14.07.2013
•
Views
affadissant agg. (spec. fig.) che rende insipido, insulso. EM, G, HP et SL confirment affadissement s. m. 1 perdita di sapore: affadissement d’un plat, perdita di sapore di un piatto. ED, G “scipitezza” 325 2 (fig.) perdita di vigore: l’affadissement de sa pensée, de son style, la perdita di vigore del suo pensiero, del suo stile. ED, SL “banalità, insulsaggine” 326 affaisser v. tr. provocare un cedimento: la pluie a affaissé la chaussée, la pioggia ha provocato un cedimento della carreggiata. ES, SL et G confirment affaler (s’) A v. pron. (mar.) calarsi lungo un cavo. ED, HP “calarsi” B affaler v. tr. (mar.) spingere verso la costa (detto del vento): être affalé à la côte, essere spinto verso la costa. ES, G confirme afféager v. tr. (st. dir.) dare a censo. ES, G confirme affermage s. m. 1 locazione per usi pubblicitari: affermage d’une page de journal, locazione di una pagina di giornale. ED, G “concessione” 3 (st. dir.) appalto della riscossione di tasse. ES, G confirme affermer v. tr. 1 concedere in locazione per usi pubblicitari. ES, G et HP confirment 2 (dir.) concedere in locazione (beni rurali). ES, SL confirme 3 (st. dir.) concedere in appalto la riscossione di tasse. ES, absent ailleurs affichable agg. 325 HP a ce même ED. 326 HP a ce même ED. 272
da affiggere. EM, absent ailleurs affirmative s. f. risposta affermativa: dans l’affirmative, in caso affermativo; répondre par l’affirmative, dare una risposta affermativa, dire di sì. ES, SL et G confirment affixé agg. (ling.) aggiunto come affisso. ES, absent ailleurs afflouer v. tr. (mar.) rimettere a galla. ED, SL “(Mar,ant) recuperare” 327 affouager v. tr. (dir.) usufruire del legnatico. ET, G confirme 328 affouiller v. tr. rodere gli argini (detto di un corso d’acqua). ED, G, HP et SL “erodere” affricher v. tr. (agr.) lasciare a maggese. ES, G confirme affruiter v. tr. (agr.) piantare a frutteto. ES, G confirme affublement s. m. abbigliamento ridicolo. ES, G, HP et SL confirment affûtage s. m. insieme degli utensili di un operaio. ES, G, HP et SL confirment affûter v. tr. (equit.) terminare la preparazione di un cavallo (prima di una gara). ES, G et SL confirment à-fonds s. m. pl. (svizz.) pulizie di fino (f.). ES, G confirme agassin s. m. 327 G a ce même ED. 328 Mais avec une traduction très différente: “concedere il diritto di usufrutto del legnatico”. 273
-
Page 1:
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUO
-
Page 4 and 5:
I.5 Lexicographie bilingue et tradu
-
Page 7 and 8:
INTRODUCTION 0.1 Motivations et but
-
Page 9 and 10:
fragmentaliste, occasionnaliste [..
-
Page 11:
La deuxième partie sera consacrée
-
Page 14 and 15:
I.0 Remarques terminologiques Nous
-
Page 16 and 17:
Voici donc un autres aspect, le par
-
Page 18 and 19:
L’attention se porte donc sur un
-
Page 20 and 21:
entretiennent un rapport de parent
-
Page 22 and 23:
Le dictionnaire est donc la somme d
-
Page 24 and 25:
Les DB fondent donc un espace tiers
-
Page 26 and 27:
convaincantes et variées 29 qu’i
-
Page 28 and 29:
éflection sur la phrasésologie, i
-
Page 30 and 31:
intersections entre langue et cultu
-
Page 32 and 33:
Pour résumer, nous rappelle ROBERT
-
Page 34 and 35:
Un autre élément que nous pouvons
-
Page 36 and 37:
socioculturel » (1979 : 9), nous e
-
Page 38 and 39:
emarquer que cette équation ne se
