 235 and 236:
BOULANGER J.-C. (2000), « Quelques
- Page 237 and 238:
COLLINOT A. - MAZIERE F. (1997), Un
- Page 239 and 240:
DUVAL A. (1993), « Le dictionnaire
- Page 241 and 242:
FOURMENT BERNI-CANANI M. (2003b),
- Page 243 and 244:
GODDARD C. (1994), « Semantic Theo
- Page 245 and 246:
the EURALEX Colloquium held at Inns
- Page 247 and 248:
KLEIBER G. (1997), « Sens, référ
- Page 249 and 250:
LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK B. (1988),
- Page 251 and 252:
MASPERI M. (1996), « Quelques réf
- Page 253 and 254:
PEETERS B. (2000), « ‘S’engage
- Page 255 and 256:
Lexicography/Encyclopédie internat
- Page 257 and 258:
SNELL-HORNBY M. (1987), « Towards
- Page 259 and 260:
TOURATIER C. (1993), « Lexicograph
- Page 261 and 262:
WIERZBICKA A. (1996), Semantics: Pr
- Page 263 and 264:
Annexe I - Détail de l’analyse d
- Page 265 and 266:
n’a trouvé d’équivalent direc
- Page 267 and 268:
(econ. polit.) fautore delle dottri
- Page 269 and 270:
slogan pubblicitario (m.). ES, G, H
- Page 271 and 272:
adret s. m. (geogr.) costone solegg
- Page 273 and 274:
da affiggere. EM, absent ailleurs a
- Page 275 and 276:
Agnus Dei s. m. inv. (lat.) (relig.
- Page 277 and 278:
alfatier agg. (bot.) relativo all
- Page 279 and 280:
sfruttare razionalmente: aménager
- Page 281 and 282:
analogon s. m. elemento di un’ana
- Page 283 and 284:
ecitare pappagallescamente: ânonne
- Page 285 and 286:
antipodal agg. posto agli antipodi.
- Page 287 and 288:
ichiamo per uccelli: (fig.) se lais
- Page 289 and 290:
arc-boutant o arcboutant s. m. (arc
- Page 291 and 292:
(arch.) anelletti (m. pl.) di capit
- Page 293 and 294:
(arch., edil.) volta costruita diet
- Page 295 and 296:
(farm., med.) potere astringente. E
- Page 297 and 298:
auditionner A v. intr. dare un’au
- Page 299 and 300:
adatto alla circolazione automobili
- Page 301 and 302:
avionnerie s. f. (quebec.) fabbrica
- Page 303 and 304:
DICTIONNAIRE SANSONI LAROUSSE abatt
- Page 305 and 306:
(Mil) (mercenaire) mercenario bianc
- Page 307 and 308:
amer 1 s.m. (Mar) punto cospicuo. E
- Page 309 and 310:
arborescence s.f. (Inform,Mat) diag
- Page 311 and 312:
atomiser v.tr. (soumettre à des ra
- Page 313 and 314:
DICTIONNAIRE GARZANTI Un examen des
- Page 315 and 316:
adoubement n.m. (st.) (cerimonia de
- Page 317 and 318:
1 prendere il largo ED, B “(mar.)
- Page 319 and 320:
(zool.) pedicello ambulacrale. ED,
- Page 321 and 322:
(tv) fiction televisiva costituita
- Page 323 and 324:
in modo arbitrario. ED, B “arbitr
- Page 325 and 326:
fermare una nave in alto mare per i
- Page 327 and 328:
aubergine n.f. (fam.) donna polizio
- Page 329 and 330:
azotémique agg. (med.) dell’azot
- Page 331 and 332:
DIRECTION ITALIEN-FRANÇAIS DICTION
- Page 333 and 334:
(lett) faire noir: è tardi, abbrun
- Page 335 and 336:
accantonare v.tr. 1 (mettere da par
- Page 337 and 338:
équipé d’accessoires. ED, B “
- Page 339 and 340:
(assecondare) faire plaisir à. ES,
- Page 341 and 342:
(Mil) prendre ses quartiers. ED, B
- Page 343 and 344:
adescabile agg.m./f. qu’on peut a
- Page 345 and 346:
aerofotogramma s.m. (Fot) photogram
- Page 347 and 348:
affannare 453 v.prnl. affannarsi (f
- Page 349 and 350:
II prnl. affiancarsi 460 1 (rif. a
- Page 351 and 352:
(rattristarsi) être affligé (per
- Page 353 and 354:
(Inform) mise f. à jour. ET, accep
- Page 355 and 356:
goût aigre, goût aigrelet. ED, G
- Page 357 and 358:
(rar) plantation f. d’arbres, ter
- Page 359 and 360:
allagarsi v.prnl. (coprirsi d’acq
- Page 361 and 362:
allungare v. (Sport) (spec. nel cal
- Page 363 and 364:
(Mar) pilote hauturier. ET, G confi
- Page 365 and 366:
2 (fidanzato, amante) petit ami, pe
- Page 367 and 368:
2 (estens) (vettura) vaisseau m. am
- Page 369 and 370:
amplificativo agg. qui amplifie. ED
- Page 371 and 372:
26 (seguito da un participio passat
- Page 373 and 374:
2 (estens) (luogo appartato) coin t
- Page 375 and 376:
(l’annidarsi) construction f. d
- Page 377 and 378:
(Mil) défense f. avancée. ED, G
- Page 379 and 380:
antinfortunistica s.f. prévention
- Page 381 and 382:
(Mil) dispositif anti-sous-marin. E
