AMS 700®
AMS 700®
AMS 700®
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>AMS</strong> 700 ®<br />
Prothèse pénienne<br />
Manuel<br />
opératoire<br />
Français
Liste de contacts :<br />
American Medical Systems, Inc.<br />
U.S. Headquarters<br />
10700 Bren Road West<br />
Minnetonka, MN 55343<br />
U.S.A.<br />
U.S. Toll Free: 800 328 3881<br />
Tel: +1 952 930 6000<br />
Fax: +1 952 930 6157<br />
American Medical Systems Australia Pty.<br />
Unit 31, Building F<br />
16 Mars Road<br />
Lane Cove NSW 2066<br />
Australia<br />
Tel: + 61 2 9425 6800<br />
Fax: + 61 2 9427 6296<br />
American Medical Systems Benelux BVBA<br />
Haarlerbergweg 23 G<br />
1101 CH Amsterdam Zuid-Oost<br />
The Netherlands<br />
Tel: +31 20 593 8800<br />
Fax: +31 20 593 8830<br />
American Medical Systems do Brasil<br />
Produtos Urológicos e Ginecológicos Ltda.<br />
Av. Ibirapuera, 2907 Conj. 1212<br />
São Paulo-SP CEP 04029-200<br />
Brasil<br />
Tel: + 55 11 5091 9753<br />
Fax: + 55 11 5053 9709<br />
American Medical Systems Canada Inc.<br />
P.O. Box 461<br />
Guelph, Ontario N1H 6K9<br />
Canada<br />
Tel: +1 519 826 5333<br />
Fax: +1 519 821 1356<br />
American Medical Systems Deutschland GmbH<br />
Voßstr. 20<br />
D-10117 Berlin<br />
Deutschland<br />
Tel.: +49 (0) 30 2064 39 0<br />
Fax: +49 (0) 30 2067 39 99<br />
American Medical Systems Europe B.V.<br />
Haarlerbergweg 23 G<br />
1101 CH Amsterdam Zuid-Oost<br />
The Netherlands<br />
Tel: +31 20 593 8800<br />
Fax: +31 20 593 8830<br />
American Medical Systems France S.A.S.<br />
19 avenue de Norvège<br />
Les Fjords - Bâtiment Nobel<br />
91953 Courtaboeuf Cedex<br />
France<br />
Tél. : + 33 (0) 1 69 59 97 00<br />
Fax : + 33 (0) 1 69 59 97 29<br />
American Medical Systems Ibérica S.L.<br />
C/Joaquin Turina 2<br />
Planta primera - Oficina 6<br />
28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid)<br />
España<br />
Tel: + 34 91 799 49 70<br />
Fax: + 34 91 715 75 26<br />
<strong>AMS</strong> Sverige AB<br />
Frösundaviks allé 15<br />
169 70 SOLNA<br />
Sverige<br />
Tel: + 46 (0)8 - 624 74 90<br />
Fax: 020 - 160 58 04<br />
Kundtjänst: 020 - 160 58 03<br />
American Medical Systems U.K. Ltd.<br />
Capital Court<br />
Capital Interchange Way<br />
Brentford<br />
TW8 0EX<br />
United Kingdom<br />
Tel: + 44 (0) 20 8996 3100<br />
Fax: + 44 (0) 20 8995 3720
TABLE DES MATIèRES<br />
IntroDUCtIon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1<br />
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1<br />
DESCrIPtIon DU DISPoSItIF . . . . . . . . . . 2<br />
Cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
Pompe tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
Réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
Prothèse <strong>AMS</strong> 700 CX. . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
Prothèse préconnectée <strong>AMS</strong> 700 CX . . . . . . 3<br />
Prothèse préconnectée <strong>AMS</strong> 700 CXR. . . . . 4<br />
Prothèse <strong>AMS</strong> 700 CXM . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Prothèse <strong>AMS</strong> 700 Ultrex . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Prothèse préconnectée <strong>AMS</strong> 700 Ultrex. . . . 5<br />
StérILISAtIon Et StoCKAGE<br />
DU DISPoSItIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Instruments <strong>AMS</strong>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
ProCéDUrE oPérAtoIrE. . . . . . . . . . . . . 7<br />
Préparation avant l’intervention . . . . . . . . . . 7<br />
Préparation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
Préparation des composants . . . . . . . . . . . . . 9<br />
IntErVEntIonS CHIrUrGICALES . . . . . . 13<br />
Préparation du patient . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Méthodes chirurgicales. . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Incision et dissection . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Dilatation et mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Sélection du cylindre de la taille appropriée . . . 16<br />
Insertion des cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Test de gonflage/dégonflage . . . . . . . . . . . . 19<br />
Implantation du réservoir. . . . . . . . . . . . . . 20<br />
Test de pression de retour. . . . . . . . . . . . . . 21<br />
Implantation de la pompe . . . . . . . . . . . . . 21<br />
Test du réservoir de substitution. . . . . . . . . 22<br />
Connexion des tubulures . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Connecteurs sans suture <strong>AMS</strong><br />
Quick Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Connecteurs à suture . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Test final de gonflage/dégonflage . . . . . . . . 25<br />
IntErVEntIonS PoStoPérAtoIrES . . . . 26<br />
Intervention postopératoire immédiate. . . . 26<br />
Après la sortie du patient de l’hôpital. . . . . 26<br />
Évaluation du fonctionnement<br />
et de l’implant à long terme . . . . . . . . . . . . 26<br />
ASSoCIAtIon DE CoMPoSAntS<br />
DE DIFFérEnt MoDèLES . . . . . . . . . . . . 27<br />
Remplacement des composants<br />
<strong>AMS</strong> 700 CX par les composants<br />
<strong>AMS</strong> 700 Ultrex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />
En CAS DE ProBLèMES . . . . . . . . . . . . . 28<br />
Cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
Réservoirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />
MAtrICE DE LA GAMME DE ProDUItS . . 29<br />
AnnExE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />
Traitement antibiotique de surface<br />
InhibiZone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />
Revêtement de parylène . . . . . . . . . . . . . . . 30
INTRODUCTION<br />
GénérALItéS<br />
La gamme des prothèses péniennes American Medical Systems<br />
(<strong>AMS</strong>) 700 comprend les dispositifs prothétiques implantables<br />
suivants :<br />
Prothèse pénienne <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> Cx<br />
Prothèse pénienne préconnectée <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> Cx<br />
Prothèse pénienne <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> Cxr<br />
Prothèse pénienne préconnectée <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> Cxr<br />
Prothèse pénienne <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> CxM<br />
Prothèse pénienne <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> Ultrex®<br />
Prothèse pénienne préconnectée <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong> Ultrex®<br />
Toutes les configurations sont disponibles avec le traitement<br />
antibiotique de surface InhibiZone® qui est un traitement antibiotique<br />
de surface à base de rifampine (rifampicine) et de minocycline.<br />
Les prothèses péniennes <strong>AMS</strong> 700 sont des dispositifs totalement<br />
implantables à circuit de liquide fermé (Figure 1-1) se composant des<br />
éléments suivants :<br />
• Deux cylindres<br />
• Une pompe<br />
(pompe tactile <strong>AMS</strong> 700 ou pompe standard <strong>AMS</strong> 700)<br />
• Un réservoir de liquide<br />
Le réservoir contient le liquide qui remplit et permet l’expansion des<br />
cylindres du pénis. Le patient actionne la pompe pour gonfler ou<br />
dégonfler le système. On gonfle les cylindres en comprimant la pompe<br />
à plusieurs reprises, ce qui permet le transfert du liquide du réservoir.<br />
Ceci provoque l’érection du pénis (Figure 1-2). Les cylindres se<br />
dégonflent en appuyant, sans relâcher, sur la valve de libération. Cette<br />
opération permet de renvoyer le liquide vers le réservoir pour que le<br />
pénis revienne à l’état flasque (Figure 1-3). Tous les composants sont<br />
connectés entre eux par des tubulures résistantes à la torsion (TRT).<br />
Pour les mises en garde, les précautions et les contre-indications,<br />
consultez l’insert fourni dans l’emballage du produit.<br />
- 1 -<br />
Figure 1-1. Prothèse pénienne <strong>AMS</strong><br />
réservoir<br />
Cylindre<br />
Poire de la pompe<br />
Figure 1-2. Gonflage du dispositif<br />
Valve de<br />
libération de<br />
pression de<br />
la pompe<br />
Figure 1-3. Dégonflage du dispositif
DESCRIPTION DU DISPOSITIF<br />
CyLInDrES<br />
Chaque ensemble de cylindres (Figure 1-4, Figure 1-4a) comprend les<br />
éléments suivants :<br />
• Deux cylindres en silicone avec :<br />
- Tubulure interne solide en élastomère de silicone solide avec<br />
revêtement de parylène interne et externe (protège contre l’usure)<br />
- Cylindre en fibres tissées extensibles (entre les tubulures<br />
internes/externes)<br />
- Tubulure externe en élastomère de silicone solide<br />
avec revêtement de parylène interne (protège contre l’usure)<br />
• Une tubulure en silicone résistante à la torsion (TRT) par cylindre<br />
• Un manchon protecteur en PTFE (polytétrafluoroéthylène)<br />
par cylindre<br />
• Une sututre de traction par cylindre<br />
Les cylindres existent en différents diamètres et différentes longueurs, en<br />
fonction du modèle. Des prolongateurs proximaux sont fournis avec chaque<br />
ensemble de cylindres pour les modèles CX, CXM et Ultrex. Ils sont placés<br />
sur l’extrémité arrière solide des cylindres en une configuration correspondant<br />
aux dimensions anatomiques du patient. Pour les modèles CXR, les<br />
prolongateurs proximaux sont disponibles dans un emballage séparé. Ces<br />
prolongateurs proximaux ne sont pas empilables, et la taille appropriée doit<br />
être sélectionnée en fonction de la longueur anatomique des patients.<br />
PoMPE tACtILE<br />
La pompe (Figure 1-5) comprend les éléments suivants :<br />
• Poire de la pompe<br />
• Valve de libération de pression<br />
• Trois tubulures en silicone résistantes à la torsion<br />
• Valve de retour de pression interne<br />
La pompe est utilisée avec tous les cylindres série <strong>AMS</strong> 700.<br />
La pompe est uniquement disponible avec le traitement antibiotique de<br />
surface InhibiZone. La tubulure noire relie la pompe au réservoir. Les deux<br />
tubulures transparentes relient la pompe aux deux cylindres péniens. Dans<br />
les systèmes préconnectés, les connexions entre la pompe et le cylindre sont<br />
effectuées en usine.<br />
réSErVoIr<br />
Le réservoir (Figure 1-6) comprend les éléments suivants :<br />
• Un réservoir de stockage du liquide en silicone, pourvu d’un<br />
revêtement interne en parylène (assure une protection contre l’usure)<br />
• Une tubulure noire en silicone résistantes à la torsion<br />
• Il existe en deux dimensions :<br />
- 65 ml (réservoir sphérique uniquement)<br />
- 100 ml (réservoir sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)*<br />
La tubulure noire relie le réservoir à la pompe. Les réservoirs sont<br />
disponibles avec le traitement antibiotique de surface InhibiZone.<br />
* non disponible sur certains marchés<br />
- 2 -<br />
tubulure<br />
de PtFE<br />
Cylindre<br />
Figure 1-4.<br />
Prothèses péniennes Cx, CxM et Ultrex :<br />
Cylindres<br />
trt<br />
tubulure<br />
noire<br />
trt<br />
Pompe<br />
Poire<br />
Suture de<br />
traction<br />
Figure 1-4a. Prothèses péniennes Cxr :<br />
Cylindres<br />
Valve de<br />
libération de<br />
pression<br />
Figure 1-5. Prothèse pénienne : Pompe tactile<br />
réservoir<br />
sphérique<br />
réservoir<br />
trt<br />
réservoir compact<br />
<strong>AMS</strong> Conceal<br />
Figure 1-6. Prothèse pénienne : réservoir
DESCRIPTION DU DISPOSITIF (SUITE)<br />
ProtHèSE <strong>AMS</strong> 700 Cx<br />
Les composants de la prothèse <strong>AMS</strong> 700 CX sont configurés de la<br />
