Marius Bourrelly - Université de Provence

Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.07.2013 Views

A mita nus e susarènt. Se li espevouïssié, e just d’aquéu moumen Uno Fournigo esquiho e de la ribo toumbo Au riau; li avié foueço courrènt, Emai, pecaire! fasié vènt. Au mitan de Lar la poussavo, Pau à pau l’aigo l’empourtavo, E si sarié negado en s’escartant dei bord, La pauro Fournigo! e boufavo Pèr si tira d’aqui. L’autro s’esparpaiavo; Quand li ves faire tant d’esfort, Arribo à soun secous e li mando uno paio, Un brout de quaucarèn, un vese, uno buscaio; La Fournigo l’encambo e si sauvo en bouen port, Toco terro, mai touto en aio. Après milo remarciamen De la part de la Fournigueto, Coumo amo pas perdre soun tèm, Chincherin parte dins l’erbeto Pèr li querre de que si bouta sout la dènt, Car la Fouruigo es pas lipeto, E fa vèntre de tout, de mousco vo de gran. Li’a que se la pregas de faire la douneto; Vous viro l’esquino subran, Emé vous roumpe lèu busqueto. Passo un cassaire de quinsoun, Abrama, lei braio estrassado; Au travès de la bouissounado Regardavo de tua quauque paure auceloun. Avié lei cambo mita nuso, Camisavo sus lou crestian; Ves la Paloumbo que s’amuso Au bord de l’aigo, e lou patian S’aflato pèr tira; si clino, mai sa ruso Russis pas: dou moumen qu’engautavo l’aucèu, La Fournigo, qu’èro escoundudo Dins l’erbo, li mouerde l’artèu. Subran ausso lou pèd, coumo s’un arnavèu L’avié pougnu, e la Paloumbo prevengudo Pèr lou brut, dins leis èr parte en prenènt soun vòu, E noueste casseirot tiro... pèr li fa pòu.

Lei bèsti lei pu pichouneto Nous dounon de liçoun e n’en proufichan pas, Si leissan faire la cambeto Pèr élei; voudrié mies camina sus sei pas. Uno boueno maniero es cavo qu’es degudo; Quand meme aurié gaire de près, Segoun lei gènt en qu la fès Au cènt pèr cènt vous es rondado. FABLO XIII L’Astralò que si laisso toumba dins un pous. Un Astralò, leis uei braca Dins lou cèu, badavo eis estello E caminavo ansin; de tèsto anè pica Dins un pous sènso cabucello, De mounte sourtè tout maca. D’Astralò vuei la terro es pleno; Leis apouncheiraire de fus E lei toundèire d’uou, que sabon tout-bèu-jus Destria lou plesi de la peno, Lei coumtas aro à cha centeno. Un vous dis que lou Prouvençau Es uno lengo à mita mouerto, Un parla groussier e brutau, E que li fau sarra la pouerto. L’autre vous crido enca pu fouert, Pèr vous dire que s’es pas mouert Lei Felibre lou tuen emé soun ourtougrafo; Mounte fau de letro de mai N’en melon de mens. Papagai, Sènso vous fa tira l’estafo Charras à l’aise; sias malaut. Coumparas soulamen lei libre Dei Troubaire emé dei Felibre, E veirés qu aura mai de sau.

Lei bèsti lei pu pichouneto<br />

Nous dounon <strong>de</strong> liçoun e n’en proufichan pas,<br />

Si leissan faire la cambeto<br />

Pèr élei; voudrié mies camina sus sei pas.<br />

Uno boueno maniero es cavo qu’es <strong>de</strong>gudo;<br />

Quand meme aurié gaire <strong>de</strong> près,<br />

Segoun lei gènt en qu la fès<br />

Au cènt pèr cènt vous es rondado.<br />

FABLO XIII<br />

L’Astralò que si laisso toumba dins un pous.<br />

Un Astralò, leis uei braca<br />

Dins lou cèu, badavo eis estello<br />

E caminavo ansin; <strong>de</strong> tèsto anè pica<br />

Dins un pous sènso cabucello,<br />

De mounte sourtè tout maca.<br />

D’Astralò vuei la terro es pleno;<br />

Leis apouncheiraire <strong>de</strong> fus<br />

E lei toundèire d’uou, que sabon tout-bèu-jus<br />

Destria lou plesi <strong>de</strong> la peno,<br />

Lei coumtas aro à cha centeno.<br />

Un vous dis que lou Prouvençau<br />

Es uno lengo à mita mouerto,<br />

Un parla groussier e brutau,<br />

E que li fau sarra la pouerto.<br />

L’autre vous crido enca pu fouert,<br />

Pèr vous dire que s’es pas mouert<br />

Lei Felibre lou tuen emé soun ourtougrafo;<br />

Mounte fau <strong>de</strong> letro <strong>de</strong> mai<br />

N’en melon <strong>de</strong> mens. Papagai,<br />

Sènso vous fa tira l’estafo<br />

Charras à l’aise; sias malaut.<br />

Coumparas soulamen lei libre<br />

Dei Troubaire emé <strong>de</strong>i Felibre,<br />

E veirés qu aura mai <strong>de</strong> sau.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!