Marius Bourrelly - Université de Provence
Marius Bourrelly - Université de Provence Marius Bourrelly - Université de Provence
A mita nus e susarènt. Se li espevouïssié, e just d’aquéu moumen Uno Fournigo esquiho e de la ribo toumbo Au riau; li avié foueço courrènt, Emai, pecaire! fasié vènt. Au mitan de Lar la poussavo, Pau à pau l’aigo l’empourtavo, E si sarié negado en s’escartant dei bord, La pauro Fournigo! e boufavo Pèr si tira d’aqui. L’autro s’esparpaiavo; Quand li ves faire tant d’esfort, Arribo à soun secous e li mando uno paio, Un brout de quaucarèn, un vese, uno buscaio; La Fournigo l’encambo e si sauvo en bouen port, Toco terro, mai touto en aio. Après milo remarciamen De la part de la Fournigueto, Coumo amo pas perdre soun tèm, Chincherin parte dins l’erbeto Pèr li querre de que si bouta sout la dènt, Car la Fouruigo es pas lipeto, E fa vèntre de tout, de mousco vo de gran. Li’a que se la pregas de faire la douneto; Vous viro l’esquino subran, Emé vous roumpe lèu busqueto. Passo un cassaire de quinsoun, Abrama, lei braio estrassado; Au travès de la bouissounado Regardavo de tua quauque paure auceloun. Avié lei cambo mita nuso, Camisavo sus lou crestian; Ves la Paloumbo que s’amuso Au bord de l’aigo, e lou patian S’aflato pèr tira; si clino, mai sa ruso Russis pas: dou moumen qu’engautavo l’aucèu, La Fournigo, qu’èro escoundudo Dins l’erbo, li mouerde l’artèu. Subran ausso lou pèd, coumo s’un arnavèu L’avié pougnu, e la Paloumbo prevengudo Pèr lou brut, dins leis èr parte en prenènt soun vòu, E noueste casseirot tiro... pèr li fa pòu.
Lei bèsti lei pu pichouneto Nous dounon de liçoun e n’en proufichan pas, Si leissan faire la cambeto Pèr élei; voudrié mies camina sus sei pas. Uno boueno maniero es cavo qu’es degudo; Quand meme aurié gaire de près, Segoun lei gènt en qu la fès Au cènt pèr cènt vous es rondado. FABLO XIII L’Astralò que si laisso toumba dins un pous. Un Astralò, leis uei braca Dins lou cèu, badavo eis estello E caminavo ansin; de tèsto anè pica Dins un pous sènso cabucello, De mounte sourtè tout maca. D’Astralò vuei la terro es pleno; Leis apouncheiraire de fus E lei toundèire d’uou, que sabon tout-bèu-jus Destria lou plesi de la peno, Lei coumtas aro à cha centeno. Un vous dis que lou Prouvençau Es uno lengo à mita mouerto, Un parla groussier e brutau, E que li fau sarra la pouerto. L’autre vous crido enca pu fouert, Pèr vous dire que s’es pas mouert Lei Felibre lou tuen emé soun ourtougrafo; Mounte fau de letro de mai N’en melon de mens. Papagai, Sènso vous fa tira l’estafo Charras à l’aise; sias malaut. Coumparas soulamen lei libre Dei Troubaire emé dei Felibre, E veirés qu aura mai de sau.
- Page 13 and 14: Si gounflon coumo de baloun, Pèr t
- Page 15 and 16: FABLO V Lou Loup e lou Chin. Un Lou
- Page 17 and 18: FABLO VI La Vaqueto, la Cabro e la
- Page 19 and 20: L’ours arribo, e, li dis: — Mi
- Page 21 and 22: Que sameno dins tout soun bèn, E d
- Page 23 and 24: Faguèron de rataioun Que semblavo
- Page 25 and 26: FABLO X Lou Loup e l’Agnèu. Un A
- Page 27 and 28: En s’espassant dins lou campèstr
- Page 29 and 30: E la bèsti fenis pèr tant s’ent
- Page 31 and 32: E si prèn mai de mousco em’ un p
- Page 33 and 34: Un jour, dins un moumen d’esglàr
- Page 35 and 36: Mai aquéstou v’èro pas proun, E
- Page 37 and 38: FABLO XVIII Lou Reinard e la Cigoug
- Page 39 and 40: FABLO XIX L’Enfant e lou Mèstre
- Page 41 and 42: Un saumin qu’èro las de courre,
- Page 43 and 44: Que ço que si fa vuei. Sièis mes
- Page 45 and 46: — Vous remarciéu, moussu lou Rou
- Page 47 and 48: FABLO I Contro aquélei qu’an lou
- Page 49 and 50: Car vuei pòu si vanta de pousqué
- Page 51 and 52: FABLO III Lou Loup pleidejant contr
- Page 53 and 54: La Granouio avié bèn resoun; Lou
- Page 55 and 56: Siegue gàrri, vo passeroun, Lei co
- Page 57 and 58: E semblas oublija de lei servi; ti
- Page 59 and 60: Jupitèr, que pensavo pas Qu’avi
- Page 61 and 62: E va dire pertout qu’a ficha sus
- Page 63: Uno fes anavo à la casso Lou Lien,
- Page 67 and 68: Lei bastimen, sus mar, en desplegan
- Page 69 and 70: FABLO XIV La Lèbre e lei Granouio.
