UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...
UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ... UNIVERSITÀ CATTOLICA DEL SACRO CUORE MILANO Dottorato ...
caractère politique, a un côté narratif évident ; il faut aussi remarquer que la responsabilité de l’action criminelle retombe sur une figure marginale par excellence (un anarchiste), qui ne participe pas au débat démocratique et qui est idéologiquement condamné, en quelque sorte. « L’idéologie de la classe dominante » constitue bien la « norme culturelle du dictionnaire », comme nous rappellent DUBOIS – DUBOIS (1971: 99). Le contenu du dernier exemple (attendre) est malheureusement périmé (le service militaire obligatoire ayant été aboli aussi bien en France qu’en Italie), mais il rend compte d’une situation réelle qui se vérifiait souvent parmi les jeunes. acheter v.tr. achetez français!, (linguaggio pubblicitario) comprate prodotti francesi! arroser v.tr. la télé nous arrose de publicité, la televisione ci bombarda di pubblicità. assassiner v.tr. le président fut assassiné par un anarchiste, il presidente fu assassinato da un anarchico. attendre v.tr. en attendant de faire son service, il travaille avec son père, nell’attesa di fare il servizio militare lavora con suo padre. Les deux derniers exemples que nous citons se réfèrent au phénomène du stéréotype 232 et, à la fois, touchent des thèmes sensibles comme l’âgisme et le sexisme. Ces deux courtes phrases nous montrent des contextes d’usage des mots acariâtre et aigri : le message sousjacent à cette lecture, c’est que l’âge peut rendre quelqu’un acariâtre et aigri 233 ; par-dessus le marché, le fait de ne pas se marier peut contribuer à l’aigreur des femmes. acariâtre agg. elle est devenue acariâtre avec l’âge, si è inacidita con gli anni. aigri agg. une vieille fille aigrie, una zitella inacidita. 232 Pour une analyse des stéréotypes en lexicographie, voir DUFAYS (1991). 233 Une image qui contraste avec d’autres représentation de la vieillesse, comme une époque de sagesse et de sérénité. Les traditions classiques occidentales et orientales abondent d’exemples dans ce sens. 156
Dictionnaire Hachette-Paravia [HP] Nous pouvons lire dans la Note de l’éditeur de HP que ce dictionnaire s’inspire du riche matériel fourni par la maison d’édition Hachette qui en a fait usage précédemment pour la réalisation de son Dictionnaire Hachette-Oxford [...]. La phraséologie puisée par l’éditeur français dans un vaste corpus de textes traités informatiquement a été reprise dans la partie français-italien du Hachette-Paravia, lui garantissant non seulement une grande richesse d’exemples, mais aussi une pleine adéquation avec le français tel qu’il est parlé et écrit aujourd’hui (HP : 3). Il y a donc, pour la première fois, la mention d’un corpus d’où les exemples sont puisés. Nous verrons si ce facteur aura des conséquences dans la prise en compte de la dimension culturelle. Nous pouvons dire tout d’abord que les traits encyclopédiques sont beaucoup moins présents que dans B et G. Pour HP aussi, nous commençons par énumérer les exemples à dominante historique. L’histoire française est représentée par trois exemples (Albigeois, appel, autrefois) ; l’histoire européenne par deux (armada, armée), l’histoire mondiale par un exemple seulement (agression). agression f. l’agression japonaise contre les États Unis, l’aggressione giapponese contro gli Stati Uniti 234 . Albigeois m. STOR. croisade contre les Albigeois, crociata contro gli albigesi. appel m STOR. l’appel du 18 juin, l’appello del 18 giugno 235 . armada f. STOR. l’Invincible Armada, l’Invincibile Armata 236 . arméé m. STOR. l’Armée rouge, l’Armata rossa 237 . autrefois avv. 234 Il s’agit évidemment de l’épisode de Pearl Harbor, qui a eu lieu en 1941. Cet exemple est repris dans la direction italien-français. 235 Il s’agit du discours prononcé par De Gaulle à la radio de Londres en 1940. 236 Cet exemple est repris dans la partie italien-français. 237 Cet exemple est repris dans la partie italien-français. 157
- Page 105 and 106: (fam.) completamente falso. archifo
- Page 107 and 108: II.1.2. La valeur culturelle des é
- Page 109 and 110: qu’ailleurs. En outre, la dénomi
- Page 111 and 112: Toujours dans la direction italien-
- Page 113 and 114: erum » 179 (« les noms sont la co
- Page 115 and 116: ardoisier s. m. aggett. cavatore d
- Page 117 and 118: Nous avons repéré beaucoup de mot
