UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...

UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ... UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...

tesionline.unicatt.it
from tesionline.unicatt.it More from this publisher
14.07.2013 Views

SZENDE T. (2004), « Une ressource monolingue pour les dictionnaires bilingues », in LAURIAN A.-M. (éd.), Dictionnaires bilingues et interculturalité, Bern : Peter Lang, p. 243-258. SZENDE T. (éd.) (2006), Le français dans les dictionnaires bilingues, Paris : Champion. TALLARICO G. (2004), Gli italianismi neologici nel francese contemporaneao. Analisi di un corpus di stampa : Le Monde 2001-2002, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milan, mémoire de maîtrise non publié. TALLARICO G. (2009), « Le mythe de l’objectivité dans les dictionnaires bilingues », Travaux en cours, n. 5, Université Paris-Diderot, U.F.R. L.A.C, p. 49-58. TALLARICO G. (2010), « La transparence de l’écart et l’opacité de l’équivalence ». Cahiers de recherche de l’Ecole Doctorale en Linguistique française, Université de Brescia, n. 4, p. 68-77. TAMBA I. (2005 [1988]), La sémantique, Paris : Puf. TARP S. (2005), « The concept of a bilingual dictionary », in BARZ I., BERGENHOLTZ H., KORHONEN J. (éds.), Schreiben, Verstehen, Übersetzen, Lernen : zu ein- und zweisprachigen Wörterbüchern mit Deutsch, Bern : Peter Lang, p. 27-4.1 TARP S. (2008), Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography, Tübingen : Niemeyer. TELIYA V. et al. (1998), « Phraseology as a Language of Culture : Its Role in the Representation of the Collective Mentality », in COWIE A.P. (éd.), Phraseology : theory, analysis, and applications, Oxford : Oxford University Press, p. 55-75. THIBAULT A. (2008), « Lexicographie et variation diatopique : le cas du français », in COLOMBO M. – BARSI M. (éds.), Lexicographie et lexicologie historiques du français. Bilan et perspectives, Monza : Polimetrica, p. 69-91. TOMASZCZYK J. (1976), « On establishing equivalence between lexical items of two languages », Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 5, p. 77-81. TOMASZCZYK J. (1979), « Dictionaries : users and uses », Glottodidactica, 12, p. 103-119. TOMASZCZYK J. (1983), « On bilingual dictionaries : the case for bilingual dictionaries for foreign language learners », in HARTMANN R.R.K. (éd.) Lexicography : Principles and Practice, London : Academic Press, p. 41-52. TOMASZCZYK J. (1984), « The culture-bound element in bilingual dictionaries », in HARTMANN R.R.K. (éd.), LEXeter ’83 Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter, 9-12 September 1983, Tübingen : Niemeyer, p. 289-297. TOMASZCZYK J. (1988), « The bilingual dictionary under review », in SNELL-HORNBY M. (éd.), ZüriLEX ’86 Proceedings : Papers read at the EURALEX International Congress, University of Zurich, 9-14 September 1986, Tübingen : Francke, p. 289-297. 258

TOURATIER C. (1993), « Lexicographie et théorie linguistique du sens », in BAGGIONI D. (éd.), Encyclopédie et dictionnaires français, Aix-en-Provence : Université de Provence, p. 209- 215. TOURATIER C. (2004) La sémantique, Paris : Colin. ULLMANN S. (1952), Précis de sémantique française, Berne : Francke. VAN BAAREDWIJK-RESSEGUIER J. (1993), « Les mots de la culture », in AA. VV., Du lexique à la morphologie : du côté de chez Zwaan. Textes réunis en l’honneur du soixantième anniversaire de Wiecher Zwanenburg, Amsterdam/Atlanta : Rodopi, p. 29-42. VARANTOLA K. (2002), « Use and Usability of Dictionaries : Common Sense and Context Sensibility ? », CORREARD M.-H. (éd.), Lexicography and natural language processing. A Festschrift in honour of B.T.S. Atkins, Stüttgart : Euralex, p. 30-44. VEGLIANTE J.-C. (2003), Quelques pièges du ‘presque-même’ franco-italien (effet-traduction), in SZENDE T. (éd.), Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues, Paris : Champion, p. 345-363. VEISBERGS A. (2005), « Ideology in Dictionaries – Definitions of Political terms », in GOTTLIEB H. – MOGENSEN J.E. – ZETTERSTEN A. (éds.), Symposium on Lexicography XI. Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography, May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen, Tübingen : Niemeyer, p. 537-547. VITTOZ M.-B. (1996), « Idiomaticité et lexiculture : un parcours pour étudiants spécialisés de F.L.E. », Franco-Italica, 9, p. 229-245. WALTER H. (2007), « Les mots français émigrés », in PRUVOST J. (éd.) Les Journées des dictionnaires de Cergy. Dictionnaires et mots voyageurs, Eragny-sur-Oise : Editions des Silves, p. 67-78. WANDRUSZKA M. (1973), « Le mot : connotations et indices socio-culturels », Travaux de linguistique et littérature, XI, 1, p. 53-61. WEIGAND E. (1998), « Contrastive lexical semantics », in ID. (éd.), Contrastive lexical semantics, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, p. 25-44. WEINRICH H. (1986), « Petite xénologie des langues étrangères », Communications, 43, p. 187- 203. WERLY N. (1995), « Les mots de l’autre: comment faire de la connotation sans en avoir l’air avec les dénominations des lieux publics », in MARGARITO M. – RAUGEI A.M. (éds.), Studi di Linguistica, Storia della Lingua, Filologia francesi. Convegno della Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura francese - Torino, 16 e 17 giugno 1994, Alessandria : Edizioni dell’Orso, p. 131-193. WESTHEIDE H. (1998) « Equivalence in contrastive semantics. The effect of cultural differences », in WEIGAND E. (éd.), Contrastive lexical semantics, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, p. 119-137. 259