manière suivante :<br />
• La pompe et les cylindres ne sont pas préconnectés<br />
• Réservoir : 65 ml (réservoir sphérique uniquement), 100 ml<br />
(réservoir sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)<br />
• Pompe tactile ou standard<br />
• Diamètre des cylindres : 12 mm à 18 mm<br />
• Longueur des cylindres : 12 cm, 15 cm, 18 cm, 21 cm<br />
• Prolongateurs proximaux : Deux de chaque—0,5 cm,<br />
1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm<br />
• Les cylindres ne s’étirent qu’en largeur<br />
• Les cylindres, le réservoir et la pompe existent avec un<br />
traitement antibiotique de surface InhibiZone<br />
ProtHèSE PréConnECtéE <strong>AMS</strong> 700 Cx<br />
Les composants de la prothèse préconnectée <strong>AMS</strong> 700 CX sont<br />
configurés de la manière suivante :<br />
• La pompe tactile et les cylindres sont préconnectés<br />
• La configuration infrapubienne comprend des tubulures de<br />
18 cm reliant la pompe aux cylindres<br />
• La configuration péno-scrotale comprend des tubulures de<br />
11 cm reliant la pompe aux cylindres<br />
• Réservoir : 65 ml (réservoir sphérique uniquement), 100 ml<br />
(réservoir sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)<br />
• Diamètre des cylindres : 12 mm à 18 mm<br />
• Longueur des cylindres : 15 cm, 18 cm<br />
• Prolongateurs proximaux : Deux de chaque—0,5 cm,<br />
1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm<br />
• Les cylindres ne s’étirent qu’en largeur<br />
• Les combinaisons de cylindres et de pompe et les<br />
réservoirs existent avec un traitement antibiotique<br />
de surface InhibiZone<br />
- 3 -<br />
Pompe<br />
trt<br />
Cylindres<br />
réservoir compact ou<br />
réservoir sphérique<br />
Figure 1-7. Prothèse pénienne <strong>AMS</strong> 700 Cx Ultrex
DESCRIPTION DU DISPOSITIF (SUITE)<br />
ProtHèSE PréConnECtéE <strong>AMS</strong> 700 Cxr<br />
La prothèse <strong>AMS</strong> 700 CXR est conçue pour des patients dont l’anatomie<br />
exige des cylindres plus courts et plus étroits. Elle est également utile<br />
dans le cadre de procédures de révision de prothèses péniennes.<br />
Les composants de la prothèse <strong>AMS</strong> 700 CXR sont configurés de la<br />
façon suivante :<br />
• La pompe <strong>AMS</strong> 700 standard et les cylindres sont<br />
préconnectés<br />
• La configuration infrapubienne comprend des tubulures de<br />
16 cm reliant la pompe aux cylindres<br />
• La configuration péno-scrotale comprend des tubulures de<br />
9 cm reliant la pompe aux cylindres<br />
• Réservoir : 65 ml (réservoir sphérique uniquement), 100 ml<br />
(réservoir sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)<br />
• Diamètre des cylindres : 9,5 mm à 14,5 mm<br />
• Longueur des cylindres : 12 cm, 14 cm, 16 cm, 18 cm<br />
• Prolongateurs proximaux non empilables : Deux de chaque—0,5 cm,<br />
1,0 cm, 1,5 cm, 2,0 cm, 2,5 cm, 3,0 cm (emballés séparément)<br />
• Les cylindres ne s’étirent qu’en largeur<br />
• Les cylindres, la pompe et le réservoir existent avec un traitement<br />
antibiotique de surface InhibiZone<br />
Remarque : Le modèle CXR est également disponible non connecté<br />
et sans traitement de surface InhibiZone.<br />
ProtHèSE <strong>AMS</strong> 700 CxM<br />
(non DISPonIBLE AUx étAtS-UnIS)<br />
La prothèse <strong>AMS</strong> 700 CXM est conçue pour des patients dont<br />
l’anatomie exige des cylindres plus courts et plus étroits. Elle est<br />
également utile dans le cadre de procédures de révision de prothèses<br />
péniennes.<br />
Les composants de la prothèse <strong>AMS</strong> 700 CXM sont configurés de la<br />
manière suivante :<br />
• La pompe et les cylindres ne sont pas préconnectés<br />
• Réservoir : 65 ml (réservoir sphérique uniquement), 100 ml<br />
(réservoir sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)<br />
• Pompe standard<br />
• Diamètre des cylindres : 9,5 mm à 14,5 mm<br />
• Longueur des cylindres : 12 cm, 14 cm, 16 cm, 18 cm<br />
• Prolongateurs proximaux : Deux de chaque—1,0 cm, 2,0 cm<br />
• Les cylindres ne s’étirent qu’en largeur<br />
• Les cylindres, le réservoir et les pompes sont disponibles avec<br />
le traitement antibiotique de surface à l’InhibiZone<br />
- 4 -<br />
Pompe<br />
Cylindres<br />
trt<br />
réservoir compact ou<br />
réservoir sphérique<br />
Figure 1-8. Prothèse pénienne <strong>AMS</strong> 700 Cxr
DESCRIPTION DU DISPOSITIF (SUITE)<br />
ProtHèSE <strong>AMS</strong> 700 ULtrEx<br />
Les composants de la prothèse <strong>AMS</strong> 700 Ultrex sont configurés de la<br />
manière suivante :<br />
• La pompe et les cylindres ne sont pas préconnectés<br />
• Réservoir : 65 ml (réservoir sphérique uniquement), 100 ml (réservoir<br />
sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)<br />
• Pompe tactile ou standard<br />
• Diamètre des cylindres : 12 mm à 18 mm<br />
• Longueur des cylindres : 12 cm, 15 cm, 18 cm, 21 cm<br />
• Prolongateurs proximaux : Deux de chaque—0,5 cm, 1,0 cm,<br />
2,0 cm, 3,0 cm<br />
• Les cylindres s’étirent en longueur et en largeur<br />
• Les cylindres, le réservoir et la pompe existent avec un traitement<br />
antibiotique de surface InhibiZone<br />
ProtHèSE PréConnECtéE <strong>AMS</strong> 700 ULtrEx<br />
Les composants de la prothèse préconnectée <strong>AMS</strong> 700 Ultrex sont<br />
configurés de la manière suivante :<br />
• La pompe tactile et les cylindres sont préconnectés<br />
• La configuration infrapubienne comprend des tubulures de 18 cm<br />
reliant la pompe aux cylindres<br />
• La configuration péno-scrotale comprend des tubulures de 11 cm<br />
reliant la pompe aux cylindres<br />
• Réservoir : 65 ml (réservoir sphérique uniquement), 100 ml (réservoir<br />
sphérique et réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal)<br />
• Diamètre des cylindres : 12 mm à 18 mm<br />
• Longueur des cylindres : 15 cm, 18 cm<br />
• Prolongateurs proximaux : Deux de chaque—0,5 cm, 1,0 cm,<br />
2,0 cm, 3,0 cm<br />
• Les cylindres s’étirent en longueur et en largeur<br />
• La combinaison de cylindres et de pompe et le réservoir existent<br />
avec un traitement antibiotique de surface InhibiZone<br />
- 5 -
STÉRILISATION ET STOCKAGE DU DISPOSITIF<br />
StérILISAtIon<br />
American Medical Systems stérilise tous les composants<br />
de la gamme de produits <strong>AMS</strong> 700.<br />
Dans des conditions normales de stockage, les composants<br />
resteront stériles jusqu’à leur date de péremption tant que<br />
les barrières stériles de l’emballage seront intactes.<br />
Les dispositifs traités InhibiZone ont une durée de<br />
conservation différente de celle des autres dispositifs.<br />
Vérifiez toujours leur date de péremption avant d’utiliser<br />
des produits de la gamme <strong>AMS</strong> 700.<br />
Pour préserver l’intégrité de l’emballage et veiller au bon<br />
fonctionnement de la prothèse, stockez les composants<br />
stérilisés sur une étagère protégée ou dans un meuble de<br />
rangement. L’environnement doit être propre, sec et à une<br />
température proche de la température ambiante. Pour une<br />
protection maximale durant le stockage, gardez les<br />
plateaux des composants à l’intérieur de leurs boîtes<br />
résistantes à la poussière. Inspectez les emballages pour<br />
vérifier qu’ils ne sont pas endommagés avant leur<br />
utilisation.<br />
MISE En GArDE : ne restérilisez pas les composants<br />
de la gamme de produits <strong>AMS</strong> 700.<br />
MISE En GArDE : ne restérilisez pas les connecteurs<br />
à suture <strong>AMS</strong> ou les connecteurs sans suture <strong>AMS</strong><br />
Quick Connect, ni tout autre composant du kit<br />
d’accessoires <strong>AMS</strong>.<br />
InStrUMEntS <strong>AMS</strong><br />
American Medical Systems fabrique des instruments<br />
chirurgicaux pouvant être utilisés dans le cadre de l’intervention<br />
chirurgicale pour faciliter l’implantation de la prothèse pénienne<br />
par le chirurgien. Pour obtenir des informations concernant la<br />
stérilisation, consultez les instructions fournies avec les<br />
instruments. Les instruments <strong>AMS</strong> non stériles suivants<br />
peuvent être commandés auprès d’<strong>AMS</strong>.<br />
• Alênes <strong>AMS</strong><br />
• Protège cylindre <strong>AMS</strong><br />
• Guide d’insertion de Furlow<br />
• Pince à connexion <strong>AMS</strong> Quick Connect<br />
• Mesureur <strong>AMS</strong><br />
L’instrument suivant est livré stérile à l’intérieur du kit<br />
d’accessoires <strong>AMS</strong> 700.<br />
• Instrument proximal<br />
Cet instrument est destiné à faciliter l’insertion de la<br />
portion proximale du cylindre dans le corps, et peut<br />
également servir à la fermeture.<br />
MISE En GArDE : ne restérilisez pas et ne réutilisez<br />
pas l’instrument proximal. Il n’est prévu que pour un<br />
usage unique.<br />
StoCKAGE<br />
Les versions des composants <strong>AMS</strong> 700 traités InhibiZone<br />
sont sensibles à la lumière et à la température. Veillez à<br />
conserver les produits conformément aux instructions<br />
figurant sur l’emballage.<br />
MISE En GArDE : ne conservez pas produit traité<br />
InhibiZone à une température supérieure à 40 ºC<br />
(104 ºF).<br />
MISE En GArDE : n’utilisez pas le produit au-delà<br />
de sa date de péremption.<br />
Figure 2-1. Instrument proximal<br />
- 6 -
PROCÉDURE OPÉRATOIRE<br />
Les instructions suivantes ont pour objet de servir de<br />
guide au chirurgien. Différentes techniques chirurgicales<br />
peuvent être utilisées dans le cadre de l’implantation de<br />
la prothèse pénienne <strong>AMS</strong>. Les instructions suivantes se<br />
rapportent à l’une de ces techniques.<br />
MISE En GArDE : Ce dispositif ne doit être utilisé<br />
que par des médecins compétents concernant<br />
l’utilisation de prothèses péniennes gonflables.<br />
Ce manuel n’entend pas constituer une référence<br />
exhaustive.<br />
Pour les mises en garde, les précautions et les contreindications,<br />
consultez l’insert fourni dans l’emballage<br />
du produit.<br />
PréPArAtIon AVAnt L’IntErVEntIon<br />
Instruments<br />
L’hôpital fournit les instruments habituellement<br />
nécessaires dans le cadre d’une intervention chirurgicale<br />
urologique.<br />
En plus des composants de la prothèse pénienne<br />
<strong>AMS</strong> 700, vous devrez disposer des éléments stériles<br />
suivants :<br />
Solution saline stérile normale (solution de<br />
remplissage et de rinçage)<br />
Deux seringues de 60 cc et deux seringues de<br />
10 cc (pour le remplissage et le rinçage des<br />
composants de la prothèse)<br />
Huit pinces hémostatiques mosquito (pour le<br />
clampage des tubulures en cas de préparation<br />
avec des manchons)<br />
Dilatateurs de Hegar (7 mm-14 mm) ou sondes<br />
urétrales (21 F-42 F) (pour la dilatation des<br />
corps caverneux)<br />
Guide d’insertion de Furlow (pour la mesure<br />
et le passage des fils de traction dans le gland)<br />
Pince à connexion <strong>AMS</strong> Quick Connect<br />
(nécessaire seulement pour les connecteurs<br />
sans suture)<br />
Alênes <strong>AMS</strong> (en option)<br />
Protège cylindre <strong>AMS</strong> (en option)<br />
Kit d’accessoires <strong>AMS</strong> (consultez la description<br />
ci-après)<br />
Ensemble de prolongateurs proximaux <strong>AMS</strong><br />
CXR pour les procédures CXR<br />
- 7 -<br />
Le kit d’accessoires <strong>AMS</strong> pour la gamme de produits<br />
<strong>AMS</strong> 700 contient les instruments nécessaires à une<br />