- Page 71 and 72: Avèn la pas! la pas tan bello! Tou
- Page 73 and 74: FABLO XVII Lou Pavoun si plagnènt
- Page 75 and 76: Noueste ome brulè tant de cièrgi
- Page 77 and 78: — O, respouende lou Lien, as de l
- Page 79 and 80: Tres; aquelo sieguè lei coumbo, le
- Page 81 and 82: LIBRE TRESEN
- Page 83 and 84: Se noueste paraulis dato dou Mouiè
- Page 85 and 86: Avien pas fa cènt pas, qu’au dau
- Page 87 and 88: Aquéu qu’emplego bèn seis ouro,
- Page 89 and 90: FABLO IV Lei Granouio que demandon
- Page 91 and 92: Que bello liçoun pèr l’Espagno!
- Page 93 and 94: FABLO VI L’Aiglo, la Trueio e la
- Page 95 and 96: S’avès leissa d’argènt pèr f
- Page 97 and 98: FABLO VIII La Gouto e l’Aragno. Q
- Page 99 and 100: Lou clavello sièis mes au lié, E
- Page 101 and 102: FABLO X Lou Lien revessa pèr l’O
- Page 103 and 104: E li a de vòu de darnagas Que li v
- Page 105 and 106: Aro es signa, riscas plus rèn: Mou
- Page 107 and 108: Que plesi li a dins lei fourèst, M
- Page 109 and 110: Lei fremo, es proun verai que soun
- Page 111 and 112: De si desgounfla la bedeno, Sarié
- Page 113 and 114: Pèr courre à la pastiero, e zou!
Lei bèsti lei pu pichouneto<br />
Nous dounon <strong>de</strong> liçoun e n’en proufichan pas,<br />
Si leissan faire la cambeto<br />
Pèr élei; voudrié mies camina sus sei pas.<br />
Uno boueno maniero es cavo qu’es <strong>de</strong>gudo;<br />
Quand meme aurié gaire <strong>de</strong> près,<br />
Segoun lei gènt en qu la fès<br />
Au cènt pèr cènt vous es rondado.<br />
FABLO XIII<br />
L’Astralò que si laisso toumba dins un pous.<br />
Un Astralò, leis uei braca<br />
Dins lou cèu, badavo eis estello<br />
E caminavo ansin; <strong>de</strong> tèsto anè pica<br />
Dins un pous sènso cabucello,<br />
De mounte sourtè tout maca.<br />
D’Astralò vuei la terro es pleno;<br />
Leis apouncheiraire <strong>de</strong> fus<br />
E lei toundèire d’uou, que sabon tout-bèu-jus<br />
Destria lou plesi <strong>de</strong> la peno,<br />
Lei coumtas aro à cha centeno.<br />
Un vous dis que lou Prouvençau<br />
Es uno lengo à mita mouerto,<br />
Un parla groussier e brutau,<br />
E que li fau sarra la pouerto.<br />
L’autre vous crido enca pu fouert,<br />
Pèr vous dire que s’es pas mouert<br />
Lei Felibre lou tuen emé soun ourtougrafo;<br />
Mounte fau <strong>de</strong> letro <strong>de</strong> mai<br />
N’en melon <strong>de</strong> mens. Papagai,<br />
Sènso vous fa tira l’estafo<br />
Charras à l’aise; sias malaut.<br />
Coumparas soulamen lei libre<br />
Dei Troubaire emé <strong>de</strong>i Felibre,<br />
E veirés qu aura mai <strong>de</strong> sau.