UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ... UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...
(moto: di avvicinamento) plus près: venite avanti approchez-vous. ES, acception absente ailleurs IV agg.m./f.inv. 1 (a uno stadio avanzato) à un stade avancé: il lavoro è molto avanti le travail est à un stade très avancé; essere avanti negli studi être en avance dans ses études. ES, acception absente ailleurs 2 (in anticipo) en avance: sono avanti con il lavoro je suis en avance dans mon travail; essere avanti rispetto a qcu. avoir de l’avance sur qqn. ES, G confirme avantielenco s.m. pages f.pl. d’introduction de l’annuaire téléphonique. ES, G confirme avanzare 2 v.intr. 614 (estens) (essere sovrabbondante) être en surabondance. ES, acception absente ailleurs avaraccio agg. vieil avare, vieux pingre. ED, HP “grippe-sou” avicunicolo agg. qui se rapporte à l’élevage de volailles et de lapins. ED, G “avicunicole” 615 avicunicoltura s.f. élevage m. de volailles et de lapins. ED, G “avicuniculture” 616 aviogetto s.m. (Aer) avion à réaction. ED, B “(aer.) jet” 617 aviolinea s.f. (rar) ligne aérienne. ES, B, G et HP confirment avioraduno s.m. meeting aérien. ES, B, G et HP confirment 614 Dans le verbe transitif, HP a l’acception « (essere creditore) être créancier de », ED car SL a tout simplement « (essere creditore) devoir ». 615 B a ce même ED. 616 B a ce même ED. 617 HP a ce même ED. 414
aviosbarco s.m. (Mil) débarquement aérien. ES, B et HP confirment aviotrasportare v.tr. transporter par avion, transporter par voie aérienne. ED, HP “aéroporter” 618 aviotrasporto s.m. transport par avion, transport aérien. ES, B, G et HP confirment avvantaggiarsi v.prnl. 2 (estens) (guadagnare spazio) prendre de l’avance: il corridore si era avvantaggiato di qualche metro le coureur avait pris quelques mètres d’avance. ED, HP “(guadagnare spazio) progresser” 3 (estens) (guadagnare tempo) gagner du temps (su sur). ES, G et HP confirment 4 (estens) (superare in valore) avoir le dessus (su sur), prendre le dessus (su sur). ES, B et G confirment avvenirismo s.m. esprit précurseur. ED, HP “futurisme, futurologie” 619 avversario s.m. (Dir) partie f. adverse. ED, B “(dir.) contradicteur” avviamento s.m. (Tip) mise f. en train. ET, B 620 et G confirment avviare v.tr. 5 (Mecc) mettre en marche. ES, B, G et HP confirment 6 (Mot) faire démarrer, mettre en marche; (con la manovella) faire démarrer à la manivelle. ES, B, G et HP confirment 618 B et G ont ce même ED. 619 Les définitions de avvenirismo (GI, “fiducia ottimistica”) et futurologie (PR11, « ensemble des recherches prospectives concernant l’évolution future, scientifique, économique, sociale, technique, de l’humanité »), voire futurisme (PR11, “mouvement esthétique”) ne correspondent pas du tout, cependant. B et G traduisent comme SL. 620 B a aussi l’acception 2 “mise en train”, un ED car on peut voir que SL choisit “ouverture” pour les mêmes contextes. 415
- Page 363 and 364: (Mar) pilote hauturier. ET, G confi
- Page 365 and 366: 2 (fidanzato, amante) petit ami, pe
- Page 367 and 368: 2 (estens) (vettura) vaisseau m. am
- Page 369 and 370: amplificativo agg. qui amplifie. ED
- Page 371 and 372: 26 (seguito da un participio passat
- Page 373 and 374: 2 (estens) (luogo appartato) coin t
- Page 375 and 376: (l’annidarsi) construction f. d
- Page 377 and 378: (Mil) défense f. avancée. ED, G
- Page 379 and 380: antinfortunistica s.f. prévention
- Page 381 and 382: (Mil) dispositif anti-sous-marin. E
- Page 383 and 384: apoteosi s.f.inv. (Teat) grand fina
- Page 385 and 386: 1 (che si può rendere piano) qu’
- Page 387 and 388: (rif. a persona) qui se contente de
- Page 389 and 390: 2 (estens) (ferita) blessure due à