procédure d’implantation. Il comprend les éléments<br />
suivants :<br />
Aiguilles spéciales<br />
Deux aiguilles de calibre 15 jetables émoussées<br />
(pour le remplissage des composants)<br />
Deux aiguilles de calibre 22 jetables émoussées<br />
(pour l’évacuation de l’air et du sang<br />
immédiatement avant d’effectuer une connexion)<br />
Une paire d’aiguilles de Keith (pour faire passer<br />
la suture de traction du cylindre par le gland)<br />
Manchons de pinces hémostatiques<br />
Deux sections de tubulures de 30 cm de<br />
longueur pour couvrir les extrémités des pinces<br />
hémostatiques servant à la préparation des<br />
composants (les pinces hémostatiques avec<br />
manchons permettent de protéger la tubulure<br />
des dommages)<br />
Accessoires de connexion des tubulures<br />
Quatre connecteurs sans suture droits <strong>AMS</strong><br />
Quick Connect<br />
Trois connecteurs sans suture à angle droit <strong>AMS</strong><br />
Quick Connect<br />
Un support de bague de fermeture avec huit collets<br />
Trois connecteurs à suture droits<br />
Deux connecteurs à suture à angle droit<br />
Un bouchon de tubulure (pour éviter<br />
l’introduction ou la fuite de liquide hors de la<br />
prothèse lors des interventions chirurgicales<br />
de révision)
PROCÉDURE OPÉRATOIRE (SUITE)<br />
Documentation<br />
Un mode d’emploi des instruments<br />
Quick Connect<br />
Un formulaire d’informations du patient (PIF)<br />
Une enveloppe d’expédition (pour le retour du<br />
PIF rempli à <strong>AMS</strong>)<br />
Une carte d’identification du patient<br />
Instrument proximal <strong>AMS</strong><br />
La pince à connexion <strong>AMS</strong> Quick Connect doit être<br />
commandée séparément. Il s’agit d’un instrument<br />
réutilisable en acier inoxydable servant à l’assemblage<br />
des connecteurs.<br />
Le système <strong>AMS</strong> Quick Connect peut être utilisé pour<br />
de nouveaux dispositifs ou lors du retrait de tous les<br />
composants précédemment implantés et remplacés par<br />
de nouveaux composants.<br />
PréPArAtIon DU MAtérIEL<br />
Préparation des pinces hémostatiques<br />
La pince à connexion suivante pour couvrir les pinces<br />
hémostatiques avec les tubulures fournies dans le kit<br />
d’accessoires :<br />
1. Disposez les tubulures sur les deux mâchoires des<br />
pinces hémostatiques pour couvrir complètement les<br />
surfaces dentelées. Couvrez complètement les dents<br />
des deux mâchoires de chaque pince hémostatique.<br />
2. Serrez les mâchoires ensemble jusqu’à ce que vous<br />
entendiez le premier déclic pour éviter une pression<br />
excessive sur les tubulures.<br />
3. Coupez les tubulures à l’extrémité de la mâchoire<br />
avec des ciseaux propres et tranchants.<br />
4. Réservez une paire de ciseaux pour tubulures propre<br />
et non utilisée pendant toute la durée de la<br />
procédure. Elle sera utilisée pour couper les<br />
tubulures avant la connexion.<br />
Déballage des composants<br />
Les prothèses péniennes <strong>AMS</strong> 700 sont emballées sur<br />
des plateaux stériles.<br />
Conservez les plateaux stériles dans leurs boîtes externes<br />
résistantes à la poussière jusqu’à leur arrivée dans la salle<br />
d’opération.<br />
- 8 -<br />
ouvrez les emballages, y compris les dispositifs avec<br />
traitement antibiotique de surface à l’InhibiZone :<br />
1. Retirez le plateau de la boîte résistante à la poussière<br />
dans la salle d’intervention ; l’instrumentaliste ouvre<br />
l’extrémité non étiquetée de la boîte résistante à la<br />
poussière.<br />
2. Retirez le plateau interne du plateau externe en<br />
utilisant une technique stérile appropriée.<br />
3. Tenez le plateau externe sans toucher le plateau<br />
interne stérile.<br />
4. L’instrumentaliste doit retirer le plateau interne<br />
stérile et le placer sur une table de Mayo stérile et<br />
sans peluche.<br />
MISE En GArDE : ne disposez pas de serviettes<br />
textiles sur la table de Mayo. Elles peuvent<br />
transférer des peluches sur les composants <strong>AMS</strong>.<br />
5. Une fois que vous êtes prêt(e) à préparer les<br />
composants <strong>AMS</strong>, ouvrez le plateau interne et placez<br />
les composants sur une table de Mayo stérile et sans<br />
peluche.<br />
Remarque : L’instrumentaliste doit inscrire les numéros<br />
de pièces et de lot/série, ainsi que les dimensions des<br />
composants sur le PIF.<br />
Remarque : Les numéros de lot/série et de pièces et la<br />
taille des composants figurent sur l’étiquette adhésive<br />
sur un côté du boîtier de protection et sur les petites<br />
étiquettes amovibles sur le côté des plateaux de<br />
plastique. Ces informations figurent également sur<br />
le couvercle Tyvek ® du plateau externe.
PROCÉDURE OPÉRATOIRE (SUITE)<br />
PréPArAtIon DES CoMPoSAntS<br />
<strong>AMS</strong> recommande de préparer tous les composants de la<br />
gamme de produits <strong>AMS</strong> 700 avec une solution saline<br />
stérile normale. La solution saline stérile doit être<br />
exempte de débris susceptibles de faire obstacle à la<br />
circulation du liquide dans les composants.<br />
Remarque : L’instrumentaliste doit inscrire les numéros<br />
de pièces et de lot/série, ainsi que les dimensions des<br />
composants sur le PIF. Les numéros de pièce et de<br />
lot/série ainsi que les dimensions des composants sont<br />
inscrits sur le sachet Tyvek.<br />
Les composants dont l’étiquette indique qu’ils sont<br />
traités au moyen du traitement antibiotique de surface<br />
à l’InhibiZone ne doivent pas être immergés dans une<br />
solution saline stérile.<br />
MISE En GArDE : Le trempage des dispositifs<br />
imprégnés d’antibiotique dans une solution saline dilue<br />
les antibiotiques du dispositif dans la solution. La<br />
solution prend alors une couleur orange et la<br />
concentration d’antibiotiques sur le dispositif diminue.<br />
PréPArAtIon DE LA PoMPE tACtILE oU StAnDArD :<br />
1. Remplissez partiellement un récipient gradué de<br />
solution saline stérile normale.<br />
2. Pressez plusieurs fois la valve de libération de la<br />
pompe pour dissiper tout l’air emprisonné.<br />
3. Immergez les trois extrémités des tubulures de la pompe<br />
dans une solution saline normale stérile (Figure 3-1).<br />
4. Tenez la pompe de telle sorte que le mécanisme de<br />
dégonflage se trouve sur le dessus.<br />
Figure 3-1. Préparation de la pompe<br />
- 9 -<br />
5. Pompez plusieurs fois le dispositif jusqu’à ce que<br />
tout l’air soit évacué et que la pompe soit remplie<br />
de liquide.<br />
6. Utilisez une pince hémostatique recouverte de<br />
manchons pour clamper (d'un cran seulement) la<br />
tubulure noire immergée à environ 3 cm de<br />
l’extrémité. La tubulure noire relie la pompe au<br />
réservoir.<br />
MISE En GArDE : ne faites pas avancer le<br />
système à cliquet des pinces hémostatiques de<br />
plus d'un cran. Une pression excessive risque<br />
d’entraîner des dommages permanents au niveau<br />
des tubulures.<br />
7. Utilisez une pince hémostatique recouverte de<br />
manchons pour clamper (d'un cran seulement) les<br />
deux tubulures transparentes immergées à environ<br />
3 cm de l’extrémité. Les tubulures transparentes<br />
relient la pompe aux cylindres.<br />
8. Disposez la pompe traitée à l’antibiotique<br />
InhibiZone sur un plateau ou dans un haricot<br />
vide et stérile, et couvrez-la d’un drap stérile (la<br />
pompe ne doit pas être immergé dans une solution<br />
saline). Avant l’implantation, la pompe doit être<br />
inspectée pour garantir qu’elle ne contient pas<br />
d’air emprisonné.<br />
MISE En GArDE : Le trempage des dispositifs<br />
imprégnés d’antibiotique dans une solution saline<br />
dilue les antibiotiques du dispositif dans la<br />
solution. La solution prend alors une couleur<br />
orange et la concentration d’antibiotiques sur le<br />
dispositif diminue.<br />
9. Immergez la pompe non traitée InhibiZone remplie<br />
dans un haricot de solution saline stérile normale<br />
en attendant que le chirurgien soit prêt à l’implanter.
PROCÉDURE OPÉRATOIRE (SUITE)<br />
PréPArAtIon DE LA PoMPE Et DES CyLInDrES :<br />
ProtHèSE PénIEnnE PréConnECtéE <strong>AMS</strong> 700 Cx<br />
ProtHèSE PénIEnnE PréConnECtéE <strong>AMS</strong> 700 Cxr<br />
ProtHèSE PénIEnnE PréConnECtéE<br />
<strong>AMS</strong> 700 ULtrEx<br />
Les cylindres et pompes respectifs des prothèses<br />
péniennes préconnectées <strong>AMS</strong> 700 CX, CXR et Ultrex<br />
sont toujours livrés connectés. La seule connexion que le<br />
chirurgien doit effectuer est celle qui relie la pompe au<br />
réservoir.<br />
Lorsque le chirurgien a déterminé les dimensions<br />
proximale et distale des corps caverneux, choisir le<br />
cylindre et la pompe préconnectés appropriés dans<br />
l’inventaire.<br />
Les instructions suivantes présentent brièvement les étapes<br />
de la préparation du dispositif pour faire en sorte de chasser<br />
l’air des cylindres et de la pompe avant que le chirurgien ne<br />
relie le réservoir.<br />
1. Remplissez partiellement un récipient gradué<br />
de solution saline normale stérile.<br />
2. Pressez plusieurs fois la valve de libération de la<br />
pompe pour dissiper tout l’air emprisonné.<br />
3. Immergez la tubulure noire provenant de la pompe<br />
dans une solution saline stérile normale.<br />
4. Tenez la pompe de façon à ce que le mécanisme<br />
de dégonflage soit en haut.<br />
5. Pompez le système jusqu’à ce que les composants<br />
soient remplis. Veillez à maintenir ouvertes les<br />
extrémités des tubulures immergées.<br />
6. Continuez à tenir la pompe de telle sorte que le<br />
mécanisme de dégonflage se trouve sur le dessus.<br />
7. Appuyez sur le mécanisme de dégonflage tout en<br />
comprimant simultanément les cylindres pour<br />
permettre l’expulsion de l’air de tous les<br />
composants. Remarquez les bulles d’air dans le<br />
récipient gradué.<br />
- 10 -<br />
8. Répétez les étapes 4 à 7 jusqu’à ce que tout l’air soit<br />
expulsé du système, c’est-à-dire jusqu’à ce qu’il<br />
n’y ait plus de bulles dans le récipient gradué lors<br />
du dégonflage et qu’il n’en reste plus dans la<br />
pompe quelques légères bulles « de champagne »<br />
sont acceptables.<br />
9. Avec les tubulures toujours immergées dans le<br />
récipient gradué, clampez (d'un cran seulement)<br />
la tubulure noire avec une pince hémostatique<br />
recouverte de manchons.<br />
MISE En GArDE : ne clampez pas les pinces<br />
hémostatiques de plus d'un cran. Une pression<br />
excessive risque d’entraîner des dommages<br />
permanents au niveau des tubulures.<br />
10. Pour les composants traités InhibiZone, disposez<br />
les cylindres (vides d’air et de liquide) et la pompe<br />
remplie sur un plateau ou un haricot stérile vide<br />
(les composants ne doivent pas être immergés dans<br />
une solution saline). Avant l’implantation, la<br />
pompe doit être inspectée pour garantir qu’elle ne<br />
contient pas d’air emprisonné.<br />
MISE En GArDE : Le trempage des dispositifs<br />
imprégnés d’antibiotique dans une solution<br />
saline dilue les antibiotiques du dispositif dans<br />
la solution. La solution prend alors une couleur<br />
orange et la concentration d’antibiotiques sur le<br />
dispositif diminue.<br />
Immergez les cylindres vides et la pompe remplie<br />
non traités InhibiZone dans un haricot de<br />
solution saline stérile normale en attendant que le<br />
chirurgien soit prêt à implanter les cylindres.
