Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

L’Ibrougno, en viant veni lou mouestre abouminable, Li demando: — Qu sias? — Siéu la Fremo dou diable! E fau bèure lei mouert que parton pèr l’infèr. — Que m’adusès aqui ? — Adùsi de tisano. — Poudés vous entourna; voueste mèstre s’engano. Digas-li de ma part que pèr fa lou camin Acò vous soustèn pas coumo un vèire de vin. Arrìbi d’aquito à vous dire Qu’uno fes qu’avès lou defaut De vous empega, ço qu’es pire Que faire de vers prouvençau, Rèn pòu vous gari d’aquéu mau. Es tant bouen lou jus de la souco, E de mascara de papié, Quouro vous raio dins la bouco, E que lei mot toumbon parié!... Lou vin pico sus la coucardo, Lei vers treboulon lou cervèu, E se l’Ibrougno si canardo, Lou Felibre vèn rababèu. Quand un fa pèrdre la memòri, L’autre emplis la tèsto de fum, E lei vapour de l’escritòri, Dou mai mounton dou mai fan lum; E se lou vin vous abestisse, L’autre tèn l’esperit dubèrt; Un demoulis, l’autre bastisse. Quand l’Ibrougno es au sòu, lou Felibre es en l’èr, Adounc, sèmpre li aura d’Ibrougno e de Felibre, Tant que li aura de vin, tant que li aura d’amour; La terro a seis esclau coumo seis ome libre: Se leis un fan la nue, leis autre fan lou jour.

FABLO VIII La Gouto e l’Aragno. Quand lou diable inventé, pèr veni fa la guerro La Gouto e l’aragnié, sus lei pàureis uman, Aro, li digué, meis enfant, Mounte voulès ana, sus terro? Digas-mi l’endré que vous plai, E subran vous li mandarai. D’un caire, avès eici la bòri, la cabano, De l’autre, lou castèu, la court e lou palai; Esperas-vous pertout que vous fagon lei bano, Car, pacan, segne e rèi, degun amo lou mau. Joio e plesi, vaqui lou pan de la gusaio; Quand s’amuso, va bèn, lou rèsto li es egau, Mai li vengués jamai parla d’èsse malaut. Adounc, tiras la courto paio E cadun aurés voueste oustau. L’Aragno dis: — Qu’anariéu faire Dins vouéstei bastidoun, encò dei païsan? Aquélei si souciton gaire Deis aragnié au caraman. La Gouto a justo: — Encò dei grand, Dei riche, dei catau, trachiriéu pas, pecaire Aquéleis, an de medecin Que garisson leis agacin, E li a pas d’aigo à béure emé de gènt ansin. La Gouto e l’aragnié cresien d’avé sa plaço Aquelo, sus l’artèu d’un paure ome que passo Sauto; anavo tout chincherin Travaia dins lei champ pèr bousca la vidasso. L’Aragno, tout de-long de la tapissarié En velous, d’un palais, sus la bourduro escalo, Si bouto à-n-un cantoun, dins lei ridèu s’istalo, E tènde uno grosso aragnié Au daut de l’èstro e dins la fousco;

FABLO VIII<br />

La Gouto e l’Aragno.<br />

Quand lou diable inventé, pèr veni fa la guerro<br />

La Gouto e l’aragnié, sus lei pàureis uman,<br />

Aro, li digué, meis enfant,<br />

Mounte voulès ana, sus terro?<br />

Digas-mi l’endré que vous plai,<br />

E subran vous li mandarai.<br />

D’un caire, avès eici la bòri, la cabano,<br />

De l’autre, lou castèu, la court e lou palai;<br />

Esperas-vous pertout que vous fagon lei bano,<br />

Car, pacan, segne e rèi, <strong>de</strong>gun amo lou mau.<br />

Joio e plesi, vaqui lou pan <strong>de</strong> la gusaio;<br />

Quand s’amuso, va bèn, lou rèsto li es egau,<br />

Mai li vengués jamai parla d’èsse malaut.<br />

Adounc, tiras la courto paio<br />

E cadun aurés voueste oustau.<br />

L’Aragno dis: — Qu’anariéu faire<br />

Dins vouéstei bastidoun, encò <strong>de</strong>i païsan?<br />

Aquélei si souciton gaire<br />

Deis aragnié au caraman.<br />

La Gouto a justo: — Encò <strong>de</strong>i grand,<br />

Dei riche, <strong>de</strong>i catau, trachiriéu pas, pecaire<br />

Aquéleis, an <strong>de</strong> me<strong>de</strong>cin<br />

Que garisson leis agacin,<br />

E li a pas d’aigo à béure emé <strong>de</strong> gènt ansin.<br />

La Gouto e l’aragnié cresien d’avé sa plaço<br />

Aquelo, sus l’artèu d’un paure ome que passo<br />

Sauto; anavo tout chincherin<br />

Travaia dins lei champ pèr bousca la vidasso.<br />

L’Aragno, tout <strong>de</strong>-long <strong>de</strong> la tapissarié<br />

En velous, d’un palais, sus la bourduro escalo,<br />

Si bouto à-n-un cantoun, dins lei ridèu s’istalo,<br />

E tèn<strong>de</strong> uno grosso aragnié<br />

Au daut <strong>de</strong> l’èstro e dins la fousco;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!