-
Page 40 and 41:
(1990 : 16). Nous voyons ici une ou
-
Page 42 and 43:
I.3 Un débat sémantique La séman
-
Page 44 and 45:
KLEIBER (1997 : 12), pour sa part,
-
Page 46 and 47:
interactive and affective contexts,
-
Page 48 and 49:
Comme l’affirme CELOTTI (1998 : 1
-
Page 50 and 51:
écarts, soit internes à une langu
-
Page 52 and 53:
I.4.2 Typologie des écarts Pour mi
-
Page 54 and 55:
l’équivalence au profit de la d
-
Page 56 and 57:
Comme l’indique très bien HARTMA
-
Page 58 and 59:
- plus fréquemment qu’on ne le p
-
Page 60 and 61:
concernées, en fixant son attentio
-
Page 62 and 63:
l’équivalent n’existe pas, soi
-
Page 64 and 65:
qu’on veut dans chacune des langu
-
Page 66 and 67:
I.6 Les apports de la sémantique l
-
Page 68 and 69:
de cohérence interne et systémati
-
Page 70 and 71:
Si on parle de « représentation f
-
Page 72 and 73:
nous croyons, que l’emploi de l
-
Page 74 and 75:
véritablement scientifique. Grâce
-
Page 76 and 77:
connotations (une référence à la
-
Page 78 and 79:
de langue 111 , les contenus affect
-
Page 80 and 81:
Pour ce qui est de l’évaluation
-
Page 82 and 83:
STEINER (1995) constate que « the
-
Page 84 and 85:
celui d’un domaine plus restreint
-
Page 86 and 87:
lexicalement dans la fausse apparen
-
Page 88 and 89:
l’enseignement des langues et la
-
Page 91 and 92:
DEUXIÈME PARTIE ANALYSE DU CORPUS
-
Page 93 and 94:
II.1 Analyse longitudinale Notre hy
-
Page 95 and 96:
Après une classification des écar
-
Page 97 and 98:
Les écarts Nous avons considéré
-
Page 99 and 100:
qui peut être animé, qui peut s
-
Page 101 and 102:
Analyse des écarts Nous allons tou
-
Page 103 and 104:
Au point de vue quantitatif, quelle
-
Page 105 and 106:
(fam.) completamente falso. archifo
-
Page 107 and 108:
II.1.2. La valeur culturelle des é
-
Page 109 and 110:
qu’ailleurs. En outre, la dénomi
-
Page 111 and 112:
Toujours dans la direction italien-
-
Page 113 and 114:
erum » 179 (« les noms sont la co
-
Page 115 and 116:
ardoisier s. m. aggett. cavatore d
-
Page 117 and 118:
Nous avons repéré beaucoup de mot
-
Page 119 and 120:
Côté français-italien. B : amand
-
Page 121 and 122:
Nous pouvons aussi remarquer que le
-
Page 123 and 124:
angélisme (spiritualismo esasperat
-
Page 125 and 126:
D’autres cas d’équivalence où
-
Page 127 and 128:
Assemblea Federale (in Svizzera) As
-
Page 129 and 130:
(agr.) are (m.) (misura di superfic
-
Page 131 and 132:
achar s. m. acrt. (fam.) di acharne
-
Page 133 and 134:
Les euphémismes Les euphémismes c
-
Page 135 and 136:
apothicaire s. m. nella loc. compte
-
Page 137 and 138:
(colloq) arriver comme les carabini
-
Page 139 and 140:
alpax s.m. (Met) silumin. [SL] Rest
-
Page 141 and 142:
Nous pouvons proposer des échantil
-
Page 143 and 144:
II.1.4 Les exemples à fonction cul
-
Page 145 and 146:
La dimension culturelle de l’exem
-
Page 147 and 148:
il y a beaucoup d’appelés et peu
-
Page 149 and 150:
le temps orageux a aigri le lait, i
-
Page 151 and 152:
Dictionnaire Garzanti [G] Passons m
-
Page 153 and 154:
après prep. ce film est d’après
-
Page 155 and 156:
La politique compte elle aussi deux
-
Page 157 and 158:
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
-
Page 159 and 160:
l’équipe de Marseille nous a eus
-
Page 161 and 162:
Cet énoncé montre des traces des
-
Page 163 and 164:
mesure où leur contenu n’est com