PROCÉDURE OPÉRATOIRE (SUITE))<br />
PréPArAtIon DES CyLInDrES :<br />
<strong>AMS</strong> 700 Cx<br />
<strong>AMS</strong> 700 CxM<br />
Une fois que le chirurgien a déterminé les dimensions proximale et distale des<br />
corps caverneux, choisissez une paire de cylindres de longueur appropriée dans<br />
l’inventaire. Préparez les cylindres avec une solution saline normale stérile à<br />
l’aide d’une aiguille de calibre 15 émoussée et d’une seringue de 60 cc en<br />
suivant les étapes suivantes :<br />
1. Attachez une aiguille émoussée de calibre 15 à la seringue de 60 cc<br />
partiellement remplie de solution saline normale stérile.<br />
2. Utilisez une seringue partiellement remplie pour aspirer tout l’air du<br />
cylindre, puis remplissez lentement le cylindre de solution stérile normale.<br />
– Tenez le cylindre par l’arrière avec l’extrémité avant vers le bas pour<br />
permettre à la portion distale du cylindre de se remplir en premier<br />
(Figure 3-2).<br />
– Injectez le liquide dans le cylindre jusqu’à ce qu’il s’arrondisse.<br />
– Aspirez tout l’air du cylindre avec la seringue.<br />
Figure 3-2. Préparation des cylindres<br />
MISE En GArDE : n’aspirez pas de manière excessive pour éviter que<br />
l’air ne soit attiré dans le cylindre au travers de l’élastomère de silicone semi-perméable.<br />
3. Répétez cette étape jusqu’à ce que toutes les bulles d’air aient été retirées du cylindre.<br />
4. Aspirez toute la solution saline stérile normale du cylindre jusqu’à ce qu’il soit dégonflé.<br />
MISE En GArDE : n’aspirez pas de manière excessive pour éviter que l’air ne soit attiré dans le cylindre au travers de<br />
l’élastomère de silicone semi-perméable.<br />
5. Utilisez une pince hémostatique recouverte de manchons pour clamper (d'un cran seulement) la tubulure à environ 3 cm de<br />
l’extrémité. Retirez ensuite l’aiguille de calibre 15 et la seringue.<br />
MISE En GArDE : ne clampez pas les pinces hémostatiques de plus d'un cran. Une pression excessive risque<br />
d’entraîner des dommages permanents au niveau des tubulures.<br />
6. Disposez le cylindre traité InhibiZone sur un plateau ou dans un haricot vide et stérile, et couvrez-le d’un drap stérile (les<br />
cylindres ne doivent pas être immergés dans une solution saline).<br />
MISE En GArDE : Le trempage des dispositifs imprégnés d’antibiotique dans une solution saline dilue les antibiotiques<br />
du dispositif dans la solution. La solution prend alors une couleur orange et la concentration d’antibiotiques sur le<br />
dispositif diminue.<br />
7. Immergez le cylindre non traité InhibiZone dans un haricot de solution saline stérile normale en attendant que le<br />
chirurgien soit prêt à l’implanter.<br />
8. Préparez l’autre cylindre de la même manière.<br />
- 11 -
PROCÉDURE OPÉRATOIRE (SUITE)<br />
PréPArAtIon DES réSErVoIrS :<br />
Servez-vous de deux seringues de 60 cc graduées par cc lorsque vous<br />
remplissez les réservoirs de 65 ml ou 100 ml.<br />
1. Attachez une aiguille émoussée de calibre 15 et une seringue de<br />
60 cc partiellement remplie de solution saline normale stérile<br />
au réservoir (Figure 3-3).<br />
2. Servez-vous de la seringue partiellement remplie pour aspirer<br />
tout l’air du réservoir.<br />
3. Une fois que l’air a été retiré, injectez une solution saline<br />
stérile normale.<br />
4. Aspirez tout l’air restant du réservoir et dans la seringue.<br />
Tout l’air doit être retiré pour garantir que la pompe fonctionnera<br />
correctement.<br />
MISE En GArDE : n’aspirez pas de manière excessive pour<br />
éviter que l’air ne soit attiré dans le cylindre au travers de<br />
l’élastomère de silicone semi-perméable.<br />
5. Évacuez le liquide du réservoir et laissez le réservoir dégonflé.<br />
Utilisez une pince hémostatique recouverte de manchons pour<br />
clamper (d'un can seulement) les tubulures à 3 cm de<br />
l’extrémité et retirer l’aiguille de calibre 15 et la seringue.<br />
MISE En GArDE : ne clampez pas les pinces hémostatiques de plus d'un can. Une pression excessive<br />
risque d’entraîner des dommages permanents au niveau des tubulures.<br />
6. Disposez le réservoir traité InhibiZone sur un plateau ou dans un haricot vide et stérile, et couvrez-le d’un drap<br />
stérile (le réservoir ne doit pas être immergé dans une solution saline).<br />
MISE En GArDE : Le trempage des dispositifs imprégnés d’antibiotique dans une solution saline dilue les<br />
antibiotiques du dispositif dans la solution. La solution prend alors une couleur orange et la concentration<br />
d’antibiotiques sur le dispositif diminue.<br />
7. Immergez le réservoir non traité à l’InhibiZone dans un haricot de solution saline stérile normale en attendant que le<br />
chirurgien soit prêt à l’implanter.<br />
- 12 -<br />
Figure 3-3. Fixation de la seringue et préparation<br />
du réservoir
INTERVENTIONS CHIRURGICALES<br />
PréPArAtIon DU PAtIEnt<br />
Avant l’intervention, le chirurgien doit prendre les mesures appropriées pour limiter les risques d’infection postopératoires.<br />
MISE En GArDE : L’utilisation d’un dispositif traité InhibiZone ne permet pas de se dispenser des protocoles hospitaliers<br />
normaux en matière d’administration d’antibiotiques prophylactiques.<br />
Une fois que le patient se trouve dans la salle d’opération, le clinicien doit raser la région abdominale et génitale. Après rasage, la région<br />
doit être nettoyée au savon à la povidone iodée pendant dix minutes ou selon la procédure de nettoyage préopératoire approuvée en<br />
milieu hospitalier.<br />
Préparez l’environnement stérile, recouvrez et préparez le patient conformément aux instructions du médecin. Pendant toute la durée<br />
de l’intervention, le site chirurgical doit être baigné de quantités abondantes d’antibiotiques à large spectre. Positionnez le patient en<br />
fonction de la méthode choisie par le médecin : infrapubienne ou péno-scrotale.<br />
MétHoDES CHIrUrGICALES<br />
Les descriptions suivantes présentent une vue d’ensemble des méthodes<br />
opératoires infrapubiennes et péno-scrotale. Le choix définitif des méthodes et<br />
techniques chirurgicales appartient au médecin.<br />
Méthode infrapubienne<br />
Toutes les prothèses de la gamme <strong>AMS</strong> 700 peuvent être implantées par<br />
incision infrapubienne. Si la prothèse est préconnectée, vérifiez que<br />
l’emballage du cylindre/de la pompe porte la mention infrapubien.<br />
Méthode péno-scrotale<br />
Il est également possible d’implanter toutes les prothèses de la gamme<br />
<strong>AMS</strong> 700 par incision péno-scrotale. Si la prothèse est préconnectée, vérifiez<br />
que l’emballage du cylindre/de la pompe porte la mention péno-scrotale.<br />
InCISIon Et DISSECtIon<br />
1. Posez un cathéter de Foley pour faciliter l’identification de l’urètre. Le<br />
cathéter de Foley facilitera la décompression de la vessie et la prévention<br />
des blessures à la vessie lors de la mise en place du réservoir.<br />
2. Effectuez l’incision appropriée en fonction de la méthode opératoire<br />
choisie.<br />
Méthode infrapubienne : Effectuez une incision longitudinale ou<br />
transversale de 4 à 5 cm, au niveau de la symphyse pubienne (Figure 4-1).<br />
Évitez le faisceau neurovasculaire médian.<br />
Méthode péno-scrotale : Procédez à une incision de 2 à 3 cm dans le<br />
raphé médian du scrotum à l’angle péno-scrotal (Figure 4-2).<br />
Remarque : Certains médecins placent un dispositif de rétraction autour du<br />
pénis et étirent ce dernier. Il est important que la tubulure IV du dispositif de<br />
rétraction passe de 3 heures à 9 heures sur ce dernier. Ceci permet d’élever la<br />
base du pénis et d’exposer le corps.<br />
- 13 -<br />
Figure 4-1. Méthode infrapubienne :<br />
Identification du site d'incision<br />
Figure 4-2. Méthode péno-scrotale :<br />
Identification du site d'incision
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
3. Pour l’approche péno-scrotale, rétractez latéralement le corps spongieux<br />
pour éviter d’endommager l’urètre (Figure 4-3).<br />
4. Effectuez une incision dans le fascia du muscle Dartos et le fascia<br />
de Bucks pour exposer la tunique albuginée.<br />
5. Placez les sutures de maintien.<br />
6. Effectuez une incision dans l’un des corps caverneux<br />
(Figure 4-4).<br />
- 14 -<br />
Figure 4-3. Méthode péno-scrotale, : rétraction<br />
du corps spongieux<br />
Figure 4-4. Corporectomie
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
DILAtAtIon Et MESUrE<br />
1. Dilatez le corps caverneux proximal et distal (7-13 mm) pour créer un espace afin d’insérer le cylindre pénien. Après<br />
avoir dilaté un corps caverneux, incisez et dilatez le corps caverneux adjacent en suivant la même procédure.<br />
Figure 4-5a. Méthode péno-scrotale : Dilatation<br />
- 15 -<br />
Figure 4-5b. Méthode infrapubienne : Dilatation<br />
2. Mesurez chaque corps proximalement et distalement en utilisant le guide d’insertion Furlow ou le mesureur <strong>AMS</strong>.<br />
Étirez légèrement le pénis durant cette procédure. La prise de ces mesures permettra au médecin de sélectionner<br />
les cylindres et les prolongateurs proximaux correspondant le mieux à l’anatomie du patient.<br />
Figure 4-6a. Méthode péno-scrotale : Mesure Figure 4-6b. Méthode infrapubienne : Mesure
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
SéLECtIon DU CyLInDrE DE LA tAILLE APProPrIéE<br />
Sélectionnez les cylindres de taille appropriée et le cas échéant, ajoutez les prolongateurs proximaux.<br />
Mesures<br />
• <strong>AMS</strong> 700 Cxr<br />
La portion proximale du cylindre <strong>AMS</strong> 700 CXR est plus longue d’environ 2 cm que les cylindres CX et Ultrex. L’utilisation de la méthode de<br />
mesure A est recommandée, avec sortie de la tubulure par la corporectomie. Les prolongateurs proximaux pour le modèle <strong>AMS</strong> 700 CXR ne<br />
peuvent pas être empilés. Leur conception leur permet de s’encastrer les uns dans les autres de manière interne. Sélectionnez le prolongateur<br />
proximal de la longueur appropriée et attachez-le au cylindre, en le faisant tourner pour vérifier que la connexion s’effectue correctement.<br />
MISE En GArDE : n’empilez pas les prolongateurs proximaux Cxr : Le mécanisme de verrouillage ne s’enclencherait pas et les<br />
prolongateurs proximaux risqueraient de se détacher.<br />
• <strong>AMS</strong> 700 Cx<br />
• <strong>AMS</strong> 700 Ultrex<br />