- Page 383 and 384:
apoteosi s.f.inv. (Teat) grand fina
- Page 385 and 386:
1 (che si può rendere piano) qu’
- Page 387 and 388: (rif. a persona) qui se contente de
- Page 389 and 390: 2 (estens) (ferita) blessure due à
- Page 391 and 392: arido s.m.pl. (gli aridi) matières
- Page 393 and 394: (Mus) épinette f. polygonale. ED,
- Page 395 and 396: arsenalotto s.m. (Mar,rar) ouvrier
- Page 397 and 398: assassinare v.tr. (lett,fig) (danne
- Page 399 and 400: assistenziario s.m. centre de réin
- Page 401 and 402: astringere v.tr. (Med) (assol.) (es
- Page 403 and 404: (mettere in pericolo) porter attein
- Page 405 and 406: attrezzistica s.f. (Ginn) gymnastiq
- Page 407 and 408: autobiografismo s.m. tendance f. à
- Page 409 and 410: autofficina s.f. (officina per ripa
- Page 411 and 412: de manière autonome. EM, HP confir
- Page 413 and 414: autosnodato s.m. véhicule articul
- Page 415 and 416: aviosbarco s.m. (Mil) débarquement
- Page 417 and 418: 1 (esperto di economia aziendale) e
- Page 419 and 420: DICTIONNAIRE BOCH abatino s. m. 1 j
- Page 421 and 422: 1 coup de tamis (m.), blutage rapid
- Page 423 and 424: enroulement en cornet: l’accartoc
- Page 425 and 426: accigliamento s. m. froncement de s
- Page 427 and 428: acculare A v. tr. 1 faire reculer:
- Page 429 and 430: montrer du doigt: additare l’ogge
- Page 431 and 432: poste aérienne. ES, absent ailleur
- Page 433 and 434: (lett.) regarder fixement: affissar
- Page 435 and 436: aggiustarsi v. rifl. rec. se mettre
- Page 437: agucchiare v. tr. e intr. tirer l
- Page 441 and 442: ammantellare v. tr. (lett.) recouvr
- Page 443 and 444: aneddotica s. f. 1 recueil d’anec
- Page 445 and 446: antivipera agg. inv. (farm.) contre
- Page 447 and 448: appruamento s. m. 1 (aer.) tendance
- Page 449 and 450: armadietto s. m. petite armoire (f.
- Page 451 and 452: asciutta s. f. (agr.) période de r
- Page 453 and 454: prise en charge: l’assunzione di
- Page 455 and 456: aureo agg. 1 (fatto d’oro) d’or
- Page 457 and 458: (trasp.) camion à benne basculante
- Page 459 and 460: coup de crocs (m.). ED, SL « morsu
- Page 461 and 462: acciuffarsi pronom. se prendre aux
- Page 463 and 464: amazzone f. (abito da cavallerizza)
- Page 465 and 466: antigas agg.inv. [maschera] à gaz.
- Page 467 and 468: arroventato agg. chauffé au rouge;
- Page 469 and 470: DICTIONNAIRE GARZANTI àbaco n.m. (
- Page 471 and 472: accostàto agg. (posto vicino) à c
- Page 473 and 474: aggregàre v.tr. (mil.) rattacher m
- Page 475 and 476: avec tendresse. ED, SL “tendremen
- Page 477 and 478: appeasement n.m.invar. (ingl.) (pol
- Page 479 and 480: culture de l’asperge. ES, absent
- Page 481 and 482: 3 (che denota autorità) d’autori
- Page 483 and 484: Annexe II - Les notes culturelles N
- Page 485 and 486: ardent H argot LAN arlésien THE ar
- Page 487 and 488: umaire PHI brut ART bûche SOC buis
- Page 489 and 490:
code D cœur PHI collaborationnisme
- Page 491 and 492:
déterminisme SCI dévolu H dévot
- Page 493 and 494:
fort LAN forum U fouriérisme ESS f
- Page 495 and 496:
jésus ESS jeu THE jongleur H journ
- Page 497 and 498:
milieu SOC minéralogique TRA Mines
- Page 499 and 500:
parlement POL parquet LAN partisan
- Page 501 and 502:
quart LAN quartier U quasimodo LIT
- Page 503 and 504:
samidzat H sanctuaire REL sang LIT
- Page 505 and 506:
trompe-l'œil ART troubadour LIT tr
- Page 507 and 508:
Direction italien-français a T TRA
- Page 509 and 510:
DICTIONNAIRE GARZANTI Direction fra
- Page 511 and 512:
ibliothèque CULT bic LAN bien H bi
- Page 513 and 514:
513 chat LAN chauffer LAN chauvinis
- Page 515 and 516:
515 école EDU écorcheur H édit H
- Page 517 and 518:
517 gallicanisme PHI garance H gar
- Page 519 and 520:
519 ligue H limoger H lion ART lipo
- Page 521 and 522:
521 oïl LIT ombre H onomatopée LA
- Page 523 and 524:
523 question H quinte H radio H ram
- Page 525 and 526:
525 taxi H tendre H tennis LAN terr
- Page 527 and 528:
527 Direction italien-français abi
- Page 529 and 530:
DICTIONNAIRE HACHETTE-PARAVIA Direc
- Page 531 and 532:
lycée EDU Maghreb GEO Marianne SYM