Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

— Oh! oh! si dis nouesto bardouio, Aro iéu fau pòu ei Granouio, Pèr élei siéu un pouerto-esfrai? Ço que si dis es bèn verai; Se voulès espauri lei gént, fés-li d’auvàri! De bèsti mai paurouo sus la terro n’i’a ges Coumo iéu, e pamens, se ves, Ei Granouio pouèrti l’esglàri. Es pas d’aquéu que fa tant de brut, bèn souvènt, Que si fau esfraia; es d’aquéu que dis rèn. Mesfisas-vous deis aigo mouerto. Tout aquéleis amblur, fasèire d’embarras, Bourrèu dei crano, fier à bras, Cridon en l’èr, lou vènt l’empouerto: Em’ uno chico sus lou nas Souvèntei-fés leis acanas. Leis estrambord soun pas de cregne; Lou pople canto, siblo, alor n’agués pas pòu Quand dis rèn es un entre-segne Que boumbounejo au founs e que mounto soun còup. FABLO XV Lou Gau e lou Reinard. Un Reinard, en passant pròchi d’uno bastido, Sus lei branco d’un aubre aluco de poulet; Èron bèu que-noun-sai e pitavon soulet, Sabien pancaro, aton, ço qu’ero la pepido. Souto d’élei li avié lou Gau Pèr lei garda, e la galino Couavo mai d’autreis uou en lei tenènt au caud. Lou Reinard èro prim coumo de mousselino; En viant la couado eilamoundaut, S’aplanto, e dis au majourau: — Ti vau fa saupre uno nouvello Que de segur ti fara gau!

Avèn la pas! la pas tan bello! Toutei leis animau an tengu lou counsèu: Bèsti de plumo, vo de pèu, Cat, passeroun, couniéu, moustello, Reinard, galino, chin, aucèu, Soun toueis ami; descènde lèu Emé tei pouletoun, s’embrassaren, moun bèu! Lou Gau, rege, amount, sus sa branco Li respouende: — Es verai, car viéu veni dous chin Qu’arribon, en courrènt au mitan dou camin, Autant pressa qu’uno avalanco. Saran eici dins mens de rèn, Davalarai, e toueis alor s’embrassaren; A nonesto bello pas anan metre uno tanco. Lou gros finòchou de Reinard, A-n-aquéu mot a la petacho, Enrego lou camin, fuso coumo un petard. — Perqué t’en vas? la pas es facho! Li crido lou Gau, d’adamount. En lampant, lou Reinard li dis, de reviroun: — Perqué m’en vau? Aqui mi n’en dies uno bello... E s’aquélei dous chin sabien pas la nouvello! FABLO XVI Lou Groupatas que vòu faire coumo l’Aiglo. Un marrit Groupatas pas mai gros que lou poung, Ves uno Aiglo qu’en l’èr empourlavo un moutoun, E voulié faire ansin. Souto leis uei dou pastre, Arribo au mitan de l’avé En esfraiant lei galapastre; N’en chausis un bèn gras, si cresènt de l’avé E li sauto subre l’esquino. Quouro l’a proun chaspa de seis arpo, si dis: — Crèsi que siés nascu, pichot, ‘mé la crespino! Capites un moussèu dei Diéu dou paradis. Coumo li vas planta lou bè dins la car fresco!

Avèn la pas! la pas tan bello!<br />

Toutei leis animau an tengu lou counsèu:<br />

Bèsti <strong>de</strong> plumo, vo <strong>de</strong> pèu,<br />

Cat, passeroun, couniéu, moustello,<br />

Reinard, galino, chin, aucèu,<br />

Soun toueis ami; <strong>de</strong>scèn<strong>de</strong> lèu<br />

Emé tei pouletoun, s’embrassaren, moun bèu!<br />

Lou Gau, rege, amount, sus sa branco<br />

Li respouen<strong>de</strong>: — Es verai, car viéu veni dous chin<br />

Qu’arribon, en courrènt au mitan dou camin,<br />

Autant pressa qu’uno avalanco.<br />

Saran eici dins mens <strong>de</strong> rèn,<br />

Davalarai, e toueis alor s’embrassaren;<br />

A nonesto bello pas anan metre uno tanco.<br />

Lou gros finòchou <strong>de</strong> Reinard,<br />

A-n-aquéu mot a la petacho,<br />

Enrego lou camin, fuso coumo un petard.<br />

— Perqué t’en vas? la pas es facho!<br />

Li crido lou Gau, d’adamount.<br />

En lampant, lou Reinard li dis, <strong>de</strong> reviroun:<br />

— Perqué m’en vau? Aqui mi n’en dies uno bello...<br />

E s’aquélei dous chin sabien pas la nouvello!<br />

FABLO XVI<br />

Lou Groupatas que vòu faire coumo l’Aiglo.<br />

Un marrit Groupatas pas mai gros que lou poung,<br />

Ves uno Aiglo qu’en l’èr empourlavo un moutoun,<br />

E voulié faire ansin. Souto leis uei dou pastre,<br />

Arribo au mitan <strong>de</strong> l’avé<br />

En esfraiant lei galapastre;<br />

N’en chausis un bèn gras, si cresènt <strong>de</strong> l’avé<br />

E li sauto subre l’esquino.<br />

Quouro l’a proun chaspa <strong>de</strong> seis arpo, si dis:<br />

— Crèsi que siés nascu, pichot, ‘mé la crespino!<br />

Capites un moussèu <strong>de</strong>i Diéu dou paradis.<br />

Coumo li vas planta lou bè dins la car fresco!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!