Il existe deux méthodes de sélection des tailles des cylindres pour les prothèses <strong>AMS</strong> 700 CX et Ultrex. L’expérience personnelle de chaque<br />
chirurgien en matière d’implantation lui permettra de déterminer la technique à utiliser.<br />
La méthode A limite la longueur de la portion solide proximale des cylindres dans le pénis et permet aux manchons des tubulures d’entrer en<br />
contact avec une portion des tiges extensibles des cylindres. (Figure 4-7a).<br />
Calculez la longueur totale du corps (distale + proximale)<br />
Exemple<br />
Longueur distale du corps 12 cm<br />
Longueur proximale du corps +7 cm<br />
Longueur totale du corps 19 cm<br />
Choisissez la taille de cylindre la plus proche qui soit inférieure ou égale à la mesure<br />
de longueur totale du corps. Ajoutez les prolongateurs proximaux en cas de besoin en<br />
fonction de l’anatomie du patient.<br />
Exemple<br />
Longueur totale du corps 19 cm<br />
Longueur du cylindre sélectionné -18 cm<br />
Longueur des prolongateurs proximaux 1 cm<br />
Calculez la longueur totale du corps (distale + proximale)<br />
Exemple<br />
Longueur distale du corps 12 cm<br />
Longueur proximale du corps +7 cm<br />
Longueur totale du corps 19 cm<br />
Soustrayez 2 cm de la longueur totale du corps pour obtenir une mesure ajustée.<br />
Exemple<br />
Longueur totale du corps 19 cm<br />
-2 cm<br />
Mesure ajustée 17 cm<br />
Choisir la taille de cylindre la plus proche qui soit inférieure ou égale à la mesure ajustée.<br />
Exemple<br />
Mesure ajustée 17 cm<br />
Longueur du cylindre sélectionné 15 cm<br />
Soustraire la longueur du cylindre choisie de la longueur totale du corps pour<br />
déterminer la longueur des prolongateurs proximaux adaptée au patient.<br />
Exemple<br />
Longueur totale du corps 19 cm<br />
Longueur du cylindre sélectionné - 15 cm<br />
Longueur des prolongateurs proximaux 4 cm<br />
- 16 -<br />
Cxr<br />
Figure 4-7a. Méthode A<br />
La méthode B permet la sortie de la tubulure directement de la corporectomie (Figure 4-7b). Suivez la formule ci-dessous pour choisir le cylindre<br />
de longueur appropriée et le nombre des prolongateurs proximaux qui convient. Au besoin, prolonger la longueur de la corporectomie.<br />
Cx<br />
Figure 4-7b. Méthode B<br />
Remarque : N’ouvrez aucun emballage de composant tant que la longueur des cylindres n’est pas confirmée.
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
InSErtIon DES CyLInDrES<br />
<strong>AMS</strong> a préalablement placé une suture de traction dans l’extrémité distale de<br />
chaque cylindre. En fonction de la préférence du chirurgien, avant ou après la<br />
mise en place du cylindre, suivez les étapes suivantes :<br />
1. Utilisez le guide d’insertion de Furlow (Figure 4-8) et l’aiguille de Keith (dans<br />
le kit d’accessoires <strong>AMS</strong> 700) pour faciliter l’introduction des cylindres dans<br />
les corps caverneux.<br />
2. Vérifiez le fonctionnement du guide d’insertion de Furlow en retirant<br />
l’obturateur de la rainure de blocage en position « rétractée » et insérez ensuite<br />
l’obturateur complètement, jusqu’à ce que l’extrémité soit visible au bout.<br />
3. Retirez l’obturateur jusqu’à la position « rétractée » ou « verrouillée ». Faites<br />
passer les deux extrémités des sutures de traction des cylindres (environ<br />
10 cm) par le chas d’une aiguille de Keith abdominale droite (Figure 4-9).<br />
Remarque : Les aiguilles de Keith sont incluses dans le kit d’accessoires <strong>AMS</strong>.<br />
4. Chargez l’extrémité émoussée de l’aiguille de Keith dans le guide<br />
d’insertion de Furlow (Figure 4-10) et placez la suture dans la fente<br />
ou le tube du guide d’insertion.<br />
5. Rétractez complètement la suture dans la fente et tirez complètement<br />
l’aiguille dans le tube de l’instrument.<br />
6. Tenez les quatre mèches de la suture contre le guide d’insertion<br />
et insérez celui-ci dans la portion distale du corps jusqu’à ce que<br />
l’extrémité avant se trouve sous le gland.<br />
Remarque : Il est essentiel que le pénis du patient soit aligné symétriquement avec<br />
son corps, et que la localisation de la perforation du gland soit identifiée de<br />
manière satisfaisante avant de faire passer l’aiguille dans le gland. Le guide<br />
d’insertion de Furlow doit être dans le corps ipsilatéral à l’extrémité distale.<br />
Remarque : Si vous traversez le septum intra-caverneux jusqu’au côté contralatéral,<br />
retirez l’instrument, disposez le dilatateur dans le côté contralatéral et repositionnez<br />
le cylindre sur le côté ipsilatéral. Aucune réparation n’est nécessaire.<br />
7. Étirez légèrement le pénis ; faites passer l’aiguille dans le gland en introduisant<br />
complètement l’obturateur dans le guide d’insertion.<br />
8. Saisissez l’aiguille à l’aide d’une pince à cet effet et tirez-la complètement par<br />
le gland.<br />
9. Détachez l’aiguille de Keith de la suture de traction et retirez-la de la zone<br />
pour éviter toute perforation accidentelle des cylindres.<br />
10. Attachez une pince hémostatique recouverte de tubulures aux sutures de<br />
traction pour éviter une rétraction accidentelle par le gland.<br />
11. Insérez l’extrémité avant du cylindre dans la corporectomie.<br />
12. Poussez délicatement le cylindre en place à partir de la corporectomie.<br />
Remarque : Utilisez la suture de traction pour guider le cylindre jusqu’à ce que<br />
l’extrémité avant soit bien placée sous le gland.<br />
- 17 -<br />
Figure 4-8. Guide d'insertion de Furlow<br />
Figure 4-9. Insertion de la suture de traction<br />
dans l’aiguille de Keith<br />
Figure 4-10. Chargement de l’aiguille<br />
de Keith
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
13. Évaluez avec précaution la position de l’extrémité avant du cylindre<br />
sous le gland.<br />
Remarque : Veillez à laisser la suture de traction en place par le gland pour<br />
permettre le repositionnement du cylindre. Si un repositionnement ou une<br />
dilatation supplémentaire sont requis, il suffit de retirer le cylindre du corps.<br />
14. Repositionnez l’extrémité distale du cylindre sous le gland de plusieurs<br />
centimètres proximalement.<br />
15. Repliez le cylindre sur lui-même et poussez l’extrémité proximale du<br />
cylindre dans le corps caverneux proximal tout en étirant délicatement le<br />
pénis en direction distale (Figure 4-11a, Figure 4-11b). On peut<br />
également placer la partie en forme de U de l’instrument proximal à la<br />
jonction entre la tubulure de sortie et le cylindre, et se servir de<br />
l’instrument pour pousser l’extrémité proximale du cylindre dans le corps<br />
caverneux proximal tout en étirant délicatement le pénis en position<br />
distale. Le côté plus aplati de l’instrument doit être dirigé vers le cylindre.<br />
16. Une fois la partie proximale du cylindre en place, repositionnez la partie<br />
distale sous le gland en tirant légèrement sur la suture de traction.<br />
17. Évaluez la longueur du cylindre pour obtenir une insertion adéquate dans<br />
le corps caverneux.<br />
18. Réitérez la procédure pour insérer l'autre cylindre dans l’autre<br />
corps caverneux.<br />
- 18 -<br />
Figure 4-11a. Méthode péno-scrotale :<br />
Insertion des cylindres<br />
Figure 4-11b. Méthode infrapubienne :<br />
Insertion des cylindres
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
tESt DE GonFLAGE/DéGonFLAGE<br />
Fermeture de la corporectomie<br />
1. Fermez la tunique albuginée par un point de suture de matelassier<br />
horizontal ou des sutures préalablement posées, en prêtant une attention<br />
particulière à l’hémostase.<br />
Remarque : Si vous utilisez un point de suture de matelassier, il est possible de<br />
disposer l’extrémité à volet du protège cylindre réutilisable <strong>AMS</strong> ou la base de<br />
l’instrument proximal sur le cylindre lors de la suture. Déplacez l'ins-trument le<br />
long des incisions lors de chaque point pour protéger le cylindre.<br />
réalisation du premier test de gonflage/dégonflage<br />
2. Rincez les tubulures du cylindre (Figure 4-12).<br />
3. Attachez la seringue de 60 cc remplie de 55 cc de solution à chaque cylindre.<br />
4. Gonflez les cylindres pour évaluer la qualité de l’érection.<br />
Remarque : Vérifiez le placement de l’extrémité du cylindre et assurez-vous que<br />
les cylindres ne sont ni gondolés ni tordus, qu’il n’y a pas de perturbations de la<br />
ligne de suture, ni de fuites de liquide du cylindre.<br />
5. Dégonflez pour évaluer la flaccidité.<br />
Remarque : Le modèle <strong>AMS</strong> 700 Ultrex préconnecté et le modèle <strong>AMS</strong> 700 CX<br />
préconnecté peuvent également être gonflés et dégonflés à l’aide d’une seringue au<br />
lieu du réservoir.<br />
6. Si chaque cylindre est de dimension correcte et se trouve dans la bonne<br />
position, coupez une extrémité de la suture de traction à une distance<br />
d’environ 2 cm du gland. Tirez-le lentement pour minimiser le<br />
traumatisme au gland et à l’extrémité avant du cylindre.<br />
Remarque : Ne retirez pas les sutures de traction des cylindres avant la fin de<br />
l’intervention chirurgicale au cas où les cylindres devraient être repositionnés.<br />
Remarque : La suture est non résorbable et doit être retiré du gland.<br />
- 19 -<br />
Figure 4-12. rinçage des tubulures
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
IMPLAntAtIon DU réSErVoIr<br />
taille du réservoir<br />
Choisissez un réservoir de taille appropriée en fonction de la longueur du<br />
cylindre. Consultez le tableau dans la section Matrice de la gamme de<br />
produits de ce manuel pour déterminer la taille du réservoir.<br />
Implantation infrapubienne<br />
1. Aménagez un orifice dans le fascia du muscle droit antérieur de<br />
l'abdomen et une poche dans l’espace prévésical, sous le muscle<br />
droit antérieur de l'abdomen pour insérer le réservoir.<br />
Remarque : La tubulure du réservoir peut être passée dans le fascia du<br />
muscle droit antérieur de l'abdomen à l’aide de l'alêne <strong>AMS</strong>. Lors de<br />
l’utilisation de ce dispositif, les tubulures doivent toujours être<br />
disposées sur son extrémité bombée avant d’être insérées dans le fascia.<br />
Il est également possible de faire passer les tubulures directement par<br />
la ligne médiane entre les muscles droits.<br />
Implantation péno-scrotale<br />
1. Aménagez un orifice au niveau du fascia transversalis par<br />
