UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...

UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ... UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...

tesionline.unicatt.it
from tesionline.unicatt.it More from this publisher
14.07.2013 Views

Verstehen, Übersetzen, Lernen : zu ein- und zweisprachigen Wörterbüchern mit Deutsch, Bern : Peter Lang, p. 127-136. GOUWS R.H. – PRINSLOO D.J. – DE SCHRYVER G.-M. (2004), « Friends will be Friends – True or False. Lexicographic Approaches to the Treatment of False Friends », in WILLIAMS G. – VESSIER S. (éds.), Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, EURALEX 2004, Lorient, France, July 6-10, 2004, Lorient : Université de Bretagne-Sud, vol. 3, p. 797-806. GREENBERG J.H. (1954), « Concerning inferences from linguistic to nonlinguistic data », in HOIJER HARRY (éd.), Language in Culture. Conference on the Interrelations of Language and Other Aspects of Culture, Chicago : The University of Chicago Press, p. 3-19. GRINDSTED A. (1988), « Geographical Varieties (and Regionalisms) in Bilingual Lexicography », in HYLDGAARD-JENSEN K. – ZETTERSTEN A. (éds.), Symposium on Lexicography IV. Proceedings of the Fourth International Symposium on Lexicography, April 20-22, 1988 at the University of Copenhagen, Tübingen : Niemeyer, p. 181-192. GUILBERT L. (1975), La créativité lexicale, Paris : Larousse. GUILLEN DIAZ C. (2003), « La lexiculture : d’un concept instrumental à un outil d’intervention en didactiques des langues-cultures », in LINO M.T. – PRUVOST J. (éds.), Mots et lexiculture. Hommage à Robert Galisson, Paris : Champion, p. 33-50. GUSMANI R. (1981), Saggi sull’interferenza linguistica, Firenze : Le Lettere. HAAS M.R. (1962), « What belongs in a bilingual dictionary ? », in HOUSEHOLDER F.W. – SAPORTA S. (éds.), Problems in lexicography, Bloomington : Indiana University, p. 45-50. HAENSCH G. et al. (éds.) (1982), La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica, Madrid: Gredos. HANNAY M. (2003), « Types of bilingual dictionaries », in VAN STERKENBURG P. (éd.), A Practical Guide to Lexicography, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, p. 145-153. HARTMANN R.R.K. (1983), « Theory and practice in dictionary-making », in ID. (éd.), Lexicography : Principles and Practice, London : Academic Press, p. 3-11. HARTMANN R.R.K. (1985), « Contrastive Text Analysis and the Search for the Equivalence in the Bilingual Dictionary », in HYLDGAARD-JENSEN K. – ZETTERSTEN A. (éds.), Symposium on Lexicography II. Proceedings of the Second International Symposium on Lexicography, May 16-17, 1984 at the University of Copenhagen, Tübingen : Niemeyer, p. 121-132. HARTMANN R.R.K. (1987), « Four perspectives on dictionary use : a critical review of research methods », in COWIE A. (éd.), The Dictionary and the Language Learner : Papers from the EURALEX Seminar at the University of Leeds, 1-3 April 1985, Tübingen : Niemeyer, p. 11-28. HARTMANN R.R.K. (1989), « Lexicography, Translation and the So-called Language Barrier », in SNELL-HORNBY M. – PÖHL E. (éds.), Translation and Lexicography. Papers read at 244

the EURALEX Colloquium held at Innsbruck, 2-5 July 1987, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, p. 9-20. HARTMANN R.R.K. (2007), Interlingual Lexicography. Selected Essays on Translation Equivalence, Contrastive Linguistics and the Bilingual Dictionary, Tübingen : Niemeyer. HARVEY M. (2000), « A Beginner´s Course in Legal Translation : the Case of Culturebound Terms », in La traduction juridique : histoire, théorie(s) et pratique, ASSTI/ETI, p. 357- 369, disponible à l’adresse http://www.tradulex.org/Actes2000/sommaire.htm. HATHERALL G. (1984), « Studying dictionary use : some findings and problems », in HARTMANN R.R.K. (éd.), LEXeter ’83 Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter, 9-12 September 1983, Tübingen : Niemeyer, p. 183-189. HAUGEN E. (1950), « The analysis of linguistic borrowing », Language, vol. 26, p. 210-231. HAUSSMANN F.J. (1989), « Points noirs dans la lexicographie bilingue », in KREMER D. (éd.), Actes du XVIII e Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Tübingen : Niemeyer, Tome IV, p. 39-40. HAUSSMANN F.J. (2002), « La transparence et l’obstacle. Essai de chrestolexicographie », Etudes de Linguistique Appliquée, 128, p. 447-454. HEINZ M. (2002), « L’exemple lexicographique à fonction culturelle dans Le Robert pour tous », Etudes de Linguistique Appliquée, 128, p. 413-430. HIETSCH O. (1958), « Meaning Discrimination in Modern Lexicography », The Modern Language Journal, 42, p. 232-234. HJELMSLEV L. (1966 [1963]), Le Langage, Paris : Les Editions de Minuit HJELMSLEV L. (1968 [1966]), Prolégomènes à une théorie du langage, Paris : Les Editions de Minuit. HOIJER H. (1954), « The Sapir-Whorf hypothesis », in ID. (éd.), Language in Culture. Conference on the Interrelations of Language and Other Aspects of Culture, Chicago : The University of Chicago Press, p. 92-105. HONSELAAR W. (2003), « Examples of design and production criteria for bilingual dictionaries », in VAN STERKENBURG P. (éd.), A Practical Guide to Lexicography, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, p. 323-332. HUMBLEY J. (1990), « Dictionnaires d’apprentissage anglais : passage en revue », Les langues modernes, 84, p. 73-82. HUMBLEY J. (2002), « Nouveaux dictionnaires, nouveaux rapports avec les utilisateurs », Méta 47/1, p. 95-104. HUMBLEY J. (2004), « Approches définitoires du rapport culturel français/autre langue dans les dictionnaires spécialisés bilingues », in LAURIAN A.-M. (éd.), Dictionnaires bilingues et interculturalité, Bern : Peter Lang, p. 163-181. 245