-
Page 165 and 166:
admettre v.tr. admettre les femmes
-
Page 167 and 168:
avantage à Rops! vantaggio Rops! U
-
Page 169 and 170:
musique, trois aussi (air, anneau,
-
Page 171 and 172:
Molière a rendu l’âme juste apr
-
Page 173 and 174:
l’attribution d’une sculpture
-
Page 175 and 176:
L’attention pour la religion (chr
-
Page 177 and 178:
il 1947 è una grande annata per i
-
Page 179 and 180:
Dictionnaire Garzanti [G] L’atten
-
Page 181 and 182:
la lingua del Leopardi ha ascendenz
-
Page 183 and 184:
quel miliardario è l’acquirente
-
Page 185 and 186:
appannàggio n.m. la cultura non de
-
Page 187 and 188:
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
-
Page 189 and 190:
La religion catholique compte égal
-
Page 191 and 192:
almeno avv. devi lavarti i denti al
-
Page 193 and 194:
Ainsi que nous l’avons fait dans
-
Page 195 and 196:
II.1.4.3 Réflexions conclusives su
-
Page 197 and 198:
II.2 Analyse transversale Les deux
-
Page 199 and 200:
Selon GOUWS - STEYN (2005 : 133) le
-
Page 201 and 202:
Dictionnaire Boch Dans l’introduc
-
Page 203 and 204:
Dictionnaire Hachette-Paravia Dans
-
Page 205 and 206:
LIT (Littérature) 141 64 1 MED (M
-
Page 207 and 208:
Les notes LAN sont aussi très nomb
-
Page 209 and 210:
II.2.2 Les faux emprunts Dans ce de
-
Page 211 and 212:
Le dictionnaire Garzanti a une marq
-
Page 213 and 214:
Dans l’analyse qui suit, nous rep
-
Page 215 and 216:
Cette entrée présente deux faux e
-
Page 217 and 218:
frappè n.m.invar. (bevanda frullat
-
Page 219 and 220:
une extension sémantique évidente
-
Page 221 and 222:
footballeurs ». Il était aisé de
-
Page 223 and 224:
la danse (casqué, tabarin) et le d
-
Page 225 and 226:
CONCLUSIONS Dans la première parti
-
Page 227 and 228:
Il convient maintenant d’avancer
-
Page 229 and 230:
Dans son article sur la dimension c
-
Page 231 and 232:
BIBLIOGRAPHIE Dictionnaires Il Boch
-
Page 233 and 234:
ANTOINE F. (2000), « Proverbes en
-
Page 235 and 236:
BOULANGER J.-C. (2000), « Quelques
-
Page 237 and 238:
COLLINOT A. - MAZIERE F. (1997), Un
-
Page 239 and 240:
DUVAL A. (1993), « Le dictionnaire
-
Page 241 and 242:
FOURMENT BERNI-CANANI M. (2003b),
-
Page 243 and 244:
GODDARD C. (1994), « Semantic Theo
-
Page 245 and 246:
the EURALEX Colloquium held at Inns
-
Page 247 and 248:
KLEIBER G. (1997), « Sens, référ
-
Page 249 and 250:
LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK B. (1988),
-
Page 251 and 252:
MASPERI M. (1996), « Quelques réf
-
Page 253 and 254:
PEETERS B. (2000), « ‘S’engage
-
Page 255 and 256:
Lexicography/Encyclopédie internat
-
Page 257 and 258:
SNELL-HORNBY M. (1987), « Towards
-
Page 259 and 260:
TOURATIER C. (1993), « Lexicograph
-
Page 261 and 262:
WIERZBICKA A. (1996), Semantics: Pr
-
Page 263 and 264:
Annexe I - Détail de l’analyse d
-
Page 265 and 266:
n’a trouvé d’équivalent direc
-
Page 267 and 268:
(econ. polit.) fautore delle dottri
-
Page 269 and 270:
slogan pubblicitario (m.). ES, G, H
-
Page 271:
adret s. m. (geogr.) costone solegg
-
Page 275 and 276:
Agnus Dei s. m. inv. (lat.) (relig.
-
Page 277 and 278:
alfatier agg. (bot.) relativo all
-
Page 279 and 280:
sfruttare razionalmente: aménager
-
Page 281 and 282:
analogon s. m. elemento di un’ana
-
Page 283 and 284:
ecitare pappagallescamente: ânonne
-
Page 285 and 286:
antipodal agg. posto agli antipodi.