l’anneau inguinal externe (Figure 4-13a). Cet orifice permettra<br />
d'accéder à l’espace prévésical. Une fois la poche créée dans<br />
l’espace prévésical, utilisez votre doigt pour placer le réservoir<br />
dans l’espace.<br />
Remarque : Le réservoir préparé peut également être disposé à<br />
l’intérieur de l’espace prévésical par une petite incision inguinale.<br />
Aménagez un orifice dans l’espace prévésical sous le muscle droit<br />
antérieur de l'abdomen d’une dimension suffisante pour permettre le<br />
logement du réservoir sans y appliquer de pression. Insérez ensuite le<br />
réservoir. Remplissez immédiatement le réservoir de solution de<br />
remplissage en quantité appropriée.<br />
remplissage du réservoir<br />
2. Après l’implantation, rincez la tubulure du réservoir avec de la<br />
solution saline normale à l’aide d’une aiguille émoussée de calibre<br />
22 sur la seringue de 10 cc.<br />
3. À l'aide de la seringue de 60 cc et de l’aiguille émoussée de calibre<br />
15, remplissez le réservoir de solution saline normale stérile en<br />
quantité appropriée. En général, la quantité de liquide doit être<br />
équivalente à celle qui figure sur l’étiquette du réservoir (65 cc ou<br />
100 cc). Le réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal de 100 ml peut<br />
toutefois être rempli jusqu’à 100 ml pour accommoder toutes les<br />
tailles de cylindre.<br />
Remarque : Ne laissez pas des portions de tubulure superflues reposer<br />
sur le réservoir.<br />
- 20 -<br />
Figure 4-13a. Aménagement de l'orifice
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
tESt DE PrESSIon DE rEtoUr<br />
Une fois le réservoir rempli de solution saline stérile normale, effectuez un<br />
test de pression de retour pour confirmer que le fluide n’est pas sous<br />
pression.<br />
1. Lorsque le pouce est retiré du piston de la seringue de<br />
remplissage, il ne doit pas y avoir de débit ni d’écoulement de<br />
solution dans le tube de la seringue.<br />
2. Si du liquide s’écoule dans le tube de la seringue, ceci<br />
peut indiquer une pression sur le réservoir provenant<br />
des tissus attenants.<br />
3. Déterminez si la poche du réservoir nécessite d’être élargie ou si<br />
du liquide doit être retiré du système.<br />
Remarque : La pression sur le réservoir provenant des tissus attenants<br />
ou d’un excès de solution saline peut causer un gonflage spontané<br />
des cylindres.<br />
IMPLAntAtIon DE LA PoMPE<br />
1. À l’aide d’une dissection par clivage, formez une poche dans la<br />
portion du scrotum pendant le plus bas (Figures 4-14a et 4-14b).<br />
2. Insérez la pompe dans la poche scrotale.<br />
3. Appliquez des clamps Allis ou Babcock aux tubulures de la<br />
pompe au travers de la peau scrotale pour maintenir la pompe<br />
en place (Figure 4-15).<br />
- 21 -<br />
Figure 4-14a. Méthode infrapubienne :<br />
Dissection sans coupure<br />
Figure 4-14b. Méthode péno-scrotale :<br />
Dissection par clivage<br />
Figure 4-15. Insertion de la pompe<br />
(Méthode péno-scrotale présentée ici)
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
tESt DU réSErVoIr DE SUBStItUtIon<br />
Avant de relier les tubulures entre la pompe et le<br />
réservoir, procédez au test du réservoir de substitution.<br />
Remarque : Ce test permet de démontrer que la<br />
pompe et les cylindres fonctionnent bien ensemble.<br />
1. Préparez une seringue contenant 55 cc de solution<br />
de remplissage.<br />
2. Attachez l’aiguille émoussée de calibre 15 à la<br />
seringue.<br />
3. Rincez les tubulures de la pompe avec une aiguille<br />
émoussée de calibre 22 sur une seringue de 10 cc.<br />
4. Connectez la seringue avec l’aiguille de calibre<br />
15 aux tubulures tout en tenant la seringue<br />
verticale (qui joue le rôle de réservoir).<br />
5. Détachez les pinces hémostatiques de la tubulre<br />
de la pompe.<br />
6. Comprimez la pompe à plusieurs reprises pour<br />
gonfler les cylindres et provoquer l’érection du<br />
pénis.<br />
7. Confirmez que le résultat esthétique est<br />
satisfaisant.<br />
Remarque : Le pénis du patient ne doit pas être<br />
gondolé ni courbé, et il doit être rigide.<br />
8. Dégonflez les cylindres en appuyant sur le mécanisme<br />
de dégonflage de la pompe.<br />
Remarque : Le pénis doit être totalement flasque.<br />
Tout le liquide doit être stocké dans le réservoir<br />
durant le processus de cicatrisation postopératoire<br />
afin de limiter les risques de fibrose autour du<br />
réservoir. Une fibrose excessive peut entraîner une<br />
incapacité de dégonflage total des cylindres.<br />
9. Clampez de nouveau la tubulure de la pompe<br />
avec la pince recouverte de tubulures.<br />
10. Retirez l’aiguille de calibre 15 et la seringue.<br />
ConnExIon DES tUBULUrES<br />
1. Connectez les tubulures des composants à l’aide des<br />
connecteurs à suture <strong>AMS</strong> ou des connecteurs sans<br />
suture <strong>AMS</strong> Quick Connect, une fois que les<br />
cylindres, le réservoir et la pompe sont implantés.<br />
- 22 -<br />
MISE En GArDE : Les connecteurs <strong>AMS</strong> Quick<br />
Connect sans suture ne doivent pas être utilisés dans<br />
les procédures de révision impliquant des tubulures<br />
de composants préalablement implantés.<br />
Remarque : Utilisez des connecteurs droits ou à angle<br />
droit, en fonction de la technique choisie par le<br />
chirurgien et de l’anatomie du patient. La mise en place<br />
d’un connecteur droit est la plus commune entre le<br />
réservoir et la pompe, et deux connecteurs à angle droit<br />
sont généralement mis en place entre les cylindres et la<br />
pompe. Utilisez toujours des connecteurs à angle droit<br />
si les tubulures forment une courbe aiguë au point<br />
de connexion.<br />
2. Connectez en premier les tubulures transparentes entre<br />
les cylindres et la pompe.<br />
Remarque : La pompe et les cylindres sont préconnectés<br />
sur le modèle de prothèse préconnectée <strong>AMS</strong> 700 Ultrex,<br />
<strong>AMS</strong> 700 CX et <strong>AMS</strong> 700 CXR, et seule une connexion<br />
entre la pompe et le réservoir est requise.<br />
Remarque : La portion tubulaire superflue entre la<br />
pompe et les cylindres peut être logée dans les tissus<br />
environnants avec les prothèses préconnectées<br />
<strong>AMS</strong> 700 Ultrex, <strong>AMS</strong> 700 CXR et <strong>AMS</strong> 700 CX.<br />
3. Si vous le souhaitez, il est possible de retirer le manchon<br />
protecteur en PTFE (polytétrafluoroéthylène) des<br />
tubulures du cylindre si ce retrait facilite une connexion.<br />
4. Saisissez délicatement le manchon par la languette et<br />
retirez-le des tubulures.<br />
5. Lorsque le manchon a été retiré sur la longueur<br />
souhaitée, les portions superflues peuvent être coupées.<br />
MISE En GArDE : ne retirez pas trop de matériau<br />
en PtFE pour que des tubulures d’entrée nues ne<br />
touchent pas le corps expansible du cylindre.<br />
6. Espacez les connecteurs des tubulures pour<br />
éviter l’usure.
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
ConnECtEUrS SAnS SUtUrE<br />
<strong>AMS</strong> QUICK ConnECt<br />
1. Clampez les tubulures à l’aide des pinces hémostatiques recouvertes<br />
de manchons.<br />
2. Coupez les tubulures avec précision selon l’anatomie du patient.<br />
3. Faites glisser la bague à collets sur la tubulure (Figure 4-17), en<br />
veillant à ce que les dents de la bague à collets soient dirigées vers<br />
l’extrémité de la tubulure.<br />
Remarque : Le système <strong>AMS</strong> Quick Connect ne peut pas être restérilisé.<br />
Une stérilisation conventionnelle en milieu hospitalier risque<br />
d’endommager les composants du réservoir. Cependant, la pince à<br />
connexion <strong>AMS</strong> peut être restérilisée conformément aux instructions de<br />
restérilisation des instruments d’<strong>AMS</strong>.<br />
4. Répétez la même procédure avec les autres tubulures.<br />
5. Rincez l’extrémité du connecteur et des tubulures à l’aide d’une solution<br />
saline normale stérile pour en éliminer les particules de matière et l’air à<br />
l’aide d’une aiguille de calibre 22 à extrémité émoussée.<br />
6. Insérez les extrémités des tubulures sur le connecteur (Figure 4-18).<br />
7. Poussez fermement un côté de la tubulure vers la paroi du milieu<br />
du connecteur et vérifiez la position de la tubulure dans la fenêtre<br />
du connecteur.<br />
8. Poussez fermement l’autre tubulure vers la paroi du milieu. Vérifiez la<br />
fenêtre du connecteur pour vous assurer que les deux extrémités des<br />
tubulures sont toujours en contact avec les parois du milieu.<br />
9. Placez les extrémités des connecteurs dans la mâchoire de<br />
la pince à connexion (Figure 4-19).<br />
10. Comprimez les poignées de la pince jusqu’à ce que l’embout<br />
de fermeture entre en contact avec la poignée opposée.<br />
MISE En GArDE : Vérifiez la tubulure avant de fermer la pince à<br />
connexion. La tubulure ne doit pas être coincée entre la mâchoire<br />
de la pince et le connecteur. La tubulure doit sortir droit des<br />
extrémités du connecteur par les fentes de la pince. Après avoir<br />
utilisé la pince <strong>AMS</strong> Quick Connect, les tubulures doivent<br />
présenter un renflement contre la fenêtre du connecteur. Ceci<br />
indique qu'elles sont encore fermement en contact avec la paroi du<br />
milieu du connecteur. L’extrémité du collet à l’extérieur du<br />
connecteur doit être parallèle au connecteur et presque au même<br />
niveau que ce dernier (Figure 4-19). Ceci indique que le collet a été<br />
complètement inséré dans le connecteur et y est bien fixé. tirez<br />
fermement sur la tubulure, aux deux extrémités du connecteur,<br />
pour confirmer qu’une bonne connexion a été effectuée.<br />
- 23 -<br />
Figure 4-17. Glissement de la bague à collets<br />
sur la tubulure<br />
Figure 4-18. Insertion des extrémités<br />
des tubulures<br />
Figure 4-19. Mise en place du connecteur<br />
dans la pince
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
Remarque : Lorsque l’on se sert d’un connecteur à angle droit, la<br />
pince doit être utilisée à deux reprises, une fois à chaque extrémité<br />
du connecteur. Vérifiez encore une fois que les tubulures sont en<br />
contact avec la paroi du milieu des deux côtés du connecteur.<br />
L’embout de fermeture de la pince doit toucher la poignée opposée à<br />