- Page 119 and 120: Côté français-italien. B : amand
- Page 121 and 122: Nous pouvons aussi remarquer que le
- Page 123 and 124: angélisme (spiritualismo esasperat
- Page 125 and 126: D’autres cas d’équivalence où
- Page 127 and 128: Assemblea Federale (in Svizzera) As
- Page 129 and 130: (agr.) are (m.) (misura di superfic
- Page 131 and 132: achar s. m. acrt. (fam.) di acharne
- Page 133 and 134: Les euphémismes Les euphémismes c
- Page 135 and 136: apothicaire s. m. nella loc. compte
- Page 137 and 138: (colloq) arriver comme les carabini
- Page 139 and 140: alpax s.m. (Met) silumin. [SL] Rest
- Page 141 and 142: Nous pouvons proposer des échantil
- Page 143 and 144: II.1.4 Les exemples à fonction cul
- Page 145 and 146: La dimension culturelle de l’exem
- Page 147 and 148: il y a beaucoup d’appelés et peu
- Page 149 and 150: le temps orageux a aigri le lait, i
- Page 151 and 152: Dictionnaire Garzanti [G] Passons m
- Page 153 and 154: après prep. ce film est d’après
- Page 155: La politique compte elle aussi deux
- Page 159 and 160: l’équipe de Marseille nous a eus
- Page 161 and 162: Cet énoncé montre des traces des
- Page 163 and 164: mesure où leur contenu n’est com
- Page 165 and 166: admettre v.tr. admettre les femmes
- Page 167 and 168: avantage à Rops! vantaggio Rops! U
- Page 169 and 170: musique, trois aussi (air, anneau,
- Page 171 and 172: Molière a rendu l’âme juste apr
- Page 173 and 174: l’attribution d’une sculpture
- Page 175 and 176: L’attention pour la religion (chr
- Page 177 and 178: il 1947 è una grande annata per i
- Page 179 and 180: Dictionnaire Garzanti [G] L’atten
- Page 181 and 182: la lingua del Leopardi ha ascendenz
- Page 183 and 184: quel miliardario è l’acquirente
- Page 185 and 186: appannàggio n.m. la cultura non de
- Page 187 and 188: Dictionnaire Hachette-Paravia [HP]
- Page 189 and 190: La religion catholique compte égal
- Page 191 and 192: almeno avv. devi lavarti i denti al
- Page 193 and 194: Ainsi que nous l’avons fait dans
- Page 195 and 196: II.1.4.3 Réflexions conclusives su
- Page 197 and 198: II.2 Analyse transversale Les deux
- Page 199 and 200: Selon GOUWS - STEYN (2005 : 133) le
- Page 201 and 202: Dictionnaire Boch Dans l’introduc
- Page 203 and 204: Dictionnaire Hachette-Paravia Dans
- Page 205 and 206: LIT (Littérature) 141 64 1 MED (M
caractère politique, a un côté narratif évident ; il faut aussi remarquer que la responsabilité<br />
de l’action criminelle retombe sur une figure marginale par excellence (un anarchiste), qui ne<br />
participe pas au débat démocratique et qui est idéologiquement condamné, en quelque<br />
sorte. « L’idéologie de la classe dominante » constitue bien la « norme culturelle du<br />
dictionnaire », comme nous rappellent DUBOIS – DUBOIS (1971: 99). Le contenu du dernier<br />
exemple (attendre) est malheureusement périmé (le service militaire obligatoire ayant été<br />
aboli aussi bien en France qu’en Italie), mais il rend compte d’une situation réelle qui se<br />
vérifiait souvent parmi les jeunes.<br />
acheter v.tr.<br />
achetez français!, (linguaggio pubblicitario) comprate prodotti francesi!<br />
arroser v.tr.<br />
la télé nous arrose de publicité, la televisione ci bombarda di pubblicità.<br />
assassiner v.tr.<br />
le président fut assassiné par un anarchiste, il presidente fu assassinato da un anarchico.<br />
attendre v.tr.<br />
en attendant de faire son service, il travaille avec son père, nell’attesa di fare il servizio<br />
militare lavora con suo padre.<br />
Les deux derniers exemples que nous citons se réfèrent au phénomène du stéréotype 232 et, à<br />
la fois, touchent des thèmes sensibles comme l’âgisme et le sexisme. Ces deux courtes<br />
phrases nous montrent des contextes d’usage des mots acariâtre et aigri : le message sousjacent<br />
à cette lecture, c’est que l’âge peut rendre quelqu’un acariâtre et aigri 233 ; par-dessus le<br />
marché, le fait de ne pas se marier peut contribuer à l’aigreur des femmes.<br />
acariâtre agg.<br />
elle est devenue acariâtre avec l’âge, si è inacidita con gli anni.<br />
aigri agg.<br />
une vieille fille aigrie, una zitella inacidita.<br />
232 Pour une analyse des stéréotypes en lexicographie, voir DUFAYS (1991).<br />
233 Une image qui contraste avec d’autres représentation de la vieillesse, comme une époque de sagesse et de<br />
sérénité. Les traditions classiques occidentales et orientales abondent d’exemples dans ce sens.<br />
156