-
Page 287 and 288:
ichiamo per uccelli: (fig.) se lais
-
Page 289 and 290:
arc-boutant o arcboutant s. m. (arc
-
Page 291 and 292:
(arch.) anelletti (m. pl.) di capit
-
Page 293 and 294:
(arch., edil.) volta costruita diet
-
Page 295 and 296:
(farm., med.) potere astringente. E
-
Page 297 and 298:
auditionner A v. intr. dare un’au
-
Page 299 and 300:
adatto alla circolazione automobili
-
Page 301 and 302:
avionnerie s. f. (quebec.) fabbrica
-
Page 303 and 304:
DICTIONNAIRE SANSONI LAROUSSE abatt
-
Page 305 and 306:
(Mil) (mercenaire) mercenario bianc
-
Page 307 and 308:
amer 1 s.m. (Mar) punto cospicuo. E
-
Page 309 and 310:
arborescence s.f. (Inform,Mat) diag
-
Page 311 and 312:
atomiser v.tr. (soumettre à des ra
-
Page 313 and 314:
DICTIONNAIRE GARZANTI Un examen des
-
Page 315 and 316:
adoubement n.m. (st.) (cerimonia de
-
Page 317 and 318:
1 prendere il largo ED, B “(mar.)
-
Page 319 and 320:
(zool.) pedicello ambulacrale. ED,
-
Page 321 and 322:
(tv) fiction televisiva costituita
-
Page 323 and 324:
in modo arbitrario. ED, B “arbitr
-
Page 325 and 326:
fermare una nave in alto mare per i
-
Page 327 and 328:
aubergine n.f. (fam.) donna polizio
-
Page 329 and 330:
azotémique agg. (med.) dell’azot
-
Page 331 and 332:
DIRECTION ITALIEN-FRANÇAIS DICTION
-
Page 333 and 334:
(lett) faire noir: è tardi, abbrun
-
Page 335 and 336:
accantonare v.tr. 1 (mettere da par
-
Page 337 and 338:
équipé d’accessoires. ED, B “
-
Page 339 and 340:
(assecondare) faire plaisir à. ES,
-
Page 341 and 342:
(Mil) prendre ses quartiers. ED, B
-
Page 343 and 344:
adescabile agg.m./f. qu’on peut a
-
Page 345 and 346:
aerofotogramma s.m. (Fot) photogram
-
Page 347 and 348:
affannare 453 v.prnl. affannarsi (f
-
Page 349 and 350:
II prnl. affiancarsi 460 1 (rif. a
-
Page 351 and 352:
(rattristarsi) être affligé (per
-
Page 353 and 354:
(Inform) mise f. à jour. ET, accep
-
Page 355 and 356:
goût aigre, goût aigrelet. ED, G
-
Page 357 and 358:
(rar) plantation f. d’arbres, ter
-
Page 359 and 360:
allagarsi v.prnl. (coprirsi d’acq
-
Page 361 and 362:
allungare v. (Sport) (spec. nel cal
-
Page 363 and 364:
(Mar) pilote hauturier. ET, G confi
-
Page 365 and 366:
2 (fidanzato, amante) petit ami, pe
-
Page 367 and 368:
2 (estens) (vettura) vaisseau m. am
-
Page 369 and 370:
amplificativo agg. qui amplifie. ED
-
Page 371 and 372:
26 (seguito da un participio passat
-
Page 373 and 374:
2 (estens) (luogo appartato) coin t
-
Page 375 and 376:
(l’annidarsi) construction f. d
-
Page 377 and 378:
(Mil) défense f. avancée. ED, G
-
Page 379 and 380:
antinfortunistica s.f. prévention
-
Page 381 and 382:
(Mil) dispositif anti-sous-marin. E
-
Page 383 and 384:
apoteosi s.f.inv. (Teat) grand fina
-
Page 385 and 386:
1 (che si può rendere piano) qu’
-
Page 387 and 388:
(rif. a persona) qui se contente de
-
Page 389 and 390:
2 (estens) (ferita) blessure due à
-
Page 391 and 392:
arido s.m.pl. (gli aridi) matières
-
Page 393 and 394:
(Mus) épinette f. polygonale. ED,
-
Page 395 and 396:
arsenalotto s.m. (Mar,rar) ouvrier
-
Page 397 and 398:
assassinare v.tr. (lett,fig) (danne
-
Page 399 and 400:
assistenziario s.m. centre de réin
-
Page 401 and 402:
astringere v.tr. (Med) (assol.) (es
-
Page 403 and 404:
(mettere in pericolo) porter attein
-
Page 405 and 406:
attrezzistica s.f. (Ginn) gymnastiq
-
Page 407 and 408:
autobiografismo s.m. tendance f. à
-
Page 409 and 410:
autofficina s.f. (officina per ripa
-
Page 411 and 412:
de manière autonome. EM, HP confir
-
Page 413 and 414:
autosnodato s.m. véhicule articul
-
Page 415 and 416:
aviosbarco s.m. (Mil) débarquement
-
Page 417 and 418:
1 (esperto di economia aziendale) e
-
Page 419 and 420:
DICTIONNAIRE BOCH abatino s. m. 1 j
-
Page 421 and 422:
1 coup de tamis (m.), blutage rapid
-
Page 423 and 424:
enroulement en cornet: l’accartoc
-
Page 425 and 426:
accigliamento s. m. froncement de s
-
Page 427 and 428:
acculare A v. tr. 1 faire reculer:
-
Page 429 and 430:
montrer du doigt: additare l’ogge
-
Page 431 and 432:
poste aérienne. ES, absent ailleur
-
Page 433 and 434:
(lett.) regarder fixement: affissar
-
Page 435 and 436:
aggiustarsi v. rifl. rec. se mettre
-
Page 437 and 438:
agucchiare v. tr. e intr. tirer l
-
Page 439 and 440:
d’alpinisme, de l’alpinisme: at
-
Page 441 and 442:
ammantellare v. tr. (lett.) recouvr
-
Page 443 and 444:
aneddotica s. f. 1 recueil d’anec
-
Page 445 and 446:
antivipera agg. inv. (farm.) contre
-
Page 447 and 448:
appruamento s. m. 1 (aer.) tendance
-
Page 449 and 450:
armadietto s. m. petite armoire (f.