chaque fois que l’on effectue une connexion.<br />
ConnECtEUrS à SUtUrE<br />
1. Toutes les connexions effectuées à l’aide des connecteurs à suture<br />
<strong>AMS</strong> sont liées à l’aide de polypropylène 3-0 non résorbable.<br />
Une fois les tubulures coupées de façon approximative, clampez<br />
les tubulures des composants avec les pinces recouvertes<br />
de manchons.<br />
2. Découpez les tubulures (Figure 4-20) en fonction de l’anatomie<br />
du patient.<br />
3. Utilisez une aiguille émoussée de calibre 22 pour rincer les<br />
extrémités des tubulures (Figure 4-21) avec une solution saline<br />
normale pour en éliminer les particules de matière et l’air<br />
avant la connexion.<br />
4. Utilisez une aiguille émoussée de calibre 22 pour rincer les<br />
extrémités des connecteurs.<br />
5. Poussez les tubulures sur les extrémités du connecteur de façon<br />
à ce qu'elles se rencontrent sur l’embase centrale du connecteur.<br />
Remarque : Vérifiez que les tubulures sont droites sur le connecteur.<br />
6. Faites un nœud de chirurgien double suivi d’un minimum de<br />
deux nœuds simples pour attacher la tubulure au connecteur<br />
(Figure 4-22).<br />
Remarque : La suture doit être serti sans couper la tubulure.<br />
7. Faites passer la suture sur 180º et utilisez la même technique<br />
d’attache. Servez-vous alors d'une autre suture et répétez<br />
l’opération de l’autre côté du connecteur.<br />
- 24 -<br />
Figure 4-20. Coupe des tubulures<br />
Figure 4-21. rinçage des tubulures<br />
Figure 4-22. Connecteur à suture
INTERVENTIONS CHIRURGICALES (SUITE)<br />
tESt FInAL DE GonFLAGE/DéGonFLAGE<br />
1. Une fois tous les composants connectés, gonflez la prothèse pour<br />
vérifier la qualité de l’érection et dégonflez-la pour évaluer la<br />
flaccidité.<br />
Remarque : Le pénis en érection doit donner un résultat<br />
esthétique satisfaisant.<br />
Remarque : Le pénis flasque doit reposer près du corps lorsqu’il est<br />
dégonflé. Il se peut qu’il soit enflé, ce qui diminue la flaccidité.<br />
Remarque : Si les résultats obtenus en termes d’érection ou<br />
de flaccidité ne sont pas satisfaisants, vérifiez la quantité de liquide<br />
dans le réservoir et ajustez le volume en cas de besoin.<br />
Remarque : Lorsque les cylindres sont laissés légèrement gonflés,<br />
appuyez sans maintenir sur le site de dégonflage pour activer<br />
la valve de pression de retour.<br />
2. Fermez l’incision.<br />
Remarque : Certains médecins ferment le Dartos en deux couches<br />
avec une suture 2-0 au catgut chromique et ferment ensuite la peau.<br />
3. Appliquez un pansement et dégonflez entièrement la prothèse.<br />
4. Fixez le pénis sur l’abdomen (Figure 4-23).<br />
5. Un drain peut être placé pendant 12 à 24 heures.<br />
- 25 -<br />
Figure 4-23. Fixation du pénis sur l’abdomen
INTERVENTIONS POSTOPÉRATOIRES<br />
IntErVEntIonS PoStoPérAtoIrE<br />
IMMéDIAtE<br />
Après l’intervention, certains médecins gonflent<br />
partiellement les cylindres pendant les premières 24 heures<br />
pour faciliter l’hémostase. Le médecin peut disposer un<br />
drain en circuit fermé dans l’abdomen pour évacuer le<br />
liquide du site d'incision.<br />
Après 24 heures, retirez le pansement et dégonflez<br />
complètement les cylindres. Faites reposer le pénis sur<br />
l’abdomen pendant quatre à six semaines pour obtenir une<br />
érection droite.<br />
APrèS LA SortIE DU PAtIEnt DE L’HôPItAL<br />
Le patient peut généralement quitter l’hôpital après douze<br />
à vingt-quatre heures.<br />
Une fois que le patient est rentré chez lui et que le<br />
gonflement dû à l’opération a disparu, le médecin peut<br />
demander au patient de tirer la pompe qui se trouve dans<br />
le scrotum vers le bas pour la positionner correctement. Le<br />
positionnement de la pompe permet de faciliter sa<br />
localisation par le patient.<br />
La fréquence du positionnement de la pompe dépend du<br />
choix du médecin. Certains médecins demandent à leurs<br />
patients de positionner la pompe tous les jours.<br />
Pour qu’il puisse positionner la pompe dans le scrotum, il<br />
importe de demander au patient de suivre les étapes suivantes :<br />
• Localiser la pompe dans le scrotum.<br />
• Saisir fermement la pompe et la tirer délicatement vers le<br />
bas du scrotum. Le patient doit tirer délicatement vers<br />
une position proche de la paroi externe du scrotum.<br />
Après un délai de trois à six semaines, le médecin peut<br />
demander au patient de commencer à faire fonctionner le<br />
dispositif pour la première fois. Pour faire fonctionner le<br />
dispositif, le patient gonfle et dégonfle la prothèse à plusieurs<br />
reprises. Le patient peut ressentir des douleurs les premières<br />
fois qu’il gonfle ou dégonfle le dispositif. Toutefois, après la<br />
période de cicatrisation postopératoire, les douleurs devraient<br />
disparaître. Demandez au patient de gonfler et dégonfler la<br />
prothèse plusieurs fois par jour. Ceci permet d’encourager la<br />
formation maximale de pseudocapsules et une capacité<br />
maximale du réservoir.<br />
- 26 -<br />
Quatre à six semaines après l’intervention, informez le<br />
patient qu’il peut commencer à se servir de la prothèse<br />
pour avoir des rapports sexuels. Pour déterminer si le<br />
patient est prêt à utiliser le dispositif :<br />
• Vérifiez la bonne cicatrisation du site d'incision.<br />
Il ne doit pas présenter de rougeurs, d’enflure, ni<br />
suppurer. Il peut s’agir de symptômes d’infection<br />
devant faire l’objet d’un traitement antibiotique dans<br />
les plus brefs délais.<br />
• Demandez au patient s’il ressent des douleurs lors de<br />
l’utilisation du dispositif et observez-le gonfler et<br />
dégonfler le dispositif.<br />
Lorsqu’il a été déterminé que le patient sait faire<br />
fonctionner le dispositif et que celui-ci fonctionne<br />
correctement, informez le patient qu’il peut avoir des<br />
rapports sexuels.<br />
Si le patient s’est habitué aux traitements par injection<br />
de la dysfonction érectile, rappelez-lui qu’ils peuvent<br />
endommager la prothèse pénienne et qu’il ne doit plus<br />
y avoir recours.<br />
La pompe est équipée d’une valve résistante à une<br />
pression du réservoir élevée. Il est toutefois possible que<br />
le dispositif se gonfle spontanément pendant la période<br />
immédiatement postopératoire et que le patient doive<br />
retourner au cabinet médical pour le dégonfler. Le<br />
gonflement spontané peut survenir pour différentes<br />
raisons. Dans ce cas, demandez au patient de dégonfler<br />
la prothèse plusieurs fois par jour. Ceci permet<br />
d’encourager la formation maximale de pseudocapsules<br />
et une capacité maximale du réservoir.<br />
éVALUAtIon DU FonCtIonnEMEnt Et<br />
DE L’IMPLAnt à LonG tErME<br />
Après la période de cicatrisation postopératoire, le médecin<br />
doit rester en contact avec le patient au moins une fois par an<br />
pour évaluer le fonctionnement du dispositif. Lors de<br />
l’évaluation annuelle, posez des questions au patient en ce qui<br />
concerne le fonctionnement du dispositif et les changements<br />
éventuellement constatés au niveau du fonctionnement, tels<br />
qu’une réduction de la rigidité des cylindres. Contrôlez<br />
également tout signe d’infection ou d’érosion éventuelle.<br />
Si le patient rencontre des difficultés d’ordre mécanique<br />
lors de l’utilisation du dispositif, ou en cas d’infection<br />
ou d’érosion, il sera nécessaire d’avoir recours à une<br />
intervention chirurgicale de révision.
ASSOCIATION DE COMPOSANTS DE DIFFÉRENTS MODèLES<br />
rEMPLACEMEnt DES CoMPoSAntS<br />
<strong>AMS</strong> 700 Cx PAr LES CoMPoSAntS<br />
<strong>AMS</strong> 700 ULtrEx<br />
Il est possible de combiner les composants de différentes<br />
prothèses de la gamme <strong>AMS</strong> 700 le cas échéant en<br />
fonction des besoins des patients au cours des<br />
interventions chirurgicales à la fois principales et<br />
secondaires. (Consultez la section Matrice de la gamme de<br />
produits de ce manuel pour des recommandations<br />
relatives au réservoir).<br />
réservoirs<br />
Bien que le réservoir sphérique et le réservoir compact<br />
<strong>AMS</strong> Conceal de 100 ml soient disponibles pour toutes<br />
les tailles de cylindre des modèles <strong>AMS</strong> 700 Ultrex, vous<br />
pouvez utiliser le réservoir sphérique de 65 ml avec les<br />
tailles de cylindre des modèles <strong>AMS</strong> 700 Ultrex de 12 cm<br />
et 15 cm si un test de gonflage/dégonflage indique que<br />
55 cc de liquide ou moins sont nécessaires pour gonfler<br />
les deux cylindres. Toutefois, le réservoir sphérique et le<br />
réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal de 100 ml doivent<br />
toujours être utilisés avec les tailles de cylindre des<br />
modèles <strong>AMS</strong> 700 Ultrex de 18 et de 21 cm.<br />
Suivez les instructions pertinentes sur la préparation du<br />
réservoir figurant dans la section Préparation des<br />
composants de ce manuel (pages 11 et 12). Implantez<br />
et remplissez le réservoir.<br />
- 27 -<br />
Pompe<br />
Si la pompe des modèles de prothèses préconnectées<br />
<strong>AMS</strong> 700 Ultrex, <strong>AMS</strong> 700 CXR et <strong>AMS</strong> 700 CX est<br />
endommagée lors de l’intervention chirurgicale, et si les<br />
cylindres ont déjà été implantés, il est possible de la<br />
remplacer par une autre pompe <strong>AMS</strong>. Cette méthode est<br />
valable si l’on souhaite se servir d’une pompe tactile pour<br />
un dispositif préconnecté à une pompe standard 700.<br />
1. Clampez (un clic seulement) chaque tubulure<br />
transparente entre la pompe et les cylindres avec une<br />
pince hémostatique recouverte de manchons.<br />
2. Utilisez des ciseaux tranchants et propres pour<br />
couper les tubulures de la pompe, puis retirez la<br />
pompe.<br />
3. Implantez la pompe et reconnectez la nouvelle<br />
pompe aux cylindres en utilisant soit les connecteurs<br />
à suture <strong>AMS</strong>, soit les connecteurs sans suture <strong>AMS</strong><br />
Quick Connect.<br />
Cylindres<br />
En cas de dommages des cylindres des prothèses<br />
préconnectées <strong>AMS</strong> 700 Ultrex, <strong>AMS</strong> 700 CXR ou<br />
<strong>AMS</strong> 700 CX lors de l’intervention chirurgicale<br />
principale, la pompe et les cylindres doivent être<br />
entièrement remplacés.