Verstehen, Übersetzen, Lernen : zu ein- und zweisprachigen Wörterbüchern mit Deutsch, Bern : Peter<br />

Lang, p. 127-136.<br />

GOUWS R.H. – PRINSLOO D.J. – DE SCHRYVER G.-M. (2004), « Friends will be Friends –<br />

True or False. Lexicographic Approaches to the Treatment of False Friends », in WILLIAMS<br />

G. – VESSIER S. (éds.), Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress,<br />

EURALEX 2004, Lorient, France, July 6-10, 2004, Lorient : Université de Bretagne-Sud, vol.<br />

3, p. 797-806.<br />

GREENBERG J.H. (1954), « Concerning inferences from linguistic to nonlinguistic data », in<br />

HOIJER HARRY (éd.), Language in Culture. Conference on the Interrelations of Language and Other<br />

Aspects of Culture, Chicago : The University of Chicago Press, p. 3-19.<br />

GRINDSTED A. (1988), « Geographical Varieties (and Regionalisms) in Bilingual<br />

Lexicography », in HYLDGAARD-JENSEN K. – ZETTERSTEN A. (éds.), Symposium on<br />

Lexicography IV. Proceedings of the Fourth International Symposium on Lexicography, April 20-22,<br />

1988 at the University of Copenhagen, Tübingen : Niemeyer, p. 181-192.<br />

GUILBERT L. (1975), La créativité lexicale, Paris : Larousse.<br />

GUILLEN DIAZ C. (2003), « La lexiculture : d’un concept instrumental à un outil<br />

d’intervention en didactiques des langues-cultures », in LINO M.T. – PRUVOST J. (éds.), Mots<br />

et lexiculture. Hommage à Robert Galisson, Paris : Champion, p. 33-50.<br />

GUSMANI R. (1981), Saggi sull’interferenza linguistica, Firenze : Le Lettere.<br />

HAAS M.R. (1962), « What belongs in a bilingual dictionary ? », in HOUSEHOLDER F.W. –<br />

SAPORTA S. (éds.), Problems in lexicography, Bloomington : Indiana University, p. 45-50.<br />

HAENSCH G. et al. (éds.) (1982), La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica,<br />

Madrid: Gredos.<br />

HANNAY M. (2003), « Types of bilingual dictionaries », in VAN STERKENBURG P. (éd.), A<br />

Practical Guide to Lexicography, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, p. 145-153.<br />

HARTMANN R.R.K. (1983), « Theory and practice in dictionary-making », in ID. (éd.),<br />

Lexicography : Principles and Practice, London : Academic Press, p. 3-11.<br />

HARTMANN R.R.K. (1985), « Contrastive Text Analysis and the Search for the Equivalence<br />

in the Bilingual Dictionary », in HYLDGAARD-JENSEN K. – ZETTERSTEN A. (éds.),<br />

Symposium on Lexicography II. Proceedings of the Second International Symposium on Lexicography,<br />

May 16-17, 1984 at the University of Copenhagen, Tübingen : Niemeyer, p. 121-132.<br />

HARTMANN R.R.K. (1987), « Four perspectives on dictionary use : a critical review of<br />

research methods », in COWIE A. (éd.), The Dictionary and the Language Learner : Papers from the<br />

EURALEX Seminar at the University of Leeds, 1-3 April 1985, Tübingen : Niemeyer, p. 11-28.<br />

HARTMANN R.R.K. (1989), « Lexicography, Translation and the So-called Language<br />

Barrier », in SNELL-HORNBY M. – PÖHL E. (éds.), Translation and Lexicography. Papers read at<br />

244

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!