14.07.2013
•
Views
che attenta: mesure attentatoire à la liberté, misura che attenta alla libertà. EM, HP et SL confirment attifement s. m. 1 abbigliamento ridicolo, stravagante. ES, G et SL confirment 2 (il) vestire in modo ridicolo, stravagante. ES, acception absente ailleurs attirable agg. che può essere attratto. EM, G et SL confirment attrapable agg. (fam.) che si può buscare, che si può beccare (detto di malattie). EM, absent ailleurs auberge s. f. trattoria di lusso. ES, G confirme aucunement avv. in nessun modo. ED, G “affatto”, SL “assolutamente” audimat ® s. m. indice di ascolto. ED, SL “audience” audimétrie s. f. (tv) misurazione dell’audience. ES, absent ailleurs audionumérique agg. (elettron.) a codifica numerica: disque audionumérique, compact disc. ED, SL “audiodigitale” audio-oral agg. (scol.) che implica ascolto e ripetizione (nello studio delle lingue). ES, G, HP et SL confirment audiovisuel B s. m. (telecom., tv) sussidi audiovisivi (m. pl.). ED, SL “audiovisivo” auditer v. tr. (org. az.) sottoporre a auditing. ES, G, HP et SL confirment 296
auditionner A v. intr. dare un’audizione. ES, G, HP et SL 366 confirment B v. tr. concedere un’audizione (a un artista). ES, G, HP et SL confirment auge s. f. 2 (agr.) vasca di frantoio a macine. ET, absent ailleurs 3 (geogr.) doccia valliva, doccia a trogolo. ET, G et HP confirment 6 (zoot.) canale intermascellare (m.). ET, G et SL confirment aumônerie s. f. gruppo di catechismo per ragazzi delle scuole superiori. ES, acception absente ailleurs 367 auner v. tr. misurare in aune. ES, G confirme auréolaire agg. a forma di aureola. ES, G confirme auriculé agg. (anat.) fornito di auricole, di orecchiette. ET, G confirme aurifier v. tr. (chir.) otturare con oro: aurifier une dent, otturare un dente con oro. ES, G, HP et SL confiment aurification s. f. otturazione con oro (di un dente). ES, G confirme auscultatoire agg. relativo all’auscultazione. EM, G confirme autoberge s. f. argine carrozzabile, argine adibito a carreggiata. ES, G et SL confirment 366 Ajoute l’acception (absente ailleurs) « fare un provino », ES. 367 G a une autre acception (absente ailleurs): “(in una comunità) residenza del cappellano”, ES. 297
-
Page 1:
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUO
-
Page 4 and 5:
I.5 Lexicographie bilingue et tradu
-
Page 7 and 8:
INTRODUCTION 0.1 Motivations et but
-
Page 9 and 10:
fragmentaliste, occasionnaliste [..
-
Page 11:
La deuxième partie sera consacrée
-
Page 14 and 15:
I.0 Remarques terminologiques Nous
-
Page 16 and 17:
Voici donc un autres aspect, le par
-
Page 18 and 19:
L’attention se porte donc sur un
-
Page 20 and 21:
entretiennent un rapport de parent
-
Page 22 and 23:
Le dictionnaire est donc la somme d
-
Page 24 and 25:
Les DB fondent donc un espace tiers
-
Page 26 and 27:
convaincantes et variées 29 qu’i
-
Page 28 and 29:
éflection sur la phrasésologie, i
-
Page 30 and 31:
intersections entre langue et cultu
-
Page 32 and 33:
Pour résumer, nous rappelle ROBERT
-
Page 34 and 35:
Un autre élément que nous pouvons
-
Page 36 and 37:
socioculturel » (1979 : 9), nous e
-
Page 38 and 39:
emarquer que cette équation ne se
-
Page 40 and 41:
(1990 : 16). Nous voyons ici une ou
-
Page 42 and 43:
I.3 Un débat sémantique La séman
-
Page 44 and 45:
KLEIBER (1997 : 12), pour sa part,
-
Page 46 and 47:
interactive and affective contexts,
-
Page 48 and 49:
Comme l’affirme CELOTTI (1998 : 1
-
Page 50 and 51:
écarts, soit internes à une langu
-
Page 52 and 53:
I.4.2 Typologie des écarts Pour mi
-
Page 54 and 55:
l’équivalence au profit de la d
-
Page 56 and 57:
Comme l’indique très bien HARTMA
-
Page 58 and 59:
- plus fréquemment qu’on ne le p
-
Page 60 and 61:
concernées, en fixant son attentio
-
Page 62 and 63:
l’équivalent n’existe pas, soi
-
Page 64 and 65:
qu’on veut dans chacune des langu
-
Page 66 and 67:
I.6 Les apports de la sémantique l
-
Page 68 and 69:
de cohérence interne et systémati
-
Page 70 and 71:
Si on parle de « représentation f
-
Page 72 and 73:
nous croyons, que l’emploi de l
-
Page 74 and 75:
véritablement scientifique. Grâce
-
Page 76 and 77:
connotations (une référence à la
-
Page 78 and 79:
de langue 111 , les contenus affect
-
Page 80 and 81:
Pour ce qui est de l’évaluation
-
Page 82 and 83:
STEINER (1995) constate que « the
-
Page 84 and 85:
celui d’un domaine plus restreint
-
Page 86 and 87:
lexicalement dans la fausse apparen
-
Page 88 and 89:
l’enseignement des langues et la
-
Page 91 and 92:
DEUXIÈME PARTIE ANALYSE DU CORPUS
-
Page 93 and 94:
II.1 Analyse longitudinale Notre hy
-
Page 95 and 96:
Après une classification des écar
-
Page 97 and 98:
Les écarts Nous avons considéré
-
Page 99 and 100:
qui peut être animé, qui peut s
-
Page 101 and 102:
Analyse des écarts Nous allons tou
-
Page 103 and 104:
Au point de vue quantitatif, quelle
-
Page 105 and 106:
(fam.) completamente falso. archifo
-
Page 107 and 108:
II.1.2. La valeur culturelle des é
-
Page 109 and 110:
qu’ailleurs. En outre, la dénomi
-
Page 111 and 112:
Toujours dans la direction italien-
-
Page 113 and 114:
erum » 179 (« les noms sont la co
-
Page 115 and 116:
ardoisier s. m. aggett. cavatore d
-
Page 117 and 118:
Nous avons repéré beaucoup de mot
-
Page 119 and 120:
Côté français-italien. B : amand
-
Page 121 and 122:
Nous pouvons aussi remarquer que le
-
Page 123 and 124:
angélisme (spiritualismo esasperat
-
Page 125 and 126:
D’autres cas d’équivalence où
-
Page 127 and 128:
Assemblea Federale (in Svizzera) As
-
Page 129 and 130:
(agr.) are (m.) (misura di superfic
-
Page 131 and 132:
achar s. m. acrt. (fam.) di acharne
-
Page 133 and 134:
Les euphémismes Les euphémismes c
-
Page 135 and 136:
apothicaire s. m. nella loc. compte
-
Page 137 and 138:
(colloq) arriver comme les carabini
-
Page 139 and 140:
alpax s.m. (Met) silumin. [SL] Rest
-
Page 141 and 142:
Nous pouvons proposer des échantil
-
Page 143 and 144:
II.1.4 Les exemples à fonction cul
-
Page 145 and 146:
La dimension culturelle de l’exem
-
Page 147 and 148:
il y a beaucoup d’appelés et peu
-
Page 149 and 150:
le temps orageux a aigri le lait, i
-
Page 151 and 152:
Dictionnaire Garzanti [G] Passons m
-
Page 153 and 154:
après prep. ce film est d’après
-
Page 155 and 156:
La politique compte elle aussi deux
-
Page 157 and 158:
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
-
Page 159 and 160:
l’équipe de Marseille nous a eus
-
Page 161 and 162:
Cet énoncé montre des traces des
-
Page 163 and 164:
mesure où leur contenu n’est com
-
Page 165 and 166:
admettre v.tr. admettre les femmes
-
Page 167 and 168:
avantage à Rops! vantaggio Rops! U
-
Page 169 and 170:
musique, trois aussi (air, anneau,
-
Page 171 and 172:
Molière a rendu l’âme juste apr
-
Page 173 and 174:
l’attribution d’une sculpture
-
Page 175 and 176:
L’attention pour la religion (chr
-
Page 177 and 178:
il 1947 è una grande annata per i
-
Page 179 and 180:
Dictionnaire Garzanti [G] L’atten
-
Page 181 and 182:
la lingua del Leopardi ha ascendenz
-
Page 183 and 184:
quel miliardario è l’acquirente
-
Page 185 and 186:
appannàggio n.m. la cultura non de
-
Page 187 and 188:
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
-
Page 189 and 190:
La religion catholique compte égal
-
Page 191 and 192:
almeno avv. devi lavarti i denti al
-
Page 193 and 194:
Ainsi que nous l’avons fait dans
-
Page 195 and 196:
II.1.4.3 Réflexions conclusives su
-
Page 197 and 198:
II.2 Analyse transversale Les deux
-
Page 199 and 200:
Selon GOUWS - STEYN (2005 : 133) le
-
Page 201 and 202:
Dictionnaire Boch Dans l’introduc
-
Page 203 and 204:
Dictionnaire Hachette-Paravia Dans
-
Page 205 and 206:
LIT (Littérature) 141 64 1 MED (M
-
Page 207 and 208:
Les notes LAN sont aussi très nomb
-
Page 209 and 210:
II.2.2 Les faux emprunts Dans ce de
-
Page 211 and 212:
Le dictionnaire Garzanti a une marq
-
Page 213 and 214:
Dans l’analyse qui suit, nous rep
-
Page 215 and 216:
Cette entrée présente deux faux e
-
Page 217 and 218:
frappè n.m.invar. (bevanda frullat
-
Page 219 and 220:
une extension sémantique évidente
-
Page 221 and 222:
footballeurs ». Il était aisé de
-
Page 223 and 224:
la danse (casqué, tabarin) et le d
-
Page 225 and 226:
CONCLUSIONS Dans la première parti
-
Page 227 and 228:
Il convient maintenant d’avancer
-
Page 229 and 230:
Dans son article sur la dimension c
-
Page 231 and 232:
BIBLIOGRAPHIE Dictionnaires Il Boch
-
Page 233 and 234:
ANTOINE F. (2000), « Proverbes en
-
Page 235 and 236:
BOULANGER J.-C. (2000), « Quelques
-
Page 237 and 238:
COLLINOT A. - MAZIERE F. (1997), Un
-
Page 239 and 240:
DUVAL A. (1993), « Le dictionnaire
-
Page 241 and 242:
FOURMENT BERNI-CANANI M. (2003b),
-
Page 243 and 244:
GODDARD C. (1994), « Semantic Theo
-
Page 245 and 246:
the EURALEX Colloquium held at Inns
-
Page 247 and 248:
KLEIBER G. (1997), « Sens, référ
-
Page 249 and 250:
LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK B. (1988),
-
Page 251 and 252:
MASPERI M. (1996), « Quelques réf
-
Page 253 and 254:
PEETERS B. (2000), « ‘S’engage
-
Page 255 and 256:
Lexicography/Encyclopédie internat
-
Page 257 and 258:
SNELL-HORNBY M. (1987), « Towards
-
Page 259 and 260:
TOURATIER C. (1993), « Lexicograph
-
Page 261 and 262:
WIERZBICKA A. (1996), Semantics: Pr
-
Page 263 and 264:
Annexe I - Détail de l’analyse d
-
Page 265 and 266:
n’a trouvé d’équivalent direc
-
Page 267 and 268:
(econ. polit.) fautore delle dottri
-
Page 269 and 270:
slogan pubblicitario (m.). ES, G, H
-
Page 271 and 272:
adret s. m. (geogr.) costone solegg
-
Page 273 and 274:
da affiggere. EM, absent ailleurs a
-
Page 275 and 276:
Agnus Dei s. m. inv. (lat.) (relig.
-
Page 277 and 278:
alfatier agg. (bot.) relativo all
-
Page 279 and 280:
sfruttare razionalmente: aménager
-
Page 281 and 282:
analogon s. m. elemento di un’ana
-
Page 283 and 284:
ecitare pappagallescamente: ânonne
-
Page 285 and 286:
antipodal agg. posto agli antipodi.