- Page 391 and 392: arido s.m.pl. (gli aridi) matières
- Page 393 and 394: (Mus) épinette f. polygonale. ED,
- Page 395 and 396: arsenalotto s.m. (Mar,rar) ouvrier
- Page 397 and 398: assassinare v.tr. (lett,fig) (danne
- Page 399 and 400: assistenziario s.m. centre de réin
- Page 401 and 402: astringere v.tr. (Med) (assol.) (es
- Page 403 and 404: (mettere in pericolo) porter attein
- Page 405 and 406: attrezzistica s.f. (Ginn) gymnastiq
- Page 407 and 408: autobiografismo s.m. tendance f. à
- Page 409 and 410: autofficina s.f. (officina per ripa
- Page 411 and 412: de manière autonome. EM, HP confir
- Page 413: autosnodato s.m. véhicule articul
- Page 417 and 418: 1 (esperto di economia aziendale) e
- Page 419 and 420: DICTIONNAIRE BOCH abatino s. m. 1 j
- Page 421 and 422: 1 coup de tamis (m.), blutage rapid
- Page 423 and 424: enroulement en cornet: l’accartoc
- Page 425 and 426: accigliamento s. m. froncement de s
- Page 427 and 428: acculare A v. tr. 1 faire reculer:
- Page 429 and 430: montrer du doigt: additare l’ogge
- Page 431 and 432: poste aérienne. ES, absent ailleur
- Page 433 and 434: (lett.) regarder fixement: affissar
- Page 435 and 436: aggiustarsi v. rifl. rec. se mettre
- Page 437 and 438: agucchiare v. tr. e intr. tirer l
- Page 439 and 440: d’alpinisme, de l’alpinisme: at
- Page 441 and 442: ammantellare v. tr. (lett.) recouvr
- Page 443 and 444: aneddotica s. f. 1 recueil d’anec
- Page 445 and 446: antivipera agg. inv. (farm.) contre
- Page 447 and 448: appruamento s. m. 1 (aer.) tendance
- Page 449 and 450: armadietto s. m. petite armoire (f.
- Page 451 and 452: asciutta s. f. (agr.) période de r
- Page 453 and 454: prise en charge: l’assunzione di
- Page 455 and 456: aureo agg. 1 (fatto d’oro) d’or
- Page 457 and 458: (trasp.) camion à benne basculante
- Page 459 and 460: coup de crocs (m.). ED, SL « morsu
- Page 461 and 462: acciuffarsi pronom. se prendre aux
- Page 463 and 464: amazzone f. (abito da cavallerizza)
aviosbarco s.m.<br />
(Mil) débarquement aérien. ES, B et HP confirment<br />
aviotrasportare v.tr.<br />
transporter par avion, transporter par voie aérienne. ED, HP “aéroporter” 618<br />
aviotrasporto s.m.<br />
transport par avion, transport aérien. ES, B, G et HP confirment<br />
avvantaggiarsi v.prnl.<br />
2 (estens) (guadagnare spazio) prendre de l’avance: il corridore si era avvantaggiato di qualche<br />
metro le coureur avait pris quelques mètres d’avance. ED, HP “(guadagnare spazio)<br />
progresser”<br />
3 (estens) (guadagnare tempo) gagner du temps (su sur). ES, G et HP confirment<br />
4 (estens) (superare in valore) avoir le dessus (su sur), prendre le dessus (su sur). ES, B et G<br />
confirment<br />
avvenirismo s.m.<br />
esprit précurseur. ED, HP “futurisme, futurologie” 619<br />
avversario s.m.<br />
(Dir) partie f. adverse. ED, B “(dir.) contradicteur”<br />
avviamento s.m.<br />
(Tip) mise f. en train. ET, B 620 et G confirment<br />
avviare v.tr.<br />
5 (Mecc) mettre en marche. ES, B, G et HP confirment<br />
6 (Mot) faire démarrer, mettre en marche; (con la manovella) faire démarrer à la manivelle. ES,<br />
B, G et HP confirment<br />
618 B et G ont ce même ED.<br />
619 Les définitions de avvenirismo (GI, “fiducia ottimistica”) et futurologie (PR11, « ensemble des recherches<br />
prospectives concernant l’évolution future, scientifique, économique, sociale, technique, de l’humanité »),<br />
voire futurisme (PR11, “mouvement esthétique”) ne correspondent pas du tout, cependant. B et G traduisent<br />
comme SL.<br />
620 B a aussi l’acception 2 “mise en train”, un ED car on peut voir que SL choisit “ouverture” pour les mêmes<br />
contextes.<br />
415