-
Page 451 and 452:
asciutta s. f. (agr.) période de r
-
Page 453 and 454:
prise en charge: l’assunzione di
-
Page 455 and 456:
aureo agg. 1 (fatto d’oro) d’or
-
Page 457 and 458:
(trasp.) camion à benne basculante
-
Page 459 and 460:
coup de crocs (m.). ED, SL « morsu
-
Page 461 and 462:
acciuffarsi pronom. se prendre aux
-
Page 463 and 464:
amazzone f. (abito da cavallerizza)
-
Page 465 and 466:
antigas agg.inv. [maschera] à gaz.
-
Page 467 and 468:
arroventato agg. chauffé au rouge;
-
Page 469 and 470:
DICTIONNAIRE GARZANTI àbaco n.m. (
-
Page 471 and 472:
accostàto agg. (posto vicino) à c
-
Page 473 and 474:
aggregàre v.tr. (mil.) rattacher m
-
Page 475 and 476:
avec tendresse. ED, SL “tendremen
-
Page 477 and 478:
appeasement n.m.invar. (ingl.) (pol
-
Page 479 and 480:
culture de l’asperge. ES, absent
-
Page 481 and 482:
3 (che denota autorità) d’autori
-
Page 483 and 484:
Annexe II - Les notes culturelles N
-
Page 485 and 486:
ardent H argot LAN arlésien THE ar
-
Page 487 and 488:
umaire PHI brut ART bûche SOC buis
-
Page 489 and 490:
code D cœur PHI collaborationnisme
-
Page 491 and 492:
déterminisme SCI dévolu H dévot
-
Page 493 and 494:
fort LAN forum U fouriérisme ESS f
-
Page 495 and 496:
jésus ESS jeu THE jongleur H journ
-
Page 497 and 498:
milieu SOC minéralogique TRA Mines
-
Page 499 and 500:
parlement POL parquet LAN partisan
-
Page 501 and 502:
quart LAN quartier U quasimodo LIT
-
Page 503 and 504:
samidzat H sanctuaire REL sang LIT
-
Page 505 and 506:
trompe-l'œil ART troubadour LIT tr
-
Page 507 and 508:
Direction italien-français a T TRA
-
Page 509 and 510:
DICTIONNAIRE GARZANTI Direction fra
-
Page 511 and 512:
ibliothèque CULT bic LAN bien H bi
-
Page 513 and 514:
513 chat LAN chauffer LAN chauvinis
-
Page 515 and 516:
515 école EDU écorcheur H édit H
-
Page 517 and 518:
517 gallicanisme PHI garance H gar
-
Page 519 and 520:
519 ligue H limoger H lion ART lipo
-
Page 521 and 522:
521 oïl LIT ombre H onomatopée LA
-
Page 523 and 524:
523 question H quinte H radio H ram
-
Page 525 and 526:
525 taxi H tendre H tennis LAN terr
-
Page 527 and 528:
527 Direction italien-français abi
-
Page 529 and 530:
DICTIONNAIRE HACHETTE-PARAVIA Direc
-
Page 531 and 532:
lycée EDU Maghreb GEO Marianne SYM