-
Page 287 and 288:
ichiamo per uccelli: (fig.) se lais
-
Page 289 and 290:
arc-boutant o arcboutant s. m. (arc
-
Page 291 and 292:
(arch.) anelletti (m. pl.) di capit
-
Page 293 and 294:
(arch., edil.) volta costruita diet
-
Page 295:
(farm., med.) potere astringente. E
-
Page 299 and 300:
adatto alla circolazione automobili
-
Page 301 and 302:
avionnerie s. f. (quebec.) fabbrica
-
Page 303 and 304:
DICTIONNAIRE SANSONI LAROUSSE abatt
-
Page 305 and 306:
(Mil) (mercenaire) mercenario bianc
-
Page 307 and 308:
amer 1 s.m. (Mar) punto cospicuo. E
-
Page 309 and 310:
arborescence s.f. (Inform,Mat) diag
-
Page 311 and 312:
atomiser v.tr. (soumettre à des ra
-
Page 313 and 314:
DICTIONNAIRE GARZANTI Un examen des
-
Page 315 and 316:
adoubement n.m. (st.) (cerimonia de
-
Page 317 and 318:
1 prendere il largo ED, B “(mar.)
-
Page 319 and 320:
(zool.) pedicello ambulacrale. ED,
-
Page 321 and 322:
(tv) fiction televisiva costituita
-
Page 323 and 324:
in modo arbitrario. ED, B “arbitr
-
Page 325 and 326:
fermare una nave in alto mare per i
-
Page 327 and 328:
aubergine n.f. (fam.) donna polizio
-
Page 329 and 330:
azotémique agg. (med.) dell’azot
-
Page 331 and 332:
DIRECTION ITALIEN-FRANÇAIS DICTION
-
Page 333 and 334:
(lett) faire noir: è tardi, abbrun
-
Page 335 and 336:
accantonare v.tr. 1 (mettere da par
-
Page 337 and 338:
équipé d’accessoires. ED, B “
-
Page 339 and 340:
(assecondare) faire plaisir à. ES,
-
Page 341 and 342:
(Mil) prendre ses quartiers. ED, B
-
Page 343 and 344:
adescabile agg.m./f. qu’on peut a
-
Page 345 and 346:
aerofotogramma s.m. (Fot) photogram
-
Page 347 and 348:
affannare 453 v.prnl. affannarsi (f
-
Page 349 and 350:
II prnl. affiancarsi 460 1 (rif. a
-
Page 351 and 352:
(rattristarsi) être affligé (per
-
Page 353 and 354:
(Inform) mise f. à jour. ET, accep
-
Page 355 and 356:
goût aigre, goût aigrelet. ED, G
-
Page 357 and 358:
(rar) plantation f. d’arbres, ter
-
Page 359 and 360:
allagarsi v.prnl. (coprirsi d’acq
-
Page 361 and 362:
allungare v. (Sport) (spec. nel cal
-
Page 363 and 364:
(Mar) pilote hauturier. ET, G confi
-
Page 365 and 366:
2 (fidanzato, amante) petit ami, pe
-
Page 367 and 368:
2 (estens) (vettura) vaisseau m. am
-
Page 369 and 370:
amplificativo agg. qui amplifie. ED
-
Page 371 and 372:
26 (seguito da un participio passat
-
Page 373 and 374:
2 (estens) (luogo appartato) coin t
-
Page 375 and 376:
(l’annidarsi) construction f. d
-
Page 377 and 378:
(Mil) défense f. avancée. ED, G
-
Page 379 and 380:
antinfortunistica s.f. prévention
-
Page 381 and 382:
(Mil) dispositif anti-sous-marin. E
-
Page 383 and 384:
apoteosi s.f.inv. (Teat) grand fina
-
Page 385 and 386:
1 (che si può rendere piano) qu’
-
Page 387 and 388:
(rif. a persona) qui se contente de
-
Page 389 and 390:
2 (estens) (ferita) blessure due à
-
Page 391 and 392:
arido s.m.pl. (gli aridi) matières
-
Page 393 and 394:
(Mus) épinette f. polygonale. ED,
-
Page 395 and 396:
arsenalotto s.m. (Mar,rar) ouvrier
-
Page 397 and 398:
assassinare v.tr. (lett,fig) (danne
-
Page 399 and 400:
assistenziario s.m. centre de réin
-
Page 401 and 402:
astringere v.tr. (Med) (assol.) (es
-
Page 403 and 404:
(mettere in pericolo) porter attein
-
Page 405 and 406:
attrezzistica s.f. (Ginn) gymnastiq
-
Page 407 and 408:
autobiografismo s.m. tendance f. à
-
Page 409 and 410:
autofficina s.f. (officina per ripa
-
Page 411 and 412:
de manière autonome. EM, HP confir
-
Page 413 and 414:
autosnodato s.m. véhicule articul
-
Page 415 and 416:
aviosbarco s.m. (Mil) débarquement
-
Page 417 and 418:
1 (esperto di economia aziendale) e
-
Page 419 and 420:
DICTIONNAIRE BOCH abatino s. m. 1 j
-
Page 421 and 422:
1 coup de tamis (m.), blutage rapid
-
Page 423 and 424:
enroulement en cornet: l’accartoc
-
Page 425 and 426:
accigliamento s. m. froncement de s
-
Page 427 and 428:
acculare A v. tr. 1 faire reculer:
-
Page 429 and 430:
montrer du doigt: additare l’ogge
-
Page 431 and 432:
poste aérienne. ES, absent ailleur
-
Page 433 and 434:
(lett.) regarder fixement: affissar
-
Page 435 and 436:
aggiustarsi v. rifl. rec. se mettre
-
Page 437 and 438:
agucchiare v. tr. e intr. tirer l
-
Page 439 and 440:
d’alpinisme, de l’alpinisme: at
-
Page 441 and 442:
ammantellare v. tr. (lett.) recouvr
-
Page 443 and 444:
aneddotica s. f. 1 recueil d’anec
-
Page 445 and 446:
antivipera agg. inv. (farm.) contre
-
Page 447 and 448:
appruamento s. m. 1 (aer.) tendance
-
Page 449 and 450:
armadietto s. m. petite armoire (f.