EN CAS DE PROBLèMES<br />
CyLInDrES<br />
Problème Mesure corrective<br />
Taille incorrecte • Redilatez et remesurez. Retirez le cylindre et ajoutez des prolongateurs proximaux pour<br />
régler la longueur. Si vous ne pouvez pas régler la longueur à l’aide des prolongateurs<br />
proximaux, retirez le cylindre et remplacez-le par un cylindre de taille appropriée.<br />
Perforation • Retirez le cylindre endommagé et remplacez-le.<br />
Ne se gonfle pas • Vérifiez que la tubulure d’entrée n’est pas tordue. Si elle est tordue, redressez-la délicatement.<br />
• Vérifiez que le cylindre n’est pas courbé. Si le cylindre est courbé, vérifiez qu’il a été inséré<br />
correctement.<br />
• Si le cylindre ne se gonfle toujours pas, retirez-le et remplacez-le.<br />
• Vérifiez que toutes les pinces hémostatiques avec manchons de caoutchouc ont été retirées<br />
des tubulures.<br />
Ne se dégonfle pas • Assurez-vous que la pompe se décompresse correctement.<br />
• Vérifiez que la tubulure d’entrée n’est pas tordue. Si elle est tordue, redressez-la délicatement.<br />
• Vérifiez que les tubulures situées entre la pompe et les cylindres ne sont pas obstruées par des<br />
débris. S’il y a des débris dans les tubulures, clampez-les à l’aide de pinces hémostatiques<br />
recouvertes de manchons, retirez les connecteurs, rincez le système et reconnectez-le.<br />
• Effectuez un test de pression de retour pour déterminer si une pression est présente sur le<br />
réservoir. Si nécessaire, créez un grand espace pour le réservoir.<br />
• Vérifiez que les cylindres sont de bonne dimension et qu’ils sont bien en place sans torsions.<br />
• Vérifiez que toutes les pinces hémostatiques avec manchons de caoutchouc ont été retirées<br />
des tubulures.<br />
• Si les cylindres ne se dégonflent toujours pas, retirez-les et remplacez-les.<br />
réSErVoIrS<br />
Problème Mesure corrective<br />
Ne se remplit pas • Vérifiez que l'adaptateur du réservoir n'a pas roulé sur celui-ci. L'adaptateur du réservoir doit<br />
suivre la voie de sortie des tubulures au travers de la couche de fascia.<br />
• Si cela ne résout pas le problème, retirez le réservoir et remplacez-le par un réservoir neuf.<br />
• Veillez à disposer d'un espace suffisant pour le réservoir (c.-à-d. pas dans des tissus<br />
cicatriciels).<br />
Perforé • Retirez le réservoir endommagé et remplacez-le.<br />
PoMPE<br />
Problème Mesure corrective<br />
Ne se gonfle ou dégonfle pas • Retirez la pompe du scrotum et essayez de la gonfler hors du corps dans un bassin de<br />
solution saline normale stérile.<br />
• Si la pompe ne se gonfle ou ne se dégonfle toujours pas, remplacez-la par une neuve.<br />
- 28 -
MATRICE DE LA GAMME DE PRODUITS<br />
<strong>AMS</strong><br />
700 CxM<br />
Se gonfle en<br />
largeur<br />
<strong>AMS</strong><br />
700 Cx<br />
Se gonfle en<br />
largeur<br />
<strong>AMS</strong><br />
Ultrex<br />
Se gonfle en<br />
longueur et en<br />
largeur<br />
<strong>AMS</strong><br />
700 Cxr<br />
Se gonfle en<br />
largeur<br />
taille des<br />
cylindres<br />
12 cm<br />
14 cm<br />
16 cm<br />
18 cm<br />
12 cm<br />
15 cm<br />
18 cm<br />
21 cm<br />
12 cm<br />
15 cm<br />
18 cm<br />
21 cm<br />
12 cm<br />
14 cm<br />
16 cm<br />
18 cm<br />
MAtrICE DE LA GAMME DE ProtHèSES PénIEnnES <strong>AMS</strong> 700<br />
Sphérique<br />
65 ml<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
réservoirs<br />
recommandés<br />
Sphérique<br />
100 ml<br />
<br />
<br />
<br />
Conceal<br />
100 ml *<br />
Prolongateurs proximaux<br />
livrés avec le dispositif<br />
0,05 cm 1 cm 2 cm 3 cm<br />
- 29 -<br />
1 paire 2 paires<br />
1 paire 2 paires<br />
1 paire 2 paires<br />
1 paire 2 paires<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
1 paire 1 paire 1 paire 1 paire<br />
Kit de prolongateurs proximaux<br />
contient deux de chaque taille suivante<br />
0,5 cm, 1,0 cm, 1,5 cm,<br />
2,0 cm, 2,5 cm, 3,0 cm<br />
Disponible<br />
en version<br />
préconnectée**<br />
Pompe Pompe<br />
tactile standard<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Disponible<br />
avec<br />
InhibiZone<br />
* Le réservoir compact <strong>AMS</strong> Conceal de 100 ml peut être rempli jusqu’à 100 ml pour accommoder toutes<br />
les tailles de cylindre.<br />
**Pompe tactile autonome disponible pour une connexion sur tous les cylindres.
ANNEXE<br />
trAItEMEnt AntIBIotIQUE<br />
DE SUrFACE InHIBIZonE<br />
<strong>AMS</strong> dispose d’un procédé exclusif permettant d’imprégner<br />
d’antibiotiques les surfaces de la prothèse pénienne en<br />
contact avec les tissus de. Cette innovation en matière de<br />
traitement antibiotique de surface par InhibiZone a pour<br />
objet de libérer les antibiotiques de la surface du dispositif<br />
lorsqu’il est placé dans un milieu chaud et humide. Dans<br />
les études in vitro à l’aide d’organismes susceptibles, cette<br />
propriété a permis aux antibiotiques d’agir à la fois à la<br />
surface du dispositif traité et dans la zone environnante.<br />
Les protocoles antibiotiques prophylactiques doivent être<br />
maintenus conformément aux indications du médecin<br />
ou de l’hôpital.<br />
Le processus d’imprégnation antibiotique breveté d'<strong>AMS</strong><br />
est formulé à base d'hydrochlorure de minocycline et de<br />
rifampine (rifampicine). Les composants de l'<strong>AMS</strong> 700<br />
sont traités avec des concentrations d'antibiotiques très<br />
faibles. <strong>AMS</strong> fournit de nombreuses configurations de l'<strong>AMS</strong><br />
700 permettant de personnaliser le traitement. Cependant,<br />
un dispositif complet (réservoir, pompe et deux cylindres),<br />
indépendamment de sa configuration, représente moins de<br />
2 % d'exposition d'une dose orale correspondant à une cure<br />
complète de rifampine ou de minocycline.<br />
Bien que la quantité d’antibiotique sur les composants<br />
individuels de l’<strong>AMS</strong> 700 puisse être variable, les quantités<br />
moyennes sur les configurations les plus courantes du<br />
dispositif comprennent environ 27 mg (écart type ±6) de<br />
rifampine et 11 mg de minocycline (écart type ±1).<br />
Les études in vitro conduites sur la matière du dispositif traitée<br />
aux antibiotiques et des souches susceptibles de staphylococcus<br />
epidermidis et de staphylococcus aureus mettent en évidence une<br />
« zone d’inhibition » autour de la matière testée. Une étude<br />
limitée effectuée sur des animaux suggère que ce traitement<br />
de surface permet de réduire les probabilités de colonisation<br />
bactérienne du dispositif traité.<br />
La preuve clinique de l’efficacité de l’InhibiZone (IZ) est<br />
fournie par une étude de pharmacovigilance qui a compris un<br />
examen complet de plus de 43 000 patients inclus dans la<br />
base de données de fiches de suivi (PIF). Cette étude indique<br />
une baisse significative du taux de révisions dues à une<br />
infection chez des patients ayant reçu des dispositifs<br />
<strong>AMS</strong> 700 traités à l’IZ dans le cadre d’une première<br />
implantation ou d’une intervention de révision (ainsi que des<br />
patients diabétiques ayant reçu des dispositifs <strong>AMS</strong> 700<br />
traités à l’IZ) par rapport à ceux qui avaient reçu des<br />
- 30 -<br />
dispositifs <strong>AMS</strong> 700 non traités à l’IZ.<br />
• L’InhibiZone est contre-indiqué chez les patients :<br />
- Réagissant à la rifampine (rifampicine) ou<br />
aux tétracyclines<br />
- Souffrant de lupus érythémateux<br />
• Il importe de prendre en considération tous les<br />
facteurs de risque liés à l’utilisation d’InhibiZone chez<br />
les patients :<br />
- Souffrant de néphropathie<br />
- Prenant des médicaments tels que la warfarine,<br />
des thonamides, des isoniazides et l’halothane<br />
Remarque : Vous pouvez consulter une liste complète<br />
des indications, contre-indications, mises en garde et<br />
précautions d’emploi dans les Instructions d’emploi de<br />
la prothèse pénienne <strong>AMS</strong> avec InhibiZone et des<br />
médicaments rifampine (rifampicine) et minocycline.<br />
rEVêtEMEnt DE PAryLènE<br />
Le revêtement de parylène est un polymère médical<br />
conçu pour réduire les phénomènes d’usure due à la<br />
friction sur toute une gamme de matières de surfaces et<br />
de textures différentes. Un revêtement innovant en<br />
microfilm de parylène est appliqué sur les deux côtés des<br />
surfaces des cylindres internes et sur la surface interne<br />
du cylindre externe des prothèses péniennes de la<br />
gamme <strong>AMS</strong> 700.<br />
L’épaisseur du revêtement est de 60 millionièmes de<br />
pouce. On a pu ainsi obtenir des millions de cycles<br />
d’utilisation en laboratoire sans détection d’usure.<br />
SyntHèSE<br />
Les prothèses péniennes gonflables de la série <strong>AMS</strong> <strong>700®</strong><br />
sont destinées au traitement des dysfonctionnements<br />
chroniques et organiques (impuissance) de l'érection<br />
masculine. Ces dispositifs sont contre-indiqués chez les<br />
patients présentant des infections urogénitales ou<br />
cutanées actives dans la région de l'intervention ou (ou<br />
pour l'<strong>AMS</strong> 700 avec Inhibizone®) souffrant d'allergie<br />
ou de sensibilité connues à la rifampicine, à la<br />
minocycline ou à d'autres tétracyclines. L'implantation<br />
prohibe les érections spontanées ou naturelles latentes,<br />
ainsi que d'autres options de traitement interventionnel.<br />
Les hommes souffrant de diabète, de lésions de la<br />
colonne vertébrale ou de blessures ouvertes sont<br />
susceptibles de voir leur risque d'infection augmenter. Si<br />
l’érosion n’est pas évaluée et traitée rapidement, elle peut
ANNEXE (SUITE)<br />
conduire à une infection et à la perte de tissus.<br />
L'implantation peut provoquer le raccourcissement du pénis,<br />
sa courbure ou l'apparition de cicatrices. Les événements<br />
indésirables possibles comprennent notamment : douleurs<br />
urogénitales (typiquement associées au processus de<br />
guérison), œdème urogénital, ecchymose urogénitale,<br />
érythème urogénital, encapsulation du réservoir,<br />
insatisfaction du patient, gonflement spontané,<br />
dysfonctionnement mécanique et urination difficile.<br />
Avant d'utiliser ces dispositifs veuillez consulter le mode<br />
d’emploi pour une liste complète des indications, contreindications,<br />
avertissements, précautions et événements<br />
indésirables possibles. Sur prescription uniquement.<br />
- 31 -
0 0 8 6<br />
Solutions for Life® Depuis plus de 35 ans, American Medical<br />
Systems® propose des solutions médicales sophistiquées destinées au<br />
traitement des problèmes pelviens. Au cours de la dernière décennie, nous<br />
avons étendu notre réputation de qualité et d’efficacité thérapeutiques aux<br />
appareils et aux traitements qui permettent de rétablir la santé pelvienne<br />
des hommes et des femmes. Nous proposons des solutions en réponse aux<br />
besoins de pathologies telles que l’incontinence urinaire féminine,<br />
l’insuffisance érectile, les troubles prostatiques (y compris l’HBP), les<br />
sténoses urétrales, les prolapsus pelviens et l’incontinence fécale.<br />
American Medical Systems, Inc.<br />
U.S. Headquarters<br />
10700 Bren Road West<br />
Minnetonka, MN 55343<br />
U.S.A.<br />
U.S. Toll Free: 800 328 3881<br />
Tel: +1 952 930 6000<br />
Fax: +1 952 930 6157<br />
American Medical Systems Europe B.V.<br />
Haarlerbergweg 23 G<br />
1101 CH Amsterdam Zuid-Oost<br />
The Netherlands<br />
©2012 Tous droits réservés. Imprimé aux États-Unis.<br />
1004114 (P/N)<br />
09-22000032-05 (A/W Rev H) fr