SZENDE T. (2004), « Une ressource monolingue pour les dictionnaires bilingues », in<br />

LAURIAN A.-M. (éd.), Dictionnaires bilingues et interculturalité, Bern : Peter Lang, p. 243-258.<br />

SZENDE T. (éd.) (2006), Le français dans les dictionnaires bilingues, Paris : Champion.<br />

TALLARICO G. (2004), Gli italianismi neologici nel francese contemporaneao. Analisi di un corpus di<br />

stampa : Le Monde 2001-2002, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milan, mémoire de<br />

maîtrise non publié.<br />

TALLARICO G. (2009), « Le mythe de l’objectivité dans les dictionnaires bilingues », Travaux en<br />

cours, n. 5, Université Paris-Diderot, U.F.R. L.A.C, p. 49-58.<br />

TALLARICO G. (2010), « La transparence de l’écart et l’opacité de l’équivalence ». Cahiers de<br />

recherche de l’Ecole Doctorale en Linguistique française, Université de Brescia, n. 4, p. 68-77.<br />

TAMBA I. (2005 [1988]), La sémantique, Paris : Puf.<br />

TARP S. (2005), « The concept of a bilingual dictionary », in BARZ I., BERGENHOLTZ H.,<br />

KORHONEN J. (éds.), Schreiben, Verstehen, Übersetzen, Lernen : zu ein- und zweisprachigen<br />

Wörterbüchern mit Deutsch, Bern : Peter Lang, p. 27-4.1<br />

TARP S. (2008), Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. General<br />

Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography, Tübingen : Niemeyer.<br />

TELIYA V. et al. (1998), « Phraseology as a Language of Culture : Its Role in the<br />

Representation of the Collective Mentality », in COWIE A.P. (éd.), Phraseology : theory, analysis,<br />

and applications, Oxford : Oxford University Press, p. 55-75.<br />

THIBAULT A. (2008), « Lexicographie et variation diatopique : le cas du français », in<br />

COLOMBO M. – BARSI M. (éds.), Lexicographie et lexicologie historiques du français. Bilan et<br />

perspectives, Monza : Polimetrica, p. 69-91.<br />

TOMASZCZYK J. (1976), « On establishing equivalence between lexical items of two<br />

languages », Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 5, p. 77-81.<br />

TOMASZCZYK J. (1979), « Dictionaries : users and uses », Glottodidactica, 12, p. 103-119.<br />

TOMASZCZYK J. (1983), « On bilingual dictionaries : the case for bilingual dictionaries for<br />

foreign language learners », in HARTMANN R.R.K. (éd.) Lexicography : Principles and Practice,<br />

London : Academic Press, p. 41-52.<br />

TOMASZCZYK J. (1984), « The culture-bound element in bilingual dictionaries », in<br />

HARTMANN R.R.K. (éd.), LEXeter ’83 Proceedings. Papers from the International Conference on<br />

Lexicography at Exeter, 9-12 September 1983, Tübingen : Niemeyer, p. 289-297.<br />

TOMASZCZYK J. (1988), « The bilingual dictionary under review », in SNELL-HORNBY M.<br />

(éd.), ZüriLEX ’86 Proceedings : Papers read at the EURALEX International Congress, University<br />

of Zurich, 9-14 September 1986, Tübingen : Francke, p. 289-297.<br />

258

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!