-
Page 451 and 452:
asciutta s. f. (agr.) période de r
-
Page 453 and 454:
prise en charge: l’assunzione di
-
Page 455 and 456:
aureo agg. 1 (fatto d’oro) d’or
-
Page 457 and 458:
(trasp.) camion à benne basculante
-
Page 459 and 460:
coup de crocs (m.). ED, SL « morsu
-
Page 461 and 462:
acciuffarsi pronom. se prendre aux
-
Page 463 and 464:
amazzone f. (abito da cavallerizza)
-
Page 465 and 466:
antigas agg.inv. [maschera] à gaz.
-
Page 467 and 468:
arroventato agg. chauffé au rouge;
-
Page 469 and 470:
DICTIONNAIRE GARZANTI àbaco n.m. (
-
Page 471 and 472:
accostàto agg. (posto vicino) à c
-
Page 473 and 474:
aggregàre v.tr. (mil.) rattacher m
-
Page 475 and 476:
avec tendresse. ED, SL “tendremen
-
Page 477 and 478:
appeasement n.m.invar. (ingl.) (pol
-
Page 479 and 480:
culture de l’asperge. ES, absent
-
Page 481 and 482:
3 (che denota autorità) d’autori
-
Page 483 and 484:
Annexe II - Les notes culturelles N
-
Page 485 and 486:
ardent H argot LAN arlésien THE ar
-
Page 487 and 488:
umaire PHI brut ART bûche SOC buis
-
Page 489 and 490:
code D cœur PHI collaborationnisme
-
Page 491 and 492:
déterminisme SCI dévolu H dévot
-
Page 493 and 494:
fort LAN forum U fouriérisme ESS f
-
Page 495 and 496:
jésus ESS jeu THE jongleur H journ
-
Page 497 and 498:
milieu SOC minéralogique TRA Mines
-
Page 499 and 500:
parlement POL parquet LAN partisan
-
Page 501 and 502:
quart LAN quartier U quasimodo LIT
-
Page 503 and 504:
samidzat H sanctuaire REL sang LIT
-
Page 505 and 506:
trompe-l'œil ART troubadour LIT tr
-
Page 507 and 508:
Direction italien-français a T TRA
-
Page 509 and 510:
DICTIONNAIRE GARZANTI Direction fra
-
Page 511 and 512:
ibliothèque CULT bic LAN bien H bi
-
Page 513 and 514:
513 chat LAN chauffer LAN chauvinis
-
Page 515 and 516:
515 école EDU écorcheur H édit H
-
Page 517 and 518:
517 gallicanisme PHI garance H gar
-
Page 519 and 520:
519 ligue H limoger H lion ART lipo
-
Page 521 and 522:
521 oïl LIT ombre H onomatopée LA
-
Page 523 and 524:
523 question H quinte H radio H ram
-
Page 525 and 526:
525 taxi H tendre H tennis LAN terr
-
Page 527 and 528:
527 Direction italien-français abi
-
Page 529 and 530:
DICTIONNAIRE HACHETTE-PARAVIA Direc
-
Page 531 and 532:
lycée EDU Maghreb GEO Marianne SYM